Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,897 --> 00:00:04,398
�e�te je, �e�te, �e�te!
2
00:00:04,422 --> 00:00:06,544
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
3
00:00:06,546 --> 00:00:09,038
Kup�edu, d�l, jen d�l!
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,228
I kdy� se jim nechce!
5
00:00:11,230 --> 00:00:13,377
�e�te ten dobytek d�l!
6
00:00:13,396 --> 00:00:15,596
Rawhide!
7
00:00:15,597 --> 00:00:17,886
Nesna�te se je pochopit.
8
00:00:17,887 --> 00:00:20,501
Sva�te je, povalte a ozna�kujte.
9
00:00:20,517 --> 00:00:25,149
Brzy si budem' u��vat.
10
00:00:25,154 --> 00:00:27,444
Moje srdce po��t�.
11
00:00:27,454 --> 00:00:29,683
M� prav� l�ska po�k�.
12
00:00:29,684 --> 00:00:34,589
Po�k� na konci m� cesty.
13
00:00:34,590 --> 00:00:36,738
Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je!
14
00:00:36,746 --> 00:00:39,058
Ve�te je, poj�te.
Rawhide!
15
00:00:39,059 --> 00:00:41,291
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
16
00:00:41,294 --> 00:00:43,843
Odd�lte je, se�e�te je.
17
00:00:43,851 --> 00:00:46,470
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
18
00:00:46,474 --> 00:00:49,109
�e�te je, �e�te, �e�te!
19
00:00:49,125 --> 00:00:52,530
Hyj�!
20
00:02:40,098 --> 00:02:41,713
Je chladno!
21
00:02:41,740 --> 00:02:43,445
Co to...?
22
00:02:45,133 --> 00:02:47,113
Wishi, jde� na to?
23
00:02:47,924 --> 00:02:49,431
Wishi...
24
00:02:49,704 --> 00:02:51,613
Jsi mrtv�?
25
00:02:56,142 --> 00:02:58,951
Sp�?
- Zatracen�!
26
00:02:59,033 --> 00:03:01,640
Te� u� ur�it� ne.
- A co ty, Wishi?
27
00:03:01,681 --> 00:03:03,405
A co jako j�?
28
00:03:03,543 --> 00:03:06,446
Kdy� jde� k vod�, po��d mluv� o tom,
jak se pot�ebuje� vykoupat.
29
00:03:07,483 --> 00:03:10,871
Co je to za den?
- Je p�tek.
30
00:03:10,994 --> 00:03:14,967
No, kdo kdy sly�el o n�kom,
kdo by se koupal v p�tek?
31
00:03:15,045 --> 00:03:18,565
Mysl�m, �e po�k�m a� do dne,
kdy mi to dobr� P�n doporu��.
32
00:03:22,229 --> 00:03:24,569
Na�el jsi mi n�jak� �ervy?
33
00:03:26,292 --> 00:03:28,373
Jak dlouho si mysl�te,
�e tu budeme, pane Rowdy?
34
00:03:28,634 --> 00:03:30,704
No, to nev�m, Mushy.
35
00:03:30,869 --> 00:03:32,778
M�me dobr� t�den n�skok.
36
00:03:33,463 --> 00:03:36,253
Tr�vy je tu dost. Mohli bychom
je tak� trochu vykrmit.
37
00:03:36,774 --> 00:03:38,716
V�, nevypad� to
norm�ln�, Rowdy.
38
00:03:38,803 --> 00:03:42,845
Maj� dobrou tr�vu, dobr� po�as�,
��dn� strach, nic zl�ho.
39
00:03:43,171 --> 00:03:46,583
Nev�m.
- No, na to jsme mal�, Quince.
40
00:03:46,984 --> 00:03:50,374
Mo�n� mi tady najde�
�lov��ka uprost�ed ni�eho?
41
00:03:50,475 --> 00:03:52,003
Dobr� r�no.
42
00:03:53,800 --> 00:03:55,841
Tak je tomu od sv�t�n�.
43
00:03:55,912 --> 00:03:58,247
Vid�l jsem va�e st�do
asi �tvrt m�le zp�tky.
44
00:03:58,280 --> 00:04:00,249
Mysl�m, �e tady n�kde
mus� b�t �erstv� voda.
45
00:04:00,718 --> 00:04:03,054
P�ed dnem nebo dv�ma mi do�la.
46
00:04:03,572 --> 00:04:06,475
Tak si naberte.
- D�ky.
47
00:04:48,429 --> 00:04:51,430
Jste p�ed�k?
- Jsem ��f party, Rowdy Yates.
48
00:04:52,628 --> 00:04:57,439
Pov�zte, nezn�me se odn�kud?
- Mo�n�.
49
00:04:58,181 --> 00:05:00,123
John Shepard.
50
00:05:01,580 --> 00:05:04,721
Plukovn�ku, nepamatujete si m�?
Byl jsem s tebou v l�t� 61.
51
00:05:04,792 --> 00:05:09,093
Tehdy jsem byl voj�n Yates.
- V�zn�n� v Yum�, v Arizon�.
52
00:05:09,330 --> 00:05:11,661
Shepard, tvr��k z Chancellorsville?
53
00:05:12,768 --> 00:05:14,396
Byl jsem v Chancellorsville.
54
00:05:14,457 --> 00:05:17,272
Co d�l� Ji�an v Yum�?
55
00:05:17,611 --> 00:05:20,230
Byl jsem na n�v�t�v� u
p��tel na �zem� Arizony.
56
00:05:20,400 --> 00:05:22,462
Kdy� za�al boj,
Yates a j� jsme byli v �elezech.
57
00:05:22,474 --> 00:05:25,702
Tak�e jsme jako prvn� v�d�li, �e je v�lka.
- Jo, to se tehdy stalo spoust� z n�s.
58
00:05:25,830 --> 00:05:27,838
Jak jste se dostal z
Yumy, pane Sheparde?
59
00:05:28,036 --> 00:05:29,754
Vzal ko�t� a vy�ezal si zbra�,
60
00:05:29,762 --> 00:05:31,991
a oblafnul p�es polovinu pos�dky?
61
00:05:32,932 --> 00:05:34,958
P�i v�� sm�le jsem m�l �t�st�.
62
00:05:34,985 --> 00:05:37,473
A� u� to bylo, jak cht�lo,
r�d v�s pozn�v�m, plukovn�ku.
63
00:05:37,529 --> 00:05:39,652
Jim Quince.
- Quince
64
00:05:42,150 --> 00:05:45,019
Pov�zte, plukovn�ku,
mluvil jste o Virginii
65
00:05:45,023 --> 00:05:47,196
po��d m� p�ekvapuje,
�e v�s vid�m tak daleko na Z�pad�.
66
00:05:47,272 --> 00:05:48,815
�lov�k se mus� n�jak �ivit.
67
00:05:48,985 --> 00:05:51,820
To �e c�t�m se Severem,
neznamen�, �e s n�m souhlas�m.
68
00:05:51,852 --> 00:05:54,679
Sly�el jsem, jak ��k�te, �e by se
v�mi hodilo p�r dal��ch rukou.
69
00:05:54,763 --> 00:05:56,967
M��eme v�s vyu��t.
70
00:05:58,409 --> 00:06:00,573
Hej, Girarde!
71
00:06:03,558 --> 00:06:05,795
Je tu k�vy jen na jeden ��lek, Quince.
72
00:06:05,862 --> 00:06:07,833
Dostal jsem se sem prvn�, tak je m�j.
73
00:06:07,848 --> 00:06:11,232
Doggone, n�co ti �eknu,
jsi p�kn� hajzl.
74
00:06:11,241 --> 00:06:14,014
Nikdy jsem t� nesly�el
��ct zdvo�il� slovo.
75
00:06:14,042 --> 00:06:15,266
No, ��dn� jsi nesly�el.
76
00:06:15,286 --> 00:06:17,871
Vypadni odtud a poj�,
se sezn�mit s velk�m mu�em.
77
00:06:17,977 --> 00:06:19,887
Mo�n� t� to vzpru��.
- Jak�m mu�em?
78
00:06:19,937 --> 00:06:23,633
S plukovn�kem Johnem Shepardem. Byl to
velitel, kter� dr�el Chancellorsville.
79
00:06:23,835 --> 00:06:25,397
Zn�m ho l�pe ne� mysl�.
80
00:06:25,420 --> 00:06:27,330
No tak poj�.
81
00:06:30,229 --> 00:06:32,912
Nem�m ho v l�sce.
82
00:06:43,565 --> 00:06:47,977
Prorazil jsem si cestu p�es Arkansas
a dostal se dol� do New Orleans.
83
00:06:48,032 --> 00:06:52,185
Odtud jsem chytil lo� do Atlanty
a spojil se tam s gener�lem Leem.
84
00:06:53,186 --> 00:06:56,988
Jak to, �e jste neutekl, pane Rowdy?
- Nedostatek odvahy.
85
00:06:58,020 --> 00:07:01,285
Ne, prost� se nemohl vzd�t
t� skv�l� v�ze�sk� stravy.
86
00:07:04,517 --> 00:07:06,392
To je pan Favor.
87
00:07:07,355 --> 00:07:10,039
Ach, p�edstav�m v�m ��fa.
88
00:07:11,504 --> 00:07:13,995
Zdrav�m v�s, p�nov�.
