All language subtitles for Miraculous.Brothers.E05.230712.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,325 --> 00:00:11,802 (Miraculous Brothers) 2 00:00:12,302 --> 00:00:13,701 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:13,701 --> 00:00:15,686 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:16,935 --> 00:00:18,174 (Episode 5) 5 00:00:20,304 --> 00:00:22,605 (Chungil High School) 6 00:00:30,555 --> 00:00:31,584 What is this? 7 00:00:33,752 --> 00:00:35,752 How could they look exactly alike? 8 00:01:23,402 --> 00:01:24,461 (Chungil High School) 9 00:01:24,462 --> 00:01:25,901 (Signing Ceremony for Sisterhood Agreement) 10 00:01:25,902 --> 00:01:27,833 (September 29, 1995) 11 00:01:28,973 --> 00:01:30,602 Year 1995. 12 00:01:35,613 --> 00:01:37,643 They can't be twins. It makes no sense. 13 00:01:40,152 --> 00:01:41,283 A doppelgänger? 14 00:01:42,682 --> 00:01:44,083 No. 15 00:01:46,492 --> 00:01:47,593 His father? 16 00:01:47,893 --> 00:01:49,393 Yes, that makes more sense. 17 00:01:51,923 --> 00:01:54,461 Even so. How could they look exactly the same? 18 00:01:54,462 --> 00:01:56,193 Even their hairstyles look similar. 19 00:01:58,962 --> 00:02:00,572 (Chungil High School) 20 00:02:08,473 --> 00:02:09,512 Who is this? 21 00:02:12,113 --> 00:02:13,313 I'm from the police. 22 00:02:30,202 --> 00:02:32,102 (Chungil High School, Kamikawa High School) 23 00:02:43,542 --> 00:02:45,082 What? You'll wear that? 24 00:02:46,813 --> 00:02:48,553 They are the same sneakers too. 25 00:02:50,952 --> 00:02:52,852 Please open up. I'm from the police! 26 00:02:56,352 --> 00:02:57,463 Go out through the back door. 27 00:02:58,362 --> 00:02:59,493 Hurry. 28 00:03:15,672 --> 00:03:16,713 Go out through the back door. 29 00:03:18,412 --> 00:03:19,443 Hurry. 30 00:03:19,753 --> 00:03:22,283 What about my brother? Where is he? 31 00:03:33,632 --> 00:03:34,862 We'll get out of here. 32 00:03:35,132 --> 00:03:36,332 Just wait for a bit. 33 00:03:47,473 --> 00:03:48,542 Don't curse at me! 34 00:03:50,112 --> 00:03:51,412 I'm not a jerk. 35 00:04:06,963 --> 00:04:08,033 What's this sound? 36 00:04:17,243 --> 00:04:18,343 Mr. Yuk. 37 00:04:19,843 --> 00:04:21,313 Mr. Yuk, are you inside? 38 00:04:22,512 --> 00:04:24,213 What's going on? Mr. Yuk! 39 00:04:41,433 --> 00:04:42,563 Don't trust anyone. 40 00:04:43,563 --> 00:04:46,132 Do not go to the children's home. 41 00:04:47,003 --> 00:04:48,702 Hurry up and go. Now. 42 00:05:04,222 --> 00:05:05,923 Are they the same person? 43 00:05:06,993 --> 00:05:08,552 Year 1995... 44 00:05:08,553 --> 00:05:09,793 (September 29, 1995) 45 00:05:10,222 --> 00:05:11,663 But that's not possible. 46 00:05:13,592 --> 00:05:15,293 (Detective Park Hyun Soo) 47 00:05:15,663 --> 00:05:17,261 Then who's inside? 48 00:05:17,262 --> 00:05:19,362 What on earth is this about? 49 00:05:19,363 --> 00:05:20,432 What's your passcode? 50 00:05:20,433 --> 00:05:22,102 Why would you go into my house? 51 00:05:22,103 --> 00:05:25,342 Something's happening in your house. I'm certain of it. 52 00:05:25,543 --> 00:05:27,612 What's happening inside? 53 00:05:27,613 --> 00:05:29,112 That's what I want to check. 54 00:05:29,113 --> 00:05:30,212 What's your passcode? 55 00:05:30,882 --> 00:05:32,581 Does being a detective give you the right... 56 00:05:32,582 --> 00:05:34,253 to barge into my house when I'm not there? 57 00:05:34,413 --> 00:05:36,152 I'm doing my job here. 58 00:05:36,553 --> 00:05:38,483 I'll tear down the door if I have to. 59 00:05:41,022 --> 00:05:42,993 - It's open. - What? 60 00:05:44,163 --> 00:05:45,392 I'll call you back after I check. 61 00:05:52,702 --> 00:05:53,733 Hello? 62 00:05:55,433 --> 00:05:57,342 Gosh. Come on. 63 00:05:57,673 --> 00:05:59,242 What kind of trouble is he in now? 64 00:05:59,243 --> 00:06:00,813 Hold on. The security camera. 65 00:06:02,813 --> 00:06:04,582 (List) 66 00:06:05,082 --> 00:06:07,913 What? Why is this off now? 67 00:06:09,282 --> 00:06:11,553 (Ki Jeok) 68 00:06:12,553 --> 00:06:15,352 - Sir. - Gosh. Sorry for making you wait. 69 00:06:15,353 --> 00:06:16,521 Gosh, I'm so sorry. 70 00:06:16,522 --> 00:06:18,891 Something urgent came up. 71 00:06:18,892 --> 00:06:21,331 I'll call you and visit you again. 72 00:06:21,332 --> 00:06:22,433 I'm sorry, sir! 73 00:06:22,892 --> 00:06:24,363 I'll come back another time! 74 00:06:52,923 --> 00:06:54,432 What on earth happened? 75 00:06:54,433 --> 00:06:56,262 What kind of trouble did you cause this time? 76 00:06:59,032 --> 00:07:00,503 Something just happened. 77 00:07:00,933 --> 00:07:02,472 What's something? What happened? 78 00:07:03,972 --> 00:07:05,572 You know the picture in your study? 79 00:07:06,173 --> 00:07:07,472 Is that your family photo? 80 00:07:08,472 --> 00:07:09,472 Yes, it is. 81 00:07:09,473 --> 00:07:11,641 Is the guy in the picture your dad? 82 00:07:11,642 --> 00:07:13,852 Yes. Why are you asking me about my dad? 83 00:07:13,853 --> 00:07:14,913 When are you coming home? 84 00:07:15,353 --> 00:07:17,422 What on earth have you done? 85 00:07:17,423 --> 00:07:19,622 Did you see or hear things again? 86 00:07:19,623 --> 00:07:22,222 Something like that. But it's hard to explain it. 87 00:07:22,693 --> 00:07:24,793 I'll hurry back. Don't go anywhere. Stay in the house. 88 00:07:25,293 --> 00:07:28,293 And don't say a word to the detective. 89 00:07:28,563 --> 00:07:29,563 Say what? 90 00:07:29,693 --> 00:07:31,302 What do you think? I'm talking about your secret. 91 00:07:31,303 --> 00:07:33,472 Even if you tell her, she wouldn't believe you. Bye. 92 00:07:55,092 --> 00:07:56,152 Who was it? 93 00:07:57,092 --> 00:07:58,222 Who did this? 94 00:08:00,262 --> 00:08:02,993 Tell me what happened here. 95 00:08:06,233 --> 00:08:07,432 I was alone. 96 00:08:07,433 --> 00:08:11,173 Is there another entrance to this house? 97 00:08:12,943 --> 00:08:14,413 Where did the culprit go? 98 00:08:22,813 --> 00:08:24,222 I did it. 99 00:08:28,322 --> 00:08:30,622 (Signing Ceremony for Sisterhood Agreement) 100 00:08:30,623 --> 00:08:33,762 Do you remember who this student was? 101 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 You mean Kang San? 102 00:08:37,563 --> 00:08:40,373 - Kang San? - Yes. Lee Kang San. 103 00:08:41,332 --> 00:08:42,873 I was his homeroom teacher. 104 00:08:43,902 --> 00:08:46,103 Do you know where he is and what he's doing now? 105 00:08:47,272 --> 00:08:48,972 Why are you suddenly asking me about Kang San? 106 00:08:50,413 --> 00:08:51,543 Well, 107 00:08:52,313 --> 00:08:54,512 I've been researching... 108 00:08:54,513 --> 00:08:56,352 for my next book. 109 00:08:57,622 --> 00:09:00,422 So let me get this straight. You did it yourself. 110 00:09:00,423 --> 00:09:02,023 But you can't tell me why? 111 00:09:03,322 --> 00:09:04,362 Right. 112 00:09:04,592 --> 00:09:06,122 Do you expect me to believe you? 113 00:09:07,092 --> 00:09:08,163 That's the truth. 114 00:09:09,092 --> 00:09:10,763 Why can't you tell me why, though? 115 00:09:12,332 --> 00:09:13,632 Because it's a secret. 116 00:09:13,633 --> 00:09:15,173 What's this secret? 117 00:09:16,842 --> 00:09:18,642 Even if I tell you, you won't believe me. 118 00:09:18,643 --> 00:09:21,043 I will believe you. So just tell me. 119 00:09:23,643 --> 00:09:24,913 I have a superpower. 120 00:09:26,982 --> 00:09:28,913 Do you think this is a joke? 121 00:09:29,683 --> 00:09:30,783 See? 122 00:09:31,752 --> 00:09:34,122 Stop telling me this nonsense and tell me the truth. 123 00:09:34,622 --> 00:09:36,423 Someone else was here, right? 124 00:09:36,893 --> 00:09:38,893 Does he know Mr. Yuk Dong Ju well? 125 00:09:40,063 --> 00:09:41,862 Did that guy threaten you? 126 00:09:43,393 --> 00:09:45,533 I told you this happened because of me. 127 00:09:47,933 --> 00:09:49,732 You have nothing to worry about. Just tell me. 128 00:09:50,572 --> 00:09:51,742 I will help you. 129 00:09:54,913 --> 00:09:56,673 I've met Dong Ju's father before. 