All language subtitles for Kather Basha Endra Muthuramalingam (2023) Tamil WEB-DL 480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,870 --> 00:01:29,342 In the early days, humans were living in the wild. 2 00:01:29,556 --> 00:01:31,277 They gradually evolved... 3 00:01:31,510 --> 00:01:34,058 and lived happily without any differences. 4 00:01:34,290 --> 00:01:35,666 The united human clan... 5 00:01:35,901 --> 00:01:38,181 migrated to different places in masses. 6 00:01:38,377 --> 00:01:41,409 They changed their lifestyle, to adapt to the changing climate. 7 00:01:41,603 --> 00:01:43,178 And disintegrated into smaller groups. 8 00:01:43,546 --> 00:01:47,182 Each smaller group lived within their particular region. 9 00:01:47,416 --> 00:01:51,363 People from different groups lived in peace and harmony. 10 00:01:51,858 --> 00:01:53,626 But, when they left their own place... 11 00:01:53,896 --> 00:01:56,325 to invade and capture other regions, 12 00:01:56,580 --> 00:01:58,736 people started to fight among themselves. 13 00:01:59,178 --> 00:02:01,725 Any war that has taken place in Africa... 14 00:02:02,012 --> 00:02:03,977 or any war in Europe, 15 00:02:04,194 --> 00:02:06,640 or even the wars in Asia. 16 00:02:07,132 --> 00:02:10,240 Wherever there is a war, it will either be for land... 17 00:02:10,611 --> 00:02:11,905 or for a woman. 18 00:02:12,200 --> 00:02:15,600 The great epics of our country, 19 00:02:15,693 --> 00:02:18,325 also speak about the war for land and woman. 20 00:02:18,553 --> 00:02:22,066 Mahabharatham happened for land, Ramayanam happened for women. 21 00:02:22,392 --> 00:02:24,171 The movie you are about to witness... 22 00:02:24,465 --> 00:02:26,923 depicts the war for land and the war for women. 23 00:02:52,335 --> 00:02:54,466 Greetings, sir. My name is Thukkiyandi. 24 00:02:54,714 --> 00:02:55,904 I am from Keelathuval. 25 00:02:56,085 --> 00:02:58,695 I am interested in marrying your girl Tamil Selvi. 26 00:03:02,563 --> 00:03:04,844 Are you surprised by my marriage proposal? 27 00:03:04,995 --> 00:03:07,489 I heard that you will butcher anyone who tries to marry her. 28 00:03:08,188 --> 00:03:11,686 I came here to see if you'd really butcher the person. 29 00:03:14,257 --> 00:03:16,194 Hope you'll understand and tread carefully. 30 00:03:16,695 --> 00:03:17,762 Or else... 31 00:03:28,355 --> 00:03:30,946 'The chief guest of our Kotravai temple festival.' 32 00:03:31,141 --> 00:03:33,696 'The south region head of Worker's Progressive Federation.' 33 00:03:33,874 --> 00:03:37,399 'We welcome our leader Thanga Pandian, on behalf of our people.' 34 00:03:37,818 --> 00:03:40,177 'Today, we have a good news for you all.' 35 00:03:40,356 --> 00:03:43,145 'Today, our leader will gift home appliances...' 36 00:03:43,285 --> 00:03:45,620 'to the hardworking homemakers of our town.' 37 00:03:45,801 --> 00:03:50,618 'Long live!' -'Thanga Pandian.' 38 00:03:50,794 --> 00:03:54,156 'Long live!' -'Thanga Pandian.' 39 00:03:54,236 --> 00:03:57,929 'Long live!' -'Thanga Pandian.' 40 00:03:58,009 --> 00:04:00,497 'Long live!' -'Thanga Pandian.' 41 00:04:00,577 --> 00:04:03,225 'Long live!' -'Thanga Pandian.' 42 00:04:03,305 --> 00:04:05,902 'Long live!' -'Thanga Pandian.' 43 00:04:09,116 --> 00:04:09,916 Hmm. 44 00:04:16,879 --> 00:04:18,882 Muthupandi, check that noise. - Okay, sir. 45 00:05:06,301 --> 00:05:11,659 [Kathar Basha alias Muthuramalingham] 46 00:05:13,552 --> 00:05:17,258 You say that Nana sent you, but do you have the advance money? 47 00:05:17,670 --> 00:05:18,481 Give that. 48 00:05:19,076 --> 00:05:20,990 Here, twenty-five lakh rupees in advance. 49 00:05:21,070 --> 00:05:22,387 Nana asked us to give it. 50 00:05:22,520 --> 00:05:24,678 He will settle the full amount after the registration. 51 00:05:24,758 --> 00:05:25,849 You have kept your word. 52 00:05:25,929 --> 00:05:28,066 Do not worry. We will get that land for you. 53 00:05:29,024 --> 00:05:31,052 Nana has great faith in you two. 54 00:05:31,226 --> 00:05:33,239 Transfer that girl's wealth to your name soon. 55 00:05:33,393 --> 00:05:35,990 Now that we have been paid, Nana will definitely have the land. 56 00:05:36,164 --> 00:05:39,001 We will never let anyone marry her, except for our sons. 57 00:05:39,293 --> 00:05:41,138 We have arranged a town meeting to settle it. 58 00:06:16,314 --> 00:06:18,238 This is not right Tamil Selvi. 