- Co se d�je?
89
00:07:14,019 --> 00:07:16,428
V�echno je v po��dku, pane. A vy?
- Ani se neptej.
90
00:07:16,462 --> 00:07:18,625
M�m �patn� zpr�vy.
91
00:07:19,406 --> 00:07:23,561
Na severu je nedostatek hov�z�ho masa.
Za n�mi �enou t�i velk� st�da.
92
00:07:23,592 --> 00:07:25,162
U� ��dn� povalov�n� kolem jezer.
93
00:07:25,209 --> 00:07:27,107
Vezm�te v�echno, co m�me,
a vyraz�me nap�ed.
94
00:07:27,138 --> 00:07:29,717
Pak m�m dobr� zpr�vy, pane,
na�li jsme nov�ho hon�ka.
95
00:07:29,749 --> 00:07:32,236
Tady venku?
- Byla to n�hoda, prost� �t�st�.
96
00:07:32,349 --> 00:07:35,549
Tady je s panem Rowdym.
- Jmenuje se Shepard.
97
00:07:35,931 --> 00:07:38,685
Jak �e se jmenuje?
- John Shepard.
98
00:07:39,076 --> 00:07:43,436
Ty ho zn�?
- Jo, ale ne jako Johna Sheparda.
99
00:07:52,144 --> 00:07:54,995
Najal jsem nov�ho mu�e.
- Sly�el jsem.
100
00:07:55,050 --> 00:07:57,344
Tohle je, plukovn�k John
Shepard, pane Favore.
101
00:07:57,374 --> 00:07:59,283
Dobr� den.
- Dobr� den.
102
00:08:00,913 --> 00:08:03,249
No, tady to je Clay Forrester, plukovn�ku.
103
00:08:05,669 --> 00:08:07,579
Ahoj, Rankine.
104
00:08:08,522 --> 00:08:09,831
Rankin?
105
00:08:10,414 --> 00:08:13,936
Jo, to je jm�no,
kter� pou��val v Dakot�ch.
106
00:08:16,152 --> 00:08:19,811
Ty ho zn�?
- Jo, podle pov�sti a smradu.
107
00:08:20,429 --> 00:08:21,924
Je to lovec lid�.
108
00:08:21,941 --> 00:08:25,240
Lovec lid�? O �em to mluv�?
Zn�m ho u� dlouho.
109
00:08:25,290 --> 00:08:27,897
Jmenuje se John Shepard.
Nebo se m�l�m, pane?
110
00:08:29,181 --> 00:08:31,091
Spr�vn�.
111
00:08:34,290 --> 00:08:38,532
Byl jsem v Deadwoodu tu noc,
kdy jsi st�elil Pecose Kida do zad.
112
00:08:39,962 --> 00:08:41,728
Kolik jsi vyd�lal na Kidovi?
113
00:08:41,845 --> 00:08:45,416
Stejnou ��stku, kterou bys z�skal ty,
kdybys m�l odvahu j�t po n�m.
114
00:08:46,698 --> 00:08:48,706
Omluvte m�, d�l� se mi zle,
115
00:08:48,771 --> 00:08:51,879
a pro jednou, Wishi,
to nen� kv�li tv�mu j�dlu.
116
00:08:51,949 --> 00:08:53,623
Lovec lid�?
117
00:08:53,642 --> 00:08:57,319
Co se d�je, Yatesi,
taky se ti d�l� zle?
118
00:08:57,636 --> 00:08:59,846
Jen nech�pu pro�.
119
00:09:00,408 --> 00:09:03,074
Proto�e nechci unavovat
z�da sb�r�n�m tul�k�.
120
00:09:03,098 --> 00:09:04,888
Je to pro tebe p�ijateln� d�vod?
121
00:09:04,931 --> 00:09:07,713
Kdybych byl tul�k,
bral bych to jako ur�ku.
122
00:09:09,599 --> 00:09:11,642
Bral bys to te�?
123
00:09:13,693 --> 00:09:19,019
N�kdo by mu m�l vyp�lit zna�ku
na obli�ej, aby ho ka�d� poznal.
124
00:09:19,804 --> 00:09:22,935
Kdo chce za��t �havit cejch. Ty?
125
00:09:30,129 --> 00:09:32,039
Ty?
126
00:09:39,321 --> 00:09:43,184
A co vy s va�� nevym�chanou pusou?
127
00:09:58,884 --> 00:10:00,738
A co vy ostatn�?
128
00:10:01,735 --> 00:10:04,350
Chce mi n�kdo z v�s pomoci
o�istit m� od m�ch h��ch�?
129
00:10:06,496 --> 00:10:08,351
V�ichni vypad�te tak �estn�.
130
00:10:08,368 --> 00:10:10,019
M�li bychom zalo�it
nov� n�bo�enstv�,
131
00:10:10,029 --> 00:10:12,582
naz�vat to evangeliem
podle svat�ho Hon�ka.
132
00:10:14,514 --> 00:10:16,723
Vid� v tom n�co z�bavn�ho, p�ed�ku?
133
00:10:16,777 --> 00:10:20,454
No, �ekn�me, �e jsem zjistil,
�e se v�ichni tv��� stejn�.
134
00:10:20,661 --> 00:10:22,964
M�te koment�� k m�mu povol�n�?
135
00:10:23,264 --> 00:10:25,435
Ne, pokud nem�te vy proti m�mu.
136
00:10:25,503 --> 00:10:29,676
Rankin nebo Shepard nebo
jak si dneska ��k�.
137
00:10:30,261 --> 00:10:33,873
M�l bys za��t mluvit svou
nevym�chanou hubou, ne?
138
00:10:33,900 --> 00:10:36,170
Rankine, tv�j druh nem�m r�d
a nikdy jsem nem�l.
139
00:10:36,176 --> 00:10:38,876
Jak� jsem druh?
- Jsi vrah.
140
00:10:38,897 --> 00:10:41,850
B�t tebou, Forrestere,
nemluvil bych o vraz�ch.
141
00:10:42,137 --> 00:10:44,248
Nikdy jsem nezabil �lov�ka,
proto�e jsem zpanika�il,
142
00:10:44,264 --> 00:10:46,752
proto�e jsem byl neopatrn�
nebo proto�e jsem se opil.
143
00:10:48,762 --> 00:10:51,265
Mu� m�l na svou hlavu vypsanou odm�nu,
tak jsem ho chytil,
144
00:10:51,287 --> 00:10:53,027
tot�,
co by ud�lal kdokoli z v�s
145
00:10:53,047 --> 00:10:56,179
pokud ses tak moc net��sl,
abys zm��kl spou��.
146
00:11:09,982 --> 00:11:12,942
Jen pro po��dek, posledn� mu�,
kter�ho jsem ulovil, byl Pecos Kid.
147
00:11:12,950 --> 00:11:16,220
To bylo p�ed �esti m�s�ci.
A t�m jsem skon�il.
148
00:11:16,519 --> 00:11:18,145
Od t� doby hled�m pr�ci.
149
00:11:18,316 --> 00:11:21,415
To je d�vod, pro� jsem tady,
abych pracoval p�i hnan� dobytka.
150
00:11:21,675 --> 00:11:24,037
Vyj�d�me za soumraku,
pojede� jako zadn� jezdec.
151
00:11:24,589 --> 00:11:28,363
Je to lovec liid�.
Je mnohem hor��.
152
00:11:28,511 --> 00:11:32,289
Je to zv��e bez jak�chkoli
cit�, bez jak�hokoli srdce.
153
00:11:32,305 --> 00:11:34,215
Girarde.
154
00:11:35,453 --> 00:11:38,058
Na na�� stezce je n�kolik st�d.
155
00:11:38,095 --> 00:11:40,710
Chci, aby ses vr�til zp�t
a zjistil kolik a jak bl�zko.
156
00:11:41,373 --> 00:11:43,282
Te�?
- Te�.
157
00:12:02,984 --> 00:12:06,469
No, vypad� to, �e budeme zase
pracovat spolu, Yatesi.
158
00:12:09,692 --> 00:12:11,183
Jo.
159
00:12:23,554 --> 00:12:25,864
Jak si proboha m��ete
p�edstavit takov�ho mu�e?
160
00:12:25,885 --> 00:12:28,853
Tvr��k z Chancellorsville.
Co se stalo?
161
00:12:28,917 --> 00:12:33,422
Co se stalo, �e se vzdal lovu lid�?
- Kdo �ekl, �e skon�il, krom� n�j?
162
00:12:33,470 --> 00:12:36,613
Jestli neskon�il, tak se nab�d�
moc zaj�mav� ot�zka.
163
00:12:37,647 --> 00:12:39,286
Po kom jde?
164
00:12:57,507 --> 00:13:00,152
Co se d�je? Vle�ou se
jako ���ra na pr�dlo.
165
00:13:00,179 --> 00:13:01,710
Nevypad� to,
�e by se cht�li hnout.
166
00:13:01,728 --> 00:13:03,517
Kdo jede vzadu krom� Sheparda?
167
00:13:04,248 --> 00:13:06,222
Quince, Scarlet a Jenkins.
168
00:13:32,398 --> 00:13:35,251
Sheparde, kde jsou v�ichni?
169
00:13:38,619 --> 00:13:41,588
Co tam v Sam Hill d�laj�?
