All language subtitles for Sailor Moon Super S - 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,906 --> 00:00:09,067 It's getting closer... 2 00:00:09,142 --> 00:00:11,235 It's getting closer... 3 00:00:11,311 --> 00:00:13,541 This world is...! 4 00:00:17,317 --> 00:00:18,909 Sir Mamoru... 5 00:00:18,985 --> 00:00:22,682 What in the world is happening to Mamoru right now? 6 00:00:22,756 --> 00:00:24,587 And that eclipse... 7 00:00:25,492 --> 00:00:28,359 What in the world is this Dead Moon? 8 00:00:28,428 --> 00:00:31,226 A black moon covering the sun... 9 00:00:31,297 --> 00:00:36,530 That reminds me, I think I heard something about that a long, long time ago. 10 00:00:36,603 --> 00:00:40,562 A story about a witch who was sealed inside the black new moon... 11 00:00:40,640 --> 00:00:41,265 A witch? 12 00:00:41,341 --> 00:00:42,535 Yeah. 13 00:00:42,609 --> 00:00:45,544 I think I've heard of that story as well. 14 00:00:45,612 --> 00:00:50,049 But, that witch was sealed away with Queen Serenity's powers. 15 00:00:50,116 --> 00:00:53,643 There's no way that she could come out into this world. 16 00:00:59,659 --> 00:01:02,628 Dream, dream, don't doubt it. 17 00:01:02,695 --> 00:01:06,131 A dream of dreams that dreaming children have. 18 00:01:06,199 --> 00:01:09,327 Dream, dream, don't doubt it. 19 00:01:09,402 --> 00:01:13,498 A dream of dreams that dreaming children have. 20 00:01:15,108 --> 00:01:17,167 Hey, wait! Ouch! 21 00:01:20,013 --> 00:01:21,275 Here! 22 00:01:21,347 --> 00:01:22,780 You shouldn't cry! 23 00:01:22,849 --> 00:01:24,476 We're here waiting for you! 24 00:01:24,551 --> 00:01:25,449 Let's go! 25 00:01:33,193 --> 00:01:35,093 What's that? 26 00:01:39,132 --> 00:01:40,360 What is it? 27 00:01:41,067 --> 00:01:42,864 It looks like mirrors... 28 00:01:45,138 --> 00:01:47,936 It looks rather old. 29 00:01:49,476 --> 00:01:52,570 Hello, young ladies... 30 00:02:20,673 --> 00:02:24,043 I'm sorry that I'm not honest. Gomen ne sunao ja nakute 31 00:02:24,043 --> 00:02:27,514 I can say that in my dreams. Yume no naka nara ieru 32 00:02:27,514 --> 00:02:30,917 My thoughts are about to short-circuit. Shikou kairo wa SHORT sunzen 33 00:02:30,917 --> 00:02:34,454 I want to see you right now. Ima sugu aitai yo 34 00:02:34,454 --> 00:02:37,624 It makes me want to cry, this moonlight. Nakitaku naru you na MOONLIGHT 35 00:02:37,624 --> 00:02:41,060 And I can't make a call at midnight. Denwa mo dekinai MI DNIGHT 36 00:02:41,060 --> 00:02:44,497 Because I'm naive, what should I do? Datte junjou doushiyou 37 00:02:44,497 --> 00:02:48,067 My heart is a kaleidoscope. HEART wa mangekyou 38 00:02:48,067 --> 00:02:54,841 Guided by the light of the moon... Tsuki no hikari ni michibikare 39 00:02:54,841 --> 00:03:01,447 ...we meet each other again and again. Nando mo meguri au 40 00:03:01,447 --> 00:03:04,884 By counting the constellations' blinking... Seiza no matataki kazoe 41 00:03:04,884 --> 00:03:08,154 ...we forecast the outcome of this love. Uranau koi no yukue 42 00:03:08,154 --> 00:03:11,724 We were born in the same country. Onaji kuni ni umaretano 43 00:03:11,724 --> 00:03:15,261 MI RACLE ROMANCE 44 00:03:15,261 --> 00:03:18,531 I believe in it. Shinjite iruno 45 00:03:18,531 --> 00:03:21,398 MI RACLE ROMANCE 46 00:03:37,283 --> 00:03:40,275 We can get out now, we can't. 47 00:03:40,353 --> 00:03:44,119 We can, we can't, we can. 48 00:03:44,190 --> 00:03:48,092 Cerecere's fortune telling is always fixed... 