Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,740 --> 00:01:35,060
[Pledge of Allegiance]
3
00:01:35,090 --> 00:01:37,950
[Ten years ago]
4
00:01:36,620 --> 00:01:37,800
In the 25th year of Hong Wu's reign,
5
00:01:37,990 --> 00:01:38,990
the Crown Prince died of sickness.
6
00:01:39,420 --> 00:01:40,710
The Crown Prince's position was vacant
7
00:01:41,270 --> 00:01:42,820
and the situation was unpredictable.
8
00:01:42,490 --> 00:01:46,009
[Investigation Bureau] [Imperial Prison]
9
00:01:43,890 --> 00:01:44,810
In the Imperial Prison,
10
00:01:45,500 --> 00:01:46,950
a tragedy
11
00:01:47,340 --> 00:01:48,229
was in play.
12
00:02:07,220 --> 00:02:08,949
[Song Heming]
13
00:02:19,010 --> 00:02:19,480
Where is he?
14
00:02:23,980 --> 00:02:25,020
Now that no one is here,
15
00:02:26,500 --> 00:02:27,460
I'll go back to find him.
16
00:02:27,940 --> 00:02:28,750
Me too.
17
00:02:28,820 --> 00:02:29,500
Just go!
18
00:02:31,110 --> 00:02:31,660
Go!
19
00:02:43,560 --> 00:02:45,270
[Young Lu Zheng]
20
00:02:47,850 --> 00:02:49,980
[Young Li Wu]
21
00:02:49,020 --> 00:02:50,670
Li Wu is the name of this young thief
22
00:02:51,660 --> 00:02:53,110
who killed my father.
23
00:02:54,300 --> 00:02:54,720
Stop!
24
00:02:55,560 --> 00:02:56,200
Stop!
25
00:03:07,720 --> 00:03:08,330
Since then,
26
00:03:09,250 --> 00:03:10,710
after I was indicted,
27
00:03:11,790 --> 00:03:12,890
I have a new name.
28
00:03:13,980 --> 00:03:14,640
Lu Zheng.
29
00:03:18,750 --> 00:03:21,340
[Episode 1]
30
00:03:22,170 --> 00:03:23,790
[Ten years later, Capital City]
31
00:03:22,170 --> 00:03:23,790
[April 24, third year of Jianwen's reign]
32
00:03:25,460 --> 00:03:27,680
[Ji'e Alley]
33
00:03:39,560 --> 00:03:41,070
Thief! Catch that thief!
34
00:03:44,260 --> 00:03:44,820
Hide here.
35
00:04:09,130 --> 00:04:09,570
He escaped?
36
00:04:18,100 --> 00:04:19,279
Thank you, big brother.
37
00:04:23,340 --> 00:04:24,000
Brother.
38
00:04:24,210 --> 00:04:25,050
I know I was wrong.
39
00:04:25,690 --> 00:04:27,100
Stealing is wrong.
40
00:04:28,940 --> 00:04:30,860
The beggars and thieves of Yingtian Fu
41
00:04:31,350 --> 00:04:32,710
have to become my apprentices
42
00:04:33,180 --> 00:04:34,060
and work as my spies.
43
00:04:35,610 --> 00:04:36,850
I'll take this as your fee.
44
00:04:37,620 --> 00:04:38,260
Remember.
45
00:04:40,180 --> 00:04:41,280
Don't steal anymore.
46
00:04:42,060 --> 00:04:42,740
There won't be a second chance.
47
00:04:47,770 --> 00:04:48,810
I've just saved your life.
48
00:04:49,420 --> 00:04:50,630
You should thank me in a better way.
49
00:04:51,620 --> 00:04:52,310
I'll take this as a thank you gift.
50
00:04:54,780 --> 00:04:56,140
Crying won't work on me.
51
00:05:16,530 --> 00:05:16,990
Just go.
52
00:05:19,500 --> 00:05:21,540
You treated him to food despite being so poor.
53
00:05:21,850 --> 00:05:22,440
What were you thinking?
54
00:05:23,110 --> 00:05:24,220
I hope in the future,
55
00:05:25,180 --> 00:05:26,720
when he meets a poor kid like him,
56
00:05:27,380 --> 00:05:28,660
he can do the same thing as me.
57
00:05:36,220 --> 00:05:37,570
The map of Wang Kegong's Mansion.
58
00:05:56,940 --> 00:05:57,820
One mace?
59
00:05:58,260 --> 00:05:59,510
Just have some wonton soup.
60
00:06:00,590 --> 00:06:01,100
Uncle Wang, here.
61
00:06:02,990 --> 00:06:03,480
Let's drink.
62
00:06:04,600 --> 00:06:05,570
And then let's have a tray of buns.
63
00:06:06,860 --> 00:06:07,940
That's enough.
64
00:06:07,940 --> 00:06:08,580
It's Uncle Wang.
65
00:06:08,690 --> 00:06:09,700
I don't care who that is.
66
00:06:09,700 --> 00:06:10,300
I'll pay you later.
67
00:06:10,300 --> 00:06:11,180
No.
68
00:06:11,180 --> 00:06:11,700
Just a tray of buns.
69
00:06:11,700 --> 00:06:13,390
No, I said no.
70
00:06:16,130 --> 00:06:16,690
Let's go.
71
00:06:17,550 --> 00:06:17,990
You...
72
00:06:18,730 --> 00:06:19,580
Thank you, big brother.
73
00:06:19,610 --> 00:06:20,100
Thank you.