170
00:13:41,838 --> 00:13:43,884
Mysl�m, �e se b�li m�t mn� za z�dy.
171
00:13:43,907 --> 00:13:45,816
A sakra!
172
00:13:49,250 --> 00:13:51,343
Dr�el jsi tuto sekci �pln� s�m?
173
00:13:51,350 --> 00:13:52,874
To jo. N�jak� n�mitky?
174
00:13:52,898 --> 00:13:54,807
Ne. Jde ti to dob�e.
175
00:14:01,056 --> 00:14:02,891
Nesly�eli jste m�,
176
00:14:02,900 --> 00:14:04,946
kdy� jsem ��kal,
�e zrychl�me tohle �ne�� tempo?
177
00:14:04,963 --> 00:14:06,687
No, trochu jsme si
pov�dali, pane Favore.
178
00:14:06,700 --> 00:14:07,748
Co �e jste d�lali...?
179
00:14:08,095 --> 00:14:11,184
No, t�m se to vysv�tluje.
Zaj�malo by m�, co jsi d�lal.
180
00:14:11,231 --> 00:14:12,922
Ur�it� jsi nepracoval.
181
00:14:13,188 --> 00:14:15,425
Pane Favore, chceme,
abyste se zbavil Sheparda.
182
00:14:15,454 --> 00:14:16,501
Pro�?
183
00:14:16,524 --> 00:14:18,979
Chceme, abyste se ho zbavili.
- Sly�el jsem, sly�el jsem.
184
00:14:19,004 --> 00:14:20,594
Nechceme pracovat s vrahy.
185
00:14:20,609 --> 00:14:22,805
Nebyli jste tak vyb�rav�,
kdy� jste mu cht�li pot��st rukou
186
00:14:22,826 --> 00:14:24,136
kdy� poprv� p�i�el do t�bora.
187
00:14:24,164 --> 00:14:26,783
Jo, d�ky n�mu jsem celou noc nezav�el o�i.
188
00:14:26,813 --> 00:14:29,234
Dob�e, dob�e.
189
00:14:29,289 --> 00:14:31,809
P�edpokl�dejme,
�e je st�le lovec lid�.
190
00:14:32,008 --> 00:14:33,710
Je na tvou hlavu
vypsan� odm�na, Jime?
191
00:14:33,726 --> 00:14:34,726
Ne.
192
00:14:34,737 --> 00:14:36,585
Scarlete?
- Ne.
193
00:14:36,640 --> 00:14:39,578
No, stejn� byste se ho m�l zbavit.
- Pro�?
194
00:14:39,604 --> 00:14:42,886
Je jedin�m mu�em v cel� part�,
kter� si t�hne svou minulost.
195
00:14:43,755 --> 00:14:47,297
Chcete je�t� n�co ��ct?
- Mysl�m, �e ne.
196
00:15:09,872 --> 00:15:12,232
Co si mysl�te? Mysl�te,
�e je Shepard st�le lovec lid�?
197
00:15:12,255 --> 00:15:14,109
No, je�t� jsem ho
nevid�l nikoho zast�elit.
198
00:15:14,545 --> 00:15:16,094
Moc �anc� k tomu nem�l.
199
00:15:16,109 --> 00:15:18,773
Kdyby �el po jednom z na�ich mu��,
m�l by proti sob� celou partu.
200
00:15:18,812 --> 00:15:21,082
No, polo��m ti stejnou
ot�zku, jako jsem dal jim.
201
00:15:21,103 --> 00:15:22,990
Mysl�, �e je na jeho hlavu vypsan� odm�na?
202
00:15:23,027 --> 00:15:26,602
Kdo v�? Ka�d� m� n�co
z minulosti za co se styd�.
203
00:15:27,171 --> 00:15:30,173
Tak kdo jsi, �e ho soud�?
- Nikdo.
204
00:15:30,204 --> 00:15:33,178
Je mi jedno, co ten mu� d�lal,
ne� jsem ho zam�stnal.
205
00:15:33,189 --> 00:15:36,407
Dokud d�l� svou pr�ci,
je pro m� dost dobr�.
206
00:15:36,430 --> 00:15:38,056
Shepard odv�d� dobrou pr�ci.
207
00:15:38,126 --> 00:15:40,338
Souhlas�m, ale stejn�
budete m�t probl�my s mu�i.
208
00:15:40,365 --> 00:15:42,471
Pak hned obr�t�me pot�e proti nim.
209
00:16:29,072 --> 00:16:30,947
Tady.
210
00:16:31,361 --> 00:16:33,277
Co to je? Luxusn� slu�by?
211
00:16:33,954 --> 00:16:36,924
Nem��u nechat mu�e
hladov�t, ��dn�ho mu�e.
212
00:16:37,049 --> 00:16:39,057
Polo� to a vypadni.
213
00:16:40,714 --> 00:16:44,179
Beru to zp�t. N�kter�
bych r�d nechal hladov�t.
214
00:16:51,311 --> 00:16:53,253
Jedovatej had, ten chlap.
215
00:16:53,279 --> 00:16:55,451
Uboh� had, kter�ho hod�
do vzduchu a zabijou.
216
00:16:55,475 --> 00:16:58,650
No, to sam� jsi v�era ��kal
o Girardovi, Wishbone.
217
00:16:59,490 --> 00:17:03,098
Poj�te se nad t�m zamyslet,
jsou dva sv�ho druhu.
218
00:17:03,811 --> 00:17:06,127
V�, n�kdo n�co o panu Girardovi?
219
00:17:06,196 --> 00:17:08,346
Kde pracoval? Odkud p�i�el?
220
00:17:08,384 --> 00:17:10,042
Ne.
- Ne.
221
00:17:10,067 --> 00:17:11,711
J� ur�it� ne.
222
00:17:14,909 --> 00:17:19,023
V�te, kdy� mluv�me o Girardovi,
v�era se stalo n�co zvl�tn�ho.
223
00:17:19,047 --> 00:17:21,317
Byl jsem dole u jezera
a p�i�el Girard.
224
00:17:21,602 --> 00:17:23,638
Nevid�l m�,
ale rozhl�el se v�ude kolem.
225
00:17:23,662 --> 00:17:24,953
Pak n�co hodil do vody.
226
00:17:24,985 --> 00:17:27,526
Asi p�r Wishbonov�ch su�enek.
227
00:17:27,572 --> 00:17:30,656
Kdy� jsi tak z�bavn�,
pro� nejde� na p�dium?
228
00:17:31,425 --> 00:17:32,669
Tedy?
229
00:17:32,737 --> 00:17:36,378
No, nepotopilo se to hned.
- Tak jsi to vylovil?
230
00:17:36,449 --> 00:17:38,875
Ne, plavalo to p��mo p�ede mnou.
231
00:17:39,980 --> 00:17:42,195
No tak mluv. Co to bylo?
232
00:17:42,387 --> 00:17:44,787
Bylo to t�lko.
- Co�e?
233
00:17:44,853 --> 00:17:48,683
Jo, t�lko s n�zvem Graceman
vyti�t�n� p�es jeho zadn� stranu.
234
00:17:48,781 --> 00:17:51,722
Graceman?
- Co je Graceman?
235
00:17:52,701 --> 00:17:55,553
Je to v�zen� kousek
od Deadwoodu.
236
00:17:55,607 --> 00:17:59,872
Proto Girard m�lem vysko�il
z k��e, kdy� vid�l Sheparda, jo...
237
00:18:00,025 --> 00:18:02,508
Jasn�. Dob�e ho zn�.
238
00:18:02,575 --> 00:18:05,357
Zn�m� pod jm�nem Rankin
naho�e v Dakot�ch.
239
00:18:05,423 --> 00:18:07,311
Myslel jsi, �e utekl?
240
00:18:07,814 --> 00:18:10,117
Mo�n� je to on,
koho Shepard hled�.
241
00:18:10,801 --> 00:18:15,242
Jo, jestli je, pro� Shepard
nen�sledoval s�m sebe?
242
00:18:17,798 --> 00:18:19,898
Mo�n� �ek� na lep�� chv�li.
243
00:18:19,916 --> 00:18:21,414
Jedna v�c je jist�.
244
00:18:21,418 --> 00:18:24,675
Nikdo nem��e b�t tak zl�, jako
Girard ani� by n�co skr�val.
245
00:18:25,005 --> 00:18:26,983
N�co z jeho minulosti,
pane Wishbone?
246
00:18:27,011 --> 00:18:28,661
Jo, n�co z jeho minulosti.
247
00:18:28,713 --> 00:18:30,949
Jako z doby,
kdy jste otr�vil v�echny ty lidi.
248
00:18:31,181 --> 00:18:35,731
Co to je?
- O �em to mluv�?
249
00:18:35,762 --> 00:18:37,454
No, tenkr�t v Missouri,
250
00:18:37,474 --> 00:18:39,482
kdy� jste otr�vil celou
farmu plnou mu��.
251
00:18:39,532 --> 00:18:41,257
Nikdy jsem to neud�lal.
252
00:18:43,736 --> 00:18:45,126
Kde jsi to sly�el?
253
00:18:45,165 --> 00:18:47,012
No, �ekl jste mi to
v�era v noci ve sp�nku.
254
00:18:47,713 --> 00:18:49,160
A poslouchal jsi?
