All language subtitles for Pledge of Allegiance 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,740 --> 00:01:35,060 [Pledge of Allegiance] 3 00:01:35,090 --> 00:01:37,950 [Ten years ago] 4 00:01:36,620 --> 00:01:37,800 In the 25th year of Hong Wu's reign, 5 00:01:37,990 --> 00:01:38,990 the Crown Prince died of sickness. 6 00:01:39,420 --> 00:01:40,710 The Crown Prince's position was vacant 7 00:01:41,270 --> 00:01:42,820 and the situation was unpredictable. 8 00:01:42,490 --> 00:01:46,009 [Investigation Bureau] [Imperial Prison] 9 00:01:43,890 --> 00:01:44,810 In the Imperial Prison, 10 00:01:45,500 --> 00:01:46,950 a tragedy 11 00:01:47,340 --> 00:01:48,229 was in play. 12 00:02:07,220 --> 00:02:08,949 [Song Heming] 13 00:02:19,010 --> 00:02:19,480 Where is he? 14 00:02:23,980 --> 00:02:25,020 Now that no one is here, 15 00:02:26,500 --> 00:02:27,460 I'll go back to find him. 16 00:02:27,940 --> 00:02:28,750 Me too. 17 00:02:28,820 --> 00:02:29,500 Just go! 18 00:02:31,110 --> 00:02:31,660 Go! 19 00:02:43,560 --> 00:02:45,270 [Young Lu Zheng] 20 00:02:47,850 --> 00:02:49,980 [Young Li Wu] 21 00:02:49,020 --> 00:02:50,670 Li Wu is the name of this young thief 22 00:02:51,660 --> 00:02:53,110 who killed my father. 23 00:02:54,300 --> 00:02:54,720 Stop! 24 00:02:55,560 --> 00:02:56,200 Stop! 25 00:03:07,720 --> 00:03:08,330 Since then, 26 00:03:09,250 --> 00:03:10,710 after I was indicted, 27 00:03:11,790 --> 00:03:12,890 I have a new name. 28 00:03:13,980 --> 00:03:14,640 Lu Zheng. 29 00:03:18,750 --> 00:03:21,340 [Episode 1] 30 00:03:22,170 --> 00:03:23,790 [Ten years later, Capital City] 31 00:03:22,170 --> 00:03:23,790 [April 24, third year of Jianwen's reign] 32 00:03:25,460 --> 00:03:27,680 [Ji'e Alley] 33 00:03:39,560 --> 00:03:41,070 Thief! Catch that thief! 34 00:03:44,260 --> 00:03:44,820 Hide here. 35 00:04:09,130 --> 00:04:09,570 He escaped? 36 00:04:18,100 --> 00:04:19,279 Thank you, big brother. 37 00:04:23,340 --> 00:04:24,000 Brother. 38 00:04:24,210 --> 00:04:25,050 I know I was wrong. 39 00:04:25,690 --> 00:04:27,100 Stealing is wrong. 40 00:04:28,940 --> 00:04:30,860 The beggars and thieves of Yingtian Fu 41 00:04:31,350 --> 00:04:32,710 have to become my apprentices 42 00:04:33,180 --> 00:04:34,060 and work as my spies. 43 00:04:35,610 --> 00:04:36,850 I'll take this as your fee. 44 00:04:37,620 --> 00:04:38,260 Remember. 45 00:04:40,180 --> 00:04:41,280 Don't steal anymore. 46 00:04:42,060 --> 00:04:42,740 There won't be a second chance. 47 00:04:47,770 --> 00:04:48,810 I've just saved your life. 48 00:04:49,420 --> 00:04:50,630 You should thank me in a better way. 49 00:04:51,620 --> 00:04:52,310 I'll take this as a thank you gift. 50 00:04:54,780 --> 00:04:56,140 Crying won't work on me. 51 00:05:16,530 --> 00:05:16,990 Just go. 52 00:05:19,500 --> 00:05:21,540 You treated him to food despite being so poor. 53 00:05:21,850 --> 00:05:22,440 What were you thinking? 54 00:05:23,110 --> 00:05:24,220 I hope in the future, 55 00:05:25,180 --> 00:05:26,720 when he meets a poor kid like him, 56 00:05:27,380 --> 00:05:28,660 he can do the same thing as me. 57 00:05:36,220 --> 00:05:37,570 The map of Wang Kegong's Mansion. 58 00:05:56,940 --> 00:05:57,820 One mace? 59 00:05:58,260 --> 00:05:59,510 Just have some wonton soup. 60 00:06:00,590 --> 00:06:01,100 Uncle Wang, here. 61 00:06:02,990 --> 00:06:03,480 Let's drink. 62 00:06:04,600 --> 00:06:05,570 And then let's have a tray of buns. 63 00:06:06,860 --> 00:06:07,940 That's enough. 64 00:06:07,940 --> 00:06:08,580 It's Uncle Wang. 65 00:06:08,690 --> 00:06:09,700 I don't care who that is. 66 00:06:09,700 --> 00:06:10,300 I'll pay you later. 67 00:06:10,300 --> 00:06:11,180 No. 68 00:06:11,180 --> 00:06:11,700 Just a tray of buns. 69 00:06:11,700 --> 00:06:13,390 No, I said no. 70 00:06:16,130 --> 00:06:16,690 Let's go. 71 00:06:17,550 --> 00:06:17,990 You... 72 00:06:18,730 --> 00:06:19,580 Thank you, big brother. 73 00:06:19,610 --> 00:06:20,100 Thank you. 74 00:06:20,100 --> 00:06:20,580 Thank you. 75 00:06:28,820 --> 00:06:29,900 Look at your dirty skin. 76 00:06:29,980 --> 00:06:31,460 You must have done a lot of sneaky things. 