74
00:06:20,100 --> 00:06:20,580
Thank you.
75
00:06:28,820 --> 00:06:29,900
Look at your dirty skin.
76
00:06:29,980 --> 00:06:31,460
You must have done a lot of sneaky things.
77
00:06:32,060 --> 00:06:32,350
Let's go.
78
00:06:32,560 --> 00:06:33,510
Come with me to the government office.
79
00:06:33,620 --> 00:06:34,030
Tie him up.
80
00:06:34,050 --> 00:06:34,370
Yes.
81
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
No, my lord.
82
00:06:35,780 --> 00:06:36,620
Let me go.
83
00:06:37,370 --> 00:06:38,400
Let me go.
84
00:06:39,740 --> 00:06:40,070
Go.
85
00:06:41,180 --> 00:06:41,560
Go.
86
00:06:42,860 --> 00:06:43,420
Go!
87
00:06:44,180 --> 00:06:45,810
Just treat me as a piece of shit.
88
00:06:46,540 --> 00:06:47,050
Sir,
89
00:06:47,130 --> 00:06:47,710
I was wrong.
90
00:06:48,020 --> 00:06:48,940
Please forgive me.
91
00:06:49,540 --> 00:06:50,220
Cut the crap.
92
00:06:50,420 --> 00:06:50,810
Go.
93
00:06:51,420 --> 00:06:51,870
Let's go!
94
00:06:52,450 --> 00:06:52,800
No.
95
00:06:53,130 --> 00:06:54,090
Let me go.
96
00:06:57,580 --> 00:06:58,370
If you don't behave,
97
00:06:58,750 --> 00:06:59,820
I'll give you a good beating.
98
00:07:00,660 --> 00:07:01,040
Go!
99
00:07:03,230 --> 00:07:03,630
Go!
100
00:07:29,620 --> 00:07:30,000
Stop!
101
00:07:36,159 --> 00:07:37,880
Young Master, I finally found you.
102
00:07:38,409 --> 00:07:38,980
No wonder we couldn't find you
103
00:07:38,980 --> 00:07:40,420
after searching the entire Yingtian Fu.
104
00:07:40,850 --> 00:07:42,290
Why did you change clothes with a beggar?
105
00:07:43,130 --> 00:07:44,000
If I can't find you,
106
00:07:44,420 --> 00:07:45,430
I'll have to offer my head
107
00:07:45,620 --> 00:07:47,140
to the Deputy Commander.
108
00:07:53,820 --> 00:07:54,250
Wait.
109
00:07:56,060 --> 00:07:56,760
My lord,
110
00:07:57,659 --> 00:07:59,020
why didn't you bring your weapon
111
00:07:59,670 --> 00:08:00,550
when going out for business?
112
00:08:01,300 --> 00:08:02,660
Is it not enough to just talk with me?
113
00:08:03,260 --> 00:08:04,620
Do you want to talk to this Xiuchun Dagger?
114
00:08:05,930 --> 00:08:07,810
I'm sorry. I'm ignorant.
115
00:08:07,980 --> 00:08:08,660
I have offended you.
116
00:08:08,770 --> 00:08:09,210
My lord,
117
00:08:09,460 --> 00:08:10,460
just think of me as trash
118
00:08:10,540 --> 00:08:11,140
and let me go.
119
00:08:12,900 --> 00:08:14,490
He is the grandson of the Deputy Commander.
120
00:08:14,680 --> 00:08:15,510
He ran away from home.
121
00:08:15,920 --> 00:08:17,010
I was ordered to find him.
122
00:08:18,380 --> 00:08:19,280
Please forgive me.
123
00:08:19,300 --> 00:08:20,640
Please forgive me, my lord.
124
00:08:21,060 --> 00:08:21,660
Next time,
125
00:08:22,220 --> 00:08:22,830
be more careful.
126
00:08:23,220 --> 00:08:23,680
Yes.
127
00:08:24,560 --> 00:08:24,990
Come back.
128
00:08:28,100 --> 00:08:29,570
I found the grandson,
129
00:08:30,460 --> 00:08:32,220
but what should I tell the Deputy Commander?
130
00:08:33,500 --> 00:08:34,590
His lordship will not be happy
131
00:08:36,390 --> 00:08:37,150
when he sees him like this.
132
00:08:38,120 --> 00:08:40,270
[Zhang's Silk Store]
133
00:08:38,309 --> 00:08:39,539
My Lord, Young Master, please.
134
00:08:41,720 --> 00:08:42,169
Please.
135
00:08:56,600 --> 00:08:56,990
Change.
136
00:09:05,060 --> 00:09:05,420
Change.
137
00:09:09,780 --> 00:09:11,620
The garments of Zhang's Silk Store
138
00:09:12,030 --> 00:09:14,500
are of the highest quality in Yingtian Fu.
139
00:09:17,260 --> 00:09:18,300
This one
140
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
looks so-so.
141
00:09:22,400 --> 00:09:23,090
But...
142
00:09:26,410 --> 00:09:28,160
this is not in Young Master's size.
143
00:09:29,110 --> 00:09:29,750
This one
144
00:09:30,090 --> 00:09:31,800
is in your size.
145
00:09:32,580 --> 00:09:33,860
Young Master is still young.
146
00:09:34,660 --> 00:09:35,350
You are the one
147
00:09:35,980 --> 00:09:37,250
who has a say in things.
148
00:09:44,220 --> 00:09:45,250
Young Master said he wants them all.
149
00:09:58,060 --> 00:09:58,370
Here.