255
00:18:49,199 --> 00:18:50,683
No, po��d jste mnou t��sl
256
00:18:50,704 --> 00:18:53,039
a znovu to opakoval,
pane Wishbone.
257
00:18:53,284 --> 00:18:55,139
Po�kej chv�li, Wishbone.
258
00:18:55,172 --> 00:18:56,950
Otr�vil jsi celou farmu?
259
00:18:57,169 --> 00:18:59,353
No, nikdo nezem�el.
260
00:19:00,536 --> 00:19:02,391
Alespo� si to mysl�m.
261
00:19:05,007 --> 00:19:09,256
Byl jsem mlad�� ne� Mushy a byla
to moje prvn� kucha�sk� pr�ce.
262
00:19:09,585 --> 00:19:11,952
Myslel jsem,
�e ka�d�mu d�m n�co dobr�ho,
263
00:19:11,978 --> 00:19:15,011
tak jsem �el a nasb�ral cel� k�bl hub.
264
00:19:15,114 --> 00:19:17,351
Alespo� jsem si myslel,
�e jsou to houby.
265
00:19:18,941 --> 00:19:22,942
Ka�dop�dn�, utekl jsem
a u� se nevr�til.
266
00:19:23,670 --> 00:19:28,909
No, kdyby, n�kter� zem�el,
mohl by na v�s b�t star� zatyka�.
267
00:19:29,705 --> 00:19:31,525
Dobr�, p�iznejme si to.
268
00:19:31,569 --> 00:19:33,992
Na ka�d�ho z n�s m��e b�t zatyka�.
269
00:19:34,182 --> 00:19:35,874
Na m� nen� ��dn� zatyka�..
270
00:19:35,943 --> 00:19:40,233
Nech toho, Clayi. Mohl ses
op�t a zni�it cel� m�sto.
271
00:19:40,702 --> 00:19:43,321
No, mo�n� jo, mo�n� ne.
272
00:19:44,828 --> 00:19:49,433
Na�e parta rozml�tila bar dole
na Rio Grande a zanechala tam dva mrtv�.
273
00:19:50,097 --> 00:19:51,722
Alespo� to ��kaj�.
274
00:19:51,809 --> 00:19:53,534
Chce� ��ct, �e to opravdu nev�?
275
00:19:53,952 --> 00:19:56,622
Ne, byl jsem moc opil�.
276
00:19:58,584 --> 00:20:00,919
Mo�n� pot�ebujeme zpov��.
277
00:20:01,376 --> 00:20:03,129
N�kdo dal��?
278
00:20:33,118 --> 00:20:35,285
Sladk� sny, p�nov�.
279
00:21:12,363 --> 00:21:14,967
Burke? Kittridge?
280
00:21:14,975 --> 00:21:16,861
Federoffe?
281
00:21:29,861 --> 00:21:31,407
Zadr�.
282
00:21:33,271 --> 00:21:34,835
Dej ji zp�t.
283
00:21:35,826 --> 00:21:37,801
Vst�vej.
284
00:21:40,639 --> 00:21:42,909
Co ud�lal?
Zkusit na sebe nakreslit?
285
00:21:42,944 --> 00:21:44,850
Kdo utekl?
- Burke a Kittridge.
286
00:21:44,882 --> 00:21:46,442
Pan Federoff, mysl�m tak�.
287
00:21:46,553 --> 00:21:48,342
Mo�n� to byl ten,
na koho cht�l tasit.
288
00:21:48,394 --> 00:21:49,823
Vid�l jsi ho, jak ho sleduje?
289
00:21:49,898 --> 00:21:52,477
��kal jsem v�m, �e jsem s t�m skon�il.
290
00:21:52,532 --> 00:21:53,678
Sly�eli jsme to.
291
00:21:53,748 --> 00:21:56,334
Kovboji, kdybych m�l tak
�ern� sv�dom� jako ty,
292
00:21:56,356 --> 00:21:58,244
prohnal by si mozkem kulku.
293
00:21:58,622 --> 00:22:00,411
Nem�m �patn� sv�dom�, pane.
294
00:22:00,478 --> 00:22:01,853
Nem�?
295
00:22:01,918 --> 00:22:04,533
Byl to f�rov� souboj.
- Jak� �e byl?
296
00:22:04,989 --> 00:22:08,659
��kal jsem ti, �e t� tv� nevym�han�
huba m��e dostat do probl�m�.
297
00:22:08,856 --> 00:22:10,540
Jak� souboj?
298
00:22:11,128 --> 00:22:15,082
Wrangler v Montan� se
mi pokusil vz�t d�vku,
299
00:22:15,106 --> 00:22:16,481
a zabil jsem ho.
300
00:22:16,568 --> 00:22:20,981
P�r m�s�c� na m� byly zatyka�e,
dokud jsem se neo�istil.
301
00:22:21,399 --> 00:22:23,373
Ale nem��ete je v�echny strhnout.
302
00:22:23,807 --> 00:22:27,983
No, pokud jsi byl zpro�t�n viny...
- Nebude to prov��ovat.
303
00:22:28,117 --> 00:22:31,341
Nem�m v �myslu �ekat,
dokud mi nevp�l� kulku do zad.
304
00:22:32,696 --> 00:22:34,678
P�ipn�te si tu zbra�, pane.
305
00:22:35,267 --> 00:22:37,040
Chce� na m� tasit?
306
00:22:37,056 --> 00:22:38,966
P�ipni si ji!
307
00:23:01,175 --> 00:23:03,286
M�m ji p�ipnutou, kovboji.
308
00:23:05,489 --> 00:23:07,263
Sheparde!
309
00:23:17,721 --> 00:23:20,034
�patn� politika takhle
vyk�iknout, p�ed�ku.
310
00:23:20,049 --> 00:23:22,167
M�lem jste p�i�el o zv�da.
311
00:23:22,198 --> 00:23:23,495
O co tady jde?
312
00:23:23,526 --> 00:23:26,256
No, pan Clay �ekl panu
Shepardovi, aby si p�ipnul zbra�.
313
00:23:26,305 --> 00:23:28,846
Ach ne.
Opravdu v�s tolik nebav� ��t?
314
00:23:28,995 --> 00:23:30,140
Je to soukrom� boj.
315
00:23:30,174 --> 00:23:32,248
Nem�me �as na bitky,
soukrom� ani ve�ejn�.
316
00:23:32,271 --> 00:23:34,638
Dob�e, poj�me to rozebrat. Poj�!
317
00:23:39,054 --> 00:23:42,412
No, je�t� je tu k�va.
Chce n�kdo n�jakou?
318
00:23:46,790 --> 00:23:48,320
A te� to za��n�!
319
00:23:58,900 --> 00:24:01,290
��k�m v�m, nevid�l jsem, jak pohnul rukou.
320
00:24:01,339 --> 00:24:03,827
Zd�lo se,
�e ta pistole sama vysko�ila.
321
00:24:05,192 --> 00:24:07,200
M� �t�st�,
�e to pan Favor zastavil, Clayi.
322
00:24:07,553 --> 00:24:10,313
No, nezastavil to.
Je to jen zpo�d�n�.
323
00:24:10,676 --> 00:24:14,699
Pro� si tak jist�, �e jde po tob�?
- No, jsem to j�, jo.
324
00:24:15,053 --> 00:24:16,160
Te� zadr�.
325
00:24:16,213 --> 00:24:18,341
Wishbone m��e m�t pravdu.
326
00:24:18,369 --> 00:24:21,599
Fakt, na m� mohl b�t taky star� zatyka�.
327
00:24:22,684 --> 00:24:26,652
Byl jsem, v Oklahoma Territory
a hr�l poker,
328
00:24:26,653 --> 00:24:28,554
a ten chl�pek upustil p�t� eso.
329
00:24:28,930 --> 00:24:30,458
Zml�til jsem ho.
330
00:24:30,934 --> 00:24:32,676
Mohl zem��t. J�-j� nev�m.
331
00:24:32,709 --> 00:24:34,270
No, pomohl jsem ti.
Nezapom�n� na to?
332
00:24:34,325 --> 00:24:35,438
M� pravdu.
333
00:24:35,645 --> 00:24:38,554
M�j h��ch, mysl�m,
byl nejhor�� ze v�ech.
334
00:24:38,748 --> 00:24:40,440
Tv�j?
335
00:24:41,341 --> 00:24:42,836
Ano.
336
00:24:42,918 --> 00:24:45,024
Pracoval jsem na ran�i v Texasu.
337
00:24:45,568 --> 00:24:47,096
Byl tam k��.
338
00:24:47,123 --> 00:24:48,959
��f �ekl, �e nikdo na n�m nesm� jezdit.
339
00:24:49,006 --> 00:24:50,623
Byl moc divok�.
340
00:24:50,689 --> 00:24:54,446
Jednou r�no jsem ho ale vzal ven,
kdy� jsem si myslel, �e jsem s�m.
341
00:24:54,515 --> 00:24:57,865
��f m�l malou hol�i�ku, �estiletou.
342
00:24:58,801 --> 00:25:02,577
P�ib�hla a ten k��...
343
00:25:03,839 --> 00:25:08,182
�ekl jsem,
�e se k�� dostal ven s�m.
