Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,727 --> 00:00:07,026
Elysian, the world I live in...
2
00:00:07,097 --> 00:00:10,328
... is a world supported by thebeautiful dreams of people on Earth...
3
00:00:11,602 --> 00:00:15,197
One day, they suddenly barged in...
4
00:00:26,116 --> 00:00:30,951
They are from the new moon... the darknessof chaos, the people from the death moon.
5
00:00:31,855 --> 00:00:33,618
What should I do, Pegasus?
6
00:00:33,691 --> 00:00:36,626
How can I save your world?
7
00:00:37,294 --> 00:00:40,889
They are after the Golden Crystal.
8
00:00:40,964 --> 00:00:44,422
If it falls into their hands,not only will this Elysian fall...
9
00:00:44,501 --> 00:00:50,531
... but the entire Earth willfall into a land of shadows.
10
00:00:50,607 --> 00:00:52,802
The Golden Crystal...
11
00:00:52,876 --> 00:00:56,368
If I have that,
I can save both Elysian and our world...
12
00:00:56,447 --> 00:00:59,473
...and rescue you.
13
00:01:30,848 --> 00:01:34,218
I'm sorry that I'm not honest.
Gomen ne sunao ja nakute
14
00:01:34,218 --> 00:01:37,688
I can say that in my dreams.
Yume no naka nara ieru
15
00:01:37,688 --> 00:01:41,091
My thoughts are about to short-circuit.
Shikou kairo wa SHORT sunzen
16
00:01:41,091 --> 00:01:44,628
I want to see you right now.
Ima sugu aitai yo
17
00:01:44,628 --> 00:01:47,798
It makes me want to cry, this moonlight.
Nakitaku naru you na MOONLIGHT
18
00:01:47,798 --> 00:01:51,235
And I can't make a call at midnight.
Denwa mo dekinai MI DNIGHT
19
00:01:51,235 --> 00:01:54,671
Because I'm naive, what should I do?
Datte junjou doushiyou
20
00:01:54,671 --> 00:01:58,308
My heart is a kaleidoscope.
HEART wa mangekyou
21
00:01:58,308 --> 00:02:05,082
Guided by the light of the moon...
Tsuki no hikari ni michibikare
22
00:02:05,082 --> 00:02:11,688
...we meet each other again and again.
Nando mo meguri au
23
00:02:11,688 --> 00:02:15,125
By counting the constellations' blinking...
Seiza no matataki kazoe
24
00:02:15,125 --> 00:02:18,395
...we forecast the outcome of this love.
Uranau koi no yukue
25
00:02:18,395 --> 00:02:21,965
We were born in the same country.
Onaji kuni ni umaretano
26
00:02:21,965 --> 00:02:25,436
MI RACLE ROMANCE
27
00:02:25,436 --> 00:02:28,705
I believe in it.
Shinjite iruno
28
00:02:28,705 --> 00:02:31,572
MI RACLE ROMANCE
29
00:02:50,894 --> 00:02:54,022
The Golden Crystal
that will save Elysian...
30
00:02:54,097 --> 00:02:56,156
What kind of an item is it?
31
00:02:56,233 --> 00:02:59,134
What powers does it have, Pegasus...?
32
00:02:59,203 --> 00:03:01,637
That's...
33
00:03:05,976 --> 00:03:09,309
I see... you can't tell me...
34
00:03:09,847 --> 00:03:11,109
I'm sorry...
35
00:03:11,181 --> 00:03:14,048
When the time comes to tellyou everything... I will make sure to...
36
00:03:14,852 --> 00:03:17,252
Pegasus...
37
00:03:18,355 --> 00:03:23,156
I'm... really short like this,
but if there's anything I can do, tell me...
38
00:03:23,227 --> 00:03:27,323
I really do want to be of
help to you, Pegasus...
39
00:04:43,006 --> 00:04:46,577
Since I met you...
40
00:04:46,577 --> 00:04:52,849
...the love shining deep in my heart...
41
00:04:52,849 --> 00:04:57,888
...is too lonely...