150
00:10:01,730 --> 00:10:02,350
Tomorrow,
151
00:10:02,810 --> 00:10:03,280
come here
152
00:10:03,700 --> 00:10:04,210
to see Meng.
153
00:10:04,740 --> 00:10:05,760
She needs an extra hand.
154
00:10:06,480 --> 00:10:07,590
Tell her Li Wu sent you.
155
00:10:08,810 --> 00:10:09,210
From now on,
156
00:10:10,240 --> 00:10:11,280
don't steal anymore.
157
00:10:12,660 --> 00:10:14,190
It's over if you grow up like me.
158
00:10:14,460 --> 00:10:16,510
I think it's good to be you.
159
00:10:17,340 --> 00:10:18,500
If you didn't save me...
160
00:10:18,540 --> 00:10:20,660
I came to check out Ji'e Alley.
161
00:10:24,970 --> 00:10:27,330
I'm here to steal from Wang Kegong's Mansion.
162
00:10:28,420 --> 00:10:29,420
In the silk store,
163
00:10:30,020 --> 00:10:31,780
I lied to get this peacock robe in order to
164
00:10:31,780 --> 00:10:32,870
better sneak into the mansion.
165
00:10:33,830 --> 00:10:36,410
Everything I did was for my own benefit.
166
00:10:38,700 --> 00:10:39,040
I
167
00:10:39,500 --> 00:10:40,390
am a person
168
00:10:40,700 --> 00:10:42,730
who suffered losses and hardships.
169
00:10:43,500 --> 00:10:44,460
I never believed
170
00:10:44,460 --> 00:10:46,500
that anyone would sacrifice
171
00:10:46,570 --> 00:10:48,080
themselves for others.
172
00:10:48,240 --> 00:10:50,180
So I suggest from now on,
173
00:10:51,640 --> 00:10:52,620
you should do the same.
174
00:10:53,720 --> 00:10:54,090
Alright.
175
00:10:55,980 --> 00:10:56,640
Next,
176
00:10:57,510 --> 00:10:58,320
it's time for business.
177
00:10:59,240 --> 00:11:00,450
You have to help me find someone
178
00:11:01,020 --> 00:11:02,320
with a knife wound on his back.
179
00:11:02,850 --> 00:11:04,440
Why are you looking for him?
180
00:11:05,970 --> 00:11:07,210
The knife wound on his back
181
00:11:07,740 --> 00:11:08,780
was caused by me.
182
00:11:10,900 --> 00:11:12,000
It's been ten years...
183
00:11:12,610 --> 00:11:13,860
I wonder what he's up to now.
184
00:11:14,860 --> 00:11:16,280
I don't remember his face anymore.
185
00:11:17,380 --> 00:11:18,740
But I can't seem to forget
186
00:11:19,450 --> 00:11:20,820
the knife wound on his back.
187
00:11:22,380 --> 00:11:24,260
I hired young beggars to act as my spies,
188
00:11:24,260 --> 00:11:25,700
hoping that one day
189
00:11:27,570 --> 00:11:28,680
I can meet him again.
190
00:11:29,420 --> 00:11:31,500
But it's likely that he died ten years ago.
191
00:11:32,540 --> 00:11:33,460
That night,
192
00:11:35,900 --> 00:11:37,180
after he was indicted.
193
00:11:38,330 --> 00:11:40,230
[April 25, the third year of Jianwen's reign]
194
00:12:00,000 --> 00:12:00,420
Father.
195
00:12:06,110 --> 00:12:09,110
You burn incense and drink here on your birthday every year.
196
00:12:10,320 --> 00:12:11,260
Don't you think it's bad luck?
197
00:12:15,220 --> 00:12:16,590
Who are you worshiping?
198
00:12:23,300 --> 00:12:24,070
In the third year of Jianwen's reign,
199
00:12:25,380 --> 00:12:26,650
April 25,
200
00:12:26,940 --> 00:12:28,200
at 10.30 p.m.
201
00:12:29,270 --> 00:12:30,440
Detective Lu Zheng,
202
00:12:31,260 --> 00:12:32,460
got drunk and
203
00:12:34,710 --> 00:12:38,360
missed night duty again.
204
00:12:39,060 --> 00:12:40,530
It's not 10.30 p.m. yet.
205
00:12:41,980 --> 00:12:42,890
I haven't recorded it yet.
206
00:12:45,620 --> 00:12:47,050
Now that you're awake, you should leave.
207
00:12:48,510 --> 00:12:49,920
Your father left some food for you.
208
00:12:50,610 --> 00:12:51,800
You can work better after eating.
209
00:13:01,740 --> 00:13:02,930
I don't like dumplings.
210
00:13:04,110 --> 00:13:05,210
How did you know that?
211
00:13:07,300 --> 00:13:08,660
The stains on your clothes.
212
00:13:08,660 --> 00:13:10,470
White is the flour and black is vinegar.
213
00:13:10,660 --> 00:13:11,720
Sticky fingers.
214
00:13:12,540 --> 00:13:13,250
Did you peel garlic?
215
00:13:13,930 --> 00:13:15,050
No wonder you don't have friends.
216
00:13:15,580 --> 00:13:16,590
What did you say?
217
00:13:17,020 --> 00:13:18,220
No wonder
218
00:13:18,500 --> 00:13:21,190
you became a Detective at such a young age.
219
00:13:21,540 --> 00:13:22,460
I also know
220
00:13:23,100 --> 00:13:24,660
you ate the ones with leek fillings.