130 00:10:00,112 --> 00:10:01,153 Disappeared? 131 00:10:02,653 --> 00:10:04,683 Are you telling me he went missing? 132 00:10:05,752 --> 00:10:08,321 Yes. He disappeared without a trace. 133 00:10:08,322 --> 00:10:09,491 When was that? 134 00:10:09,492 --> 00:10:12,063 When did Lee Kang San disappear? 135 00:10:15,163 --> 00:10:17,202 You've met Mr. Yuk Dong Ju's father before? 136 00:10:18,263 --> 00:10:19,303 Yes. 137 00:10:19,862 --> 00:10:20,903 I remember meeting him. 138 00:10:21,572 --> 00:10:22,972 That's not possible. 139 00:10:24,043 --> 00:10:25,043 (Special skills: Driving) 140 00:10:25,043 --> 00:10:26,043 (Personal Information) 141 00:10:29,413 --> 00:10:30,543 (Father, Yuk Chan Sung, Mother, Cha Young Sook) 142 00:10:32,043 --> 00:10:33,341 (Yuk Chan Sung died in a hit-and-run accident in 1995.) 143 00:10:33,342 --> 00:10:35,413 He passed away even before you were born. 144 00:10:36,513 --> 00:10:38,523 However, I remember meeting him. 145 00:10:39,153 --> 00:10:41,222 I'm sure there's an error in your memory. 146 00:10:42,023 --> 00:10:44,063 But he was the one who gave me the backpack. 147 00:10:44,263 --> 00:10:45,423 He gave the backpack to me. 148 00:10:45,822 --> 00:10:46,861 The backpack? 149 00:10:46,862 --> 00:10:48,933 The backpack I had when I got into the car accident. 150 00:10:49,492 --> 00:10:50,732 You had a backpack on you? 151 00:10:51,663 --> 00:10:52,663 Yes. 152 00:10:54,502 --> 00:10:57,173 Did you see any belongings of the victim at the scene? 153 00:10:57,572 --> 00:10:58,572 No. 154 00:11:00,643 --> 00:11:02,072 Where's the backpack now? 155 00:11:02,612 --> 00:11:04,783 Was there anything in the backpack that could tell us your identity? 156 00:11:05,982 --> 00:11:06,982 He said no. 157 00:11:07,082 --> 00:11:08,452 You didn't check it yourself? 158 00:11:09,313 --> 00:11:10,482 Dong Ju lost it. 159 00:11:10,822 --> 00:11:11,883 He lost it? 160 00:11:12,722 --> 00:11:13,722 Yes. 161 00:11:13,723 --> 00:11:15,893 Are you sure there was a backpack? 162 00:11:16,553 --> 00:11:17,592 I'm certain of it. 163 00:11:17,822 --> 00:11:19,663 This man gave me the backpack. 164 00:11:19,793 --> 00:11:22,332 It's impossible to meet a man who's already deceased. 165 00:11:24,533 --> 00:11:25,633 I know. But... 166 00:11:25,962 --> 00:11:28,433 This could be a symptom of PTSD. 167 00:11:29,803 --> 00:11:30,872 But before we talk about that, 168 00:11:31,202 --> 00:11:34,813 tell me the truth about what happened in this house. 169 00:11:38,643 --> 00:11:40,313 I don't know what the truth is anymore. 170 00:11:43,553 --> 00:11:45,153 Does it even exist? 171 00:11:46,783 --> 00:11:47,852 What do you mean? 172 00:11:49,592 --> 00:11:50,663 If you don't believe it, 173 00:11:52,393 --> 00:11:53,832 even the truth won't be true. 174 00:12:25,862 --> 00:12:28,663 It was demolished a long time ago and moved to a different location. 175 00:12:29,663 --> 00:12:31,263 Cheonyoung Children's Home. 176 00:12:31,563 --> 00:12:33,332 It was a shelter run by a church. 177 00:12:33,933 --> 00:12:35,502 He lived there with his older brother. 178 00:12:38,002 --> 00:12:39,903 People say misfortune never comes alone. 179 00:12:40,543 --> 00:12:42,372 How could that happen to both brothers at once? 180 00:12:54,492 --> 00:12:56,252 The novel was his story. 181 00:13:13,173 --> 00:13:15,313 It will take a long time to clean everything up. 182 00:13:17,443 --> 00:13:18,813 When will Mr. Yuk come home? 183 00:13:21,153 --> 00:13:23,153 - I don't know. - Where did he go? 184 00:13:23,612 --> 00:13:24,683 He didn't say. 185 00:13:35,332 --> 00:13:36,433 Hey, did you find it? 186 00:13:37,633 --> 00:13:38,962 Okay. I'm on my way now. 187 00:13:53,513 --> 00:13:55,182 (Kai) 188 00:13:55,183 --> 00:13:57,252 (Which is it? Light? Darkness? Kai.) 189 00:14:00,752 --> 00:14:01,752 ("The Almighty Is Dead") 190 00:14:04,962 --> 00:14:06,962 I was going to help you clean up, but I can't. 191 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 I have to get going. 192 00:14:08,492 --> 00:14:09,633 You don't have to talk to Dong Ju? 193 00:14:10,263 --> 00:14:11,263 I'll call him. 194 00:14:14,673 --> 00:14:17,101 And if there's anything you want to tell me... 195 00:14:17,102 --> 00:14:18,602 or if you have any problems, call me. 196 00:14:19,273 --> 00:14:20,303 Call me anytime. 197 00:14:23,413 --> 00:14:24,443 Okay. 198 00:14:24,712 --> 00:14:25,742 Bye. 199 00:15:02,212 --> 00:15:04,221 ("The Almighty Is Dead") 200 00:15:04,222 --> 00:15:06,452 (Which is it? Light? Darkness? Kai.) 201 00:15:09,492 --> 00:15:10,523 A novel? 202 00:15:10,563 --> 00:15:12,063 (Violent Crime Unit Team 3) 203 00:15:12,222 --> 00:15:13,961 The truth behind the Sopyung Lake Case... 204 00:15:13,962 --> 00:15:15,693 from 27 years ago is in this novel. 205 00:15:19,403 --> 00:15:21,773 Only the culprit and victim know the truth behind it. 206 00:15:22,072 --> 00:15:24,172 Of course, I can't be certain that the plot of the novel... 207 00:15:24,173 --> 00:15:26,072 is the truth behind the case from 27 years ago. 208 00:15:26,602 --> 00:15:28,542 But the description in the novel matches the crime scenes... 209 00:15:28,543 --> 00:15:30,482 where Shin Kyung Chul and Jeon Doo Hyun were found. 210 00:15:31,313 --> 00:15:32,581 The narrator in the novel... 211 00:15:32,582 --> 00:15:34,183 reminds me of Lee Ha Neul who went missing. 212 00:15:36,482 --> 00:15:38,553 After listening to you, I became certain. 213 00:15:39,423 --> 00:15:41,652 Jeon Doo Hyun wasn't the witness of the Sopyung Lake Case... 214 00:15:41,653 --> 00:15:42,821 from 27 years ago. 215 00:15:42,822 --> 00:15:44,193 It was Lee Ha Neul who went missing. 216 00:15:45,263 --> 00:15:46,922 Are you telling me Lee Ha Neul is taking his revenge? 217 00:15:46,923 --> 00:15:48,033 It's very possible. 218 00:15:48,962 --> 00:15:50,332 Lee Ha Neul is alive. 219 00:15:50,933 --> 00:15:52,632 Yuk Dong Ju is the principal culprit or an accomplice. 220 00:15:52,633 --> 00:15:54,133 He has connections with Lee Ha Neul. 221 00:15:56,633 --> 00:15:57,803 What's the connection, then? 222 00:15:58,102 --> 00:16:00,002 They lived in the same neighbourhood 27 years ago. 223 00:16:00,202 --> 00:16:01,772 - What else? - The book is... 224 00:16:01,773 --> 00:16:02,872 the connection between them. 225 00:16:04,482 --> 00:16:05,482 Get a grip. 226 00:16:05,883 --> 00:16:07,412 Imagination has no place in investigations. 227 00:16:07,413 --> 00:16:08,452 Give it a read. 228 00:16:09,352 --> 00:16:10,552 It will change your mind. 229 00:16:10,553 --> 00:16:12,522 No one can write this novel just based on one's imagination. 230 00:16:12,523 --> 00:16:14,052 Even if the story adds up, 231 00:16:14,053 --> 00:16:15,553 without evidence, this is... 232 00:16:15,992 --> 00:16:17,122 just a novel. 233 00:16:20,423 --> 00:16:22,861 (Which is it? Light? Darkness? Kai.) 234 00:16:22,862 --> 00:16:24,732 ("The Almighty Is Dead") 235 00:16:26,663 --> 00:16:27,673 Kai? 236 00:16:41,783 --> 00:16:44,852 Kang San's older brother was extraordinary. 237 00:16:45,822 --> 00:16:48,322 Only brilliant minds could enter Taekang High School. 238 00:16:48,752 --> 00:16:50,393 And he was always at the top of his class. 239 00:16:50,722 --> 00:16:52,163 He was a great artist and writer. 240 00:16:53,122 --> 00:16:54,793 To put it simply, he was a genius. 241 00:16:55,663 --> 00:16:57,862 But no one tried to find him? 242 00:17:00,502 --> 00:17:02,102 The school or the police... 243 00:17:02,472 --> 00:17:04,143 didn't make any effort to find him? 244 00:17:04,572 --> 00:17:06,972 The police said it was a simple case of a kid running away. 245 00:17:07,842 --> 00:17:10,042 And since he didn't have any family... 