344
00:25:08,771 --> 00:25:12,285
Ale mo�n� ��f v�d�l, �e l�u.
345
00:25:15,398 --> 00:25:17,253
Jenkinsi?
346
00:25:17,289 --> 00:25:20,626
Jo, stalo se to v Dodge asi
p�ed �esti nebo sedmi lety.
347
00:25:20,700 --> 00:25:23,384
Byl jsem opil� a spal jsem
v nocleh�rn�.
348
00:25:24,102 --> 00:25:26,488
C�til jsem,
jak se mi n�kdo sna�� ukr�st boty,
349
00:25:26,495 --> 00:25:27,936
tak jsem ho pra�til lahv�.
350
00:25:28,005 --> 00:25:30,395
No, tys... ty jsi ho zabil?
351
00:25:30,470 --> 00:25:32,925
Nev�m. Nezdr�oval jsem
se, abych to zjistil.
352
00:25:35,186 --> 00:25:38,448
Vid�te? P�esn� to jsem myslel.
Nikdo z n�s to nev� p�esn�.
353
00:25:38,494 --> 00:25:42,936
Mo�n� ne, ale jsem to j�.
354
00:25:43,529 --> 00:25:45,188
Chce m�.
355
00:25:48,771 --> 00:25:52,128
T�i chlapi pry� a nejhor��
��st cesty je st�le p�ed n�mi.
356
00:25:52,131 --> 00:25:53,539
Pojedu za nima.
357
00:25:53,542 --> 00:25:55,374
Pro�?
- No, nem��eme je postr�dat, proto.
358
00:25:55,382 --> 00:25:57,455
Co ud�l�,
p�ipout� je ke st�du?
359
00:26:01,218 --> 00:26:02,670
Pane Favore?
360
00:26:03,935 --> 00:26:06,941
Nem�l st�t Burke na no�n� hl�dce?
- Jo, on a Kittridge.
361
00:26:07,068 --> 00:26:08,552
Kdo nastoup� na jeho m�sto?
362
00:26:08,568 --> 00:26:11,182
No, j� a jeden z dal��ch, kte�� ode�li.
Federoff.
363
00:26:11,443 --> 00:26:14,363
Pokud v�m to nevad�, cht�l bych
zaujmout Federoffovo m�sto.
364
00:26:14,676 --> 00:26:16,889
Nemus� se kv�li mn�
p�em�hat, Sheparde.
365
00:26:16,933 --> 00:26:19,012
Dali by v�pov��,
a� bys p�i�el nebo ne.
366
00:26:19,301 --> 00:26:22,159
Vy to v�te?
- D�lejte, jak chcete.
367
00:26:22,160 --> 00:26:24,681
Pokud se nebude� b�t
b�t se mnou s�m, par��ku.
368
00:26:25,683 --> 00:26:27,852
Vezmu si sv� vybaven�.
369
00:27:00,076 --> 00:27:02,470
Jak to tady jde?
- Dob�e.
370
00:27:02,982 --> 00:27:05,824
Zd� se, �e je a� p��li� klid.
- No, jsou unaven�.
371
00:27:05,858 --> 00:27:08,074
Proto je dobr� na n� tvrd� tla�it.
Dob�e se jim sp�.
372
00:27:08,113 --> 00:27:10,144
Naprost� opak od lid�..
373
00:27:10,940 --> 00:27:12,512
Vzpome�te si tenkr�t
v Chancellorville.
374
00:27:12,532 --> 00:27:15,363
Jo. Podobn� noc.
375
00:27:15,854 --> 00:27:19,273
Arm�da nap�l mrtv� na nohou.
A nikdo nespal.
376
00:27:19,932 --> 00:27:21,656
No, p�em��leli o v�lce.
377
00:27:21,701 --> 00:27:24,546
To je jedna v�c o tomto dobytku.
Moc v�c� je nevypla��..
378
00:27:31,132 --> 00:27:33,303
Dob�e, dob�e, dob�e.
379
00:27:33,340 --> 00:27:36,290
Jsi st�le na�ivu, Rowdy?
- St�le �iv�?
380
00:27:37,061 --> 00:27:38,490
Nev�m, Sheparde.
381
00:27:38,532 --> 00:27:40,671
Pro m� mu�e se st�v�
velk�m zklam�n�m.
382
00:27:40,936 --> 00:27:44,091
Jsou rozhodnuti, �e jsi velk�m zabij�kem,
a ned�l� nic, abys to dok�zal.
383
00:27:44,136 --> 00:27:46,483
Mo�n� bych m�l za��t b�hat
s no�em mezi zuby.
384
00:27:46,741 --> 00:27:48,563
Hej, te� by to mohlo pomoct.
385
00:27:49,159 --> 00:27:52,797
V�n�, jak velk� r�na je pro partu
ztratit takhle t�i mu�e?
386
00:27:53,257 --> 00:27:54,850
No p�e�ijeme to.
387
00:27:54,866 --> 00:27:56,641
Mo�n� bych m�l skon�it,
ne� p�ijdete o dal��.
388
00:27:56,658 --> 00:27:57,847
Severn� odtud je m�sto.
389
00:27:57,887 --> 00:28:00,073
Mohl byste jet se mnou
a naj�t si n�hradn�ky.
390
00:28:00,141 --> 00:28:02,003
Te� se m� sna�� dostat o samot�?
391
00:28:02,785 --> 00:28:04,882
Jste p��li� rychl�, pane Favore.
392
00:28:04,955 --> 00:28:06,953
Krom� toho jsem si myslel,
�e pot�ebuje� tu pr�ci.
393
00:28:07,227 --> 00:28:09,242
��fe?
- Ano?
394
00:28:09,289 --> 00:28:12,039
No, chlapi...
395
00:28:12,079 --> 00:28:15,293
Co je s nima? D�laj� ti pot�e?
- Jo.
396
00:28:15,388 --> 00:28:17,655
V�te, co mysl�m? Nejlep��
bude, kdy� skon��m.
397
00:28:18,130 --> 00:28:19,472
Ne�ekl jsem nic o odchodu.
398
00:28:19,515 --> 00:28:22,294
Zaprv�, oba dva v�te,
�e tu z�stanete sami
399
00:28:22,333 --> 00:28:25,258
a s 3000 kusy dobytka.
Pro� nejste rozumn�?
400
00:28:25,640 --> 00:28:28,141
Pod�vej, Sheparde, nikdo mi
nebude ��kat, jak m�m hn�t st�do.
401
00:28:28,168 --> 00:28:29,891
Ani ty, ani oni.
402
00:28:29,945 --> 00:28:32,015
Uvid�me se r�no.
403
00:28:40,110 --> 00:28:42,630
Siln� mu�.
Dobr� tvrdohlav� chlap.
404
00:28:43,704 --> 00:28:47,789
Jo, mus� b�t tvrdohlav�
pokud chce� ��dit tuhle partu.
405
00:28:48,763 --> 00:28:51,317
N�kdy v�s udr�� v chodu tvrdohlav� chlap.
406
00:28:51,336 --> 00:28:54,598
Pro chlapy je dobr�,
kdy� mu dojdou m�rn� v�razy,
407
00:28:54,647 --> 00:28:56,950
jako vlastenectv�, dobro, poslu�nost.
408
00:28:57,344 --> 00:29:01,498
Mo�n� to nen� moje v�c, plukovn�ku...
- Tak pro� nedr�� jazyk za zuby?
409
00:29:03,016 --> 00:29:05,358
Jo, asi m�te pravdu.
410
00:29:06,732 --> 00:29:08,870
Yatesi?
411
00:29:09,260 --> 00:29:11,945
N�kdy mluv�m trochu ost�e
a tak to chci.
412
00:29:12,045 --> 00:29:15,881
Mysl�m, �e je to pro tebe od Yumy nov�.
- Jo.
413
00:29:16,231 --> 00:29:18,719
Mo�n� to je d�vod,
pro� jsme prohr�li v�lku.
414
00:29:21,114 --> 00:29:22,861
Je�t� n�co m� zaj�m�.
415
00:29:22,876 --> 00:29:24,455
Yatesi.
- Co se stalo, plukovn�ku, co?
416
00:29:24,456 --> 00:29:25,830
Co se kde stalo?
417
00:29:25,869 --> 00:29:28,483
Neud�lal jsem nic, za co bych se styd�l.
- Opravdu?
418
00:29:28,523 --> 00:29:30,378
�ekl jsem ti, �e nechyt�m pobudy.
419
00:29:30,392 --> 00:29:32,439
Jsou �pinav�j�� zp�soby,
jak si vyd�lat na �ivobyt�.
420
00:29:32,469 --> 00:29:34,450
�ivobyt�. To je kl��ov� slovo, Yatesi,
�ivobyt�.
421
00:29:34,556 --> 00:29:39,010
Narodil jsem se jako majitel 1200
nejlep��ch akr� ve Virginii. Pole, stodoly.
422
00:29:39,577 --> 00:29:42,641
To v�e jsem ztratil d�ky v�lce.
To se stalo. P�i�el jsem o to.
423
00:29:42,695 --> 00:29:45,646
Ale dostanu je zp�tky.
Je mi jedno za jakou cenu.
424
00:29:46,085 --> 00:29:48,928
Vzali ti pozemek?
- Vzali mi v�echno.