221
00:13:24,730 --> 00:13:25,540
How did you know?
222
00:13:25,670 --> 00:13:26,200
Teach me.
223
00:13:38,540 --> 00:13:38,920
What?
224
00:13:39,750 --> 00:13:41,410
Isn't April 25 your birthday?
225
00:13:45,050 --> 00:13:46,300
I hate writing.
226
00:13:53,040 --> 00:13:55,750
[Court Entertainment Bureau]
227
00:13:56,080 --> 00:13:57,660
What should I say when your father asks?
228
00:13:58,740 --> 00:14:00,590
Tell him we went to Mingshi Fang for work.
229
00:14:04,740 --> 00:14:05,810
Last time it was Mingshi Fang.
230
00:14:06,050 --> 00:14:07,390
He won't believe it, right?
231
00:14:08,170 --> 00:14:09,220
Then tell the truth.
232
00:14:09,700 --> 00:14:11,020
We hung out at the Court Entertainment Bureau.
233
00:14:11,700 --> 00:14:12,920
I really hope that's true.
234
00:14:21,470 --> 00:14:22,190
Where's Lei Zhen?
235
00:14:27,890 --> 00:14:28,990
Detective Lei
236
00:14:29,420 --> 00:14:30,530
is working inside.
237
00:14:30,750 --> 00:14:31,530
Lord Lu,
238
00:14:32,110 --> 00:14:33,780
you shouldn't bother him.
239
00:14:36,180 --> 00:14:38,340
Detective Lei's father is the Deputy Minister of the Ministry of War.
240
00:14:38,830 --> 00:14:40,300
It's not too late for you to leave now.
241
00:14:42,410 --> 00:14:43,280
What if we don't?
242
00:14:47,530 --> 00:14:48,900
Then I'll show you the way.
243
00:14:49,620 --> 00:14:50,150
Show you the way.
244
00:15:22,860 --> 00:15:23,570
Help.
245
00:15:23,830 --> 00:15:24,860
Help, my lord.
246
00:15:25,250 --> 00:15:26,330
Help.
247
00:15:54,140 --> 00:15:55,260
In the third year of Jianwen's reign,
248
00:15:55,540 --> 00:15:56,710
April 25,
249
00:15:57,690 --> 00:16:00,330
Detective Lei Zhen from the Investigation Bureau
250
00:16:00,770 --> 00:16:02,000
imprisoned three women from the Court Entertainment Bureau
251
00:16:02,280 --> 00:16:04,330
in the name of handling cases,
252
00:16:04,500 --> 00:16:05,450
and abused them.
253
00:16:06,060 --> 00:16:07,720
These three women said that
254
00:16:08,030 --> 00:16:09,240
another woman
255
00:16:09,530 --> 00:16:10,240
was tortured to death
256
00:16:10,770 --> 00:16:11,980
by Lei Zhen.
257
00:16:12,810 --> 00:16:13,950
The exact number of women harmed by him
258
00:16:14,630 --> 00:16:15,680
in the past is unknown.
259
00:16:18,140 --> 00:16:19,860
How much are you involved
260
00:16:21,270 --> 00:16:22,420
in Detective Lei's cases?
261
00:16:22,450 --> 00:16:23,110
My lord,
262
00:16:24,110 --> 00:16:24,860
I didn't know.
263
00:16:26,590 --> 00:16:27,350
Lei Zhen
264
00:16:27,540 --> 00:16:29,220
is such a two-faced fiend.
265
00:16:29,540 --> 00:16:30,370
My lord, please have mercy.
266
00:16:30,810 --> 00:16:31,510
Please have mercy.
267
00:16:32,880 --> 00:16:33,220
Get lost.
268
00:16:33,740 --> 00:16:34,140
Okay.
269
00:16:47,130 --> 00:16:52,130
[Investigation Bureau]
270
00:16:56,050 --> 00:16:56,890
Detective Lu Zheng
271
00:16:57,500 --> 00:16:58,530
greets the Chief Commander.
272
00:16:59,820 --> 00:17:01,120
Why aren't you wearing your official hat again?
273
00:17:02,060 --> 00:17:03,230
And your sword...
274
00:17:10,900 --> 00:17:12,140
How was Mingshi Fang?
275
00:17:12,550 --> 00:17:13,349
I didn't go to Mingshi Fang.
276
00:17:15,300 --> 00:17:17,200
It's fine as long as you don't go to the Court Entertainment Bureau.
277
00:17:23,900 --> 00:17:24,349
My lord,
278
00:17:25,079 --> 00:17:25,990
I found out that
279
00:17:26,040 --> 00:17:27,690
the son of Lord Lei Xianming of the Ministry of War
280
00:17:28,060 --> 00:17:29,000
imprisoned civilian women
281
00:17:29,540 --> 00:17:30,770
and tortured them.
282
00:17:31,180 --> 00:17:31,820
He even...
283
00:17:32,060 --> 00:17:32,760
Lord Lu.
284
00:17:33,980 --> 00:17:34,750
Lord Lu.
285
00:17:38,940 --> 00:17:39,540
Lu.
286
00:17:39,540 --> 00:17:40,380
Lei.
287
00:17:43,280 --> 00:17:44,890
I've been waiting for you.
288
00:17:45,180 --> 00:17:46,780
Lu, you're too kind.
289
00:17:47,140 --> 00:17:47,770
Detective Lei Zhen
290
00:17:48,180 --> 00:17:49,540
greets the Chief Commander.