246 00:17:10,043 --> 00:17:11,313 But he had you. 247 00:17:12,112 --> 00:17:15,112 If the police didn't look for him, you should have tried to find him. 248 00:17:16,013 --> 00:17:17,981 But I didn't work at Taekang High School. 249 00:17:17,982 --> 00:17:20,923 But Lee Kang San went here. 250 00:17:21,792 --> 00:17:23,551 The brothers vanished into thin air. 251 00:17:23,552 --> 00:17:26,521 How come no one even thought about looking for them? 252 00:17:26,522 --> 00:17:28,532 You said his brother was gifted and a genius! 253 00:17:28,863 --> 00:17:31,163 And why would a good student like him run away without a reason? 254 00:17:31,833 --> 00:17:33,432 Are you here to yell at me about it? 255 00:17:33,433 --> 00:17:34,433 What? 256 00:17:34,434 --> 00:17:36,873 How dare you raise your voice at me? How rude of you! 257 00:17:37,472 --> 00:17:40,301 Gosh. I'm sorry. 258 00:17:40,302 --> 00:17:41,471 Now that you're a famous writer, 259 00:17:41,472 --> 00:17:42,742 you think you can do whatever you want? 260 00:17:43,272 --> 00:17:46,112 No, that's not it. I did it unknowingly. 261 00:17:46,113 --> 00:17:47,143 Kang San... 262 00:17:47,683 --> 00:17:48,982 had a close friend. 263 00:17:50,153 --> 00:17:51,153 Gosh. 264 00:17:51,353 --> 00:17:52,422 (Chungil High School) 265 00:17:52,423 --> 00:17:53,883 He's a teacher at my school. 266 00:17:55,052 --> 00:17:56,052 Go and talk to him. 267 00:18:02,133 --> 00:18:03,833 How many times must I repeat myself? 268 00:18:04,103 --> 00:18:06,562 My brother didn't run away. There's no reason he would. 269 00:18:06,702 --> 00:18:08,173 I'm sure something happened to him. 270 00:18:08,903 --> 00:18:10,843 I got it. Just go. 271 00:18:10,972 --> 00:18:12,573 He didn't run away. 272 00:18:15,073 --> 00:18:16,541 So what? What do you want me to do? 273 00:18:16,542 --> 00:18:17,613 You must find him! 274 00:18:18,012 --> 00:18:19,883 You're the police. You should be doing something. 275 00:18:20,413 --> 00:18:24,222 Gosh. I can't believe a punk like him is pestering me now. 276 00:18:25,522 --> 00:18:27,751 How dare you glare at me like that? 277 00:18:27,752 --> 00:18:29,393 The police are supposed to help people. 278 00:18:30,093 --> 00:18:31,721 You should be looking for my brother! 279 00:18:31,722 --> 00:18:33,261 He left of his own accord. 280 00:18:33,262 --> 00:18:34,792 Where do you expect us to find that orphan kid? 281 00:18:35,062 --> 00:18:36,762 If you want to find him, you look for him! 282 00:18:36,893 --> 00:18:37,903 The police... 283 00:18:38,633 --> 00:18:40,202 won't protect orphans? 284 00:18:41,073 --> 00:18:43,472 Does not having parents take away our citizenship in Korea? 285 00:18:43,532 --> 00:18:45,002 You punk. How dare you? 286 00:18:49,673 --> 00:18:52,042 You just had to make it obvious that you were never taught properly. 287 00:18:52,282 --> 00:18:53,282 Leave now. 288 00:18:53,413 --> 00:18:54,951 You're the police. Do your job! 289 00:18:54,952 --> 00:18:56,652 What? You jerk! 290 00:18:56,653 --> 00:18:57,683 Don't curse at me! 291 00:18:59,252 --> 00:19:00,722 I'm not a jerk. 292 00:19:01,593 --> 00:19:03,492 - Kang San. - You didn't even try to find him. 293 00:19:04,393 --> 00:19:06,163 You didn't even think about finding him. 294 00:19:06,693 --> 00:19:07,991 Do your job as the police! 295 00:19:07,992 --> 00:19:08,992 Get out of here! 296 00:19:09,333 --> 00:19:11,562 Let go! Get your hand off me! 297 00:19:11,762 --> 00:19:13,061 He didn't run away! 298 00:19:13,062 --> 00:19:14,073 Kang San. 299 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 That was... 300 00:19:18,502 --> 00:19:20,302 the last day I ever saw Kang San. 301 00:19:22,042 --> 00:19:25,683 Was there anything unusual about Kang San? 302 00:19:27,083 --> 00:19:28,752 What are you? Kang San's friend? 303 00:19:30,083 --> 00:19:31,452 He's much older than you. 304 00:19:32,022 --> 00:19:34,052 Gosh. I'm sorry. 305 00:19:35,093 --> 00:19:36,093 Anything unusual? 306 00:19:37,193 --> 00:19:40,562 Yes. A trait that could identify Mr. Lee Kang San. 307 00:19:43,262 --> 00:19:44,262 Don't tell me... 308 00:19:46,433 --> 00:19:48,103 Did you find his body or something? 309 00:19:48,833 --> 00:19:50,632 Gosh, it's nothing like that. 310 00:19:50,633 --> 00:19:52,301 I'm researching for my novel. 311 00:19:52,302 --> 00:19:54,271 Stop using your novel as an excuse. Tell me the truth. 312 00:19:54,272 --> 00:19:57,312 That's the truth. Why would I lie to you? 313 00:19:58,443 --> 00:19:59,443 Because it's odd. 314 00:20:01,153 --> 00:20:02,751 A detective came to me this morning... 315 00:20:02,752 --> 00:20:04,182 and checked Kang San's student record... 316 00:20:04,183 --> 00:20:05,653 out of the blue. And you too. 317 00:20:06,782 --> 00:20:08,153 You're asking about Kang San too. 318 00:20:09,052 --> 00:20:10,593 A detective? 319 00:20:11,623 --> 00:20:12,623 Was it a female detective? 320 00:20:14,393 --> 00:20:15,393 No. 321 00:20:16,133 --> 00:20:17,632 (Lee Ha Neul) 322 00:20:17,633 --> 00:20:19,133 You remember this student, right? 323 00:20:21,232 --> 00:20:23,403 Do I have to remember this boy? 324 00:20:24,202 --> 00:20:25,502 Twenty-seven years ago, 325 00:20:26,173 --> 00:20:27,771 he came to me and said he had to talk to someone... 326 00:20:27,772 --> 00:20:29,343 about the Sopyung Lake case. 327 00:20:29,443 --> 00:20:31,183 About the murder at Sopyung Lake. 328 00:20:32,542 --> 00:20:33,812 Who should I talk to? 329 00:20:35,183 --> 00:20:37,383 Is there something you know? 330 00:20:40,052 --> 00:20:41,153 (Police) 331 00:20:41,792 --> 00:20:43,492 Hold on a moment. Jong Il! 332 00:20:44,923 --> 00:20:46,492 Then I handed him over to you. 333 00:20:48,433 --> 00:20:49,433 Did you? 334 00:20:50,933 --> 00:20:53,002 What did the student tell you? 335 00:20:56,173 --> 00:20:58,742 Is everything you just told me really true? 336 00:21:00,643 --> 00:21:01,673 Yes, it's true. 337 00:21:04,643 --> 00:21:05,683 What you just told me... 338 00:21:06,583 --> 00:21:07,952 Have you told anyone else? 339 00:21:09,452 --> 00:21:10,452 No. 340 00:21:11,683 --> 00:21:12,752 Good. 341 00:21:15,423 --> 00:21:16,623 As you're probably aware too, 342 00:21:17,093 --> 00:21:19,722 we're dealing with powerful people here. 343 00:21:20,423 --> 00:21:22,433 If we aren't careful, both of us could get hurt. 344 00:21:23,693 --> 00:21:24,732 Yes, I'm aware. 345 00:21:25,802 --> 00:21:26,833 But you see, 346 00:21:28,002 --> 00:21:31,442 your statement alone wouldn't be enough to prove it. 347 00:21:31,443 --> 00:21:33,073 There's evidence. 348 00:21:33,843 --> 00:21:35,742 - Evidence? - Yes. 349 00:21:37,143 --> 00:21:38,683 A videotape. 350 00:21:40,012 --> 00:21:42,183 I have no recollection of it whatsoever, 351 00:21:42,482 --> 00:21:44,282 so it was probably nothing important. 352 00:21:47,992 --> 00:21:51,193 Anyway, I said this the last time too. 353 00:21:52,222 --> 00:21:54,532 Why do you keep bringing up a case that was closed long ago? 354 00:21:58,562 --> 00:22:00,403 I believe it's not over. That's why. 355 00:22:04,772 --> 00:22:07,613 They didn't say why they were looking for Lee Kang San? 356 00:22:07,643 --> 00:22:08,972 It wasn't Kang San. 357 00:22:10,643 --> 00:22:12,383 I think he was looking for Kang San's brother. 358 00:22:13,012 --> 00:22:14,712 - His brother? - Yes. 359 00:22:16,353 --> 00:22:19,022 He only found out when he got here that Kang San had gone missing. 360 00:22:25,962 --> 00:22:27,593 Kang San has a scar on his back. 361 00:22:30,492 --> 00:22:32,502 I happened to see it by chance, so I pretended I didn't see it. 362 00:22:36,333 --> 00:22:38,173 But it looked like it was from getting beaten up. 363 00:22:41,073 --> 00:22:43,143 If you do find Kang San, let me know. 364 00:22:45,383 --> 00:22:46,811 There's something I must tell him. 365 00:22:46,812 --> 00:22:48,312 Can you punch me? 366 00:22:50,482 --> 00:22:51,622 Punch me just once. 367 00:22:51,623 --> 00:22:53,883 I can't tell if this is real or if I'm dreaming. I'm confused. 