42
00:04:57,888 --> 00:05:02,993
...so, I quietly closed my eyes.
43
00:05:02,993 --> 00:05:06,930
Actions that mean nothing...
44
00:05:06,930 --> 00:05:13,270
...and all those everyday words...
45
00:05:13,270 --> 00:05:17,074
Each time I remember them...
46
00:05:17,074 --> 00:05:22,279
...I feel as though tears were going to fall.
47
00:05:22,279 --> 00:05:25,949
Love brings a lonely, lonely heart.
48
00:05:25,949 --> 00:05:31,021
I'm all alone now with my lonely, lonely heart.
49
00:05:31,021 --> 00:05:37,461
All the joy and pain I feel, I'm always...
50
00:05:37,461 --> 00:05:42,566
...dreaming it by myself.
51
00:05:42,566 --> 00:05:46,436
Love brings a lonely, lonely heart.
52
00:05:46,436 --> 00:05:51,475
But I know that someday it will come...
53
00:05:51,475 --> 00:05:57,981
...while I'm being held in your strong arms.
54
00:05:57,981 --> 00:06:03,248
That's how I want us to be...
55
00:06:13,497 --> 00:06:15,328
Hey, Pegasus...
56
00:06:15,399 --> 00:06:19,096
Do you remember back
when we first met?
57
00:06:19,703 --> 00:06:25,437
You were in that dark forest, and you
were standing there looking really lonely...
58
00:06:26,510 --> 00:06:29,707
From back then, I...
59
00:06:29,780 --> 00:06:33,682
From when I first
met you in that forest...
60
00:06:34,251 --> 00:06:37,812
I feel as though time has stopped...
61
00:06:38,655 --> 00:06:43,092
It feels like I've been
in a dream for all this time...
62
00:06:55,539 --> 00:06:59,498
You know, Pegasus,
do you believe in fate?
63
00:06:59,576 --> 00:07:02,136
Do you believe in destined meetings?
64
00:07:02,212 --> 00:07:07,479
Why I was born...
Why I'm here...
65
00:07:08,218 --> 00:07:11,710
I think I've figured them out
as a result of meeting you...
66
00:07:29,206 --> 00:07:30,696
Thank you...
67
00:07:30,774 --> 00:07:35,006
Someday, when the time comes to tellyou everything, I will make sure to...
68
00:07:35,078 --> 00:07:37,376
Yeah... It's all right.
69
00:07:37,447 --> 00:07:40,644
I believe in you, Pegasus...
70
00:07:48,358 --> 00:07:51,486
And you know, I heard a voice out of
Chibiusa's room again yesterday.
71
00:07:51,561 --> 00:07:54,394
And they seemed to be having
a really serious conversation.
72
00:07:54,464 --> 00:07:59,265
She says she was talking to Momo-chan,
but it feels like she's lying about it...
73
00:07:59,336 --> 00:08:02,828
A lie? You mean the other end of
the phone call isn't Momo-chan?
74
00:08:02,906 --> 00:08:06,239
Yeah... that's the feeling I'm getting.
75
00:08:06,309 --> 00:08:07,333
This means...
76
00:08:07,410 --> 00:08:08,240
...one thing.
77
00:08:08,311 --> 00:08:10,279
To think Chibiusa...
78
00:08:10,347 --> 00:08:12,781
Eh?! What!?
79
00:08:15,752 --> 00:08:17,083
Of course it means that!
80
00:08:17,154 --> 00:08:19,816
Usagi, you're so dense...
81
00:08:20,891 --> 00:08:23,291
What!? You all look
like you figured it out!
82
00:08:23,360 --> 00:08:25,521
It's...
83
00:08:25,595 --> 00:08:26,823
An upperclassman.
84
00:08:29,633 --> 00:08:33,034
Mako-chan, you're reversing
the order of the explanation.
85
00:08:33,103 --> 00:08:34,832
And... what does that mean?
86
00:08:36,273 --> 00:08:38,298
Romance!?
87
00:08:38,375 --> 00:08:39,842
That's right! Romance!
88
00:08:39,910 --> 00:08:42,344
Chibiusa now has a boyfriend!