59 00:06:18,480 --> 00:06:20,611 You are causing a lot of problems in this town. 60 00:06:20,859 --> 00:06:24,236 Your reluctance to get married is getting everyone killed. 61 00:06:24,524 --> 00:06:25,743 Listen to us. 62 00:06:25,912 --> 00:06:28,937 Two of your suitors are desperate to marry you. 63 00:06:29,108 --> 00:06:30,844 We will write their names in a chit. 64 00:06:30,997 --> 00:06:32,884 Pray to God and select a chit. 65 00:06:33,038 --> 00:06:36,228 Whoever's name you may choose, we will marry you with him. 66 00:06:36,421 --> 00:06:37,929 Do you accept the council's decision? 67 00:06:38,070 --> 00:06:40,318 Yes, we accept. 68 00:06:41,725 --> 00:06:43,663 Everyone has accepted it. What is your answer? 69 00:06:43,874 --> 00:06:47,230 I cannot marry them just because you people decided it. 70 00:06:49,474 --> 00:06:52,398 I know whom to marry and whom not to marry. 71 00:06:52,782 --> 00:06:54,124 You must not decide it. 72 00:06:54,346 --> 00:06:56,357 Who else will decide then? 73 00:06:56,586 --> 00:06:58,592 Look, this is not good for you. 74 00:06:58,865 --> 00:07:00,604 Quietly accept the people's decision. 75 00:07:00,749 --> 00:07:03,532 If she doesn't, she will be shunned out of the village. 76 00:07:03,683 --> 00:07:06,145 Instead of living in this village headed by puppets, 77 00:07:06,318 --> 00:07:07,953 I'd rather be shunned out of it. 78 00:07:08,280 --> 00:07:10,386 Who are you all to shun me? 79 00:07:10,466 --> 00:07:12,446 I am shunning this village. Come on. 80 00:07:25,158 --> 00:07:27,999 How dare she refuse to marry one of us, the suitors? 81 00:07:28,824 --> 00:07:30,850 Is she shunning this village? 82 00:07:30,955 --> 00:07:32,496 Let's see how she can do that! 83 00:07:34,968 --> 00:07:36,867 Let's see how she can live peacefully 84 00:07:36,947 --> 00:07:38,685 hereafter locking horns with us! 85 00:08:04,009 --> 00:08:07,780 "Come forward without any hesitation." 86 00:08:08,267 --> 00:08:12,047 "The breeze will embrace you." 87 00:08:12,431 --> 00:08:16,368 "The Lord will be on your side." 88 00:08:16,811 --> 00:08:20,327 "This earth will be your companion." 89 00:08:20,575 --> 00:08:24,823 "You are a never-ending river." 90 00:08:24,969 --> 00:08:28,956 "This village will flourish because of you." 91 00:08:29,214 --> 00:08:32,957 "You are not a spark of fire." 92 00:08:33,369 --> 00:08:36,901 "You are the Kannagi's blazing flame." 93 00:08:37,283 --> 00:08:41,515 "Wipe your tears, the world is open for you." 94 00:08:41,738 --> 00:08:45,298 "The clouds will rain on your command." 95 00:08:45,607 --> 00:08:49,726 "The farm animals will obey you." 96 00:08:50,219 --> 00:08:52,635 "Come forward without any hesitation," 97 00:08:52,715 --> 00:08:54,722 "the breeze will embrace you." 98 00:09:23,850 --> 00:09:27,677 "All your sorrows will fade away." 99 00:09:27,824 --> 00:09:31,693 "You will overcome all the obstacles." 100 00:09:32,213 --> 00:09:35,919 "Your honesty will be rewarded." 101 00:09:36,180 --> 00:09:37,653 "Raise, nothing can stop you." 102 00:09:37,734 --> 00:09:40,240 You're shunned from the village. Can't take loads! Leave! 103 00:09:40,335 --> 00:09:44,237 "People may go against you." 104 00:09:44,520 --> 00:09:48,358 "But your determination will aid you." 105 00:09:48,735 --> 00:09:52,676 "Make your persevere as your investment." 106 00:09:52,921 --> 00:09:56,756 "It will yield the fruits of victory." 107 00:10:29,962 --> 00:10:30,520 Sister... 108 00:10:30,797 --> 00:10:31,112 Yes. 109 00:10:31,192 --> 00:10:33,090 Why are you avoiding speaking with our aunt? 110 00:10:33,242 --> 00:10:35,084 Think about everything that she does for us. 111 00:10:35,260 --> 00:10:36,871 She is not doing it out of care. 112 00:10:37,134 --> 00:10:39,703 She is doing everything, to swindle our father's wealth. 113 00:10:41,409 --> 00:10:42,917 Who told you so? 114 00:10:43,018 --> 00:10:44,319 Our mom said so. 115 00:10:44,537 --> 00:10:46,973 But, I don't think that our aunt will do such a thing. 