49 00:03:48,661 --> 00:03:50,526 ...we can, we can't, we can...! 50 00:03:50,597 --> 00:03:53,088 It's all right! It says that we can get out! 51 00:03:53,166 --> 00:03:54,827 That's so unreliable! 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,766 THROUGH BALL! 53 00:03:59,672 --> 00:04:03,608 We don't have to rush so much. Lady Nehelenia will let us out! 54 00:04:03,676 --> 00:04:04,870 But you know... 55 00:04:04,944 --> 00:04:08,380 Maybe she's mad at us for trying to steal Pegasus? 56 00:04:08,681 --> 00:04:12,378 Lmpossible... She's not that old hag Zirconia. 57 00:04:12,819 --> 00:04:14,878 You're thinking too much! 58 00:04:18,157 --> 00:04:20,591 Hello, young ladies. 59 00:04:20,660 --> 00:04:23,094 The mirror spoke! 60 00:04:23,162 --> 00:04:24,629 That surprised me! 61 00:04:24,697 --> 00:04:25,959 A magic mirror? 62 00:04:26,866 --> 00:04:30,529 Yes... I am a user of magic... 63 00:04:30,603 --> 00:04:35,540 I have woken up for the first time in a while with those happy laughs of yours. 64 00:04:35,608 --> 00:04:40,841 As a reward for waking me up, I'll give all of you an exceptional gift. 65 00:04:42,282 --> 00:04:48,846 A wonderful gift so those happy dreams of yours last forever... 66 00:04:49,756 --> 00:04:52,190 Lady Nehelenia! 67 00:04:52,258 --> 00:04:54,954 I'm repenting just a little bit... 68 00:04:55,028 --> 00:04:57,496 So do hurry and get me out of here! 69 00:04:57,563 --> 00:04:59,758 Lady Nehelenia!! 70 00:05:02,602 --> 00:05:06,003 I will remove Pegasus from this little girl right now. 71 00:05:06,606 --> 00:05:10,007 This time, make sure to kill those pesky folk of the white moon! 72 00:05:10,343 --> 00:05:13,506 Don't think about using them by casting a spell on them. 73 00:05:14,013 --> 00:05:17,073 Their existence in itself is a catastrophe. 74 00:05:17,150 --> 00:05:18,845 Yes...! 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,520 Come out! 76 00:05:26,459 --> 00:05:28,086 It's finally here! 77 00:05:28,161 --> 00:05:30,721 The time for light to disappear into the shadows! 78 00:05:30,797 --> 00:05:33,561 I won't let you go anywhere anymore! 79 00:05:34,133 --> 00:05:35,464 Come out! 80 00:05:38,137 --> 00:05:40,002 My... 81 00:05:40,073 --> 00:05:42,337 Helios! 82 00:06:02,395 --> 00:06:03,225 Now! 83 00:06:11,304 --> 00:06:12,999 You finally show yourself... 84 00:06:19,178 --> 00:06:21,146 Heart of Helios! 85 00:06:21,214 --> 00:06:26,015 If you don't want that little girl's mirror to be broken, return to your original body! 86 00:06:27,220 --> 00:06:29,882 You shouldn't... 87 00:06:31,057 --> 00:06:33,423 Helios... 88 00:06:45,738 --> 00:06:50,266 If you don't listen to what I have to say, I will kill that girl! 89 00:06:50,943 --> 00:06:53,104 Now, come here! 90 00:06:57,150 --> 00:06:59,516 Under me! 91 00:07:02,855 --> 00:07:04,413 Now... 92 00:07:12,064 --> 00:07:13,429 Helios! 93 00:07:13,800 --> 00:07:15,097 Come here!! 94 00:07:28,247 --> 00:07:29,509 That's right... 