89
00:08:42,412 --> 00:08:44,039
A boy...
90
00:08:44,114 --> 00:08:45,274
...friend?
91
00:08:45,348 --> 00:08:49,785
But then, why would she be
hiding that fact from Usagi?
92
00:08:52,222 --> 00:08:55,123
Ami... your first love tends to be like that.
93
00:08:55,425 --> 00:08:56,858
First Love...
94
00:08:56,927 --> 00:08:58,554
That's wonderful...
95
00:08:58,628 --> 00:09:00,619
I wonder what kind
of upperclassman he is...
96
00:09:03,466 --> 00:09:05,957
How do you know
he's an upperclassman!?
97
00:09:06,036 --> 00:09:10,735
Well anyway, this is time for you
to nonchalantly ask her about it.
98
00:09:13,076 --> 00:09:17,513
Experienced "older sisters" like us
need to give her the right kind of advice!
99
00:09:21,084 --> 00:09:24,178
A boyfriend for Chibiusa...
100
00:09:24,788 --> 00:09:28,815
I wonder what kind of
boy Chibiusa fell for...
101
00:09:46,142 --> 00:09:48,007
So regretful...
102
00:09:48,078 --> 00:09:52,981
The Golden Crystal's guardian... Though
the body of Helios has fallen into my hands...
103
00:09:53,049 --> 00:09:57,349
The crucial Golden Crystal
still escapes my reach...
104
00:09:58,255 --> 00:10:00,416
Are you there, Zirconia!?
105
00:10:00,490 --> 00:10:02,617
Yes...
106
00:10:02,692 --> 00:10:07,925
Did you summon me?My beautiful Queen Nehelenia...
107
00:10:08,865 --> 00:10:10,355
Zirconia...
108
00:10:10,433 --> 00:10:14,870
The time has come for us, the Dead Moon,to take over this planet.
109
00:10:15,305 --> 00:10:18,138
Our time is about to begin...
110
00:10:18,208 --> 00:10:19,505
Yes...
111
00:10:19,576 --> 00:10:24,878
Lady Nehelenia is the one who will
grasp the entire universe in her hands...
112
00:10:24,948 --> 00:10:29,385
Then, Zirconia, why can't you geta hold of the Golden Crystal?
113
00:10:30,654 --> 00:10:33,316
Well, we are doing our best...
114
00:10:33,390 --> 00:10:35,915
Zirconia...
115
00:10:36,426 --> 00:10:40,385
I am already tiring of allthis waiting I am doing...
116
00:10:41,498 --> 00:10:44,365
T-Too scary...
117
00:10:44,601 --> 00:10:48,128
This lack of energy is too scary...
118
00:10:52,475 --> 00:10:54,739
Old hag Zirconia, an old
shriveled up squid of a hag...
119
00:10:55,946 --> 00:10:58,244
I don't want shriveled squid like that...
120
00:10:59,749 --> 00:11:02,115
I'm scared...
121
00:11:02,185 --> 00:11:05,643
If it's scary, it's best to run...
122
00:11:06,389 --> 00:11:08,687
I DIOTS!!
123
00:11:12,963 --> 00:11:16,899
To think that you'd sleep in close
to noon in an emergency like this...
124
00:11:16,967 --> 00:11:20,198
Little brats!
Think about your current position!!
125
00:11:20,270 --> 00:11:23,171
Oh, it's the scary old
shriveled up squid of a hag...
126
00:11:23,239 --> 00:11:28,302
Hurry up and see if that target
is who Pegasus resides in!
127
00:11:29,245 --> 00:11:30,303
Hurry!!
128
00:11:30,513 --> 00:11:35,041
Our lady is getting tired
of continuing to wait for us!
129
00:12:05,682 --> 00:12:06,649
Here.
130
00:12:06,716 --> 00:12:07,944
Thanks.
131
00:12:09,019 --> 00:12:10,509
What did you want to talk about?
132
00:12:10,587 --> 00:12:14,182
Oh, it's not like I had something
specific to talk about...