116 00:10:47,169 --> 00:10:50,243 You are just kids, you don't know her real face. 117 00:10:50,520 --> 00:10:52,972 Soon, you will understand that I am right. 118 00:11:07,390 --> 00:11:08,639 Why? Why? Why? 119 00:11:08,874 --> 00:11:10,558 Why is the sky blue? 120 00:11:10,847 --> 00:11:12,035 Why is the earth round? 121 00:11:12,182 --> 00:11:13,602 Lord Kaluvanar, my brother's children 122 00:11:13,682 --> 00:11:15,102 should study well and be successful. 123 00:11:15,281 --> 00:11:16,945 You must be their guardian forever. 124 00:11:17,095 --> 00:11:20,256 Why is the fire hot? Why is the silk soft? 125 00:11:20,373 --> 00:11:22,101 Think! Why is it so? 126 00:11:22,357 --> 00:11:23,417 Selvi... 127 00:11:24,953 --> 00:11:26,013 Selvi... 128 00:11:26,785 --> 00:11:29,822 I am going to Madurai. Take care of your sisters until then. 129 00:11:30,197 --> 00:11:32,371 I will be back in the evening. Alright? 130 00:11:34,915 --> 00:11:36,246 Palani, Muthu. - Aunty. 131 00:11:36,352 --> 00:11:39,539 I have prepared the lunch. Eat it on time. Okay? 132 00:11:39,719 --> 00:11:41,532 Okay, aunty. Have a safe journey. 133 00:11:41,827 --> 00:11:43,290 Okay. - Shall we leave? 134 00:11:43,471 --> 00:11:44,591 Yes. - But... 135 00:11:44,763 --> 00:11:47,264 why did you call me early this morning? Where are we going? 136 00:11:47,617 --> 00:11:49,928 To the Madurai jail. Let's go. - Madurai jail? 137 00:11:50,167 --> 00:11:52,395 Alright, let's go. I haven't seen it yet. 138 00:11:53,163 --> 00:11:55,688 Really? Why is she going to Madurai jail? 139 00:11:56,211 --> 00:11:57,482 I don't know, mom. 140 00:11:57,693 --> 00:12:00,588 Keep me updated about her activities. 141 00:12:00,829 --> 00:12:01,641 Okay, mom. 142 00:12:01,867 --> 00:12:03,917 I will inform to your grandpa. 143 00:12:06,825 --> 00:12:08,125 So what? 144 00:12:08,305 --> 00:12:10,105 Why must we bother where she goes? 145 00:12:10,881 --> 00:12:15,038 We must let this go lightly. We must know where she is going. 146 00:12:15,899 --> 00:12:18,302 Who is she meeting in Madurai jail? 147 00:12:20,954 --> 00:12:22,107 Who do you want to see? 148 00:12:22,573 --> 00:12:24,648 Kathar Basha alias Muthuramalingham. 149 00:12:25,126 --> 00:12:26,894 Kathar Basha alias Muthuramalingham? 150 00:12:29,396 --> 00:12:31,471 He broke a man's arm inside the jail... 151 00:12:31,551 --> 00:12:33,669 and was transferred to Trichy jail. Go see him there. 152 00:12:34,045 --> 00:12:35,434 What shall we do now? 153 00:12:35,557 --> 00:12:37,342 We must go to Trichy. - To Trichy? 154 00:12:37,619 --> 00:12:38,795 I did not bring my clothes. 155 00:12:38,970 --> 00:12:40,048 Let's buy in Trichy. 156 00:12:40,222 --> 00:12:41,479 Will you buy me some jeans? 157 00:12:41,559 --> 00:12:42,569 Okay. - Thanks. 158 00:12:42,959 --> 00:12:44,828 But the kids are alone, who will look after them? 159 00:12:44,908 --> 00:12:46,417 Let's inform head constable Maduraiveeran. 160 00:12:46,497 --> 00:12:48,554 Alright then, not Trichy but we can go anywhere! 161 00:12:48,645 --> 00:12:49,593 Who do you want to see? 162 00:12:49,673 --> 00:12:51,266 Kathar Basha alias Muthuramalingham. 163 00:12:51,544 --> 00:12:53,587 He was transferred here from Madurai jail. 164 00:12:53,766 --> 00:12:54,936 That guy? 165 00:12:57,442 --> 00:12:59,927 They sent him here because he broke a man's arm. 166 00:13:00,225 --> 00:13:02,305 He broke a man's leg here and was sent to Coimbatore. 167 00:13:02,541 --> 00:13:03,411 Go there. 168 00:13:03,519 --> 00:13:06,159 He broke a man's leg in Trichy and was sent here to Coimbatore. 169 00:13:09,216 --> 00:13:11,807 Here, he broke a man's head and was moved to Salem. 170 00:13:12,050 --> 00:13:13,486 He was moved from Salem to Chennai. 171 00:13:13,675 --> 00:13:14,854 Moved from Chennai to Vellore. 172 00:13:14,934 --> 00:13:16,438 Moved from Vellore to Palayamkottai. 173 00:13:16,632 --> 00:13:18,672 In all the jails, he needed protection from rowdies. 174 00:13:18,864 --> 00:13:20,584 And, the rowdies needed protection from him. 175 00:13:20,730 --> 00:13:22,279 So, they reprimanded him and have sent him 176 00:13:22,359 --> 00:13:23,907 to Chengalpattu Juvenile Prison. 177 00:13:24,425 --> 00:13:25,225 Go there. 