77 00:06:32,060 --> 00:06:32,350 Let's go. 78 00:06:32,560 --> 00:06:33,510 Come with me to the government office. 79 00:06:33,620 --> 00:06:34,030 Tie him up. 80 00:06:34,050 --> 00:06:34,370 Yes. 81 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 No, my lord. 82 00:06:35,780 --> 00:06:36,620 Let me go. 83 00:06:37,370 --> 00:06:38,400 Let me go. 84 00:06:39,740 --> 00:06:40,070 Go. 85 00:06:41,180 --> 00:06:41,560 Go. 86 00:06:42,860 --> 00:06:43,420 Go! 87 00:06:44,180 --> 00:06:45,810 Just treat me as a piece of shit. 88 00:06:46,540 --> 00:06:47,050 Sir, 89 00:06:47,130 --> 00:06:47,710 I was wrong. 90 00:06:48,020 --> 00:06:48,940 Please forgive me. 91 00:06:49,540 --> 00:06:50,220 Cut the crap. 92 00:06:50,420 --> 00:06:50,810 Go. 93 00:06:51,420 --> 00:06:51,870 Let's go! 94 00:06:52,450 --> 00:06:52,800 No. 95 00:06:53,130 --> 00:06:54,090 Let me go. 96 00:06:57,580 --> 00:06:58,370 If you don't behave, 97 00:06:58,750 --> 00:06:59,820 I'll give you a good beating. 98 00:07:00,660 --> 00:07:01,040 Go! 99 00:07:03,230 --> 00:07:03,630 Go! 100 00:07:29,620 --> 00:07:30,000 Stop! 101 00:07:36,159 --> 00:07:37,880 Young Master, I finally found you. 102 00:07:38,409 --> 00:07:38,980 No wonder we couldn't find you 103 00:07:38,980 --> 00:07:40,420 after searching the entire Yingtian Fu. 104 00:07:40,850 --> 00:07:42,290 Why did you change clothes with a beggar? 105 00:07:43,130 --> 00:07:44,000 If I can't find you, 106 00:07:44,420 --> 00:07:45,430 I'll have to offer my head 107 00:07:45,620 --> 00:07:47,140 to the Deputy Commander. 108 00:07:53,820 --> 00:07:54,250 Wait. 109 00:07:56,060 --> 00:07:56,760 My lord, 110 00:07:57,659 --> 00:07:59,020 why didn't you bring your weapon 111 00:07:59,670 --> 00:08:00,550 when going out for business? 112 00:08:01,300 --> 00:08:02,660 Is it not enough to just talk with me? 113 00:08:03,260 --> 00:08:04,620 Do you want to talk to this Xiuchun Dagger? 114 00:08:05,930 --> 00:08:07,810 I'm sorry. I'm ignorant. 115 00:08:07,980 --> 00:08:08,660 I have offended you. 116 00:08:08,770 --> 00:08:09,210 My lord, 117 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 just think of me as trash 118 00:08:10,540 --> 00:08:11,140 and let me go. 119 00:08:12,900 --> 00:08:14,490 He is the grandson of the Deputy Commander. 120 00:08:14,680 --> 00:08:15,510 He ran away from home. 121 00:08:15,920 --> 00:08:17,010 I was ordered to find him. 122 00:08:18,380 --> 00:08:19,280 Please forgive me. 123 00:08:19,300 --> 00:08:20,640 Please forgive me, my lord. 124 00:08:21,060 --> 00:08:21,660 Next time, 125 00:08:22,220 --> 00:08:22,830 be more careful. 126 00:08:23,220 --> 00:08:23,680 Yes. 127 00:08:24,560 --> 00:08:24,990 Come back. 128 00:08:28,100 --> 00:08:29,570 I found the grandson, 129 00:08:30,460 --> 00:08:32,220 but what should I tell the Deputy Commander? 130 00:08:33,500 --> 00:08:34,590 His lordship will not be happy 131 00:08:36,390 --> 00:08:37,150 when he sees him like this. 132 00:08:38,120 --> 00:08:40,270 [Zhang's Silk Store] 133 00:08:38,309 --> 00:08:39,539 My Lord, Young Master, please. 134 00:08:41,720 --> 00:08:42,169 Please. 135 00:08:56,600 --> 00:08:56,990 Change. 136 00:09:05,060 --> 00:09:05,420 Change. 137 00:09:09,780 --> 00:09:11,620 The garments of Zhang's Silk Store 138 00:09:12,030 --> 00:09:14,500 are of the highest quality in Yingtian Fu. 139 00:09:17,260 --> 00:09:18,300 This one 140 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 looks so-so. 141 00:09:22,400 --> 00:09:23,090 But... 142 00:09:26,410 --> 00:09:28,160 this is not in Young Master's size. 143 00:09:29,110 --> 00:09:29,750 This one 144 00:09:30,090 --> 00:09:31,800 is in your size. 145 00:09:32,580 --> 00:09:33,860 Young Master is still young. 146 00:09:34,660 --> 00:09:35,350 You are the one 147 00:09:35,980 --> 00:09:37,250 who has a say in things. 