133
00:12:14,257 --> 00:12:18,489
We just were wondering how you
were doing lately, Chibiusa. That's all.
134
00:12:18,561 --> 00:12:21,621
I just saw all of you yesterday.
135
00:12:21,698 --> 00:12:23,689
You're strange...
136
00:12:24,067 --> 00:12:25,193
Chibiusa...
137
00:12:25,268 --> 00:12:28,931
Don't you have anything that
you want to consult us about?
138
00:12:30,273 --> 00:12:31,297
For instance...
139
00:12:31,374 --> 00:12:33,069
About upperclassmen...?
140
00:12:34,511 --> 00:12:36,308
Why do you keep
jumping to that conclusion!?
141
00:12:36,379 --> 00:12:38,347
Because that's how it is, right!?
142
00:12:38,415 --> 00:12:40,474
What in the world do
you want to ask me?
143
00:12:40,550 --> 00:12:42,541
Don't you have some
worries on your mind?
144
00:12:42,619 --> 00:12:43,278
Worries?
145
00:12:43,353 --> 00:12:44,377
Yeah!
146
00:12:44,454 --> 00:12:45,580
Not really.
147
00:12:45,655 --> 00:12:47,213
I see...
148
00:12:47,290 --> 00:12:48,052
But...
149
00:12:48,124 --> 00:12:49,216
But!?
150
00:12:49,292 --> 00:12:53,319
I'm feeling like I really
can't do anything...
151
00:12:55,432 --> 00:12:57,093
That's pretty serious...
152
00:12:57,167 --> 00:12:59,032
We'll listen to anything
you're worried about!
153
00:12:59,102 --> 00:13:02,401
Like how to make great boxed lunches
to show how much you care about him...
154
00:13:02,472 --> 00:13:05,202
...or how to write letters that
are gentle, yet passionate!
155
00:13:05,275 --> 00:13:06,970
There's nothing to be embarrassed about!
156
00:13:07,043 --> 00:13:09,409
That's right!
You should be proud of it!
157
00:13:09,479 --> 00:13:13,176
It's not a shame to be in
love with an upperclassman!
158
00:13:13,249 --> 00:13:15,683
Why do you keep assuming
that he's an upperclassman!?
159
00:13:15,752 --> 00:13:17,413
Isn't that the case, usually!?
160
00:13:17,487 --> 00:13:18,715
Usually? Whose "usual" is that!?
161
00:13:18,788 --> 00:13:20,688
I'm talking about the "usual"
for most people in society!
162
00:13:20,757 --> 00:13:23,157
What are you talking about?
163
00:13:29,799 --> 00:13:33,326
Don't worry about how much
you're eating... this meal is on us!
164
00:13:33,636 --> 00:13:38,096
Don't hesitate, Chibiusa.
You're like a younger sister to us.
165
00:13:38,441 --> 00:13:41,604
If you have anything you're worried about,
do talk to us. We'll listen!
166
00:13:43,313 --> 00:13:44,473
What are you trying to say?
167
00:13:45,982 --> 00:13:50,646
W-Well, maybe you're worried
about a special someone lately!
168
00:13:51,087 --> 00:13:52,748
Is there someone on your mind right now?
169
00:13:52,822 --> 00:13:54,312
What? What kinda guy is he?
170
00:13:55,024 --> 00:13:57,219
A person...?
171
00:13:57,293 --> 00:13:59,989
I'm not really sure myself...
172
00:14:00,063 --> 00:14:02,258
Not sure?
173
00:14:02,332 --> 00:14:06,666
Chibiusa, it's dangerous to two-time
without gaining experience first!!
174
00:14:06,970 --> 00:14:10,030
I wonder if we've met this person before...
175
00:14:10,340 --> 00:14:13,241
Yeah! You know, he's very pale...
176
00:14:13,309 --> 00:14:14,367
Very...
177
00:14:14,444 --> 00:14:16,742
...pale?
178
00:14:17,347 --> 00:14:19,542
What kind of face does he have?
179
00:14:20,617 --> 00:14:21,879
His face?
180
00:14:21,951 --> 00:14:23,316
A little oblong...