178 00:13:25,608 --> 00:13:26,496 Your name? 179 00:13:26,576 --> 00:13:28,220 Subbu, sir. - Your son's name? 180 00:13:28,300 --> 00:13:30,200 Muthupandi, sir. - Show me your Aadhar card. 181 00:13:35,448 --> 00:13:37,357 Get yourself checked and get in. 182 00:13:37,437 --> 00:13:38,685 Do not take much time. Go in. 183 00:13:38,765 --> 00:13:39,969 Who do you want to see? 184 00:13:40,283 --> 00:13:42,762 Kathar Basha alias Muthuramalingham, who came from Palayamkottai. 185 00:13:42,842 --> 00:13:45,050 What? Do you want to meet Kathar Basha? 186 00:13:46,324 --> 00:13:47,278 Subbu! - Yes. 187 00:13:47,473 --> 00:13:48,812 She is here to meet Kathar. 188 00:13:48,927 --> 00:13:51,282 What? She is here to meet Kathar? - Yes. 189 00:13:51,449 --> 00:13:53,098 Raj! You deaf fool! - What is it? 190 00:13:53,250 --> 00:13:55,431 A girl is here to meet Kathar. 191 00:13:55,683 --> 00:13:57,051 A girl is here to meet Kathar? 192 00:13:57,210 --> 00:13:58,860 Please do not go anywhere. 193 00:13:59,356 --> 00:14:00,458 Wait here. 194 00:14:00,618 --> 00:14:02,241 And, take him along with you. 195 00:14:02,464 --> 00:14:06,703 He tortures us all in the name of righteousness. 196 00:14:08,156 --> 00:14:11,062 He got my phone to speak to his family. 197 00:14:11,250 --> 00:14:14,210 But, he video-recorded us stealing the food rations. 198 00:14:14,441 --> 00:14:17,068 And, threatening to send it to the CM cell. 199 00:14:17,358 --> 00:14:20,721 We can survive only if you take him away with you. 200 00:14:23,088 --> 00:14:25,116 He beat up men in all the jails. 201 00:14:25,196 --> 00:14:26,883 And, they sent him here as a punishment. 202 00:14:26,963 --> 00:14:29,666 If only you knew the atrocities he is committing here. 203 00:14:29,834 --> 00:14:33,277 "Be like fire, people will be afraid that you'll burn them." 204 00:14:33,899 --> 00:14:37,380 "Be like a tiger, people will be afraid that you'll pounce at them." 205 00:14:37,977 --> 00:14:40,428 "Keep your ideologies to yourself. Do not spoil him." 206 00:14:40,508 --> 00:14:42,608 "You be quiet. Be quiet." 207 00:14:42,855 --> 00:14:45,320 "You be quiet. Be quiet." 208 00:14:45,768 --> 00:14:48,493 "I am a daring brute, I am the king of rogues." 209 00:14:48,606 --> 00:14:51,347 "My name will send tremors in your heart, it will rattle you" 210 00:14:51,533 --> 00:14:53,673 "I am a daring brute, I am the king of rogues." 211 00:14:53,848 --> 00:14:56,256 "My name will send tremors in your heart, it will rattle you" 212 00:14:56,396 --> 00:14:58,893 "I will knock you down with a single punch" 213 00:14:59,108 --> 00:15:01,541 "I will deform your face before you get up" 214 00:15:01,697 --> 00:15:04,219 "I will knock you down with a single punch" 215 00:15:04,321 --> 00:15:06,764 "I will deform your face before you get up." 216 00:15:06,979 --> 00:15:09,216 "Even an army will tremble before a snake." 217 00:15:09,437 --> 00:15:11,888 "But the snake will tremble before him." 218 00:15:12,232 --> 00:15:14,519 "Even an army will tremble before a snake." 219 00:15:14,717 --> 00:15:17,428 "But even Mumbai City will tremble before him." 220 00:15:18,168 --> 00:15:19,173 "Basha." 221 00:15:19,945 --> 00:15:21,636 "If I say it once." 222 00:15:22,184 --> 00:15:25,457 "It is as good as hundred times." 223 00:15:35,859 --> 00:15:40,795 "The son of the tiger is alone and ready for the hunt." 224 00:15:40,961 --> 00:15:46,445 "The son of the tiger is alone and come for the hunt" 225 00:15:46,619 --> 00:15:49,029 "I ate at Korukkupet, I slept at Moolakothalam." 226 00:15:49,191 --> 00:15:53,045 "My gang will make a scene at the Vyasarpadi joint." 227 00:15:55,605 --> 00:15:58,225 "I ate at Korukkupet, I slept at Moolakothalam." 228 00:15:58,380 --> 00:16:01,982 "My gang will make a scene at the Vyasarpadi joint" 229 00:16:02,193 --> 00:16:04,546 "I will sell fish to the fisherman" 230 00:16:04,758 --> 00:16:07,323 "I will take your money and give you a share." 231 00:16:10,083 --> 00:16:12,591 "I will stir the crimson pot in Pulianthope" 232 00:16:12,725 --> 00:16:15,153 "I will sharpen my tools in Kakathoppu." 