148 00:09:44,220 --> 00:09:45,250 Young Master said he wants them all. 149 00:09:58,060 --> 00:09:58,370 Here. 150 00:10:01,730 --> 00:10:02,350 Tomorrow, 151 00:10:02,810 --> 00:10:03,280 come here 152 00:10:03,700 --> 00:10:04,210 to see Meng. 153 00:10:04,740 --> 00:10:05,760 She needs an extra hand. 154 00:10:06,480 --> 00:10:07,590 Tell her Li Wu sent you. 155 00:10:08,810 --> 00:10:09,210 From now on, 156 00:10:10,240 --> 00:10:11,280 don't steal anymore. 157 00:10:12,660 --> 00:10:14,190 It's over if you grow up like me. 158 00:10:14,460 --> 00:10:16,510 I think it's good to be you. 159 00:10:17,340 --> 00:10:18,500 If you didn't save me... 160 00:10:18,540 --> 00:10:20,660 I came to check out Ji'e Alley. 161 00:10:24,970 --> 00:10:27,330 I'm here to steal from Wang Kegong's Mansion. 162 00:10:28,420 --> 00:10:29,420 In the silk store, 163 00:10:30,020 --> 00:10:31,780 I lied to get this peacock robe in order to 164 00:10:31,780 --> 00:10:32,870 better sneak into the mansion. 165 00:10:33,830 --> 00:10:36,410 Everything I did was for my own benefit. 166 00:10:38,700 --> 00:10:39,040 I 167 00:10:39,500 --> 00:10:40,390 am a person 168 00:10:40,700 --> 00:10:42,730 who suffered losses and hardships. 169 00:10:43,500 --> 00:10:44,460 I never believed 170 00:10:44,460 --> 00:10:46,500 that anyone would sacrifice 171 00:10:46,570 --> 00:10:48,080 themselves for others. 172 00:10:48,240 --> 00:10:50,180 So I suggest from now on, 173 00:10:51,640 --> 00:10:52,620 you should do the same. 174 00:10:53,720 --> 00:10:54,090 Alright. 175 00:10:55,980 --> 00:10:56,640 Next, 176 00:10:57,510 --> 00:10:58,320 it's time for business. 177 00:10:59,240 --> 00:11:00,450 You have to help me find someone 178 00:11:01,020 --> 00:11:02,320 with a knife wound on his back. 179 00:11:02,850 --> 00:11:04,440 Why are you looking for him? 180 00:11:05,970 --> 00:11:07,210 The knife wound on his back 181 00:11:07,740 --> 00:11:08,780 was caused by me. 182 00:11:10,900 --> 00:11:12,000 It's been ten years... 183 00:11:12,610 --> 00:11:13,860 I wonder what he's up to now. 184 00:11:14,860 --> 00:11:16,280 I don't remember his face anymore. 185 00:11:17,380 --> 00:11:18,740 But I can't seem to forget 186 00:11:19,450 --> 00:11:20,820 the knife wound on his back. 187 00:11:22,380 --> 00:11:24,260 I hired young beggars to act as my spies, 188 00:11:24,260 --> 00:11:25,700 hoping that one day 189 00:11:27,570 --> 00:11:28,680 I can meet him again. 190 00:11:29,420 --> 00:11:31,500 But it's likely that he died ten years ago. 191 00:11:32,540 --> 00:11:33,460 That night, 192 00:11:35,900 --> 00:11:37,180 after he was indicted. 193 00:11:38,330 --> 00:11:40,230 [April 25, the third year of Jianwen's reign] 194 00:12:00,000 --> 00:12:00,420 Father. 195 00:12:06,110 --> 00:12:09,110 You burn incense and drink here on your birthday every year. 196 00:12:10,320 --> 00:12:11,260 Don't you think it's bad luck? 197 00:12:15,220 --> 00:12:16,590 Who are you worshiping? 198 00:12:23,300 --> 00:12:24,070 In the third year of Jianwen's reign, 199 00:12:25,380 --> 00:12:26,650 April 25, 200 00:12:26,940 --> 00:12:28,200 at 10.30 p.m. 201 00:12:29,270 --> 00:12:30,440 Detective Lu Zheng, 202 00:12:31,260 --> 00:12:32,460 got drunk and 203 00:12:34,710 --> 00:12:38,360 missed night duty again. 204 00:12:39,060 --> 00:12:40,530 It's not 10.30 p.m. yet. 205 00:12:41,980 --> 00:12:42,890 I haven't recorded it yet. 206 00:12:45,620 --> 00:12:47,050 Now that you're awake, you should leave. 207 00:12:48,510 --> 00:12:49,920 Your father left some food for you. 208 00:12:50,610 --> 00:12:51,800 You can work better after eating. 209 00:13:01,740 --> 00:13:02,930 I don't like dumplings. 210 00:13:04,110 --> 00:13:05,210 How did you know that? 211 00:13:07,300 --> 00:13:08,660 The stains on your clothes. 212 00:13:08,660 --> 00:13:10,470 White is the flour and black is vinegar. 213 00:13:10,660 --> 00:13:11,720 Sticky fingers. 214 00:13:12,540 --> 00:13:13,250 Did you peel garlic? 215 00:13:13,930 --> 00:13:15,050 No wonder you don't have friends. 216 00:13:15,580 --> 00:13:16,590 What did you say? 217 00:13:17,020 --> 00:13:18,220 No wonder 218 00:13:18,500 --> 00:13:21,190 you became a Detective at such a young age. 219 00:13:21,540 --> 00:13:22,460 I also know 220 00:13:23,100 --> 00:13:24,660 you ate the ones with leek fillings. 