368 00:22:54,323 --> 00:22:55,393 Ouch. 369 00:22:57,252 --> 00:22:58,292 It is real. 370 00:22:59,393 --> 00:23:00,393 Get going. 371 00:23:00,992 --> 00:23:02,093 What is his name? 372 00:23:06,202 --> 00:23:08,633 What's the name of Lee Kang San's older brother? 373 00:23:10,272 --> 00:23:11,302 Ha Neul. 374 00:23:12,673 --> 00:23:13,742 What? 375 00:23:16,113 --> 00:23:17,143 Sky. 376 00:23:18,482 --> 00:23:19,583 Lee Ha Neul. 377 00:23:27,123 --> 00:23:28,222 Lee Ha Neul? 378 00:23:38,491 --> 00:23:39,491 Lee Ha Neul? 379 00:23:46,021 --> 00:23:47,061 Dong Ju! 380 00:23:50,261 --> 00:23:52,200 Hey, did you meet the principal? 381 00:24:03,440 --> 00:24:04,511 Did something happen? 382 00:24:06,210 --> 00:24:07,440 Hey, what's the matter? 383 00:24:09,150 --> 00:24:10,551 I wrote a novel. 384 00:24:11,220 --> 00:24:12,250 What? 385 00:24:12,251 --> 00:24:15,591 One day, it was raining hard, and there was lightning and thunder. 386 00:24:16,150 --> 00:24:18,560 Suddenly, a gap was created in the space-time fabric like a black hole, 387 00:24:18,561 --> 00:24:21,130 so the protagonist travelled through time and ended up in the future. 388 00:24:22,160 --> 00:24:24,091 - Is this your next book? - Keep listening. 389 00:24:26,061 --> 00:24:27,130 Ouch! 390 00:24:28,730 --> 00:24:30,530 But as soon as he arrived in the future, 391 00:24:30,531 --> 00:24:31,800 he got hit by a car. 392 00:24:31,801 --> 00:24:34,200 He suddenly jumped out of nowhere. 393 00:24:35,140 --> 00:24:37,909 There was suddenly no service on my cell, so I couldn't call 911. 394 00:24:37,910 --> 00:24:39,210 So I... No, I mean... 395 00:24:39,781 --> 00:24:42,611 The driver took him to the hospital. 396 00:24:46,251 --> 00:24:47,649 They said he was dead. 397 00:24:47,650 --> 00:24:50,150 The patient has expired. 398 00:24:50,960 --> 00:24:52,490 The doctor pronounced him dead. 399 00:24:54,730 --> 00:24:55,889 But he came back to life. 400 00:24:55,890 --> 00:24:57,390 He suddenly opened his eyes, like a miracle. 401 00:24:58,301 --> 00:24:59,860 He came back to life but couldn't remember a thing. 402 00:24:59,861 --> 00:25:01,130 Not even his name. 403 00:25:01,531 --> 00:25:03,300 But he has amazing superpowers. 404 00:25:03,301 --> 00:25:04,770 He can hear and see it when someone's in pain, 405 00:25:04,771 --> 00:25:06,801 and he can even teleport. 406 00:25:07,001 --> 00:25:08,140 Don't write this story. 407 00:25:08,910 --> 00:25:11,010 Right? It makes no sense, right? 408 00:25:11,011 --> 00:25:13,680 If it's a sci-Fi book, I wouldn't say it doesn't make sense. 409 00:25:14,081 --> 00:25:15,150 But it's boring. 410 00:25:15,251 --> 00:25:17,720 What? "Boring?" 411 00:25:18,521 --> 00:25:20,581 I think it's so shocking. 412 00:25:22,720 --> 00:25:23,890 The thing is, Yong Dae... 413 00:25:24,960 --> 00:25:26,291 To tell you the truth, 414 00:25:27,521 --> 00:25:29,960 a novel written by a serial killer... 415 00:25:31,061 --> 00:25:32,160 Yes, that's it. 416 00:25:32,730 --> 00:25:34,261 You need a serial murder case in the story! 417 00:25:35,170 --> 00:25:36,970 This book will do very well. 418 00:25:37,071 --> 00:25:38,470 Go ahead and write it. 419 00:25:40,541 --> 00:25:41,571 Thanks. 420 00:25:41,740 --> 00:25:43,210 No problem. 421 00:25:44,011 --> 00:25:47,210 I feel much better now that I've told you. 422 00:25:47,440 --> 00:25:49,551 Goodness. Hey, I have to go. 423 00:25:49,910 --> 00:25:50,980 Bye! 424 00:25:52,420 --> 00:25:53,551 Yes, sir. 425 00:25:53,751 --> 00:25:55,520 Yes, I'm on my way now. 426 00:25:55,521 --> 00:25:57,121 Yes, that's right. 427 00:26:06,630 --> 00:26:07,900 Lee Ha Neul. 428 00:26:13,041 --> 00:26:15,341 Sky... 429 00:26:18,880 --> 00:26:19,910 Kai? 430 00:26:21,210 --> 00:26:22,281 Sky. 431 00:26:24,351 --> 00:26:25,351 Kai. 432 00:26:46,101 --> 00:26:47,640 Is he done with his treatment? 433 00:26:48,410 --> 00:26:50,470 - I saw him earlier, - Detective Park! 434 00:26:51,180 --> 00:26:52,910 and he seemed somewhat unstable. 435 00:26:53,541 --> 00:26:57,351 Oh, it's probably because he hasn't fully regained his memory yet. 436 00:26:58,021 --> 00:27:00,980 Yes, you don't need to worry. 437 00:27:04,660 --> 00:27:05,720 Hello. 438 00:27:07,490 --> 00:27:08,561 How are you feeling? 439 00:27:10,660 --> 00:27:12,660 It's not affecting my day-to-day life. 440 00:27:13,430 --> 00:27:14,470 Not yet. 441 00:27:17,630 --> 00:27:18,899 (Seoul Sowon Police Station) 442 00:27:18,900 --> 00:27:20,601 Is there anything that shows his face? 443 00:27:20,871 --> 00:27:21,910 Look at the next page. 444 00:27:24,511 --> 00:27:25,580 It's this man. 445 00:27:25,581 --> 00:27:27,980 The one who dropped off the package for you. 446 00:27:29,041 --> 00:27:31,541 Clearly, he had no intention of covering his face. 447 00:27:33,610 --> 00:27:34,880 Where did I see him? 448 00:27:38,880 --> 00:27:40,150 (Joint N) 449 00:27:43,491 --> 00:27:45,291 I told you not to buy it. 450 00:27:46,291 --> 00:27:48,261 I figured you'd run out soon. 451 00:27:48,890 --> 00:27:49,890 Hold on. 452 00:27:50,731 --> 00:27:51,761 Let me give you money for it. 453 00:27:52,360 --> 00:27:54,971 No, just don't charge me for dry-cleaning. 454 00:27:55,331 --> 00:27:57,070 You never get anything dry-cleaned. Take this. 455 00:27:57,071 --> 00:27:58,771 Gosh, this is too much. 456 00:27:59,301 --> 00:28:01,669 Hey, you've bought me so many things! 457 00:28:01,670 --> 00:28:03,771 Okay, fine. I'll take this. 458 00:28:06,211 --> 00:28:08,250 How's your knee? Better? 459 00:28:08,251 --> 00:28:10,011 I've had knee pain all my life, you know. 460 00:28:10,110 --> 00:28:12,350 I think this medicine helps, though. 461 00:28:12,751 --> 00:28:13,751 I'm glad to hear that. 462 00:28:14,791 --> 00:28:16,250 (No Myung Nam) 463 00:28:16,251 --> 00:28:18,620 No Myung Nam is the man who sent me the book. 464 00:28:18,821 --> 00:28:19,821 I'm sure of it. 465 00:28:20,061 --> 00:28:22,830 I recently saw a photo of him while checking his release date. 466 00:28:22,831 --> 00:28:24,190 And I checked it again just now. 467 00:28:25,801 --> 00:28:26,831 Did you meet him? 468 00:28:29,831 --> 00:28:32,900 (Naesung Dry Cleaning) 469 00:28:34,511 --> 00:28:36,870 - Oh, sorry. - Sorry. 470 00:28:37,140 --> 00:28:39,110 Oh, thank you. 471 00:28:47,420 --> 00:28:49,890 Jeon Doo Hyun was murdered two years ago. 472 00:28:50,721 --> 00:28:51,721 You know about it, right? 473 00:29:06,471 --> 00:29:07,771 (Closed on Sundays) 474 00:29:21,690 --> 00:29:22,949 No Myung Nam has fled. 475 00:29:22,950 --> 00:29:24,389 I'll send you his license plate number. 476 00:29:24,390 --> 00:29:27,690 Put out an APB on his car and trace the location of his phone. 477 00:29:27,791 --> 00:29:29,031 (Naesung Dry Cleaning) 478 00:29:45,711 --> 00:29:46,781 Mr. Yuk! 479 00:29:49,081 --> 00:29:50,580 Why didn't you answer my call? 480 00:29:50,581 --> 00:29:51,619 I'm sorry. 481 00:29:51,620 --> 00:29:54,281 I have a really bad headache right now. 482 00:29:54,380 --> 00:29:57,119 As for the bed, I put it where you'd wanted it. 483 00:29:57,120 --> 00:29:58,960 I see. Thank you. As for the payment for the bed, 484 00:29:58,961 --> 00:30:01,020 I'll send money to the company's account. 485 00:30:01,021 --> 00:30:02,060 Please don't be upset. 486 00:30:02,061 --> 00:30:03,290 As for Director Shin's script, 487 00:30:03,291 --> 00:30:05,460 - Mr. Lee is getting it sorted out. - That's not even important. 488 00:30:05,461 --> 00:30:08,470 - I understand how you must feel. - No, no one can understand me. 489 00:30:08,471 --> 00:30:09,669 I do! 490 00:30:09,670 --> 00:30:11,640 What writer wants to be accused of plagiarism? 