233 00:16:15,333 --> 00:16:17,855 "No substance or lady can lure me." 234 00:16:18,018 --> 00:16:20,331 "Cheat me and I'll hack your leg." 235 00:16:20,472 --> 00:16:22,830 "Beware, I am a speeding shark" 236 00:16:22,989 --> 00:16:25,610 "I am the homeboy, I am a wizard." 237 00:16:25,806 --> 00:16:28,219 "Beware, I am a speeding shark" 238 00:16:28,392 --> 00:16:30,743 "I am the homeboy, I am a wizard." 239 00:16:31,535 --> 00:16:33,397 "Come on! Here we go." 240 00:16:33,716 --> 00:16:37,988 "Don't mess with me and lose your ear." 241 00:16:38,808 --> 00:16:41,366 "I am a daring brute, I am the king of rogues." 242 00:16:41,690 --> 00:16:44,115 "My name will send tremors in your heart, it will rattle you" 243 00:16:44,301 --> 00:16:46,731 "I will knock you down with a single punch" 244 00:16:46,949 --> 00:16:49,459 "I will deform your face before you get up." 245 00:16:49,700 --> 00:16:51,973 "Even an army will tremble before a snake." 246 00:16:52,139 --> 00:16:54,676 "But the snake will tremble before him." 247 00:17:05,405 --> 00:17:10,457 "The son of the tiger is alone and ready for the hunt." 248 00:17:10,644 --> 00:17:15,688 "The son of the tiger is alone and come for the hunt." 249 00:17:15,991 --> 00:17:17,863 "It's a setup, is it?" 250 00:17:18,335 --> 00:17:20,236 "I, son of a tiger, is standing alone." 251 00:17:20,528 --> 00:17:22,158 "Come at me if you have the guts." 252 00:17:46,165 --> 00:17:48,162 My dear Kathar! Have it. 253 00:17:48,753 --> 00:17:50,964 Cool drinks? Why this sudden love on me, Subbu? 254 00:17:51,173 --> 00:17:53,160 You must be tired from dancing. Drink it. 255 00:17:59,389 --> 00:18:03,179 Finish it up and slowly come out with us. 256 00:18:03,259 --> 00:18:05,097 A girl has come to see you. 257 00:18:06,778 --> 00:18:08,250 A girl has come to see me? 258 00:18:08,515 --> 00:18:10,760 Not any girl, she is a fine lady. 259 00:18:11,042 --> 00:18:13,736 A man should be lucky to have a lady like her. 260 00:18:13,929 --> 00:18:16,024 Why has such a girl come to see me? 261 00:18:16,164 --> 00:18:18,859 Why are you asking us? Ask her for yourself. 262 00:18:19,642 --> 00:18:21,299 Here. - One more cup. 263 00:18:21,777 --> 00:18:23,991 Vada is good, you want one? - No, it's okay. 264 00:18:26,532 --> 00:18:27,603 Thanks. 265 00:18:32,012 --> 00:18:33,779 Sister, look over there. 266 00:18:41,978 --> 00:18:43,631 What are they doing here? 267 00:18:44,438 --> 00:18:45,544 I don't know. 268 00:18:46,673 --> 00:18:48,833 Being here is not safe for us. 269 00:18:49,178 --> 00:18:50,365 Definitely not safe for him. 270 00:18:50,793 --> 00:18:53,575 We know his place now, we'll come another day. Let's leave now. 271 00:18:55,181 --> 00:18:56,003 Let's go. 272 00:18:58,086 --> 00:19:00,480 I wonder who has come to see me. 273 00:19:00,636 --> 00:19:03,020 It bugs my mind. - Do not overthink. 274 00:19:03,425 --> 00:19:06,623 Once you see her, you will get your answer and we will be relieved. 275 00:19:06,815 --> 00:19:08,513 Alright? Look there. 276 00:19:09,853 --> 00:19:11,221 Where did she go? 277 00:19:11,434 --> 00:19:14,811 A girl in churidar was sitting here, where did she go? 278 00:19:14,951 --> 00:19:17,230 She went out to have tea. - To have tea? 279 00:19:17,445 --> 00:19:20,894 Well, she could have informed me. Wait here, sir will go bring her. 280 00:19:21,054 --> 00:19:22,320 Sir? 281 00:19:22,523 --> 00:19:24,863 I must send him away with that girl today. 282 00:19:27,509 --> 00:19:28,771 She's not here too. 283 00:19:31,650 --> 00:19:33,070 Where did she go? 284 00:19:33,955 --> 00:19:35,664 I thought of getting rid of him. 285 00:19:35,868 --> 00:19:37,081 But, she cheated us. 286 00:19:37,266 --> 00:19:40,590 Subbu, why are you bemoaning? Where is the girl? 287 00:19:40,752 --> 00:19:43,090 That girl is gone. - She is gone? 288 00:19:43,636 --> 00:19:45,197 Don't be so shocked. 289 00:19:45,446 --> 00:19:47,132 That girl came for me, isn't it? 290 00:19:47,242 --> 00:19:49,387 It's okay if she has left. Let's check the CCTV. 291 00:19:50,205 --> 00:19:51,315 Super idea. 292 00:20:13,353 --> 00:20:16,128 Subbu was right. She is indeed a fine lady. 293 00:20:16,432 --> 00:20:18,154 Why was she looking for you? 294 00:20:19,100 --> 00:20:21,379 If she meets Kathar in person, she might tell him. 295 00:20:21,945 --> 00:20:23,380 Meet her in person? 