221 00:13:24,730 --> 00:13:25,540 How did you know? 222 00:13:25,670 --> 00:13:26,200 Teach me. 223 00:13:38,540 --> 00:13:38,920 What? 224 00:13:39,750 --> 00:13:41,410 Isn't April 25 your birthday? 225 00:13:45,050 --> 00:13:46,300 I hate writing. 226 00:13:53,040 --> 00:13:55,750 [Court Entertainment Bureau] 227 00:13:56,080 --> 00:13:57,660 What should I say when your father asks? 228 00:13:58,740 --> 00:14:00,590 Tell him we went to Mingshi Fang for work. 229 00:14:04,740 --> 00:14:05,810 Last time it was Mingshi Fang. 230 00:14:06,050 --> 00:14:07,390 He won't believe it, right? 231 00:14:08,170 --> 00:14:09,220 Then tell the truth. 232 00:14:09,700 --> 00:14:11,020 We hung out at the Court Entertainment Bureau. 233 00:14:11,700 --> 00:14:12,920 I really hope that's true. 234 00:14:21,470 --> 00:14:22,190 Where's Lei Zhen? 235 00:14:27,890 --> 00:14:28,990 Detective Lei 236 00:14:29,420 --> 00:14:30,530 is working inside. 237 00:14:30,750 --> 00:14:31,530 Lord Lu, 238 00:14:32,110 --> 00:14:33,780 you shouldn't bother him. 239 00:14:36,180 --> 00:14:38,340 Detective Lei's father is the Deputy Minister of the Ministry of War. 240 00:14:38,830 --> 00:14:40,300 It's not too late for you to leave now. 241 00:14:42,410 --> 00:14:43,280 What if we don't? 242 00:14:47,530 --> 00:14:48,900 Then I'll show you the way. 243 00:14:49,620 --> 00:14:50,150 Show you the way. 244 00:15:22,860 --> 00:15:23,570 Help. 245 00:15:23,830 --> 00:15:24,860 Help, my lord. 246 00:15:25,250 --> 00:15:26,330 Help. 247 00:15:54,140 --> 00:15:55,260 In the third year of Jianwen's reign, 248 00:15:55,540 --> 00:15:56,710 April 25, 249 00:15:57,690 --> 00:16:00,330 Detective Lei Zhen from the Investigation Bureau 250 00:16:00,770 --> 00:16:02,000 imprisoned three women from the Court Entertainment Bureau 251 00:16:02,280 --> 00:16:04,330 in the name of handling cases, 252 00:16:04,500 --> 00:16:05,450 and abused them. 253 00:16:06,060 --> 00:16:07,720 These three women said that 254 00:16:08,030 --> 00:16:09,240 another woman 255 00:16:09,530 --> 00:16:10,240 was tortured to death 256 00:16:10,770 --> 00:16:11,980 by Lei Zhen. 257 00:16:12,810 --> 00:16:13,950 The exact number of women harmed by him 258 00:16:14,630 --> 00:16:15,680 in the past is unknown. 259 00:16:18,140 --> 00:16:19,860 How much are you involved 260 00:16:21,270 --> 00:16:22,420 in Detective Lei's cases? 261 00:16:22,450 --> 00:16:23,110 My lord, 262 00:16:24,110 --> 00:16:24,860 I didn't know. 263 00:16:26,590 --> 00:16:27,350 Lei Zhen 264 00:16:27,540 --> 00:16:29,220 is such a two-faced fiend. 265 00:16:29,540 --> 00:16:30,370 My lord, please have mercy. 266 00:16:30,810 --> 00:16:31,510 Please have mercy. 267 00:16:32,880 --> 00:16:33,220 Get lost. 268 00:16:33,740 --> 00:16:34,140 Okay. 269 00:16:47,130 --> 00:16:52,130 [Investigation Bureau] 270 00:16:56,050 --> 00:16:56,890 Detective Lu Zheng 271 00:16:57,500 --> 00:16:58,530 greets the Chief Commander. 272 00:16:59,820 --> 00:17:01,120 Why aren't you wearing your official hat again? 273 00:17:02,060 --> 00:17:03,230 And your sword... 274 00:17:10,900 --> 00:17:12,140 How was Mingshi Fang? 275 00:17:12,550 --> 00:17:13,349 I didn't go to Mingshi Fang. 276 00:17:15,300 --> 00:17:17,200 It's fine as long as you don't go to the Court Entertainment Bureau. 277 00:17:23,900 --> 00:17:24,349 My lord, 278 00:17:25,079 --> 00:17:25,990 I found out that 279 00:17:26,040 --> 00:17:27,690 the son of Lord Lei Xianming of the Ministry of War 280 00:17:28,060 --> 00:17:29,000 imprisoned civilian women 281 00:17:29,540 --> 00:17:30,770 and tortured them. 282 00:17:31,180 --> 00:17:31,820 He even... 283 00:17:32,060 --> 00:17:32,760 Lord Lu. 284 00:17:33,980 --> 00:17:34,750 Lord Lu. 285 00:17:38,940 --> 00:17:39,540 Lu. 286 00:17:39,540 --> 00:17:40,380 Lei. 287 00:17:43,280 --> 00:17:44,890 I've been waiting for you. 288 00:17:45,180 --> 00:17:46,780 Lu, you're too kind. 289 00:17:47,140 --> 00:17:47,770 Detective Lei Zhen 290 00:17:48,180 --> 00:17:49,540 greets the Chief Commander. 