181
00:14:23,386 --> 00:14:25,616
Oblong??
182
00:14:26,789 --> 00:14:30,190
Ami! Maybe the boy in question...
183
00:14:30,260 --> 00:14:31,727
...has a horse-like face?
184
00:14:31,794 --> 00:14:34,194
A horse-like face!?
That's not it, Minako!
185
00:14:34,264 --> 00:14:36,698
When you say that
it's a horse-like...
186
00:14:36,766 --> 00:14:37,698
What?
187
00:14:37,767 --> 00:14:40,827
I can't say such foul language...
188
00:14:40,904 --> 00:14:42,838
He lacks manners so
much that you can't say!?
189
00:14:42,906 --> 00:14:45,431
That's not it.
That's not what I meant...
190
00:14:45,508 --> 00:14:47,339
- Then, what do you mean!?
- Oh, brother...
191
00:14:52,549 --> 00:14:54,278
You know, Mamo-chan...
192
00:14:54,350 --> 00:14:57,319
This restaurant looks really expensive.
193
00:14:57,387 --> 00:15:00,288
Now, young lady,
feel free to order as you wish.
194
00:15:00,356 --> 00:15:01,186
It's all right!?
195
00:15:01,257 --> 00:15:02,349
Of course.
196
00:15:02,425 --> 00:15:03,585
Amazing!
197
00:15:03,660 --> 00:15:08,063
To think I'm having a date with Mamo-chan
in such a rich-looking place! I'm so lucky!
198
00:15:10,300 --> 00:15:14,396
I'm sure Chibiusa will
tell the truth to Mamoru.
199
00:15:14,537 --> 00:15:16,300
But, he has to go about it carefully...
200
00:15:16,372 --> 00:15:18,340
...a girl's heart is really
complex, you know?
201
00:15:18,408 --> 00:15:21,104
Especially when you're two-timing...
202
00:15:21,177 --> 00:15:22,769
Damn Chibiusa...
203
00:15:22,845 --> 00:15:27,578
Not even I've been to such an expensive
looking restaurant all alone with Mamo-chan!
204
00:15:27,650 --> 00:15:30,312
Really... this is an
expensive-looking restaurant...
205
00:15:30,386 --> 00:15:31,683
Excuse me...
206
00:15:31,754 --> 00:15:34,382
...are you ready to order?
207
00:15:34,457 --> 00:15:36,789
Ice water, please.
208
00:15:36,859 --> 00:15:39,589
Well, I'll have some apple juice...
209
00:15:39,929 --> 00:15:43,888
This is too far away to hear
what they're talking about...
210
00:15:43,967 --> 00:15:46,231
Yeah, we have to get closer!
211
00:15:46,302 --> 00:15:48,736
I'm going to have apple juice...
212
00:15:50,039 --> 00:15:54,100
But I wonder how much longer you'll
go on a dates with me, Chibiusa...
213
00:15:54,177 --> 00:15:57,078
My darling will always
be you, Mamo-chan!
214
00:15:57,146 --> 00:15:58,408
Thank you.
215
00:15:58,481 --> 00:16:01,575
But, if you ever find someone
you want to introduce me to...
216
00:16:01,651 --> 00:16:03,676
Don't hesitate to introduce him.
217
00:16:03,753 --> 00:16:06,984
There is someone...
I would like to introduce, but...
218
00:16:08,791 --> 00:16:11,259
Is he your boyfriend?
219
00:16:13,096 --> 00:16:16,259
Or rather... it's a more complex situation.
220
00:16:18,067 --> 00:16:19,762
An even more complex situation??
221
00:16:22,839 --> 00:16:23,771
Mamo-chan...
222
00:16:26,342 --> 00:16:27,274
What?
223
00:16:27,877 --> 00:16:31,574
I feel like someone
is listening in on us...
224
00:16:32,882 --> 00:16:37,785
No, I'm SURE someone
is listening in!
225
00:16:39,222 --> 00:16:40,553
Excuse me...
226
00:16:40,623 --> 00:16:43,285
I'm going to have apple juice...