296 00:20:23,727 --> 00:20:25,668 But, I need bail to do it. - We will get it. 297 00:20:26,011 --> 00:20:28,225 The Gods will bless you. - Yes, sir. 298 00:20:28,388 --> 00:20:30,281 Please give him bail. 299 00:20:30,458 --> 00:20:33,593 He was sent here as a punishment, but we are the ones suffering. 300 00:20:33,893 --> 00:20:37,458 Legally speaking, he has spent more than 150 days in jail. 301 00:20:37,957 --> 00:20:39,765 Kindly understand our concern. 302 00:20:39,981 --> 00:20:42,796 Grant him bail, sir. - Yes, sir. 303 00:20:43,294 --> 00:20:44,434 Are they speaking the truth? 304 00:20:46,181 --> 00:20:46,906 Well, sir... 305 00:20:46,986 --> 00:20:49,050 Be quiet and don't get into trouble hereafter. 306 00:20:52,951 --> 00:20:55,515 Alright, I will grant him a personal bail. 307 00:21:11,037 --> 00:21:13,283 What is it, Subbu? You seem to be having a blast. 308 00:21:13,363 --> 00:21:14,824 You had a blast inside the jail. 309 00:21:14,904 --> 00:21:16,546 Now that you'll be gone, we are having a blast. 310 00:21:16,626 --> 00:21:19,015 We have settled our scores now. - Enjoy. 311 00:21:19,219 --> 00:21:21,022 You baldy, when will you send her photo to me? 312 00:21:21,237 --> 00:21:22,920 Check your WhatsApp, bro. 313 00:21:23,013 --> 00:21:24,913 Now, leave bro. 314 00:21:33,856 --> 00:21:35,646 Brother-in-law, tell me. - Where are you? 315 00:21:35,816 --> 00:21:38,140 We are at the jail to meet you. - Wait, I am coming. 316 00:21:43,294 --> 00:21:45,401 So, what brings you here? 317 00:21:45,578 --> 00:21:46,484 What is it? 318 00:21:46,579 --> 00:21:48,767 Who did Tamil Selvi come to meet? 319 00:21:48,959 --> 00:21:50,905 She was looking for Kathar. - Kathar? 320 00:21:51,218 --> 00:21:52,296 Give me that photo. 321 00:21:53,749 --> 00:21:55,612 Was he the guy? - Yes, he is. 322 00:21:55,760 --> 00:21:57,141 Why are you having his photo? 323 00:21:57,288 --> 00:21:59,953 He broke my elder son Pal Paandi's arm in Madurai jail. 324 00:22:00,192 --> 00:22:02,616 He is the one, who stopped us from escaping jail. 325 00:22:03,081 --> 00:22:06,081 Why wait then? Let us kill him in jail. 326 00:22:06,274 --> 00:22:07,694 He is not here now. 327 00:22:07,954 --> 00:22:10,206 He has gone to Naduvapatti, looking for Tamil Selvi. 328 00:22:11,389 --> 00:22:12,689 To Naduvapatti? 329 00:22:13,226 --> 00:22:14,841 Naduvapatti, is it? 330 00:22:15,437 --> 00:22:16,619 We will take him out there. 331 00:22:23,224 --> 00:22:25,866 Five, five. You thought I'll lose? 332 00:22:26,119 --> 00:22:28,071 I won! Give me the money. Who is next? 333 00:22:28,344 --> 00:22:29,669 Aren't you playing? 334 00:22:29,749 --> 00:22:31,877 I lost all my money to him. I can't play. 335 00:22:31,957 --> 00:22:32,907 Boss. 336 00:22:36,082 --> 00:22:37,268 Where does she live? 337 00:22:39,513 --> 00:22:41,120 Pandi... - What is it? 338 00:22:41,200 --> 00:22:43,025 Look at the photo on his phone. 339 00:22:46,467 --> 00:22:48,007 He is looking for Tamil. 340 00:22:48,617 --> 00:22:51,089 What? Looking for Tamil? 341 00:22:51,989 --> 00:22:53,776 Who the hell are you? 342 00:22:53,992 --> 00:22:55,746 Why are you looking for my wife? 343 00:24:42,640 --> 00:24:43,440 Sister. 344 00:24:44,388 --> 00:24:45,203 Sister. 345 00:24:45,689 --> 00:24:46,763 Why are you panicking? 346 00:24:46,995 --> 00:24:48,120 Some stranger... 347 00:24:48,313 --> 00:24:51,447 is beating up Pambu Pandi and his men to a pulp. 348 00:24:51,643 --> 00:24:53,452 Really? - Come and take a look. 349 00:25:29,706 --> 00:25:31,186 Hi! 350 00:25:36,135 --> 00:25:38,207 I just said hi, why are you overreacting? 351 00:25:54,301 --> 00:25:55,994 Hey! Wait! 352 00:25:59,588 --> 00:26:00,670 Hey! 353 00:26:11,846 --> 00:26:13,568 He looks like a really tough guy. 354 00:26:14,861 --> 00:26:17,010 He knocked down all the men. 355 00:26:17,540 --> 00:26:19,215 He reminds me of my younger self. 356 00:26:19,743 --> 00:26:21,786 He is my worthy opponent. Was I loud? 357 00:26:22,391 --> 00:26:25,124 Why is he following us? - Following us? 358 00:26:25,654 --> 00:26:26,482 Hi. 359 00:26:26,704 --> 00:26:28,015 Why is he saying 'hi' to you? 360 00:26:28,454 --> 00:26:29,365 Ignore him and come. 361 00:26:29,827 --> 00:26:32,650 If he ever follows us again... 