291
00:17:49,620 --> 00:17:51,300
Lei Zhen, don't stand on ceremony.
292
00:17:51,380 --> 00:17:52,050
After work,
293
00:17:52,420 --> 00:17:54,490
let's call each other uncle and nephew.
294
00:17:57,700 --> 00:17:58,520
My son, Lu Zheng.
295
00:17:59,840 --> 00:18:00,340
Zheng.
296
00:18:01,500 --> 00:18:02,430
You're reckless.
297
00:18:02,820 --> 00:18:03,340
In the future,
298
00:18:03,740 --> 00:18:05,880
you should learn more from Lei Zheng.
299
00:18:10,890 --> 00:18:13,270
No one in Yingtian Fu is better than you
300
00:18:14,180 --> 00:18:16,620
in dealing with your colleagues.
301
00:18:17,280 --> 00:18:19,190
I heard that you like torture tools.
302
00:18:21,130 --> 00:18:22,790
If the late emperor hadn't sealed the Imperial Prison,
303
00:18:22,810 --> 00:18:23,650
that place
304
00:18:24,380 --> 00:18:25,320
suits you more.
305
00:18:29,920 --> 00:18:30,730
Are you done?
306
00:18:33,060 --> 00:18:34,570
Sit down and have a drink.
307
00:18:35,580 --> 00:18:36,790
Please.
308
00:18:36,820 --> 00:18:38,000
Please.
309
00:18:48,740 --> 00:18:49,560
Tear it.
310
00:19:00,010 --> 00:19:01,140
Slowly, slowly.
311
00:19:02,780 --> 00:19:04,030
The wine is good.
312
00:19:04,050 --> 00:19:04,640
The wine.
313
00:19:04,690 --> 00:19:05,170
Yes.
314
00:19:07,250 --> 00:19:08,370
I'm fine.
315
00:19:14,430 --> 00:19:15,400
Go down first.
316
00:19:17,380 --> 00:19:18,170
What's wrong, Lu?
317
00:19:20,130 --> 00:19:21,830
The Prince of Yan rebelled.
318
00:19:22,060 --> 00:19:22,910
The front lines are having a hard time.
319
00:19:23,260 --> 00:19:27,010
The Ministry of War must be very busy.
320
00:19:28,500 --> 00:19:29,090
Lu,
321
00:19:29,720 --> 00:19:31,080
a deputy commander from the
322
00:19:31,290 --> 00:19:32,200
Jinan Investigation Bureau
323
00:19:32,370 --> 00:19:33,200
received a secret edict
324
00:19:33,300 --> 00:19:34,370
and entered the capital.
325
00:19:38,170 --> 00:19:39,070
Recently,
326
00:19:39,780 --> 00:19:41,820
a Sergeant came from the North.
327
00:19:42,620 --> 00:19:43,630
He's called Li Dongfang.
328
00:19:45,660 --> 00:19:46,660
He's been taking care of everything
329
00:19:47,060 --> 00:19:48,380
and insisted on keeping his original title in the capital.
330
00:19:49,890 --> 00:19:51,220
At this critical moment,
331
00:19:52,420 --> 00:19:52,900
he has...
332
00:19:52,900 --> 00:19:53,660
Detective Lu.
333
00:19:54,580 --> 00:19:55,180
I'm sorry.
334
00:19:55,590 --> 00:19:58,030
The position of Sergeant that you desired
335
00:19:59,390 --> 00:20:00,310
is mine.
336
00:20:00,830 --> 00:20:01,870
An adoptive father
337
00:20:02,100 --> 00:20:03,050
is not as good
338
00:20:03,940 --> 00:20:05,040
as a real father.
339
00:20:06,900 --> 00:20:07,850
And Detective Lu,
340
00:20:08,450 --> 00:20:10,500
I must compensate you
341
00:20:10,910 --> 00:20:12,170
with a new log book.
342
00:20:13,660 --> 00:20:15,470
No matter how much you recorded,
343
00:20:16,550 --> 00:20:17,990
you still have to tear it up.
344
00:20:21,440 --> 00:20:22,590
Sergeant,
345
00:20:24,690 --> 00:20:25,310
I
346
00:20:26,140 --> 00:20:27,660
dare not record on it anymore.
347
00:20:30,860 --> 00:20:31,670
That's right.
348
00:20:32,340 --> 00:20:33,490
If you like
349
00:20:33,920 --> 00:20:34,920
those women,
350
00:20:35,610 --> 00:20:36,270
you can keep them.
351
00:20:37,370 --> 00:20:39,340
I'll get new ones from the Bureau tomorrow.
352
00:20:55,060 --> 00:20:55,890
The log book
353
00:20:56,980 --> 00:20:58,820
is not meant for this type of person.
354
00:21:05,790 --> 00:21:06,450
Sergeant,
355
00:21:07,210 --> 00:21:08,220
where are we going?
356
00:21:09,380 --> 00:21:10,080
Back to the Court Entertainment Bureau.
357
00:21:10,960 --> 00:21:11,850
I haven't had enough fun.
358
00:21:12,450 --> 00:21:13,790
Arrange some ladies
359
00:21:14,050 --> 00:21:16,140
for me to enjoy too.
360
00:21:17,320 --> 00:21:17,750
Sergeant.
361
00:21:18,480 --> 00:21:19,190
Sergeant?
362
00:21:31,970 --> 00:21:32,660
Lu,
363
00:21:33,320 --> 00:21:34,070
it's over for you.
364
00:21:34,800 --> 00:21:36,150
You and your father are doomed.