291 00:17:49,620 --> 00:17:51,300 Lei Zhen, don't stand on ceremony. 292 00:17:51,380 --> 00:17:52,050 After work, 293 00:17:52,420 --> 00:17:54,490 let's call each other uncle and nephew. 294 00:17:57,700 --> 00:17:58,520 My son, Lu Zheng. 295 00:17:59,840 --> 00:18:00,340 Zheng. 296 00:18:01,500 --> 00:18:02,430 You're reckless. 297 00:18:02,820 --> 00:18:03,340 In the future, 298 00:18:03,740 --> 00:18:05,880 you should learn more from Lei Zheng. 299 00:18:10,890 --> 00:18:13,270 No one in Yingtian Fu is better than you 300 00:18:14,180 --> 00:18:16,620 in dealing with your colleagues. 301 00:18:17,280 --> 00:18:19,190 I heard that you like torture tools. 302 00:18:21,130 --> 00:18:22,790 If the late emperor hadn't sealed the Imperial Prison, 303 00:18:22,810 --> 00:18:23,650 that place 304 00:18:24,380 --> 00:18:25,320 suits you more. 305 00:18:29,920 --> 00:18:30,730 Are you done? 306 00:18:33,060 --> 00:18:34,570 Sit down and have a drink. 307 00:18:35,580 --> 00:18:36,790 Please. 308 00:18:36,820 --> 00:18:38,000 Please. 309 00:18:48,740 --> 00:18:49,560 Tear it. 310 00:19:00,010 --> 00:19:01,140 Slowly, slowly. 311 00:19:02,780 --> 00:19:04,030 The wine is good. 312 00:19:04,050 --> 00:19:04,640 The wine. 313 00:19:04,690 --> 00:19:05,170 Yes. 314 00:19:07,250 --> 00:19:08,370 I'm fine. 315 00:19:14,430 --> 00:19:15,400 Go down first. 316 00:19:17,380 --> 00:19:18,170 What's wrong, Lu? 317 00:19:20,130 --> 00:19:21,830 The Prince of Yan rebelled. 318 00:19:22,060 --> 00:19:22,910 The front lines are having a hard time. 319 00:19:23,260 --> 00:19:27,010 The Ministry of War must be very busy. 320 00:19:28,500 --> 00:19:29,090 Lu, 321 00:19:29,720 --> 00:19:31,080 a deputy commander from the 322 00:19:31,290 --> 00:19:32,200 Jinan Investigation Bureau 323 00:19:32,370 --> 00:19:33,200 received a secret edict 324 00:19:33,300 --> 00:19:34,370 and entered the capital. 325 00:19:38,170 --> 00:19:39,070 Recently, 326 00:19:39,780 --> 00:19:41,820 a Sergeant came from the North. 327 00:19:42,620 --> 00:19:43,630 He's called Li Dongfang. 328 00:19:45,660 --> 00:19:46,660 He's been taking care of everything 329 00:19:47,060 --> 00:19:48,380 and insisted on keeping his original title in the capital. 330 00:19:49,890 --> 00:19:51,220 At this critical moment, 331 00:19:52,420 --> 00:19:52,900 he has... 332 00:19:52,900 --> 00:19:53,660 Detective Lu. 333 00:19:54,580 --> 00:19:55,180 I'm sorry. 334 00:19:55,590 --> 00:19:58,030 The position of Sergeant that you desired 335 00:19:59,390 --> 00:20:00,310 is mine. 336 00:20:00,830 --> 00:20:01,870 An adoptive father 337 00:20:02,100 --> 00:20:03,050 is not as good 338 00:20:03,940 --> 00:20:05,040 as a real father. 339 00:20:06,900 --> 00:20:07,850 And Detective Lu, 340 00:20:08,450 --> 00:20:10,500 I must compensate you 341 00:20:10,910 --> 00:20:12,170 with a new log book. 342 00:20:13,660 --> 00:20:15,470 No matter how much you recorded, 343 00:20:16,550 --> 00:20:17,990 you still have to tear it up. 344 00:20:21,440 --> 00:20:22,590 Sergeant, 345 00:20:24,690 --> 00:20:25,310 I 346 00:20:26,140 --> 00:20:27,660 dare not record on it anymore. 347 00:20:30,860 --> 00:20:31,670 That's right. 348 00:20:32,340 --> 00:20:33,490 If you like 349 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 those women, 350 00:20:35,610 --> 00:20:36,270 you can keep them. 351 00:20:37,370 --> 00:20:39,340 I'll get new ones from the Bureau tomorrow. 352 00:20:55,060 --> 00:20:55,890 The log book 353 00:20:56,980 --> 00:20:58,820 is not meant for this type of person. 354 00:21:05,790 --> 00:21:06,450 Sergeant, 355 00:21:07,210 --> 00:21:08,220 where are we going? 356 00:21:09,380 --> 00:21:10,080 Back to the Court Entertainment Bureau. 357 00:21:10,960 --> 00:21:11,850 I haven't had enough fun. 358 00:21:12,450 --> 00:21:13,790 Arrange some ladies 359 00:21:14,050 --> 00:21:16,140 for me to enjoy too. 360 00:21:17,320 --> 00:21:17,750 Sergeant. 361 00:21:18,480 --> 00:21:19,190 Sergeant? 362 00:21:31,970 --> 00:21:32,660 Lu, 363 00:21:33,320 --> 00:21:34,070 it's over for you. 364 00:21:34,800 --> 00:21:36,150 You and your father are doomed. 