95 00:07:50,903 --> 00:07:53,633 There's a response further up over here for Chibiusa. 96 00:07:54,707 --> 00:07:56,038 Chibiusa... 97 00:07:56,108 --> 00:07:58,338 So you have come this far. 98 00:07:58,411 --> 00:07:59,036 Who is it!? 99 00:07:59,111 --> 00:08:02,877 - I will make this place your graves... - Where are you!? 100 00:08:04,750 --> 00:08:06,980 What?! 101 00:08:09,622 --> 00:08:12,489 You from the white moon... 102 00:08:12,558 --> 00:08:17,655 The grudge our clan held for such a long time... 103 00:08:17,730 --> 00:08:19,891 ...will be avenged here! Prepare yourselves! 104 00:08:20,766 --> 00:08:21,960 Her again!? 105 00:08:22,034 --> 00:08:24,400 Everyone, watch out! It's an illusion! 106 00:08:24,971 --> 00:08:31,171 Now, with you unable to call for the Pegasus, will you be able to win against me? 107 00:08:32,111 --> 00:08:33,169 Chibiusa... 108 00:08:33,579 --> 00:08:36,514 Please stay safe...! 109 00:08:42,588 --> 00:08:46,149 Finally, the time has come to exchange words... 110 00:08:46,225 --> 00:08:52,027 You understand that you are already mine? 111 00:08:52,098 --> 00:08:54,692 I thought that I had told you before... 112 00:08:54,767 --> 00:08:57,793 I will not become yours. 113 00:09:00,106 --> 00:09:04,202 Are you dissatisfied being the servant of someone as beautiful as I? 114 00:09:13,185 --> 00:09:14,447 Stop! 115 00:09:14,520 --> 00:09:15,714 Stop! 116 00:09:16,422 --> 00:09:17,582 Stop it! 117 00:09:18,658 --> 00:09:23,527 Stop looking at me with those eyes! 118 00:09:24,664 --> 00:09:26,598 Helios...? 119 00:09:27,733 --> 00:09:29,598 Stop...! 120 00:09:30,937 --> 00:09:32,461 STOP!! 121 00:09:35,975 --> 00:09:37,101 Helios!! 122 00:09:39,178 --> 00:09:41,772 Helios! Helios! 123 00:09:42,014 --> 00:09:46,280 Helios! Helios! HELIOS!! 124 00:09:51,724 --> 00:09:53,555 Helios? 125 00:10:05,938 --> 00:10:07,496 I won't forgive you... 126 00:10:07,573 --> 00:10:09,063 Both of you...! 127 00:10:09,408 --> 00:10:13,640 I'll show you what happens when you go against me!! 128 00:10:22,321 --> 00:10:22,844 Chibiusa! 129 00:10:22,922 --> 00:10:24,321 Helios! 130 00:10:30,463 --> 00:10:32,192 This is the first time... 131 00:10:34,533 --> 00:10:36,660 This is the first time... 132 00:10:36,736 --> 00:10:39,705 ...that you called me by my name. 133 00:10:44,944 --> 00:10:46,468 Helios! 134 00:10:46,846 --> 00:10:49,007 Chibiusa! 135 00:11:10,670 --> 00:11:13,935 Lady Nehelenia is upset after all! 136 00:11:15,374 --> 00:11:16,363 Don't cry... 137 00:11:16,442 --> 00:11:19,206 That's not true... 138 00:11:20,446 --> 00:11:21,879 Let's see if it's true! 139 00:11:21,947 --> 00:11:23,471 SEE-THROUGH BALL! 140 00:11:27,920 --> 00:11:29,717 Oh, this is the wrong channel. 141 00:11:29,789 --> 00:11:31,484 But... 142 00:11:31,557 --> 00:11:33,684 ...this is getting pretty exciting. 143 00:11:33,759 --> 00:11:34,487 Yeah... 144 00:11:35,194 --> 00:11:37,594 J UPITER... 145 00:11:38,864 --> 00:11:41,560 ...OAK EVOLUTION! 146 00:11:57,049 --> 00:11:59,847 Useless... Useless! 147 00:12:04,657 --> 00:12:06,249 This really has no end! 148 00:12:18,104 --> 00:12:20,197 I'll kill all of you slowly... 