365
00:21:36,700 --> 00:21:38,090
Wait until I tell my father.
366
00:21:41,360 --> 00:21:41,890
What?
367
00:21:42,420 --> 00:21:44,560
Wait until I tell my father.
368
00:21:44,850 --> 00:21:46,690
Why do you think you can still see your father?
369
00:21:49,820 --> 00:21:51,140
Detective Lu.
370
00:21:51,140 --> 00:21:52,030
Stop...
371
00:21:52,380 --> 00:21:53,140
Stop joking.
372
00:21:53,810 --> 00:21:54,750
We are colleagues.
373
00:21:55,460 --> 00:21:57,010
Both of us want to be the Sergeant
374
00:21:57,100 --> 00:21:58,980
but there is only one position.
375
00:22:00,030 --> 00:22:01,840
An adoptive father is not as useful as a real father.
376
00:22:02,250 --> 00:22:02,710
Right?
377
00:22:04,660 --> 00:22:06,040
Lu... Lu Zheng.
378
00:22:06,780 --> 00:22:07,500
Are you crazy?
379
00:22:07,980 --> 00:22:09,750
Is the position of a Sergeant
380
00:22:10,280 --> 00:22:11,420
that important?
381
00:22:12,940 --> 00:22:13,260
Yes.
382
00:22:16,700 --> 00:22:18,380
Lord Lu! Lord Lu!
383
00:22:18,780 --> 00:22:19,530
Please forgive me.
384
00:22:21,830 --> 00:22:22,690
From now on,
385
00:22:24,380 --> 00:22:25,200
your surname is Cao.
386
00:22:25,710 --> 00:22:27,350
You're an exiled soldier assigned to the North.
387
00:22:27,380 --> 00:22:27,930
For the rest of your life,
388
00:22:28,150 --> 00:22:29,630
you will dig stones in the North.
389
00:22:29,660 --> 00:22:30,810
No one can find you.
390
00:22:31,380 --> 00:22:32,040
This document
391
00:22:32,530 --> 00:22:34,290
is your only identification.
392
00:22:35,380 --> 00:22:36,640
Reflect on your actions
393
00:22:37,260 --> 00:22:38,480
when you're doing labour.
394
00:22:38,860 --> 00:22:39,680
In the next life,
395
00:22:41,110 --> 00:22:42,020
be a good person.
396
00:22:44,200 --> 00:22:44,890
Lord Lu!
397
00:22:46,930 --> 00:22:48,880
Lord Lu! Lord Lu!
398
00:22:50,540 --> 00:22:52,160
Lord Lu! Lord Lu!
399
00:22:52,480 --> 00:22:53,400
Lord Lu!
400
00:22:54,860 --> 00:22:56,000
The position...
401
00:22:56,220 --> 00:22:57,940
I'll give it up, okay?
402
00:22:58,110 --> 00:22:58,830
I quit.
403
00:23:00,000 --> 00:23:01,190
Your father and my father
404
00:23:01,470 --> 00:23:02,440
are old friends.
405
00:23:05,100 --> 00:23:05,890
Lord Lu!
406
00:23:06,540 --> 00:23:07,420
Lord Lu!
407
00:23:09,900 --> 00:23:10,540
Lord Lu!
408
00:23:12,560 --> 00:23:13,310
Lord Lu!
409
00:23:14,500 --> 00:23:15,690
Lord Lu!
410
00:23:45,250 --> 00:23:47,350
[Memorial Tablet of late brother Song Heming]
411
00:23:55,860 --> 00:23:56,660
That's enough,
412
00:23:57,150 --> 00:23:58,040
Chief Commander.
413
00:24:03,410 --> 00:24:04,320
It's been ten years.
414
00:24:06,920 --> 00:24:08,740
You still won't call me father.
415
00:24:43,990 --> 00:24:45,340
Forget it.
416
00:24:46,670 --> 00:24:49,180
Just burn incense and kowtow to your father.
417
00:24:53,620 --> 00:24:54,440
Ten years ago,
418
00:24:55,560 --> 00:24:56,790
I released a child
419
00:24:57,890 --> 00:24:59,220
who killed my father.
420
00:25:01,690 --> 00:25:03,080
Ten years later, I swear
421
00:25:05,930 --> 00:25:07,410
I will not spare a single person
422
00:25:14,650 --> 00:25:15,520
who commited evil.
423
00:25:17,000 --> 00:25:18,340
No matter if they are from the court
424
00:25:19,370 --> 00:25:20,820
or just a small thief,
425
00:25:21,320 --> 00:25:23,270
even if they're just a child,
426
00:25:25,300 --> 00:25:26,870
I will catch them.
427
00:25:31,940 --> 00:25:33,200
In this world,
428
00:25:33,820 --> 00:25:35,600
people are not entirely innocent.
429
00:25:38,460 --> 00:25:40,310
If you want to have a clear conscience,
430
00:25:41,700 --> 00:25:43,390
you have to live a different life.
431
00:25:47,960 --> 00:25:49,160
Raise a child
432
00:25:50,250 --> 00:25:51,230
and protect the child.
433
00:25:53,240 --> 00:25:54,620
Protect a family.
434
00:26:00,280 --> 00:26:01,180
Lord Song.
435
00:26:03,540 --> 00:26:04,230
Lord Song, here.
436
00:26:05,980 --> 00:26:06,340
Here.
437
00:26:06,340 --> 00:26:07,100
You're drunk.