491 00:30:12,640 --> 00:30:15,170 Strictly speaking, it's impossible to create something completely new. 492 00:30:15,771 --> 00:30:18,740 We could say every writer that came after Shakespeare copied him. 493 00:30:18,741 --> 00:30:20,109 Can we please talk another time? 494 00:30:20,110 --> 00:30:22,580 I really have a terrible headache now. 495 00:30:22,581 --> 00:30:24,450 I'm sure it's been a huge headache for Mr. Lee too. 496 00:30:25,321 --> 00:30:28,551 There are times when similar plots get published around the same time. 497 00:30:28,791 --> 00:30:30,321 But in this case, it's too similar. 498 00:30:31,390 --> 00:30:34,321 Can you give me specific examples? In what ways are they similar? 499 00:30:35,660 --> 00:30:37,690 Both stories take place at a lake. 500 00:30:37,831 --> 00:30:39,430 The description of the murder case is identical. 501 00:30:40,001 --> 00:30:42,271 As you know, the culprit in the real case got arrested. 502 00:30:42,370 --> 00:30:44,001 In the novel, the case gets buried. 503 00:30:44,501 --> 00:30:46,041 The same goes for the script. 504 00:30:46,400 --> 00:30:49,271 And the culprits are high school kids from powerful families. 505 00:30:51,981 --> 00:30:54,680 So the details of the murder are the same? 506 00:30:55,950 --> 00:30:57,180 Yes, surprisingly so. 507 00:30:58,680 --> 00:31:01,690 I'm not saying you copied his script. Don't get the wrong idea. 508 00:31:02,150 --> 00:31:03,590 The two stories unfold differently later on. 509 00:31:05,991 --> 00:31:08,160 Do you happen to know if Director Shin Kyung Chul... 510 00:31:08,461 --> 00:31:10,390 went to Taekang High School? 511 00:31:12,061 --> 00:31:13,061 Yes, I think so. 512 00:31:14,130 --> 00:31:15,700 I remember reading about it in his magazine interview. 513 00:31:34,620 --> 00:31:36,650 (Taekang) 514 00:31:38,690 --> 00:31:42,190 (Taekang High School, 1995) 515 00:31:50,400 --> 00:31:52,140 Hey, idiot. Get lost! 516 00:31:55,311 --> 00:31:56,340 (Son of a business tycoon) 517 00:31:57,840 --> 00:31:59,180 (Son of a business tycoon?) 518 00:32:03,281 --> 00:32:04,281 Hey, weirdo. 519 00:32:06,650 --> 00:32:07,650 You little cockroach! 520 00:32:08,991 --> 00:32:10,220 (Wanted to be a filmmaker) 521 00:32:10,221 --> 00:32:12,061 (Shin Kyung Chul) 522 00:32:13,390 --> 00:32:14,890 (Kyung) 523 00:32:20,061 --> 00:32:22,031 (Wanted to go to law school?) 524 00:32:23,231 --> 00:32:24,231 Die! 525 00:32:25,741 --> 00:32:29,110 (Wanted to be a professor?) 526 00:32:29,511 --> 00:32:31,140 Hey, I want to do it too. 527 00:32:31,311 --> 00:32:32,711 My turn! Get this! 528 00:32:35,910 --> 00:32:39,350 (Shin Kyung Chul, Lee Ha Neul) 529 00:32:40,781 --> 00:32:42,619 (Shin Kyung Chul, Lee Ha Neul) 530 00:32:42,620 --> 00:32:44,390 (Lee Ha Neul, Kai) 531 00:32:45,291 --> 00:32:46,889 Die, you loser! 532 00:32:46,890 --> 00:32:49,961 Purgatory is still empty, 533 00:32:50,531 --> 00:32:53,230 and all evil beings are here. 534 00:32:53,231 --> 00:32:54,600 (Lee Ha Neul, Kai) 535 00:32:58,340 --> 00:33:02,870 (Lee Kang San) 536 00:33:14,991 --> 00:33:15,991 Where did he go? 537 00:33:18,291 --> 00:33:19,620 (Tracks) 538 00:33:38,041 --> 00:33:39,541 (Tracks) 539 00:33:42,410 --> 00:33:45,380 Step back and place your card over the scanner. 540 00:33:46,620 --> 00:33:49,450 Step back and place your card over the scanner. 541 00:33:51,660 --> 00:33:52,660 Why doesn't this work? 542 00:34:07,170 --> 00:34:08,311 - Excuse me. - Yes? 543 00:34:10,910 --> 00:34:12,811 Gosh. Why isn't he picking up? 544 00:34:13,041 --> 00:34:16,551 Hey, Lee Kang San... I mean, Lee Ki Jeok. Where are you? 545 00:34:16,650 --> 00:34:17,711 Is my surname Lee? 546 00:34:18,281 --> 00:34:20,650 That's not important. Where are you now? 547 00:34:21,751 --> 00:34:23,620 You don't even know your way around. Where are you going? 548 00:34:27,061 --> 00:34:29,190 I can use my phone to navigate. 549 00:34:30,491 --> 00:34:31,501 I've got an appointment. 550 00:34:33,031 --> 00:34:34,130 I have to meet someone. 551 00:34:34,131 --> 00:34:35,631 Who do you have to meet? 552 00:34:36,300 --> 00:34:38,100 Do you think I have no one to meet? 553 00:34:38,700 --> 00:34:40,200 - Who is this person? - Just someone. 554 00:34:40,441 --> 00:34:42,470 - Who is it? - It's none of your business. 555 00:34:42,910 --> 00:34:44,310 That girl? 556 00:34:44,311 --> 00:34:45,341 No. 557 00:34:45,780 --> 00:34:46,811 It must be her. 558 00:34:46,941 --> 00:34:48,311 I'll pay you back later. 559 00:34:56,191 --> 00:34:57,191 (Single Journey Ticket) 560 00:35:00,320 --> 00:35:02,061 (Tracks) 561 00:35:04,231 --> 00:35:05,401 ("The Almighty Is Dead" by Yuk Dong Ju) 562 00:35:07,700 --> 00:35:09,271 ("The Almighty Is Dead" by Yuk Dong Ju) 563 00:35:13,370 --> 00:35:15,570 I must meet him before the police find him. 564 00:35:18,611 --> 00:35:19,680 (Book Club: Yuk Dong Ju's Message in a Bottle) 565 00:35:20,240 --> 00:35:21,611 I've got nothing to lose. 566 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 (Dong Ju's letter) 567 00:35:26,151 --> 00:35:29,850 (Dong Ju's letter to Sky) 568 00:35:29,921 --> 00:35:31,050 Gosh. 569 00:35:31,490 --> 00:35:33,160 (Dong Ju's letter to Sky) 570 00:35:38,030 --> 00:35:39,660 This photo was taken 27 years ago. 571 00:35:40,231 --> 00:35:41,731 He's 46 now. 572 00:35:42,070 --> 00:35:44,231 You can make a composite sketch of what he'd look like now, right? 573 00:35:44,631 --> 00:35:45,640 Who is he? 574 00:35:46,001 --> 00:35:47,001 Could you please do it for me? 575 00:35:48,311 --> 00:35:50,070 For you, anything. 576 00:35:50,611 --> 00:35:51,740 Thank you. 577 00:35:58,521 --> 00:35:59,521 Yes. 578 00:36:00,021 --> 00:36:01,651 No Myung Nam's phone is off. 579 00:36:02,191 --> 00:36:03,651 Okay. We found his car in the area. 580 00:36:05,490 --> 00:36:07,291 I'll head back now. We'll talk in the office. 581 00:36:08,091 --> 00:36:09,131 (Korea Crime Scene Investigation) 582 00:36:14,100 --> 00:36:15,270 Hello, Park Hyun Soo speaking. 583 00:36:15,271 --> 00:36:16,331 I didn't kill him. 584 00:36:17,131 --> 00:36:18,131 Mr. No Myung Nam? 585 00:36:18,901 --> 00:36:20,070 Is this Mr. No Myung Nam? 586 00:36:21,100 --> 00:36:22,271 I didn't kill him. 587 00:36:23,441 --> 00:36:25,180 I didn't kill anyone. 588 00:36:25,941 --> 00:36:26,941 Let's talk in person. 589 00:36:27,410 --> 00:36:28,881 I'll go to where you are. 590 00:36:29,311 --> 00:36:30,711 I won't fall for it this time. 591 00:36:33,350 --> 00:36:34,550 I won't fall for the same trick twice. 592 00:36:34,921 --> 00:36:36,390 I'll trust you. I believe you. 593 00:36:36,620 --> 00:36:39,160 So let's meet. If you run away like this, they'll suspect you... 594 00:36:42,731 --> 00:36:44,191 What are you thinking? 595 00:36:45,100 --> 00:36:46,259 Why must you dig up a closed case... 596 00:36:46,260 --> 00:36:48,029 instead of working on what you've been assigned to? 597 00:36:48,030 --> 00:36:50,330 - The thing is... - The higher-ups and the media... 598 00:36:50,331 --> 00:36:52,470 are pressuring me while my staff aren't helping. I'm so stressed out. 599 00:36:52,700 --> 00:36:54,001 What are you up to? 600 00:36:54,401 --> 00:36:55,570 Aren't you a member of the team? 601 00:36:55,870 --> 00:36:56,870 Do you think everyone's beneath you? 602 00:36:57,271 --> 00:36:58,440 You must tell me what you're working on! 603 00:36:58,441 --> 00:36:59,980 I was going to tell you, sir. 604 00:36:59,981 --> 00:37:01,541 When? After I die? 605 00:37:01,950 --> 00:37:03,849 The Sopyung Lake case from 27 years ago was... 606 00:37:03,850 --> 00:37:06,151 the motive behind Shin Kyung Chul and Jeon Doo Hyun's cases. 607 00:37:08,921 --> 00:37:11,020 What do you mean? Care to elaborate? 608 00:37:11,021 --> 00:37:12,021 I'll explain. 