425
00:29:48,942 --> 00:29:51,047
Sp�lili v�e do posledn� t��sky,
ka�d� list tab�ku.
426
00:29:51,077 --> 00:29:52,965
Zabili mou �enu.
427
00:29:54,934 --> 00:29:57,330
Chce� v�d�t,
co je skute�n� no�n� m�ra, Yatesi?
428
00:29:57,501 --> 00:30:00,251
V�, kdo zabil Ally?
Ji�an�. Dezert��i.
429
00:30:02,369 --> 00:30:04,697
Poh�bil jsem ji na
kopci, kde b�val d�m.
430
00:30:04,746 --> 00:30:08,682
Ale te� nem��u d�t ani kv�tiny na jej�
hrob, dokud nekoup�m pozemek zp�t.
431
00:30:09,841 --> 00:30:12,903
Ch�pu.
- Ale t�m se netrap.
432
00:30:12,936 --> 00:30:15,588
Jak jsi s�m �ekl,
nen� to tvoje v�c.
433
00:30:16,705 --> 00:30:18,440
Ne, nen�, plukovn�ku.
434
00:30:18,506 --> 00:30:22,474
�lov�k je slo�it� zv��e, Yatesi.
- Jo, m�te pravdu.
435
00:30:22,539 --> 00:30:24,809
Takov� zv��e, aby se �ivilo vra�dou,
436
00:30:24,818 --> 00:30:27,819
a dostate�n� slo�it�, aby skon�ilo,
kdy� v�, �e je to �patn�.
437
00:30:28,502 --> 00:30:30,405
Pan Favor m�l pravdu.
438
00:30:30,464 --> 00:30:34,517
Z�staneme s v�mi, pokud budeme muset
hn�t dobytek do Kansasu sami.
439
00:31:41,292 --> 00:31:44,145
To bude sta�it na poledn� t�bor.
- Dobr�.
440
00:31:44,156 --> 00:31:46,729
Zadr�te je tady.
441
00:32:06,028 --> 00:32:10,067
Po�kej tady. Kde je Shepard?
- Nev�m. Za��n�m si d�lat starosti.
442
00:32:10,130 --> 00:32:13,310
V�echno ti d�l� starosti.
- �el za n�kolika zbloudilci.
443
00:32:19,070 --> 00:32:21,013
M� pravdu, Jenkinsi.
444
00:32:21,242 --> 00:32:23,556
Pod�vej se k poledn�mu t�boru.
445
00:33:19,145 --> 00:33:21,211
Hej, v�echny jsou na�e?
446
00:33:21,276 --> 00:33:25,052
Ani jeden. Stejn� jako zabij�ci, r�di
ob�as p�ibereme trochu dobytka.
447
00:33:25,210 --> 00:33:26,694
Bezva.
448
00:33:26,718 --> 00:33:28,678
Za�eneme je zp�tky.
Pol�vka je u� va�en�.
449
00:33:28,716 --> 00:33:30,671
Yates je s v�mi?
- Ne.
450
00:33:30,734 --> 00:33:32,351
�pln� s�m, pane Favore?
451
00:33:32,440 --> 00:33:34,917
Jsem �pln� s�m.
Te� m�te velkou �anci.
452
00:33:42,318 --> 00:33:44,392
Pane Favore?
453
00:33:45,214 --> 00:33:47,604
Pane Favore?
454
00:33:58,977 --> 00:34:01,091
Co jsi zjistil?
455
00:34:01,169 --> 00:34:03,230
V�echno, co jsem sly�el,
jsou v�t�inou f�my.
456
00:34:03,297 --> 00:34:07,778
Jedno st�do je asi 20 mil za n�mi,
ale nen� ani rychl� a ani velk�.
457
00:34:09,455 --> 00:34:11,564
To by v�s m�lo nau�it
naslouchat, pane Favore.
458
00:34:11,565 --> 00:34:13,846
Ne, p�edv�dat pot�e.
459
00:34:14,595 --> 00:34:16,318
Vra� se a najez se, Girarde.
460
00:34:16,385 --> 00:34:18,359
M��eme p�ihnat ty zbloudilce sami.
461
00:34:18,953 --> 00:34:21,420
Mysl�te, �e se mnou budete v bezpe��?
462
00:34:21,734 --> 00:34:24,399
Pokud se neoto�� z�dy.
463
00:34:31,304 --> 00:34:33,279
Poj�.
464
00:34:55,615 --> 00:34:58,458
Mysl�m, �e byste se m�l vr�tit do t�bora.
- Co je to te�?
465
00:34:58,483 --> 00:35:00,458
Clay se sna�� ovl�dnout st�do.
466
00:35:00,539 --> 00:35:03,211
Kv�li mn�?
- Jo.
467
00:35:03,268 --> 00:35:05,109
Nemohl jsem se k nim
p�idat, pane ��fe.
468
00:35:05,172 --> 00:35:07,344
Bez ohledu na to,
co c�t�m proti tomuto mu�i.
469
00:35:07,430 --> 00:35:10,014
Wishbone je p�esv�d�uje,
ale ne moc dob�e.
470
00:35:10,295 --> 00:35:12,169
Dob�e, jdeme.
- A co zbloudilci?
471
00:35:12,199 --> 00:35:14,109
Nechte je b�t.
472
00:36:13,051 --> 00:36:15,982
N�jak� stopy po n�m?
- Ne, ale nebude to trvat dlouho.
473
00:36:16,044 --> 00:36:19,046
Dob�e, Wishi, u� ses rozhodl?
- Jo.
474
00:36:19,116 --> 00:36:21,721
Pro nebo proti?
- Proti.
475
00:36:21,983 --> 00:36:23,210
Wishi, co je to s tebou?
476
00:36:23,277 --> 00:36:25,304
Byl jsi prvn�, kdo byl proti Shepardovi.
477
00:36:25,305 --> 00:36:27,936
Proti Shepardovi,
ale ne proti panu Favorovi.
478
00:36:28,195 --> 00:36:31,555
Pod�vej, Wishbone, jen chceme,
aby poslal Sheparda pry�, to je v�e.
479
00:36:31,619 --> 00:36:33,628
V�echno?! To je stra�n� moc.
480
00:36:33,656 --> 00:36:38,030
To je jako ��ct, dob�e, pane Favore, vy
budete ��f a my v�m �ekneme, co m�te d�lat.
481
00:36:38,071 --> 00:36:40,742
Bu� Shepard, nebo j�, nebo kdokoli z n�s.
482
00:36:40,766 --> 00:36:44,148
A te� neute�u,
ne, v osudov� dob� sv�ho �ivota.
483
00:36:44,548 --> 00:36:48,971
Dob�e, jen zatla�� Gila Favora do rohu
a mo�n� zjist�, �e nem��e� ut�ct.
484
00:36:49,014 --> 00:36:52,115
Jestli chce za��t bojovat,
budeme to muset dokon�it.
485
00:36:52,162 --> 00:36:56,302
No, nebu�me si p��li� jisti.
Nen� �pln� s�m, v�te.
486
00:36:56,358 --> 00:37:00,057
M� Rowdyho a Sheparda
a Hey Soose a m�. To je p�t.
487
00:37:00,645 --> 00:37:03,395
�est, pane Wishbone.
488
00:37:03,659 --> 00:37:05,176
�est.
489
00:37:05,283 --> 00:37:07,699
�est proti jeden�cti.
490
00:37:07,831 --> 00:37:10,940
Deset. Ten nen� na nikoho stran�.
491
00:37:11,060 --> 00:37:14,648
Budu d�lat publikem.
Posad�m se a budu tleskat.
492
00:37:17,259 --> 00:37:19,149
N�co ti �eknu, Girarde.
493
00:37:19,157 --> 00:37:21,645
Kdybych si na minutu myslel,
�e ty jsi ten, koho chr�n�me,
494
00:37:21,690 --> 00:37:24,464
Hodil bych t� k Shepardovi tak
rychle, �e by ti to zvlnilo vlasy.
495
00:37:24,496 --> 00:37:28,810
Promi�, �e t� zklamu, Quince.
Jsem �ist� jako novorozen� d�t�.
496
00:37:29,372 --> 00:37:32,192
Odkud jsi �ist�? Z Gracemansk�ho v�zen�?
497
00:37:32,208 --> 00:37:34,062
Clayi, p�edpokl�dejme, �e je to on.
498
00:37:34,128 --> 00:37:36,524
P�edpokl�dejme,
�e Girard utekl z Gracemanu.
499
00:37:36,587 --> 00:37:39,907
Byl jsem podm�ne�n� propu�t�n.
- D�l� si srandu, ne?
500
00:37:39,949 --> 00:37:42,929
Dost�v�me se do sporu,
abychom zachr�nili Girardovu k��i.
501
00:37:43,108 --> 00:37:47,909
Nejde po mn�.
- Pokud ano, m�l� se.
502
00:37:48,187 --> 00:37:50,097
Jo.
503
00:37:53,571 --> 00:37:55,039
No, mo�n�.
504
00:37:55,063 --> 00:37:57,133
Nen� to ani polovina toho,
�eho jsme se b�li,
505
00:37:57,161 --> 00:38:00,359
Ten lovec lid� zab�j� sv� ob�ti
d��ve, ne� je dovede k soudu?
506
00:38:00,425 --> 00:38:02,018
Co kdy� se m�l�?