149 00:12:20,272 --> 00:12:23,571 The real body has to be around here somewhere! 150 00:12:23,642 --> 00:12:25,667 If I can figure out which one... 151 00:12:39,625 --> 00:12:40,853 That's it... 152 00:12:40,926 --> 00:12:41,950 I got it! 153 00:12:43,529 --> 00:12:44,996 The real body... 154 00:12:46,732 --> 00:12:48,597 ...is YOU! 155 00:12:48,667 --> 00:12:49,691 W-What!? 156 00:12:49,769 --> 00:12:52,169 MERCURY... 157 00:12:52,772 --> 00:12:55,468 ...AQUA RHAPSODY! 158 00:13:04,116 --> 00:13:06,084 Damn you...! 159 00:13:09,321 --> 00:13:10,913 Pretty good... 160 00:13:11,557 --> 00:13:14,424 Serves that hag right. 161 00:13:21,934 --> 00:13:23,458 Looks like it's all over for you. 162 00:13:23,536 --> 00:13:24,867 Prepare yourself! 163 00:13:26,806 --> 00:13:30,833 Lady Nehelenia... please help me... 164 00:13:31,243 --> 00:13:32,767 Nehelenia? 165 00:13:38,150 --> 00:13:42,109 I see... so it's our turn now. 166 00:13:42,188 --> 00:13:43,621 I'll do my best! 167 00:13:44,490 --> 00:13:46,617 Leave the rest to us, old hag. 168 00:13:47,560 --> 00:13:48,652 Idiots! 169 00:13:48,727 --> 00:13:50,251 What!? 170 00:13:56,035 --> 00:13:58,026 What!? Are they fighting against each other?? 171 00:13:59,238 --> 00:14:01,001 Power... 172 00:14:02,274 --> 00:14:04,037 Draining... 173 00:14:09,014 --> 00:14:12,006 Oh, what lovely energy! 174 00:14:12,418 --> 00:14:13,908 Power... 175 00:14:13,986 --> 00:14:16,887 Power is flowing into me! 176 00:14:16,956 --> 00:14:18,480 Zirconia... 177 00:14:18,557 --> 00:14:22,823 I'll tell Lady Nehelenia on you later for doing this! 178 00:14:23,429 --> 00:14:26,592 Lady Nehelenia, I thank you. 179 00:14:26,665 --> 00:14:31,932 I, Zirconia, will make sure to make good use of this energy for your sake. 180 00:14:32,671 --> 00:14:37,267 Make sure to get rid of them with this. Understand that, Zirconia? 181 00:14:37,710 --> 00:14:39,075 Lady Nehelenia... 182 00:14:39,144 --> 00:14:41,203 What the hell does all of this mean!? 183 00:14:41,280 --> 00:14:45,876 Did you really believe that I thought all of you were cute?? 184 00:14:46,886 --> 00:14:49,912 Your carefree powers became good energy to... 185 00:14:49,989 --> 00:14:53,015 ... support the magical powers of our Dead Moon... 186 00:14:53,092 --> 00:14:55,322 But, I have no more need for it. 187 00:14:55,394 --> 00:14:56,418 Damn you...! 188 00:14:56,495 --> 00:14:58,622 You were fooling us the entire time!? 189 00:14:58,697 --> 00:15:01,359 How horrible...! 190 00:15:01,834 --> 00:15:03,165 Sailor Moon!? 191 00:15:07,339 --> 00:15:08,670 What are you going to do? 192 00:15:10,542 --> 00:15:14,171 It's all right... I'll save you right now... 193 00:15:21,320 --> 00:15:22,309 Sailor Moon! 194 00:15:22,755 --> 00:15:25,246 Is this a time for you to worry about others? 195 00:15:25,324 --> 00:15:28,555 You are all going to die right here! 196 00:15:32,197 --> 00:15:33,721 I got it! 197 00:15:33,799 --> 00:15:37,326 Those balls are what're draining energy from all of you! 198 00:15:37,403 --> 00:15:40,201 If we can break them, you can be free... 199 00:15:41,473 --> 00:15:42,770 We can't... 200 00:15:42,841 --> 00:15:45,503 We can't break these... 