609 00:37:12,022 --> 00:37:13,061 (Violent Crime Unit Team 3) 610 00:37:15,731 --> 00:37:17,831 The case from 27 years ago was manipulated and concealed, 611 00:37:17,890 --> 00:37:20,330 and it was the motive behind the murders of Shin and Jeon? 612 00:37:20,331 --> 00:37:23,569 Yes. The real culprit and Chairman Lee Tae Man, 613 00:37:23,570 --> 00:37:25,500 who was in the photo found in Jeon Doo Hyun's pocket... 614 00:37:25,501 --> 00:37:26,800 Hey, get out. 615 00:37:27,441 --> 00:37:29,470 - Captain. - I told you to get out. 616 00:37:33,680 --> 00:37:34,711 Yes, sir. 617 00:37:43,751 --> 00:37:44,751 Byung Man. 618 00:37:45,291 --> 00:37:47,291 You realize what this means, right? 619 00:37:47,861 --> 00:37:51,061 Byun Jong Il, a former police detective who's now an assemblyman, 620 00:37:51,861 --> 00:37:53,960 manipulated and buried the case... 621 00:37:53,961 --> 00:37:56,200 as per the request of some powerful people, 622 00:37:57,501 --> 00:37:58,941 and I was an accomplice in it. 623 00:38:01,501 --> 00:38:02,811 Seriously, why are you being like this? 624 00:38:03,171 --> 00:38:04,671 You shouldn't do this without evidence. 625 00:38:05,581 --> 00:38:07,041 I was in charge of the case. 626 00:38:07,611 --> 00:38:08,780 I'm not too sure about other things, 627 00:38:09,581 --> 00:38:12,680 but it's highly likely that No Myung Nam wasn't the real culprit. 628 00:38:13,180 --> 00:38:14,180 Wait. 629 00:38:15,791 --> 00:38:18,620 No Myung Nam killed Shin Kyung Chul and Jeon Doo Hyun? 630 00:38:19,160 --> 00:38:21,990 Based on what he said when he called Detective Park, 631 00:38:22,331 --> 00:38:24,160 I believe it wasn't him. 632 00:38:24,461 --> 00:38:25,501 But he fled. 633 00:38:26,001 --> 00:38:27,061 Why flee if he's innocent? 634 00:38:27,200 --> 00:38:28,200 I'm not sure. 635 00:38:29,530 --> 00:38:31,069 Anyway, the case from 27 years ago... 636 00:38:31,070 --> 00:38:33,600 is the key to solving this case. I'm sure of it. 637 00:38:41,510 --> 00:38:42,811 Regardless of whether it's true or not, 638 00:38:43,050 --> 00:38:45,251 you know what will happen if this gets leaked. 639 00:38:46,120 --> 00:38:47,950 The entire police force will be criticized. 640 00:38:48,591 --> 00:38:51,120 A few high-ranking officers will have to resign. 641 00:38:52,521 --> 00:38:53,521 Including me. 642 00:38:54,091 --> 00:38:56,430 You might have to resign before the investigation even begins! 643 00:38:58,361 --> 00:38:59,361 Byung Man. 644 00:38:59,930 --> 00:39:02,799 The statute of limitations has expired, so let's just leave it... 645 00:39:02,800 --> 00:39:04,970 and catch the culprit in this case. Okay? 646 00:39:06,470 --> 00:39:09,110 To catch the culprit, we must dig up the buried past first. 647 00:39:09,111 --> 00:39:10,739 If we do this without solid evidence, 648 00:39:10,740 --> 00:39:12,239 we'll be the ones getting hurt. You know that. 649 00:39:12,240 --> 00:39:13,440 Right, so we must find evidence. 650 00:39:13,441 --> 00:39:15,751 How? I'm sure it's all gone as 27 years have passed! 651 00:39:16,950 --> 00:39:18,651 - Man Bok. - What? 652 00:39:19,450 --> 00:39:20,679 I'm retiring next year. 653 00:39:20,680 --> 00:39:21,850 My point, exactly! 654 00:39:22,550 --> 00:39:24,191 You should retire honourably. 655 00:39:24,791 --> 00:39:27,061 You did nothing but work so hard for decades. 656 00:39:27,390 --> 00:39:29,230 Why ruin your reputation which you worked so hard to build? 657 00:39:29,231 --> 00:39:30,861 I don't care about my reputation. 658 00:39:31,061 --> 00:39:32,061 Byung Man! 659 00:39:33,831 --> 00:39:35,231 I don't want to have regrets when I die. 660 00:39:35,600 --> 00:39:38,131 So help me investigate the case properly this time. 661 00:39:39,271 --> 00:39:40,771 Only then can we stop the killing. 662 00:39:44,271 --> 00:39:46,410 You'd like to meet Dong Ju? 663 00:39:47,541 --> 00:39:49,311 He's the company's rising star. 664 00:39:50,081 --> 00:39:51,180 I want to encourage him. 665 00:39:53,381 --> 00:39:56,021 Well, don't worry about it. 666 00:39:56,220 --> 00:39:58,890 Besides, he's not established enough for a one-on-one with you. 667 00:40:03,291 --> 00:40:04,590 Actually, 668 00:40:04,591 --> 00:40:08,300 he was going to submit it to a contest, 669 00:40:08,631 --> 00:40:10,130 but I happened to read it... 670 00:40:10,131 --> 00:40:11,700 and thought it was good, so we published it. 671 00:40:12,341 --> 00:40:14,400 I thought he brought it to you. 672 00:40:14,401 --> 00:40:16,841 Well, I suggested we publish it. 673 00:40:18,941 --> 00:40:20,710 I started reading it without expecting anything, 674 00:40:20,711 --> 00:40:22,780 and it was better than I thought. 675 00:40:25,921 --> 00:40:28,020 We'll have to see his next work to find out... 676 00:40:28,021 --> 00:40:29,349 if this was his talent... 677 00:40:29,350 --> 00:40:30,820 or if he came to write it by pure luck. 678 00:40:33,160 --> 00:40:35,061 I need to meet this man, Yuk Dong Ju. 679 00:40:47,100 --> 00:40:48,140 What are you up to? 680 00:40:50,111 --> 00:40:52,510 Mr. Yuk uploaded an uncanny post. 681 00:40:53,341 --> 00:40:54,510 An uncanny post? 682 00:40:58,410 --> 00:41:00,751 "What's the ending you want?" 683 00:41:02,191 --> 00:41:04,350 "Light or darkness?" 684 00:41:04,691 --> 00:41:07,791 "Kai, which side is it?" 685 00:41:10,390 --> 00:41:11,430 What is this? 686 00:41:12,131 --> 00:41:13,599 What do you think? 687 00:41:13,600 --> 00:41:15,929 The writer's touching effort to communicate with his readers. 688 00:41:15,930 --> 00:41:18,569 This isn't communication. This is masturbation. 689 00:41:18,570 --> 00:41:21,000 Only those who understand have the ability to interpret this, 690 00:41:21,001 --> 00:41:22,369 so it does require some imagination. 691 00:41:22,370 --> 00:41:24,041 You've been too cheeky lately. 692 00:41:25,171 --> 00:41:26,480 I've become a big star now. 693 00:41:26,481 --> 00:41:28,341 Try showing some humility while you live as a star. 694 00:41:29,211 --> 00:41:32,150 And "Dong Ju's Letter to Sky"? 695 00:41:32,151 --> 00:41:34,420 Man, how ancient is this? 696 00:41:34,421 --> 00:41:36,520 Do you think a message in a bottle is something trendy? 697 00:41:36,521 --> 00:41:37,550 Take it down. 698 00:41:38,120 --> 00:41:40,960 This damages faith in your name and will drop the sales. 699 00:41:40,961 --> 00:41:43,489 Hemingway once completed a novel with just six words. 700 00:41:43,490 --> 00:41:45,430 "For sale. Baby shoes. Never worn." 701 00:41:46,461 --> 00:41:47,831 Forget it. 702 00:41:48,331 --> 00:41:52,040 Hey, my older brother wants to meet, so make time tomorrow. 703 00:41:52,041 --> 00:41:53,639 Why does your brother want to meet me? 704 00:41:53,640 --> 00:41:56,010 - He wants to show his support. - His support? 705 00:41:56,510 --> 00:41:58,980 Make sure you're dressed sharp. And don't make any mistakes. 706 00:41:58,981 --> 00:42:00,140 Sounds like a blind date. 707 00:42:00,211 --> 00:42:02,550 Do you have any idea who you're about to meet? 708 00:42:02,611 --> 00:42:04,509 It's Chairman Lee Tae Man of Taekang Group. 709 00:42:04,510 --> 00:42:07,880 Yes, so why does the big-name chairman of Taekang Group... 710 00:42:07,881 --> 00:42:09,151 want to meet a petty... 711 00:42:13,791 --> 00:42:14,889 (Son of a business tycoon?) 712 00:42:14,890 --> 00:42:16,330 He's showing you a special favour... 713 00:42:16,331 --> 00:42:18,231 because you're my friend. 714 00:42:18,731 --> 00:42:20,500 Stop playing hard to get and just come. 715 00:42:20,501 --> 00:42:22,271 (Managing Director Lee Myung Seok) 716 00:42:23,200 --> 00:42:24,271 Are you listening? 717 00:42:27,341 --> 00:42:28,470 So your brother... 718 00:42:29,841 --> 00:42:31,341 read my novel, right? 719 00:42:32,481 --> 00:42:34,481 Stop changing the subject and make sure you come. 720 00:42:36,211 --> 00:42:39,680 Do you think I'll come and go as I'm told? 721 00:42:40,120 --> 00:42:42,050 And I'm a little sick. 722 00:42:42,550 --> 00:42:44,820 You know, I'm feverish, and I'm coughing too. 723 00:42:45,220 --> 00:42:46,390 I'm either laid up with fatigue or have caught a cold. 724 00:42:46,791 --> 00:42:48,020 Then take some medicine. 