507
00:38:02,089 --> 00:38:05,227
No, mohli bychom ho p�im�t, aby
sl�bil, �e odvede Girarda �iv�ho.
508
00:38:05,796 --> 00:38:08,235
Nikdo m� nikam neodvede.
509
00:38:20,016 --> 00:38:24,861
Co se to tu d�je?
- Sheparde, Girard je tv�j mu�?
510
00:38:25,403 --> 00:38:30,243
�ekl jsem, nikdo m� nikam neodvede.
- Te� zadr�, Girarde.
511
00:38:31,355 --> 00:38:33,810
Pod�vej, p�esta�, jo?
512
00:38:37,400 --> 00:38:39,851
Polo� tu zbra�.
513
00:38:56,680 --> 00:38:58,590
Dovol, a� se pod�v�m. Pod�v�m se.
514
00:39:00,587 --> 00:39:02,890
Jak to vypad�?
- Vid�l jsem mnohem hor��.
515
00:39:02,955 --> 00:39:04,864
Jo, budu pot�ebovat n��.
516
00:39:06,659 --> 00:39:08,209
Tady je.
517
00:39:08,256 --> 00:39:11,195
Mushy, roztrhej p�r
ko�il, co jsou vzadu ve voze.
518
00:39:11,266 --> 00:39:12,621
J� se o to postar�m.
519
00:39:12,770 --> 00:39:15,991
Vy dva je�te ke st�du, zkontrolujte ho,
a sna�te se ho udr�et pohromad�.
520
00:39:31,733 --> 00:39:35,170
V�, Wishbone, ty zach�z� s no�em l�p ne�
v�t�ina vojensk�ch chirurg�, kter� zn�m.
521
00:39:35,256 --> 00:39:38,865
Zn�m to ze z�chrany spousta
hon�k� s pr�zdn�m b�ichem.
522
00:39:38,912 --> 00:39:41,268
Jak to vypad�?
- P�e�ije to,
523
00:39:41,287 --> 00:39:43,639
ale n�jakou dobu mu
nebude moc dob�e.
524
00:39:43,726 --> 00:39:46,866
Mimochodem, Sheparde,
byl Girard tv�j mu�?
525
00:39:46,900 --> 00:39:47,900
Ne.
526
00:39:47,949 --> 00:39:50,218
Ale znal t�.
- To by m�l.
527
00:39:50,231 --> 00:39:52,948
Byl jsem d�vodem,
pro� byl n�kolik let hostem u Gracemana.
528
00:39:52,983 --> 00:39:55,381
Byl to moje osm� odm�na
a taky docela dobr� cena.
529
00:39:56,460 --> 00:39:59,304
Pane Favore! Pan Hey Soos
��k�, �e pot�ebujeme pomoc.
530
00:39:59,340 --> 00:40:02,757
Ten v�st�el dobytek stra�n� vyd�sil.
- Dob�e, Wishi, poj� s n�mi.
531
00:40:02,775 --> 00:40:05,143
Sheparde, z�sta� s Rowdym.
532
00:40:19,733 --> 00:40:21,642
Wishi!
533
00:40:45,247 --> 00:40:47,157
Tady m�, chlap�e.
534
00:40:47,821 --> 00:40:49,536
Klid.
535
00:40:50,513 --> 00:40:52,973
Bude� v po��dku, kdy� je kulka venku.
536
00:40:58,232 --> 00:41:01,886
G-Girard?
- Vydali se za n�m.
537
00:41:33,910 --> 00:41:37,899
Z�palky jsou v kuchy��ku.
- D�ky.
538
00:42:03,011 --> 00:42:06,440
Co je to za vtip?
- To nen� vtip, Yatesi.
539
00:42:06,855 --> 00:42:10,042
Je to kv�li m�, Sheparde.
540
00:42:10,831 --> 00:42:12,765
V��il jsem ti.
541
00:42:13,198 --> 00:42:16,721
Posledn� lekce v �ivot�,
Yatesi, ni�emu nev��.
542
00:42:17,503 --> 00:42:22,284
To mus� b�t le�.
- Ne podle �erifa v Cornelius County.
543
00:42:22,307 --> 00:42:26,933
Jo, ten �erif mus� b�t bl�zen.
- Ty mus� b�t dvakr�t tak ��len�,
544
00:42:26,942 --> 00:42:28,983
kdy� si mysl�, �e dok�e�
dostat pana Favora.
545
00:42:29,110 --> 00:42:31,294
Pot�ebuji t�ch 2000 $ stra�n� moc.
546
00:42:31,764 --> 00:42:34,415
Nejsi tak odv�n�.
547
00:42:51,190 --> 00:42:53,357
Pane Favore.
- Klid.
548
00:42:53,373 --> 00:42:55,598
V�te, j�...
- Kl�dek, chlap�e.
549
00:42:59,296 --> 00:43:01,718
Je v bezv�dom�.
- Asi je to nejlep��.
550
00:43:01,753 --> 00:43:05,651
N�kdy bolest z takov� r�ny,
pomate �lov�ku mysl.
551
00:43:05,761 --> 00:43:07,169
Jo.
552
00:43:07,233 --> 00:43:09,142
Rad�ji se pod�v�me na...
553
00:43:10,496 --> 00:43:14,818
R�d v�s vid�m, pane Favore.
- Dob�e, dob�e, dob�e, dob�e, dob�e.
554
00:43:15,150 --> 00:43:18,074
Tohle se mi Rowdy sna�il ��ct?
555
00:43:18,652 --> 00:43:20,561
Spr�vn�.
556
00:43:26,783 --> 00:43:29,295
Z�le�� na tom, jestli je to pravdiv�.
557
00:43:29,327 --> 00:43:31,929
Nikdy jsem nesly�el hledan�ho
mu�e ��kat n�co jin�ho.
558
00:43:31,967 --> 00:43:33,528
To je pravda.
559
00:43:33,764 --> 00:43:36,803
Cornelius County, kde to je?
- Na v�chod odsud.
560
00:43:36,869 --> 00:43:38,723
Odtud poch�zel mu�, bratr �erifa.
561
00:43:38,789 --> 00:43:41,927
Jeho bratr d�v� odm�nu
z vlastn� kapsy.
562
00:43:42,060 --> 00:43:45,090
Standard, Standard.
563
00:43:45,537 --> 00:43:48,247
Hon�k v jedn� z va�ich part.
- Posledn� sez�na?
564
00:43:48,321 --> 00:43:51,482
Mo�n�.
- Standard.
565
00:43:51,553 --> 00:43:54,073
Ach, Tom Standard?
566
00:43:54,166 --> 00:43:57,974
Zn� to jako jm�no, kter� �ekl, ano.
- Jo.
567
00:43:58,280 --> 00:43:59,985
Odho�te to.
568
00:44:02,463 --> 00:44:04,285
P�s.
569
00:44:08,948 --> 00:44:11,022
Dob�e, te� jd�te.
570
00:44:21,154 --> 00:44:24,993
�erif si z toho d�l� osobn� v�c?
- Ano, jsem si jist�, �e ano.
571
00:44:26,849 --> 00:44:30,274
Legra�n� je, �e ho nezabili. Ud�lal
jsem maximum, abych ho zachr�nil.
572
00:44:30,359 --> 00:44:33,116
P�ekra�oval White River.
Proud srazil Toma z kon�.
573
00:44:33,138 --> 00:44:35,749
Kdy� jsem se k n�mu
dostal, byl utopen�.
574
00:44:36,382 --> 00:44:39,012
Nev���te tomu?
- Co na tom z�le��?
575
00:44:39,313 --> 00:44:42,444
No, pokud mluv�m pravdu,
tak je to �patn�, ne?
576
00:44:42,513 --> 00:44:45,645
Plat� m� za to, abych p�ivedl �lov�ka,
ne za to, abych soudil jeho zlo�in.
577
00:44:46,094 --> 00:44:49,443
Mu�, kter�, nedok�e rozli�it
578
00:44:49,481 --> 00:44:53,714
dobr� od �patn�ho, zv�it fakta
v p��padu, nen� moc dobrej chlap.
579
00:44:53,998 --> 00:44:56,453
Spr�vn� nebo �patn�
je v�c� n�zoru.
580
00:44:56,666 --> 00:45:00,719
V�te, jak moc pro m� znamen�te?
- Pap�r ��kal 2000 dolar�.
581
00:45:01,299 --> 00:45:02,991
V�c ne� to.
582
00:45:03,052 --> 00:45:05,093
Je to m�j posledn�
z�znam v bankovn� kn�ce.
583
00:45:05,164 --> 00:45:07,651
Pak p�jdu do soudn�
budovy mimo Richmond...
584
00:45:07,984 --> 00:45:09,926
a koup�m zp�t sv�j pozemek.
585
00:45:10,180 --> 00:45:13,281
A p�estanete zab�jet?
- Mo�n�.
586
00:45:13,349 --> 00:45:15,106
I kdy� mo�n� koup�m n�jak� li�ky.
587
00:45:15,576 --> 00:45:20,017
Tak�e se z vraha stanete gentlemanem
jen zm�nou adresy.
588
00:45:20,047 --> 00:45:22,765
Nikdy jsem nebyl vrah.
- To je zase v�c n�zoru.