201 00:15:45,577 --> 00:15:47,010 Why? 202 00:15:47,079 --> 00:15:51,140 These Amazon Stones are the crystals of our dreams... 203 00:15:51,650 --> 00:15:55,416 So, if these break, we'll turn into adults. 204 00:15:55,487 --> 00:15:57,853 We won't be able to use magic anymore! 205 00:15:57,923 --> 00:16:00,221 It's all right... 206 00:16:00,960 --> 00:16:05,397 The truly beautiful dreams can never be taken away from you... 207 00:16:05,464 --> 00:16:07,728 ...even when you become adults. 208 00:16:10,002 --> 00:16:11,196 Foolish! 209 00:16:11,270 --> 00:16:15,502 If you become an adult, you no longer need any dreams! 210 00:16:18,344 --> 00:16:20,835 Sailor Moon! 211 00:16:21,380 --> 00:16:23,314 You lose! 212 00:16:23,382 --> 00:16:26,579 There is no way to run away now! 213 00:16:26,652 --> 00:16:30,986 No need to worry. We would never run away from this! 214 00:16:31,590 --> 00:16:34,991 There is no reason for us to escape to a world without dreams! 215 00:16:35,060 --> 00:16:36,960 That's right! 216 00:16:37,029 --> 00:16:38,519 We're not going to run away! 217 00:16:39,331 --> 00:16:42,232 Break, don't break... Break... 218 00:16:43,268 --> 00:16:45,259 Cerecere!? 219 00:16:45,337 --> 00:16:49,865 Break, don't break... Break, don't break... 220 00:16:49,942 --> 00:16:51,239 Break. 221 00:16:51,310 --> 00:16:55,974 Oh, what should we do? I ended up on "break"... 222 00:16:56,115 --> 00:16:59,050 Cerecere's fortune telling is so unreliable... 223 00:17:01,520 --> 00:17:06,150 To get our real dreams back... 224 00:17:08,727 --> 00:17:10,957 There! 225 00:17:12,965 --> 00:17:13,897 What!? 226 00:17:13,966 --> 00:17:15,627 Hey, old hag! 227 00:17:15,701 --> 00:17:18,499 Things won't go exactly as you plan them anymore! 228 00:17:19,104 --> 00:17:20,833 It looks like the situation has reversed. 229 00:17:20,906 --> 00:17:24,398 Damn you little wenches...! 230 00:17:25,711 --> 00:17:27,770 Just you wait! 231 00:17:27,980 --> 00:17:29,106 Wait! 232 00:17:29,181 --> 00:17:32,116 She's probably at the other end of this corridor. 233 00:17:32,618 --> 00:17:34,745 Because that's where she sleeps! 234 00:17:35,087 --> 00:17:36,918 You guys... 235 00:17:36,989 --> 00:17:38,513 Well, let's hurry. 236 00:17:38,590 --> 00:17:41,684 We have to save Chibiusa as quickly as possible! 237 00:17:41,760 --> 00:17:43,250 Yeah... 238 00:17:47,466 --> 00:17:50,162 O Holy Crystal... 239 00:17:52,037 --> 00:17:54,005 Now, time to come back to my hands... 240 00:18:02,081 --> 00:18:02,979 Helios!! 241 00:18:18,130 --> 00:18:19,563 Helios! 242 00:18:20,165 --> 00:18:22,565 Helios!! 243 00:18:22,968 --> 00:18:24,560 Stop it! 244 00:18:24,636 --> 00:18:28,538 STOP!! 245 00:18:37,716 --> 00:18:38,580 What? 246 00:18:41,920 --> 00:18:44,218 What's wrong? 247 00:18:51,330 --> 00:18:53,491 I have finally gotten it! 248 00:18:53,565 --> 00:18:55,396 The Golden Crystal!! 249 00:18:55,467 --> 00:18:57,458 Helios!! 250 00:18:57,536 --> 00:19:00,027 You can't... 251 00:19:01,173 --> 00:19:03,733 Don't, Helios... 252 00:19:04,276 --> 00:19:06,972 Open your eyes... 253 00:19:14,920 --> 00:19:17,514 You, of the white moon... 254 00:19:17,890 --> 00:19:23,351 This is nothing compared to the humiliation I have endured from all of you... 255 00:19:23,428 --> 00:19:28,456 You will receive my curse, and go to sleep forever...! 