725 00:42:48,021 --> 00:42:49,929 Anyway, I have my own schedule too, 726 00:42:49,930 --> 00:42:52,061 so I'll check that and call back. Hang up now. 727 00:42:57,070 --> 00:42:59,370 (Son of a business tycoon?) 728 00:43:01,140 --> 00:43:02,341 Lee Tae Man. 729 00:43:20,461 --> 00:43:22,331 I think it's somewhere around here. 730 00:43:44,981 --> 00:43:46,020 (Yound) 731 00:43:46,021 --> 00:43:47,219 (No results) 732 00:43:47,220 --> 00:43:49,050 (Young Man from the Hospital) 733 00:43:51,021 --> 00:43:54,160 (Young Man from the Hospital) 734 00:43:59,831 --> 00:44:01,760 I think I'm nearby, but I don't see it. 735 00:44:01,831 --> 00:44:03,200 What do you see? 736 00:44:04,570 --> 00:44:06,300 I'm in front of the playground. 737 00:44:07,271 --> 00:44:09,311 And I see Misoeum Café nearby. 738 00:44:12,541 --> 00:44:14,180 I see a church too. 739 00:44:16,410 --> 00:44:18,651 It's not too far from the church. 740 00:44:22,450 --> 00:44:23,450 Is it... 741 00:44:33,061 --> 00:44:34,131 What's wrong? 742 00:44:39,800 --> 00:44:40,901 Open the door. 743 00:44:41,501 --> 00:44:42,771 Open it. 744 00:44:43,410 --> 00:44:44,711 Let us go, please. 745 00:45:06,401 --> 00:45:07,831 (The Bible) 746 00:45:08,760 --> 00:45:10,430 (Cheonyoung Church) 747 00:45:15,401 --> 00:45:16,441 Hello? 748 00:45:17,410 --> 00:45:18,441 Young man? 749 00:45:25,881 --> 00:45:27,982 (Café Book) 750 00:45:40,506 --> 00:45:43,006 (Young Man from the Hospital) 751 00:46:01,561 --> 00:46:02,860 Man, that feels nice. 752 00:46:03,631 --> 00:46:04,631 Gosh. 753 00:46:32,581 --> 00:46:33,641 This is... 754 00:46:36,685 --> 00:46:38,015 Sir, where is this? 755 00:46:39,455 --> 00:46:40,484 Excuse me. 756 00:46:47,524 --> 00:46:49,953 (Sopyung Lake Trail) 757 00:46:57,938 --> 00:46:59,168 How did I end up here? 758 00:47:38,677 --> 00:47:39,747 (Hot water for villas by Sopyung Lake...) 759 00:47:41,708 --> 00:47:43,547 The Sopyung Lake case from 27 years ago is... 760 00:47:43,548 --> 00:47:45,218 the beginning of all these cases. 761 00:47:45,747 --> 00:47:48,717 The victim, Jeon Doo Hyun, was the witness from 27 years ago, 762 00:47:48,718 --> 00:47:50,657 and he said No Myung Nam was the culprit. 763 00:47:51,218 --> 00:47:54,327 No Myung Nam was released 2 years ago after serving 25 years, 764 00:47:54,528 --> 00:47:56,197 and we've been after his whereabouts. 765 00:48:05,738 --> 00:48:07,806 The four were all from affluent families. 766 00:48:07,807 --> 00:48:10,677 Their parents had both money and power, 767 00:48:10,907 --> 00:48:13,047 so they used Jeon Doo Hyun, the fake witness, 768 00:48:13,048 --> 00:48:15,818 to turn No Myung Nam, a homeless man, into the culprit. 769 00:48:16,778 --> 00:48:19,318 The real witness was someone else. 770 00:48:19,688 --> 00:48:21,987 - He's currently missing... - There was a witness? 771 00:48:21,988 --> 00:48:24,458 A young man came to see me while we were under investigation. 772 00:48:24,787 --> 00:48:25,827 His name is Lee Ha Neul. 773 00:48:27,057 --> 00:48:29,197 He went to high school with all these men. 774 00:48:31,097 --> 00:48:32,197 Let me ask you a question. 775 00:48:33,128 --> 00:48:36,338 What's the reason you're so sure that they're the real culprits... 776 00:48:36,438 --> 00:48:38,497 and that the case from 27 years ago was covered up? 777 00:48:38,898 --> 00:48:40,937 The culprit who killed Shin Kyung Chul and Jeon Doo Hyun... 778 00:48:40,938 --> 00:48:42,708 left a message on the scene. 779 00:48:43,238 --> 00:48:46,247 One of the messages was a photo of these four on Jeon Doo Hyun's body. 780 00:48:47,447 --> 00:48:50,616 And that's all your evidence for claiming they're the culprits? 781 00:48:50,617 --> 00:48:51,977 That's not all. 782 00:48:55,887 --> 00:48:58,117 You shouldn't mention the novel for a while. 783 00:48:58,557 --> 00:49:00,057 It'll only make them suspicious. 784 00:49:03,028 --> 00:49:04,397 I'll share the other evidence... 785 00:49:04,398 --> 00:49:07,068 once we find the dead body of the missing Na Sang Woo. 786 00:49:08,128 --> 00:49:09,238 Once we find the dead body? 787 00:49:09,338 --> 00:49:11,637 I have a feeling where the body may be. 788 00:49:12,398 --> 00:49:14,008 I request backup. 789 00:49:14,238 --> 00:49:15,636 I'll find it within two days. 790 00:49:15,637 --> 00:49:17,508 (Violent Crime Unit Team 3) 791 00:49:20,108 --> 00:49:21,407 - Can you do it? - Yes. 792 00:49:22,048 --> 00:49:24,347 I think I know where the culprit chose to bury the body. 793 00:49:34,157 --> 00:49:35,287 Hey, Ki Jeok! 794 00:49:41,798 --> 00:49:43,668 I thought you had to meet someone. 795 00:49:44,568 --> 00:49:46,367 Why are you here? 796 00:49:48,068 --> 00:49:49,108 No idea. 797 00:49:49,307 --> 00:49:51,338 Who would know if you didn't? 798 00:49:52,977 --> 00:49:54,008 Exactly. 799 00:49:54,947 --> 00:49:57,247 Then how did you end up here? 800 00:49:58,117 --> 00:49:59,747 I was somewhere else, 801 00:50:00,088 --> 00:50:01,887 but I found myself here when I came to myself. 802 00:50:02,787 --> 00:50:04,488 Did you just come randomly? 803 00:50:05,088 --> 00:50:07,458 You didn't see or hear anything? 804 00:50:08,958 --> 00:50:10,898 I think my memories are slowly returning. 805 00:50:11,028 --> 00:50:12,128 (Sopyung Lake Trail) 806 00:50:15,597 --> 00:50:16,798 I don't remember this place, 807 00:50:18,068 --> 00:50:19,508 but it doesn't feel strange. 808 00:50:21,807 --> 00:50:24,537 My memories are all chopped up, so I can't connect the dots yet. 809 00:50:25,278 --> 00:50:26,447 But my memories are coming back. 810 00:50:30,177 --> 00:50:32,247 I see. That's a relief. 811 00:50:32,787 --> 00:50:33,787 Oh, and Dong Ju. 812 00:50:33,988 --> 00:50:35,017 Yes? 813 00:50:35,847 --> 00:50:37,387 Why are you suddenly talking to me politely? 814 00:50:37,887 --> 00:50:39,926 Right? I suddenly did that. 815 00:50:39,927 --> 00:50:41,528 You seemed like an adult. 816 00:50:45,128 --> 00:50:46,398 Did you say... 817 00:50:47,497 --> 00:50:49,128 your father passed away a long time ago? 818 00:50:49,568 --> 00:50:51,468 Yes. Why? 819 00:50:53,738 --> 00:50:55,867 I remembered meeting him. 820 00:50:57,338 --> 00:50:58,378 What? 821 00:50:59,577 --> 00:51:01,346 I have no idea why I have such memories. 822 00:51:01,347 --> 00:51:03,148 How could I have met someone who had already passed away? 823 00:51:07,648 --> 00:51:08,947 What was it of? 824 00:51:11,057 --> 00:51:12,088 Many things. 825 00:51:12,628 --> 00:51:13,628 Such as? 826 00:51:14,458 --> 00:51:15,927 The backpack that you lost. 827 00:51:17,597 --> 00:51:19,367 Your father gave it to me. 828 00:51:21,568 --> 00:51:22,867 Wait, my dad... 829 00:51:23,438 --> 00:51:24,997 gave you a backpack? 830 00:51:25,798 --> 00:51:27,168 It's in my memories, 831 00:51:27,468 --> 00:51:28,468 but it doesn't make sense. 832 00:51:28,968 --> 00:51:33,208 Wait, you really remember my dad giving you a backpack? 833 00:51:34,177 --> 00:51:35,208 Yes. 834 00:51:35,847 --> 00:51:37,347 He told me not to trust anyone. 835 00:51:37,617 --> 00:51:38,718 Don't trust anyone. 836 00:51:39,177 --> 00:51:41,017 Do not go to the children's home. 837 00:51:42,148 --> 00:51:43,517 Hurry up and go. Now. 838 00:51:51,057 --> 00:51:52,628 It really doesn't make any sense, 839 00:51:53,597 --> 00:51:55,568 but I think that was the day I got into the car accident. 840 00:52:01,608 --> 00:52:03,677 My memories must be making all kinds of mistakes. 841 00:52:04,637 --> 00:52:06,307 How could I have met someone who had already passed away? 842 00:52:20,057 --> 00:52:21,057 Dong Ju Bookstore. 843 00:52:23,827 --> 00:52:24,927 I met him there. 844 00:52:30,468 --> 00:52:31,496 (Year 1995) 845 00:52:31,497 --> 00:52:33,337 Seoul District Court held... 846 00:52:33,338 --> 00:52:34,967 a trial on the collapse... 