438
00:26:07,380 --> 00:26:07,780
Here.
439
00:26:09,010 --> 00:26:10,860
Lord Song, I'm sorry.
440
00:26:14,100 --> 00:26:14,580
Done?
441
00:26:15,430 --> 00:26:15,940
Done.
442
00:26:28,050 --> 00:26:28,530
My lord.
443
00:26:29,860 --> 00:26:32,070
Actually, you are still young.
444
00:26:32,300 --> 00:26:33,320
You can get married again.
445
00:26:34,780 --> 00:26:35,290
Get lost.
446
00:26:43,320 --> 00:26:44,200
It's time!
447
00:26:44,500 --> 00:26:45,350
Close the city gate.
448
00:26:45,500 --> 00:26:45,840
Yes.
449
00:26:52,980 --> 00:26:53,520
Wait.
450
00:26:54,690 --> 00:26:55,840
The city gate is closed today.
451
00:26:55,870 --> 00:26:56,880
Come back tomorrow.
452
00:27:01,290 --> 00:27:02,500
How dare you! Arrest him!
453
00:27:06,300 --> 00:27:08,190
I didn't know he's a friend of yours.
454
00:27:08,530 --> 00:27:09,710
Of course you can.
455
00:27:09,940 --> 00:27:10,860
Please come in.
456
00:27:15,390 --> 00:27:17,110
Night Scout Spy, Xie Kengran,
457
00:27:17,780 --> 00:27:18,810
greets Colonel Li.
458
00:27:17,870 --> 00:27:20,290
[Li Dongfang]
459
00:27:39,790 --> 00:27:41,860
April 26, the third year of Jianwen's reign,
460
00:27:42,300 --> 00:27:43,600
at 10.30 p.m.
461
00:27:44,440 --> 00:27:47,780
Detective Lu got drunk again
462
00:27:48,060 --> 00:27:50,850
and missed the night shift.
463
00:27:54,730 --> 00:27:56,060
Is it 10.30 p.m.
464
00:27:56,220 --> 00:27:56,590
yet?
465
00:27:56,620 --> 00:27:58,010
No.
466
00:28:08,550 --> 00:28:09,850
Drinking is more interesting.
467
00:28:10,700 --> 00:28:11,550
Night duty is so tedious.
468
00:28:11,870 --> 00:28:14,570
Is it more tedious than tellinig on me
469
00:28:14,820 --> 00:28:15,450
to the Chief Commander?
470
00:28:16,230 --> 00:28:18,350
I'm like a daughter-in-law of the Lu family.
471
00:28:18,440 --> 00:28:19,390
Don't you think it's hard on me too?
472
00:28:22,250 --> 00:28:23,410
You went to buy fabric in Danfeng Street?
473
00:28:26,160 --> 00:28:27,390
I don't know if it's a boy or a girl.
474
00:28:27,730 --> 00:28:29,770
So I bought a blue cloth and a flower cloth.
475
00:28:32,090 --> 00:28:33,390
How did you know it was Danfeng Street?
476
00:28:33,500 --> 00:28:34,640
I also know it's from Zhang's.
477
00:28:35,140 --> 00:28:35,910
You followed me?
478
00:28:36,260 --> 00:28:37,490
It's written on it.
479
00:28:38,560 --> 00:28:39,920
[Zhang's]
480
00:28:41,860 --> 00:28:42,960
I'm going on patrol.
481
00:28:43,280 --> 00:28:44,250
Let's eat something first.
482
00:28:47,020 --> 00:28:47,400
Let's go.
483
00:28:48,700 --> 00:28:49,540
Sir, your noodles.
484
00:28:50,940 --> 00:28:52,460
-10.30 p.m. -This is yours.
485
00:28:58,180 --> 00:28:59,500
10.30 p.m.
486
00:29:03,580 --> 00:29:04,470
Aren't we on night duty?
487
00:29:06,860 --> 00:29:08,190
I brought you here for night duty.
488
00:29:09,520 --> 00:29:10,310
According to our spies,
489
00:29:10,930 --> 00:29:11,860
some deserters
490
00:29:11,970 --> 00:29:12,970
arrived at Ji'e Alley.
491
00:29:13,020 --> 00:29:14,140
From their accent, they are from the North.
492
00:29:15,370 --> 00:29:15,810
Of course,
493
00:29:17,090 --> 00:29:18,260
there is another purpose.
494
00:29:20,060 --> 00:29:21,290
Treating my subordinate to a meal
495
00:29:21,600 --> 00:29:22,370
to improve our relationship.
496
00:29:25,680 --> 00:29:26,980
Aren't you afraid of alerting them?
497
00:29:27,820 --> 00:29:28,810
That's the goal.
498
00:29:29,640 --> 00:29:31,200
I want to see what's their next move.
499
00:29:57,410 --> 00:29:58,040
Officers,
500
00:29:58,980 --> 00:30:00,020
I've been delivering goods all day.
501
00:30:00,570 --> 00:30:01,300
I'm
502
00:30:01,700 --> 00:30:02,230
a little hungry.
503
00:30:03,100 --> 00:30:04,340
Can I sit down with you?
504
00:30:04,340 --> 00:30:05,140
Northern accent.
505
00:30:07,670 --> 00:30:08,070
Thank you.
506
00:30:10,430 --> 00:30:11,420
Northern accent.
507
00:30:14,780 --> 00:30:16,010
Boss, a bowl of noodles.
508
00:30:18,590 --> 00:30:19,320
Sir,
509
00:30:20,130 --> 00:30:21,150
where did you deliver your goods?