365 00:21:36,700 --> 00:21:38,090 Wait until I tell my father. 366 00:21:41,360 --> 00:21:41,890 What? 367 00:21:42,420 --> 00:21:44,560 Wait until I tell my father. 368 00:21:44,850 --> 00:21:46,690 Why do you think you can still see your father? 369 00:21:49,820 --> 00:21:51,140 Detective Lu. 370 00:21:51,140 --> 00:21:52,030 Stop... 371 00:21:52,380 --> 00:21:53,140 Stop joking. 372 00:21:53,810 --> 00:21:54,750 We are colleagues. 373 00:21:55,460 --> 00:21:57,010 Both of us want to be the Sergeant 374 00:21:57,100 --> 00:21:58,980 but there is only one position. 375 00:22:00,030 --> 00:22:01,840 An adoptive father is not as useful as a real father. 376 00:22:02,250 --> 00:22:02,710 Right? 377 00:22:04,660 --> 00:22:06,040 Lu... Lu Zheng. 378 00:22:06,780 --> 00:22:07,500 Are you crazy? 379 00:22:07,980 --> 00:22:09,750 Is the position of a Sergeant 380 00:22:10,280 --> 00:22:11,420 that important? 381 00:22:12,940 --> 00:22:13,260 Yes. 382 00:22:16,700 --> 00:22:18,380 Lord Lu! Lord Lu! 383 00:22:18,780 --> 00:22:19,530 Please forgive me. 384 00:22:21,830 --> 00:22:22,690 From now on, 385 00:22:24,380 --> 00:22:25,200 your surname is Cao. 386 00:22:25,710 --> 00:22:27,350 You're an exiled soldier assigned to the North. 387 00:22:27,380 --> 00:22:27,930 For the rest of your life, 388 00:22:28,150 --> 00:22:29,630 you will dig stones in the North. 389 00:22:29,660 --> 00:22:30,810 No one can find you. 390 00:22:31,380 --> 00:22:32,040 This document 391 00:22:32,530 --> 00:22:34,290 is your only identification. 392 00:22:35,380 --> 00:22:36,640 Reflect on your actions 393 00:22:37,260 --> 00:22:38,480 when you're doing labour. 394 00:22:38,860 --> 00:22:39,680 In the next life, 395 00:22:41,110 --> 00:22:42,020 be a good person. 396 00:22:44,200 --> 00:22:44,890 Lord Lu! 397 00:22:46,930 --> 00:22:48,880 Lord Lu! Lord Lu! 398 00:22:50,540 --> 00:22:52,160 Lord Lu! Lord Lu! 399 00:22:52,480 --> 00:22:53,400 Lord Lu! 400 00:22:54,860 --> 00:22:56,000 The position... 401 00:22:56,220 --> 00:22:57,940 I'll give it up, okay? 402 00:22:58,110 --> 00:22:58,830 I quit. 403 00:23:00,000 --> 00:23:01,190 Your father and my father 404 00:23:01,470 --> 00:23:02,440 are old friends. 405 00:23:05,100 --> 00:23:05,890 Lord Lu! 406 00:23:06,540 --> 00:23:07,420 Lord Lu! 407 00:23:09,900 --> 00:23:10,540 Lord Lu! 408 00:23:12,560 --> 00:23:13,310 Lord Lu! 409 00:23:14,500 --> 00:23:15,690 Lord Lu! 410 00:23:45,250 --> 00:23:47,350 [Memorial Tablet of late brother Song Heming] 411 00:23:55,860 --> 00:23:56,660 That's enough, 412 00:23:57,150 --> 00:23:58,040 Chief Commander. 413 00:24:03,410 --> 00:24:04,320 It's been ten years. 414 00:24:06,920 --> 00:24:08,740 You still won't call me father. 415 00:24:43,990 --> 00:24:45,340 Forget it. 416 00:24:46,670 --> 00:24:49,180 Just burn incense and kowtow to your father. 417 00:24:53,620 --> 00:24:54,440 Ten years ago, 418 00:24:55,560 --> 00:24:56,790 I released a child 419 00:24:57,890 --> 00:24:59,220 who killed my father. 420 00:25:01,690 --> 00:25:03,080 Ten years later, I swear 421 00:25:05,930 --> 00:25:07,410 I will not spare a single person 422 00:25:14,650 --> 00:25:15,520 who commited evil. 423 00:25:17,000 --> 00:25:18,340 No matter if they are from the court 424 00:25:19,370 --> 00:25:20,820 or just a small thief, 425 00:25:21,320 --> 00:25:23,270 even if they're just a child, 426 00:25:25,300 --> 00:25:26,870 I will catch them. 427 00:25:31,940 --> 00:25:33,200 In this world, 428 00:25:33,820 --> 00:25:35,600 people are not entirely innocent. 429 00:25:38,460 --> 00:25:40,310 If you want to have a clear conscience, 430 00:25:41,700 --> 00:25:43,390 you have to live a different life. 431 00:25:47,960 --> 00:25:49,160 Raise a child 432 00:25:50,250 --> 00:25:51,230 and protect the child. 433 00:25:53,240 --> 00:25:54,620 Protect a family. 434 00:26:00,280 --> 00:26:01,180 Lord Song. 435 00:26:03,540 --> 00:26:04,230 Lord Song, here. 436 00:26:05,980 --> 00:26:06,340 Here. 437 00:26:06,340 --> 00:26:07,100 You're drunk. 