847 00:52:34,968 --> 00:52:37,738 of Sampoong Department Store on June 29. 848 00:52:38,037 --> 00:52:40,378 The prosecution summoned Chairman Lee Jun... 849 00:52:40,648 --> 00:52:42,247 and President Lee Han Sang of Sampoong... 850 00:52:42,608 --> 00:52:44,576 (Dong Ju Bookstore) 851 00:52:44,577 --> 00:52:47,048 - Rock, paper, scissors. - Rock, paper, scissors. 852 00:52:47,247 --> 00:52:48,418 - Rock, paper, scissors. - Rock, paper, scissors. 853 00:52:49,458 --> 00:52:51,517 - Wait for me! - Wait! 854 00:52:57,097 --> 00:52:58,458 This is Dong Ju Bookstore. 855 00:52:59,528 --> 00:53:00,528 One second, please. 856 00:53:00,529 --> 00:53:01,568 Goodness. 857 00:53:04,468 --> 00:53:05,968 Dong Ju, don't go too far. 858 00:53:09,407 --> 00:53:10,407 Hello? 859 00:53:14,977 --> 00:53:15,977 Hello? 860 00:53:18,477 --> 00:53:19,517 Ha Neul, is that you? 861 00:53:22,318 --> 00:53:23,318 It's you, Ha Neul. 862 00:53:25,657 --> 00:53:26,657 Ha Neul. 863 00:53:27,927 --> 00:53:28,927 Sir. 864 00:53:31,557 --> 00:53:32,997 What happened to you? 865 00:53:33,727 --> 00:53:35,197 What's going on? 866 00:53:36,968 --> 00:53:38,367 Ha Neul, are you listening? 867 00:53:42,367 --> 00:53:43,378 Ha Neul. 868 00:53:43,938 --> 00:53:45,608 I don't know what's going on, 869 00:53:46,677 --> 00:53:48,307 but no matter what it is, it's all right. 870 00:53:49,278 --> 00:53:50,548 Everything will be fine. 871 00:53:51,648 --> 00:53:53,447 So don't worry and tell me. 872 00:53:54,718 --> 00:53:57,072 Nothing in this world is impossible to resolve. 873 00:53:59,927 --> 00:54:02,157 You can share it with me, okay? 874 00:54:02,588 --> 00:54:04,057 I don't care what it is. 875 00:54:05,227 --> 00:54:06,267 I'll help you. 876 00:54:07,068 --> 00:54:08,398 Let me help you. 877 00:54:13,068 --> 00:54:14,968 You need to think of Kang San. 878 00:54:15,738 --> 00:54:17,277 You love your brother dearly. 879 00:54:17,278 --> 00:54:19,076 How come you disappeared without a word? 880 00:54:19,077 --> 00:54:20,077 Sir. 881 00:54:20,878 --> 00:54:21,878 Yes. 882 00:54:22,778 --> 00:54:23,778 Tell me. 883 00:54:26,347 --> 00:54:27,387 I have a favour to ask of you. 884 00:54:28,947 --> 00:54:30,458 You're the only one... 885 00:54:31,188 --> 00:54:32,387 I can trust. 886 00:55:11,827 --> 00:55:14,068 The train is approaching. 887 00:55:14,568 --> 00:55:15,628 Please wait behind... 888 00:55:25,537 --> 00:55:29,918 (The train bound for Gui Station is approaching.) 889 00:55:30,077 --> 00:55:32,277 I met your father at Dong Ju Bookstore. 890 00:55:32,278 --> 00:55:34,246 - He gave me the backpack there. - That's insane. 891 00:55:34,247 --> 00:55:35,516 I know that it is. 892 00:55:35,517 --> 00:55:37,957 Why are you suddenly bringing my dad into this? 893 00:55:37,958 --> 00:55:40,357 Why did my dad have that backpack? 894 00:55:40,358 --> 00:55:41,886 That's why I'm asking. 895 00:55:41,887 --> 00:55:42,897 Why are you asking me? 896 00:55:42,898 --> 00:55:45,128 How would I know something you don't? This is crazy. 897 00:55:45,358 --> 00:55:47,266 Your father owned Dong Ju Bookstore, right? 898 00:55:47,267 --> 00:55:49,167 The bookstore must be named after you. 899 00:55:49,168 --> 00:55:50,866 Your family photo was taken in front of the bookstore too. 900 00:55:50,867 --> 00:55:52,496 That's not what's important right now. 901 00:55:52,497 --> 00:55:54,866 Why is my dad suddenly in the picture? 902 00:55:54,867 --> 00:55:56,577 This is driving me insane. 903 00:55:57,137 --> 00:55:59,608 My dad wasn't one of the characters. 904 00:56:00,447 --> 00:56:02,347 If he was, I would've known. 905 00:56:08,387 --> 00:56:09,447 The bookstore. 906 00:56:10,057 --> 00:56:11,088 What do you mean? 907 00:56:12,787 --> 00:56:13,787 Stay here. 908 00:56:22,068 --> 00:56:23,168 Sopyung Lake? 909 00:56:23,537 --> 00:56:24,537 Yes. 910 00:56:24,767 --> 00:56:26,738 I'm sure Na Sang Woo's body is in Sopyung Lake. 911 00:56:27,508 --> 00:56:28,508 What's your ground? 912 00:56:28,509 --> 00:56:30,337 If you give me backup, I'll make sure I find it. 913 00:56:30,338 --> 00:56:32,237 It's not that easy to search through the lake. 914 00:56:32,238 --> 00:56:34,208 And if you're that sure, you must have a reason. 915 00:56:36,048 --> 00:56:37,548 Was that what the novel said? 916 00:56:38,577 --> 00:56:39,718 That he was buried in the lake? 917 00:56:40,988 --> 00:56:42,347 What do you mean, the novel? 918 00:56:42,887 --> 00:56:44,387 I wanted to share that later... 919 00:56:44,688 --> 00:56:45,817 in case I cause a misunderstanding... 920 00:56:45,818 --> 00:56:47,458 Everything Detective Park said thus far is... 921 00:56:48,688 --> 00:56:50,197 from a novel. 922 00:56:53,867 --> 00:56:55,227 ("The Almighty Is Dead") 923 00:57:04,338 --> 00:57:06,508 The bookstore. Hold on. The bookstore. 924 00:57:07,847 --> 00:57:09,278 The bookstore. 925 00:57:16,017 --> 00:57:17,057 Open the door. 926 00:57:18,617 --> 00:57:20,688 The bookstore. 927 00:57:22,287 --> 00:57:25,227 (I headed to the bookstore.) 928 00:57:26,927 --> 00:57:28,367 What are you doing? 929 00:57:34,438 --> 00:57:35,468 ("The Almighty Is Dead") 930 00:57:42,247 --> 00:57:44,148 But there's nothing about my dad. 931 00:57:46,318 --> 00:57:47,617 Or the backpack. 932 00:57:48,947 --> 00:57:50,718 Or the missing younger brother. 933 00:57:52,517 --> 00:57:54,128 What are you doing? 934 00:58:00,767 --> 00:58:01,798 Right. 935 00:58:03,468 --> 00:58:04,867 He couldn't write it. 936 00:58:08,668 --> 00:58:10,507 When Dad gave the backpack to Lee Kang San, 937 00:58:10,508 --> 00:58:12,278 the manuscript was already in the backpack. 938 00:58:15,708 --> 00:58:17,177 Kai couldn't have known... 939 00:58:20,318 --> 00:58:21,418 what happened after that. 940 00:58:22,648 --> 00:58:24,188 He couldn't write it. 941 00:58:26,387 --> 00:58:29,427 The first act of the novel is Lee Ha Neul's personal account... 942 00:58:29,628 --> 00:58:31,227 of the Sopyung Lake case. 943 00:58:44,677 --> 00:58:46,747 The second act is Kai's plan of revenge. 944 00:58:49,508 --> 00:58:51,347 My dad's story is... 945 00:58:52,117 --> 00:58:53,418 between Act 1 and Act 2. 946 00:58:54,617 --> 00:58:56,588 The hidden story that even Kai doesn't know. 947 00:59:32,657 --> 00:59:35,557 (Miraculous Brothers) 948 00:59:35,628 --> 00:59:36,898 Where are we going? 949 00:59:37,258 --> 00:59:39,556 It wasn't an error in your memories. It's an error in time. 950 00:59:39,557 --> 00:59:41,266 Hold tight. Back to the future. 951 00:59:41,267 --> 00:59:42,667 There is no coincidence in this world. 952 00:59:42,668 --> 00:59:45,536 It's telling us the truth that was buried 27 years ago. 953 00:59:45,537 --> 00:59:46,937 Our job is to investigate... 954 00:59:46,938 --> 00:59:48,937 if there is even a tad bit of possibility! 955 00:59:48,938 --> 00:59:50,837 Why do you think Jeon Doo Hyun died? 956 00:59:50,838 --> 00:59:52,576 You know this very well. 957 00:59:52,577 --> 00:59:53,608 Money. 958 00:59:53,708 --> 00:59:55,008 You're hiding something from me. 959 00:59:55,177 --> 00:59:56,576 I have an older brother! 960 00:59:56,577 --> 00:59:57,846 I must find him! 961 00:59:57,847 --> 00:59:59,418 Put your hands on your head. Slowly. 962 00:59:59,847 --> 01:00:02,217 This isn't a novel. 963 01:00:02,218 --> 01:00:04,188 A novel can't catch up with reality. 964 01:00:04,818 --> 01:00:06,656 - I saw it. - You witnessed it? 965 01:00:06,657 --> 01:00:09,187 Why can't my brother see or hear anything? 966 01:00:09,188 --> 01:00:12,297 You already wrote out what happened at Sopyung Lake 27 years ago... 967 01:00:12,298 --> 01:00:13,897 in your novel! 968 01:00:13,898 --> 01:00:16,767 You said you'd understand no matter what I said, right? 67667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.