510
00:30:21,740 --> 00:30:23,490
How can there be no place to eat on the way.
511
00:30:24,610 --> 00:30:25,510
To be honest,
512
00:30:26,320 --> 00:30:27,380
the capital city is too big.
513
00:30:27,820 --> 00:30:28,890
The employer didn't
514
00:30:29,130 --> 00:30:29,780
give me enough time.
515
00:30:31,020 --> 00:30:31,940
Capital city?
516
00:30:34,180 --> 00:30:34,630
Thank you.
517
00:30:51,140 --> 00:30:51,910
I must answer the call of nature.
518
00:30:52,070 --> 00:30:52,490
Sir,
519
00:30:52,630 --> 00:30:54,180
can I borrow the paper?
520
00:30:58,540 --> 00:30:59,590
Night Scout Spy, Chen Xi,
521
00:30:59,820 --> 00:31:00,480
greets Major Shu.
522
00:31:01,340 --> 00:31:03,190
Why didn't you kill those two guards?
523
00:31:04,490 --> 00:31:05,140
Major, please take a look.
524
00:31:06,100 --> 00:31:06,570
Wu Mu,
525
00:31:06,970 --> 00:31:07,750
means Colonel Li.
526
00:31:08,220 --> 00:31:09,110
Xiu and Ce stands for
527
00:31:09,420 --> 00:31:11,230
Major Shu and my subordinate respectively.
528
00:31:11,390 --> 00:31:12,230
This secret letter
529
00:31:12,260 --> 00:31:13,510
indicates that we arrived in the capital.
530
00:31:13,770 --> 00:31:14,400
The Brocade-clad Guards
531
00:31:14,980 --> 00:31:16,520
are aware of our names.
532
00:31:16,790 --> 00:31:18,070
Send a message to Colonel Li.
533
00:31:18,480 --> 00:31:20,610
Tell him that Shu Tang met our allies at Ji'e Alley.
534
00:31:21,060 --> 00:31:22,550
Ask him if he's following the plan
535
00:31:23,030 --> 00:31:24,260
to meet at Wang Kegong's Mansion.
536
00:31:30,540 --> 00:31:31,430
Enjoy your meal.
537
00:31:32,050 --> 00:31:32,780
I’m leaving.
538
00:32:08,740 --> 00:32:10,190
That porter is definitely fishy.
539
00:32:12,260 --> 00:32:13,120
How did you know that?
540
00:32:13,940 --> 00:32:14,500
Intuition.
541
00:32:15,630 --> 00:32:16,720
I hate your intuition.
542
00:32:19,320 --> 00:32:20,430
Just now, at the stall,
543
00:32:20,730 --> 00:32:21,480
I knew that
544
00:32:22,700 --> 00:32:23,680
he wasn't a local
545
00:32:23,950 --> 00:32:24,920
nor a porter.
546
00:32:25,850 --> 00:32:28,280
Locals refer to Yingtian as 'Yingtian Fu'
547
00:32:28,780 --> 00:32:29,960
and never as the 'capital city.'
548
00:32:31,290 --> 00:32:33,060
Yingtian is only mentioned as the capital city in official documents.
549
00:32:36,130 --> 00:32:37,540
What if what you mentioned
550
00:32:37,860 --> 00:32:38,910
is just a coincidence?
551
00:32:39,200 --> 00:32:41,260
As an official, you should know that
552
00:32:41,690 --> 00:32:43,100
there are no coincidences in this world.
553
00:33:01,700 --> 00:33:02,600
Sir, please come in.
554
00:33:04,520 --> 00:33:05,140
Sir, this way.
555
00:33:06,220 --> 00:33:06,630
This way.
556
00:33:10,770 --> 00:33:11,850
Sir, you must be tired.
557
00:33:13,460 --> 00:33:15,660
Lord Wang Kegong's guests
558
00:33:15,810 --> 00:33:16,480
live here?
559
00:33:16,970 --> 00:33:18,210
They all live here.
560
00:33:19,170 --> 00:33:21,200
Sir, are you here to rest or stay the night?
561
00:33:24,130 --> 00:33:24,570
To wait for someone.
562
00:33:26,470 --> 00:33:27,110
Thank you, sir.
563
00:33:27,740 --> 00:33:28,470
Sir, this way.
564
00:33:40,780 --> 00:33:41,510
Enjoy.
565
00:33:45,690 --> 00:33:47,540
Master Li, what would you like to eat?
566
00:33:51,020 --> 00:33:52,750
Just let me know if you need anything.
567
00:33:53,040 --> 00:33:54,510
Lord Xie has already informed me in advance.
568
00:33:56,260 --> 00:33:58,010
Master Li, let me serve you more dishes.
569
00:34:04,060 --> 00:34:04,500
Master Li,
570
00:34:04,980 --> 00:34:06,220
please keep the invitation
571
00:34:06,280 --> 00:34:07,640
to the mansion well.
572
00:34:06,580 --> 00:34:09,949
[Luck and Prosperity]
573
00:34:08,389 --> 00:34:09,710
Steward Wang of the mansion
574
00:34:09,739 --> 00:34:11,110
only acknowledges the invitation.
575
00:34:12,219 --> 00:34:12,690
Keep it well.
576
00:34:15,100 --> 00:34:15,770
Thank you, Master Li.
577
00:34:28,199 --> 00:34:29,070
Surname Li?
578
00:34:30,139 --> 00:34:31,230
Bad luck for you.
33251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.