362 00:26:32,969 --> 00:26:34,900 I will single-handedly pound him. 363 00:26:35,123 --> 00:26:36,535 Let me check if he is following. 364 00:26:37,297 --> 00:26:38,200 Hi... 365 00:26:38,369 --> 00:26:41,193 He is bending down and saying 'hi' to me. 366 00:26:41,317 --> 00:26:42,910 Do I look that short? 367 00:26:43,658 --> 00:26:45,420 He is provoking my anger. 368 00:26:45,626 --> 00:26:47,452 I am going to crush him like a crab. 369 00:26:47,651 --> 00:26:50,003 Ignore him and walk. - You always hold me back. 370 00:27:14,428 --> 00:27:17,369 Boss! Make a U-turn. 371 00:27:19,483 --> 00:27:20,888 Come with me, sister. 372 00:27:40,590 --> 00:27:41,504 So... 373 00:27:41,964 --> 00:27:43,193 why are you following me? 374 00:27:43,384 --> 00:27:45,299 Because you are the one I am after. 375 00:27:45,453 --> 00:27:47,136 Why are you after me? 376 00:27:47,456 --> 00:27:48,997 Is there any problem, Tamil? 377 00:27:51,003 --> 00:27:52,199 You? You? You? 378 00:27:52,392 --> 00:27:53,638 You? You? You? 379 00:27:53,914 --> 00:27:55,858 What are you doing here? - What are you doing here? 380 00:27:55,938 --> 00:27:59,383 Head constable, he is the guy who thrashed Pambu Pandi and his men. 381 00:27:59,906 --> 00:28:01,547 You have started to mess around, is it? 382 00:28:02,271 --> 00:28:04,464 What is your issue with him? 383 00:28:04,619 --> 00:28:05,979 He is following me. 384 00:28:06,241 --> 00:28:08,867 Following you? But he is not that sort of a guy. 385 00:28:09,157 --> 00:28:11,494 Why are you following her? 386 00:28:11,694 --> 00:28:15,267 I did not start it. She was the one who came looking for me in jail. 387 00:28:15,549 --> 00:28:17,284 That is why, I came looking for her. 388 00:28:17,845 --> 00:28:18,974 Your name? 389 00:28:19,262 --> 00:28:20,962 Basha. Kathar Basha. 390 00:28:21,268 --> 00:28:23,181 Kathar Basha alias Muthuramalingham. 391 00:28:23,561 --> 00:28:24,487 Listen. 392 00:28:24,716 --> 00:28:26,833 Why did you go to the jail looking for him? 393 00:28:27,003 --> 00:28:28,922 I heard that someone in jail broke 394 00:28:29,002 --> 00:28:30,921 the arm of my brother-in-law, Pal Pandi. 395 00:28:31,069 --> 00:28:33,567 I went to the jail, to offer my thanks to that guy. 396 00:28:36,393 --> 00:28:37,414 Thank you! 397 00:28:38,814 --> 00:28:40,865 Do not follow me again. 398 00:28:42,616 --> 00:28:43,722 What is happening? 399 00:28:44,076 --> 00:28:46,407 I beat up her brother-in-law, and she is thanking me? 400 00:28:46,748 --> 00:28:50,058 If you had broken his neck instead of his arm... 401 00:28:50,304 --> 00:28:52,143 she would have worshipped you. 402 00:28:52,223 --> 00:28:53,448 Was he such a cruel guy? 403 00:28:53,588 --> 00:28:55,398 Come to the station, I'll explain everything. 404 00:28:55,773 --> 00:28:57,793 You see these men in the crime board. 405 00:28:57,873 --> 00:29:00,380 They are all Tamil Selvi's maternal uncles. 406 00:29:00,521 --> 00:29:03,603 One is the Vettaiyan gang, and the other is the Vengaiyan gang. 407 00:29:03,923 --> 00:29:05,508 This police station was built on land 408 00:29:05,588 --> 00:29:07,173 that belonged to their forefathers. 409 00:29:07,334 --> 00:29:09,017 To keep up with their legacy, 410 00:29:09,300 --> 00:29:12,078 these men indulge in hooliganism and hold their place on this board. 411 00:29:12,246 --> 00:29:14,620 Tamil's father wanted to maintain their blood relationship. 412 00:29:14,864 --> 00:29:18,077 So, he married Tamil's sister to Vettaiyan's elder son, Pal Pandi. 413 00:29:18,301 --> 00:29:22,559 And, married Tamil's brother, to Vengaiyan's daughter Santha. 414 00:29:23,088 --> 00:29:25,761 Pal Pandi was a violent man. 415 00:29:26,155 --> 00:29:29,145 Santha was a wicked woman. 416 00:29:29,801 --> 00:29:32,308 Now, think about the situation of Tamil's siblings. 417 00:29:32,575 --> 00:29:34,086 Their lives were ruined. 418 00:29:34,241 --> 00:29:36,659 With her sibling's lives already in shambles, 419 00:29:37,069 --> 00:29:38,220 her brother's wife Santha... 420 00:29:38,300 --> 00:29:41,403 tortured him to get Tamil married to her younger brother. 