256 00:19:40,579 --> 00:19:42,740 Lady Nehelenia... 257 00:19:42,814 --> 00:19:46,250 That you have in your hand... Can it be...? 258 00:19:46,318 --> 00:19:48,946 Oh, Zirconia... 259 00:19:50,055 --> 00:19:54,048 What is your greatest happiness? 260 00:19:54,893 --> 00:20:00,798 Of course, it is to see with my own eyes your true form which currently shows only in mirrors. 261 00:20:01,099 --> 00:20:06,162 Then, you remember what my greatest sadness was as well, right? 262 00:20:09,074 --> 00:20:13,306 I no longer want to see you as an image in the mirror! 263 00:20:13,946 --> 00:20:15,811 Lady Nehelenia? 264 00:20:16,148 --> 00:20:19,584 I don't have to see it anymore... 265 00:20:20,285 --> 00:20:23,846 My own figure showing in the mirror. 266 00:20:27,859 --> 00:20:29,952 Now, begone!! 267 00:20:38,136 --> 00:20:40,934 The seal has been broken! 268 00:20:47,913 --> 00:20:50,313 The world! 269 00:21:07,199 --> 00:21:08,962 Chibi Moon! 270 00:21:13,572 --> 00:21:15,972 Chibiusa! Get a grip! 271 00:21:16,041 --> 00:21:18,441 Chibiusa!! 272 00:21:22,214 --> 00:21:25,547 What in the world is going on?! 273 00:21:59,184 --> 00:22:01,486 La La La... Never give up. La La La NEVER GIVE UP 274 00:22:01,486 --> 00:22:03,522 I'll do my best. Ganbaruwa 275 00:22:03,522 --> 00:22:07,826 I'm putting everything into this match. Kono shoubu ni kaketeruno 276 00:22:07,826 --> 00:22:11,630 My heart races from happy anticipation. Uki uki tokimeku no 277 00:22:11,630 --> 00:22:13,598 In an age of adolescence... Shishunki AGE 278 00:22:13,598 --> 00:22:18,501 ...overwriting a profile of love is okay! Kakikae OKAY koisuru PROFI LE 279 00:22:26,311 --> 00:22:29,748 Listen - I fell in love at first sight... Kiite houkagono 280 00:22:29,748 --> 00:22:34,386 ...with the trickster after school. TRICK STAR Hitomebore nanoyo 281 00:22:34,386 --> 00:22:37,689 Somewhat like my last boyfriend... Maeno kareto niteru 282 00:22:37,689 --> 00:22:39,725 ...spinning all around... Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana 283 00:22:39,725 --> 00:22:42,194 Do you think I'll be hurt again? Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana 284 00:22:42,194 --> 00:22:45,630 What should I do...? But I already decided: Doushiyou demo kimeteruno 285 00:22:45,630 --> 00:22:50,202 I want to make him wait on purpose. Wazato jirashitai 286 00:22:50,202 --> 00:22:54,106 Letting the sailor suit wave in the wind... SAI LOR fuku nabikasete 287 00:22:54,106 --> 00:22:58,634 ...let's live "our way." "Rashiku" ikimasho 288 00:22:59,544 --> 00:23:02,114 La La La... Never give up. La La La NEVER GIVE UP 289 00:23:02,114 --> 00:23:04,116 I'll do my best. Ganbaruwa 290 00:23:04,116 --> 00:23:08,353 This time it's surely my turn. Kondokoso watashino ban 291 00:23:08,353 --> 00:23:12,224 My heart races hard in anticipation. Doki doki tokimekuno 292 00:23:12,224 --> 00:23:14,259 In an age of adolescence... Shishunki AGE 293 00:23:14,259 --> 00:23:19,162 ...overwriting a profile of love is okay! Kakikae OKAY koisuru PROFI LE 20807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.