227
00:16:51,534 --> 00:16:54,992
Oh, no... it looks like
she's getting really angry.
228
00:16:55,071 --> 00:16:56,333
There's no doubt about that.
229
00:16:56,406 --> 00:16:59,705
Mamoru disappeared as if he was
running away soon after that...
230
00:16:59,776 --> 00:17:01,801
Maybe we did something pathetic...
231
00:17:02,445 --> 00:17:07,109
Sheesh... all of you trying to
pry into someone's secrets...
232
00:17:13,923 --> 00:17:14,912
What's wrong?
233
00:17:14,991 --> 00:17:16,458
Look, Ami!
234
00:17:16,526 --> 00:17:18,756
That boy that Chibiusa is staring at!
235
00:17:21,597 --> 00:17:24,794
Very pale... and a long face!
236
00:17:28,071 --> 00:17:29,231
Then...
237
00:17:29,305 --> 00:17:32,297
He's Chibiusa's... romantic interest!?
238
00:17:38,247 --> 00:17:40,442
It looks like I finally found the target.
239
00:17:42,685 --> 00:17:43,447
An enemy!
240
00:17:44,287 --> 00:17:45,811
How can I help you?
241
00:17:45,888 --> 00:17:47,947
Oh, no, it isn't much...
242
00:17:48,491 --> 00:17:51,722
I just want to look at your dream.
243
00:17:53,029 --> 00:17:53,927
COLLI DI NG BALL!
244
00:18:01,804 --> 00:18:04,739
Hey, hey... Come on, what's
up with that old hag Zirconia?
245
00:18:05,007 --> 00:18:09,376
She bosses us around that much...
and she gives us another wrong target!!
246
00:18:09,445 --> 00:18:10,742
Hold it right there!
247
00:18:11,114 --> 00:18:14,140
Pest getting in the way
of a lonely girl's romance!
248
00:18:14,217 --> 00:18:16,947
Pest getting in the way
of someone's first love!
249
00:18:17,019 --> 00:18:19,954
Pest getting in the way
of a romance with your upperclassman!
250
00:18:20,022 --> 00:18:22,650
Pest getting in the way
of two-timing!
251
00:18:22,725 --> 00:18:25,353
Pest getting in the way
of learning the ways of romance!
252
00:18:25,428 --> 00:18:26,725
Hey, come on!!
253
00:18:26,796 --> 00:18:29,060
Romance!? Whose romance
are you talking about!?
254
00:18:29,132 --> 00:18:32,761
It looks like everyone is having some
misunderstanding, but in any case...
255
00:18:33,269 --> 00:18:35,362
In the name of the moon...
256
00:18:35,438 --> 00:18:36,769
...we'll punish you!
257
00:18:37,073 --> 00:18:39,735
You guys are rowdier than usual...
258
00:18:39,809 --> 00:18:43,768
Come on out!
Dream-eating carp, Mr. Pakupaku!
259
00:18:50,253 --> 00:18:51,686
I'll leave you with the rest...
260
00:18:51,754 --> 00:18:54,450
Eat away that eyesore
of a mirror of dreams!
261
00:18:59,162 --> 00:19:00,459
The mirror of dreams!
262
00:19:06,736 --> 00:19:07,430
He's gone!
263
00:19:08,371 --> 00:19:10,236
Where is he!?
264
00:19:18,581 --> 00:19:19,809
Chibi Moon!
265
00:19:21,451 --> 00:19:22,884
Help me!
266
00:19:37,667 --> 00:19:41,535
If there is a maiden feeling
the pain of romance, I will appear!
267
00:19:41,604 --> 00:19:43,367
Tuxedo Mask!
268
00:19:43,439 --> 00:19:45,031
Now, both of you!
269
00:19:46,576 --> 00:19:50,410
Please, Pegasus!
Protect everyone's dreams!
270
00:19:53,649 --> 00:19:57,210
TWI NKLE YELL!!
271
00:20:17,006 --> 00:20:21,102
MOON GORGEOUS...
272
00:20:21,177 --> 00:20:23,737
...MEDITATION!