589
00:45:22,808 --> 00:45:24,817
Nen� to v�c n�zoru; je to fakt.
590
00:45:24,825 --> 00:45:27,480
Zast�elil jsem Pecose Kida,
jako pra�iv�ho psa,
591
00:45:27,497 --> 00:45:29,865
ale posledn� t�i mu�e,
jsem p�ivedl �iv�.
592
00:45:30,483 --> 00:45:33,464
Mo�n� u� nem�te chu�
zab�jet, i kdy� mus�te.
593
00:45:33,897 --> 00:45:36,320
B�t v�mi, na to bych nespol�hal, Favore.
594
00:45:36,394 --> 00:45:38,817
Byl jsem s�m v rokli.
Pro� jste tehdy nest��lel?
595
00:45:38,889 --> 00:45:40,256
Je mnohem snaz�� odv�zt m�
596
00:45:40,265 --> 00:45:42,339
p�ehozen�ho p�es sedlo,
ne� v n�m sed�t.
597
00:45:42,928 --> 00:45:46,801
P�ijel Girard.
- Taky jste ho nemohl zast�elit?
598
00:45:48,080 --> 00:45:51,518
To je zvl�tn�. Zd� se, �e u�
v�s zab�jen� unavuje,
599
00:45:51,752 --> 00:45:53,994
a p�esto to d�l�te, kamkoli p�ijdete.
600
00:45:54,064 --> 00:45:55,919
D�l�m.
601
00:45:56,743 --> 00:45:59,462
Jo. Clay a ostatn� nejsp� zabij� Girarda.
602
00:45:59,548 --> 00:46:02,196
To nen� moje v�c.
- Ano, je to va�e v�c.
603
00:46:02,227 --> 00:46:03,696
Popudil jste je.
604
00:46:03,743 --> 00:46:07,352
Cht�j� v�m d�t Girarda jako
d�rek tak nekritizujte.
605
00:46:07,908 --> 00:46:10,306
Ud�lal jste z nich lovce lid�.
To se v�m l�b�?
606
00:46:10,649 --> 00:46:12,675
Jsou to dosp�l� mu�i.
V�d�, co d�laj�.
607
00:46:12,743 --> 00:46:15,584
Ne, nev�d�. Maj� domn�nku,
stejn� jako vy.
608
00:46:15,654 --> 00:46:18,250
Ne, je v tom rozd�l.
Oni jsou mimo z�kon, j� ne.
609
00:46:18,548 --> 00:46:21,134
Jdou po mu�i,
proto�e je chladn� a zl�.
610
00:46:21,352 --> 00:46:23,174
Je jin�. To se jim nel�b�.
611
00:46:23,639 --> 00:46:25,810
Ale jejich pron�sledov�n�
nen� spravedliv�.
612
00:46:26,179 --> 00:46:28,034
Jo, jako to va�e?
613
00:46:28,218 --> 00:46:31,583
V�te, te� bych v�s mohl zast�elit a ��ct,
�e jste se pokusil br�nit zat�en�,
614
00:46:31,635 --> 00:46:34,583
ale jestli mi d�te slovo,
�e se nepokus�te ut�ct...
615
00:46:36,250 --> 00:46:37,592
Ned�m..
616
00:46:38,026 --> 00:46:40,134
Favore, pro� si to nepromysl�te?
617
00:46:40,182 --> 00:46:42,728
Bu�te rozumn�. Vra�te se.
Promluvte si s t�m �erifem.
618
00:46:42,763 --> 00:46:44,177
�ekn�te mu, jak byl ten mu� zabit.
619
00:46:44,192 --> 00:46:46,215
Dal by si pr�ci,
aby si sehnal sv�dky,
620
00:46:46,219 --> 00:46:48,526
nebo by do�lo k lyn�ov�n�
n�jak� temn� noci.
621
00:46:48,542 --> 00:46:50,987
Mohl byste si m� najmout,
abych shrom�dil n�jak� sv�dky.
622
00:46:51,019 --> 00:46:53,316
A� budete m�t �as, vr�t�te
se na svou plant�.
623
00:46:53,387 --> 00:46:56,362
J� te� nem�m �as.
M�m na prodej st�do.
624
00:46:56,387 --> 00:46:58,708
Jakmile ho prod�m,
vezmu sv� sv�dky
625
00:46:58,716 --> 00:47:00,731
a vr�t�m se a osobn�
nav�t�v�m Standarda.
626
00:47:01,036 --> 00:47:04,562
�as b��, Favore.
Nechci ho promarnit.
627
00:47:04,629 --> 00:47:06,058
P�edpokl�d�m, �e ne.
628
00:47:07,510 --> 00:47:09,095
Nasedn�te na kon�.
629
00:47:09,908 --> 00:47:11,266
Ne.
630
00:47:11,554 --> 00:47:15,015
Pod�vejte, p�ed�ku, a� u� bylo
mezi n�mi n�jak� p��telstv�...
631
00:47:15,562 --> 00:47:17,445
U� s n�m nepo��tejte.
632
00:47:17,483 --> 00:47:20,828
Nepo��t�m s p��telstv�m,
jen se zdrav�m rozumem.
633
00:47:23,055 --> 00:47:24,586
Jd�te.
634
00:47:24,611 --> 00:47:26,881
K �emu, lyn�ov�n�?
635
00:47:26,931 --> 00:47:29,800
Mohl bych tu z�stat a zkusit �t�st�.
636
00:47:51,163 --> 00:47:54,938
�as vypr�el, Sheparde.
Tady m� d�rek.
637
00:47:55,003 --> 00:47:56,727
Zabalen� a p�ipraven�.
638
00:47:57,278 --> 00:48:00,001
Co je to k �ertu...
- Je dost bl�zko, Forrestere.
639
00:48:00,498 --> 00:48:02,379
Co se to d�je?
640
00:48:02,411 --> 00:48:04,263
Jak to vypad�?
641
00:48:04,311 --> 00:48:06,036
Chytili jste �patn�ho mu�e.
642
00:48:06,104 --> 00:48:09,458
Chcete ��ct, �e chce v�s, pane Favore?
- Vypad� to tak.
643
00:48:09,527 --> 00:48:11,054
Ale nic jste neud�lal.
644
00:48:11,127 --> 00:48:13,746
To m� a Girarda d�v�
na stejnou rovinu, �e jo, Jime?
645
00:48:14,316 --> 00:48:17,036
Girard je �ist�.
U� zaplatil za to, co ud�lal.
646
00:48:17,101 --> 00:48:20,930
A co ty, Jime?
- Odva�te ho.
647
00:48:25,994 --> 00:48:28,486
Slez dol�, Girarde.
648
00:48:34,265 --> 00:48:37,404
Hele, je mi to fakt l�to...
Zapome� na to.
649
00:48:37,753 --> 00:48:41,100
Asi mi to do�lo. Nebo mo�n� ne.
650
00:48:42,226 --> 00:48:45,136
Je po v�em.
- Jo.
651
00:48:45,694 --> 00:48:50,078
V�, co m� to stoj�, Favore?
- Ne tolik, kolik by mohlo.
652
00:48:50,674 --> 00:48:52,267
Za tebou.
653
00:48:57,570 --> 00:49:01,949
Kdykoli se budete cht�t zapojit
do pokeru, Podpo��m v�s limitem.
654
00:49:06,778 --> 00:49:08,693
Co chcete d�lat?
655
00:49:09,004 --> 00:49:11,017
Nev�m, mo�n� pojedu dol� do Mexika.
656
00:49:11,078 --> 00:49:13,010
Jak jste ��kal, �lov�k se nem��e vr�tit.
657
00:49:13,050 --> 00:49:17,140
Ne lovec lid�, ne s
pistol� a ne do Virginie.
658
00:49:17,456 --> 00:49:19,562
J�t vp�ed nen� tak �patn� sm�r.
659
00:49:19,632 --> 00:49:22,298
Pro� si to k�z�n�
nenech�te pro svou partu?
660
00:49:22,317 --> 00:49:24,740
Pomohlo by to
narovnat jejich svatoz��e.
661
00:49:59,423 --> 00:50:01,365
Jdeme!
662
00:50:01,618 --> 00:50:03,251
Kup�edu!
663
00:50:05,103 --> 00:50:07,125
�e�te je, �e�te, �e�te!
664
00:50:07,126 --> 00:50:09,829
�e�te je, �e�te, �e�te!
665
00:50:09,830 --> 00:50:11,959
I kdy� jsou �eky rozvodn�n�!
666
00:50:11,960 --> 00:50:14,367
Nechte ten dobytek j�t!
667
00:50:14,391 --> 00:50:16,906
Rawhide!
668
00:50:16,923 --> 00:50:19,128
Moje srdce po��t�.
669
00:50:19,137 --> 00:50:21,441
M� prav� l�ska �ek�.
670
00:50:21,442 --> 00:50:26,421
�ek� na konci m� cesty.
671
00:50:26,437 --> 00:50:28,820
Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je!
672
00:50:28,837 --> 00:50:31,124
Ve�te je, poj�te.
Rawhide!
673
00:50:31,140 --> 00:50:33,769
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
674
00:50:33,800 --> 00:50:36,883
Odd�lte je, se�e�te je Rawhide!
675
00:50:41,367 --> 00:50:49,367
P�elo�ila a upravila Tahittia55482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.