438 00:26:07,380 --> 00:26:07,780 Here. 439 00:26:09,010 --> 00:26:10,860 Lord Song, I'm sorry. 440 00:26:14,100 --> 00:26:14,580 Done? 441 00:26:15,430 --> 00:26:15,940 Done. 442 00:26:28,050 --> 00:26:28,530 My lord. 443 00:26:29,860 --> 00:26:32,070 Actually, you are still young. 444 00:26:32,300 --> 00:26:33,320 You can get married again. 445 00:26:34,780 --> 00:26:35,290 Get lost. 446 00:26:43,320 --> 00:26:44,200 It's time! 447 00:26:44,500 --> 00:26:45,350 Close the city gate. 448 00:26:45,500 --> 00:26:45,840 Yes. 449 00:26:52,980 --> 00:26:53,520 Wait. 450 00:26:54,690 --> 00:26:55,840 The city gate is closed today. 451 00:26:55,870 --> 00:26:56,880 Come back tomorrow. 452 00:27:01,290 --> 00:27:02,500 How dare you! Arrest him! 453 00:27:06,300 --> 00:27:08,190 I didn't know he's a friend of yours. 454 00:27:08,530 --> 00:27:09,710 Of course you can. 455 00:27:09,940 --> 00:27:10,860 Please come in. 456 00:27:15,390 --> 00:27:17,110 Night Scout Spy, Xie Kengran, 457 00:27:17,780 --> 00:27:18,810 greets Colonel Li. 458 00:27:17,870 --> 00:27:20,290 [Li Dongfang] 459 00:27:39,790 --> 00:27:41,860 April 26, the third year of Jianwen's reign, 460 00:27:42,300 --> 00:27:43,600 at 10.30 p.m. 461 00:27:44,440 --> 00:27:47,780 Detective Lu got drunk again 462 00:27:48,060 --> 00:27:50,850 and missed the night shift. 463 00:27:54,730 --> 00:27:56,060 Is it 10.30 p.m. 464 00:27:56,220 --> 00:27:56,590 yet? 465 00:27:56,620 --> 00:27:58,010 No. 466 00:28:08,550 --> 00:28:09,850 Drinking is more interesting. 467 00:28:10,700 --> 00:28:11,550 Night duty is so tedious. 468 00:28:11,870 --> 00:28:14,570 Is it more tedious than tellinig on me 469 00:28:14,820 --> 00:28:15,450 to the Chief Commander? 470 00:28:16,230 --> 00:28:18,350 I'm like a daughter-in-law of the Lu family. 471 00:28:18,440 --> 00:28:19,390 Don't you think it's hard on me too? 472 00:28:22,250 --> 00:28:23,410 You went to buy fabric in Danfeng Street? 473 00:28:26,160 --> 00:28:27,390 I don't know if it's a boy or a girl. 474 00:28:27,730 --> 00:28:29,770 So I bought a blue cloth and a flower cloth. 475 00:28:32,090 --> 00:28:33,390 How did you know it was Danfeng Street? 476 00:28:33,500 --> 00:28:34,640 I also know it's from Zhang's. 477 00:28:35,140 --> 00:28:35,910 You followed me? 478 00:28:36,260 --> 00:28:37,490 It's written on it. 479 00:28:38,560 --> 00:28:39,920 [Zhang's] 480 00:28:41,860 --> 00:28:42,960 I'm going on patrol. 481 00:28:43,280 --> 00:28:44,250 Let's eat something first. 482 00:28:47,020 --> 00:28:47,400 Let's go. 483 00:28:48,700 --> 00:28:49,540 Sir, your noodles. 484 00:28:50,940 --> 00:28:52,460 -10.30 p.m. -This is yours. 485 00:28:58,180 --> 00:28:59,500 10.30 p.m. 486 00:29:03,580 --> 00:29:04,470 Aren't we on night duty? 487 00:29:06,860 --> 00:29:08,190 I brought you here for night duty. 488 00:29:09,520 --> 00:29:10,310 According to our spies, 489 00:29:10,930 --> 00:29:11,860 some deserters 490 00:29:11,970 --> 00:29:12,970 arrived at Ji'e Alley. 491 00:29:13,020 --> 00:29:14,140 From their accent, they are from the North. 492 00:29:15,370 --> 00:29:15,810 Of course, 493 00:29:17,090 --> 00:29:18,260 there is another purpose. 494 00:29:20,060 --> 00:29:21,290 Treating my subordinate to a meal 495 00:29:21,600 --> 00:29:22,370 to improve our relationship. 496 00:29:25,680 --> 00:29:26,980 Aren't you afraid of alerting them? 497 00:29:27,820 --> 00:29:28,810 That's the goal. 498 00:29:29,640 --> 00:29:31,200 I want to see what's their next move. 499 00:29:57,410 --> 00:29:58,040 Officers, 500 00:29:58,980 --> 00:30:00,020 I've been delivering goods all day. 501 00:30:00,570 --> 00:30:01,300 I'm 502 00:30:01,700 --> 00:30:02,230 a little hungry. 503 00:30:03,100 --> 00:30:04,340 Can I sit down with you? 504 00:30:04,340 --> 00:30:05,140 Northern accent. 505 00:30:07,670 --> 00:30:08,070 Thank you. 506 00:30:10,430 --> 00:30:11,420 Northern accent. 507 00:30:14,780 --> 00:30:16,010 Boss, a bowl of noodles. 508 00:30:18,590 --> 00:30:19,320 Sir, 509 00:30:20,130 --> 00:30:21,150 where did you deliver your goods? 