273
00:20:36,492 --> 00:20:38,892
STAGE OUT!
274
00:20:51,774 --> 00:20:53,401
I'm glad for you, Chibiusa.
275
00:20:53,476 --> 00:20:56,309
Now, nobody will get in
the way of your romance.
276
00:20:56,379 --> 00:20:59,109
C-Chibiusa, is he the guy
you're interested in?
277
00:20:59,482 --> 00:21:02,781
All things considered, don't you think
he's just a little too old for you?
278
00:21:02,852 --> 00:21:04,683
Oh, geez, Mamo-chan!
279
00:21:04,754 --> 00:21:07,689
There's an age difference
between us, too!
280
00:21:07,757 --> 00:21:10,225
No, but this is much more than
the difference between us...
281
00:21:10,293 --> 00:21:12,818
Hey! What kind of a
misunderstanding are you making!?
282
00:21:12,895 --> 00:21:16,296
That's right! Chibiusa is worried
about one of her upperclassmen!
283
00:21:16,365 --> 00:21:18,526
No, she's two-timing!
284
00:21:18,601 --> 00:21:22,594
But it might be bad for her first romance
to be such a shocking one...
285
00:21:28,811 --> 00:21:31,644
All of you have some
sort of misunderstanding!
286
00:21:31,714 --> 00:21:34,205
The guy that I'm interested in is...
287
00:21:34,283 --> 00:21:35,307
He's...!?
288
00:21:37,553 --> 00:21:39,817
...a secret.
289
00:21:43,459 --> 00:21:45,324
But, Pegasus...
290
00:21:45,394 --> 00:21:50,195
Someday, I'll be able tointroduce you to everyone, right...?
291
00:22:00,710 --> 00:22:03,012
La La La... Never give up.
La La La NEVER GIVE UP
292
00:22:03,012 --> 00:22:05,047
I'll do my best.
Ganbaruwa
293
00:22:05,047 --> 00:22:09,352
I'm putting everything into this match.
Kono shoubu ni kaketeruno
294
00:22:09,352 --> 00:22:13,155
My heart races from happy anticipation.
Uki uki tokimeku no
295
00:22:13,155 --> 00:22:15,124
In an age of adolescence...
Shishunki AGE
296
00:22:15,124 --> 00:22:20,027
...overwriting a profile of love is okay!
Kakikae OKAY koisuru PROFI LE
297
00:22:27,770 --> 00:22:31,207
Listen - I fell in love at first sight...
Kiite houkagono
298
00:22:31,207 --> 00:22:35,845
...with the trickster after school.
TRICK STAR Hitomebore nanoyo
299
00:22:35,845 --> 00:22:39,148
Somewhat like my last boyfriend...
Maeno kareto niteru
300
00:22:39,148 --> 00:22:41,183
...spinning all around...
Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana
301
00:22:41,183 --> 00:22:43,653
Do you think I'll be hurt again?
Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana
302
00:22:43,653 --> 00:22:47,156
What should I do...? But I already decided:
Doushiyou demo kimeteruno
303
00:22:47,156 --> 00:22:51,727
I want to make him wait on purpose.
Wazato jirashitai
304
00:22:51,727 --> 00:22:55,631
Letting the sailor suit wave in the wind...
SAI LOR fuku nabikasete
305
00:22:55,631 --> 00:23:00,159
...let's live "our way."
"Rashiku" ikimasho
306
00:23:01,070 --> 00:23:03,639
La La La... Never give up.
La La La NEVER GIVE UP
307
00:23:03,639 --> 00:23:05,641
I'll do my best.
Ganbaruwa
308
00:23:05,641 --> 00:23:09,879
This time it's surely my turn.
Kondokoso watashino ban
309
00:23:09,879 --> 00:23:13,749
My heart races hard in anticipation.
Doki doki tokimekuno
310
00:23:13,749 --> 00:23:15,785
In an age of adolescence...
Shishunki AGE
311
00:23:15,785 --> 00:23:20,688
...overwriting a profile of love is okay!
Kakikae OKAY koisuru PROFI LE
24369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.