510 00:30:21,740 --> 00:30:23,490 How can there be no place to eat on the way. 511 00:30:24,610 --> 00:30:25,510 To be honest, 512 00:30:26,320 --> 00:30:27,380 the capital city is too big. 513 00:30:27,820 --> 00:30:28,890 The employer didn't 514 00:30:29,130 --> 00:30:29,780 give me enough time. 515 00:30:31,020 --> 00:30:31,940 Capital city? 516 00:30:34,180 --> 00:30:34,630 Thank you. 517 00:30:51,140 --> 00:30:51,910 I must answer the call of nature. 518 00:30:52,070 --> 00:30:52,490 Sir, 519 00:30:52,630 --> 00:30:54,180 can I borrow the paper? 520 00:30:58,540 --> 00:30:59,590 Night Scout Spy, Chen Xi, 521 00:30:59,820 --> 00:31:00,480 greets Major Shu. 522 00:31:01,340 --> 00:31:03,190 Why didn't you kill those two guards? 523 00:31:04,490 --> 00:31:05,140 Major, please take a look. 524 00:31:06,100 --> 00:31:06,570 Wu Mu, 525 00:31:06,970 --> 00:31:07,750 means Colonel Li. 526 00:31:08,220 --> 00:31:09,110 Xiu and Ce stands for 527 00:31:09,420 --> 00:31:11,230 Major Shu and my subordinate respectively. 528 00:31:11,390 --> 00:31:12,230 This secret letter 529 00:31:12,260 --> 00:31:13,510 indicates that we arrived in the capital. 530 00:31:13,770 --> 00:31:14,400 The Brocade-clad Guards 531 00:31:14,980 --> 00:31:16,520 are aware of our names. 532 00:31:16,790 --> 00:31:18,070 Send a message to Colonel Li. 533 00:31:18,480 --> 00:31:20,610 Tell him that Shu Tang met our allies at Ji'e Alley. 534 00:31:21,060 --> 00:31:22,550 Ask him if he's following the plan 535 00:31:23,030 --> 00:31:24,260 to meet at Wang Kegong's Mansion. 536 00:31:30,540 --> 00:31:31,430 Enjoy your meal. 537 00:31:32,050 --> 00:31:32,780 I’m leaving. 538 00:32:08,740 --> 00:32:10,190 That porter is definitely fishy. 539 00:32:12,260 --> 00:32:13,120 How did you know that? 540 00:32:13,940 --> 00:32:14,500 Intuition. 541 00:32:15,630 --> 00:32:16,720 I hate your intuition. 542 00:32:19,320 --> 00:32:20,430 Just now, at the stall, 543 00:32:20,730 --> 00:32:21,480 I knew that 544 00:32:22,700 --> 00:32:23,680 he wasn't a local 545 00:32:23,950 --> 00:32:24,920 nor a porter. 546 00:32:25,850 --> 00:32:28,280 Locals refer to Yingtian as 'Yingtian Fu' 547 00:32:28,780 --> 00:32:29,960 and never as the 'capital city.' 548 00:32:31,290 --> 00:32:33,060 Yingtian is only mentioned as the capital city in official documents. 549 00:32:36,130 --> 00:32:37,540 What if what you mentioned 550 00:32:37,860 --> 00:32:38,910 is just a coincidence? 551 00:32:39,200 --> 00:32:41,260 As an official, you should know that 552 00:32:41,690 --> 00:32:43,100 there are no coincidences in this world. 553 00:33:01,700 --> 00:33:02,600 Sir, please come in. 554 00:33:04,520 --> 00:33:05,140 Sir, this way. 555 00:33:06,220 --> 00:33:06,630 This way. 556 00:33:10,770 --> 00:33:11,850 Sir, you must be tired. 557 00:33:13,460 --> 00:33:15,660 Lord Wang Kegong's guests 558 00:33:15,810 --> 00:33:16,480 live here? 559 00:33:16,970 --> 00:33:18,210 They all live here. 560 00:33:19,170 --> 00:33:21,200 Sir, are you here to rest or stay the night? 561 00:33:24,130 --> 00:33:24,570 To wait for someone. 562 00:33:26,470 --> 00:33:27,110 Thank you, sir. 563 00:33:27,740 --> 00:33:28,470 Sir, this way. 564 00:33:40,780 --> 00:33:41,510 Enjoy. 565 00:33:45,690 --> 00:33:47,540 Master Li, what would you like to eat? 566 00:33:51,020 --> 00:33:52,750 Just let me know if you need anything. 567 00:33:53,040 --> 00:33:54,510 Lord Xie has already informed me in advance. 568 00:33:56,260 --> 00:33:58,010 Master Li, let me serve you more dishes. 569 00:34:04,060 --> 00:34:04,500 Master Li, 570 00:34:04,980 --> 00:34:06,220 please keep the invitation 571 00:34:06,280 --> 00:34:07,640 to the mansion well. 572 00:34:06,580 --> 00:34:09,949 [Luck and Prosperity] 573 00:34:08,389 --> 00:34:09,710 Steward Wang of the mansion 574 00:34:09,739 --> 00:34:11,110 only acknowledges the invitation. 575 00:34:12,219 --> 00:34:12,690 Keep it well. 576 00:34:15,100 --> 00:34:15,770 Thank you, Master Li. 577 00:34:28,199 --> 00:34:29,070 Surname Li? 578 00:34:30,139 --> 00:34:31,230 Bad luck for you. 33251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.