421 00:29:41,741 --> 00:29:42,668 Welcome, father-in-law. 422 00:29:43,724 --> 00:29:45,105 Welcome, mother-in-law. 423 00:29:45,645 --> 00:29:49,276 "Happy birthday wishes" -Who are you wishing for now? 424 00:29:49,356 --> 00:29:51,473 It's a school lesson. - A lesson? 425 00:29:52,431 --> 00:29:55,308 Alright, have you had your lunch? - Not yet, dad. 426 00:29:55,388 --> 00:29:57,037 I did not prepare lunch. So, they did not eat. 427 00:29:57,117 --> 00:29:57,827 What do you mean? 428 00:29:57,907 --> 00:29:59,148 You have not prepared it yet? 429 00:29:59,250 --> 00:30:02,231 Did my father get me married to you just to cook and serve you? 430 00:30:02,311 --> 00:30:03,940 I must agree with everything you say. 431 00:30:04,020 --> 00:30:05,508 But, you won't agree with me, is it? 432 00:30:05,715 --> 00:30:07,648 If it was fair, I’d have agreed to it. 433 00:30:08,050 --> 00:30:10,002 How can I agree to your unfair requests? 434 00:30:10,149 --> 00:30:11,413 Unfair? 435 00:30:11,612 --> 00:30:14,743 Asking your sister to marry my brother is unfair to you, is it? 436 00:30:15,135 --> 00:30:17,095 I am doing this, to retain our blood relationship. 437 00:30:17,319 --> 00:30:19,993 To retain the relationship or to swindle my wealth? 438 00:30:20,215 --> 00:30:23,582 Look, if you do not marry your sister to my brother... 439 00:30:23,776 --> 00:30:26,274 I will never let you live in peace. 440 00:30:26,575 --> 00:30:28,208 And, her sister's husband Pal Pandi... 441 00:30:34,372 --> 00:30:37,062 What the hell is this bland trash? 442 00:30:37,142 --> 00:30:39,515 I ate it and it was good. 443 00:30:40,382 --> 00:30:42,192 You eat, that's the only thing you do. 444 00:30:42,355 --> 00:30:45,094 You keep on getting bigger, but you could not give me a child. 445 00:30:46,928 --> 00:30:48,461 You infertile woman! 446 00:30:49,446 --> 00:30:50,983 Listen to me now. 447 00:30:51,190 --> 00:30:52,948 Marry your sister to my brother. 448 00:30:53,216 --> 00:30:54,833 Or else... - Or else? 449 00:30:55,956 --> 00:30:59,011 I am already married to this family and suffering every day. 450 00:30:59,173 --> 00:31:01,726 And, you want my sister to marry him and suffer the same fate? 451 00:31:02,685 --> 00:31:05,838 I will never let that happen until I am alive. 452 00:31:06,128 --> 00:31:08,044 You won't let that happen? 453 00:31:08,408 --> 00:31:10,532 If so, then you cannot live in this house. 454 00:31:10,987 --> 00:31:15,018 Have you all conspired to kill me and get rid of me? 455 00:31:15,098 --> 00:31:17,364 Conspiracy? Do you think you are some big shot? 456 00:31:19,246 --> 00:31:20,904 They have made a vow to marry Tamil... 457 00:31:21,149 --> 00:31:24,339 and to slaughter any outsider who tries to marry her. 458 00:31:24,517 --> 00:31:27,039 Despite that, if anyone comes to her with a marriage proposal, 459 00:31:27,162 --> 00:31:30,338 they will either place a flex boards before her house. 460 00:31:31,230 --> 00:31:35,609 Or they would bounce them around and beat the hell out of them. 461 00:31:35,782 --> 00:31:37,380 Here he comes, catch him. 462 00:31:37,880 --> 00:31:41,324 How dare you ask my wife to marry you? Hit him on the wall. 463 00:31:42,054 --> 00:31:44,785 Do you want to know their real motive behind it? 464 00:31:45,436 --> 00:31:48,746 It is a hundred acres of land and the six houses belonging to Tamil. 465 00:31:49,000 --> 00:31:51,028 These people are already occupying those 6 houses. 466 00:31:51,205 --> 00:31:54,101 Being a policeman, why are you not questioning them? 467 00:31:54,503 --> 00:31:56,360 A police inspector gave her a marriage proposal, 468 00:31:56,440 --> 00:31:57,880 and they killed him. 469 00:31:57,976 --> 00:32:00,235 If that is the case with an Inspector, think about us. 470 00:32:00,474 --> 00:32:02,177 Is there no other man to take care of her? 471 00:32:02,418 --> 00:32:04,069 Yes, there was a man named Kaluvan. 472 00:32:04,410 --> 00:32:06,026 Look, it was him. 473 00:32:13,861 --> 00:32:16,254 Do not mistake us for swarming your house. 474 00:32:16,625 --> 00:32:19,314 You are the chieftain of this village and you know better than us. 475 00:32:19,514 --> 00:32:21,744 Blood relations will continue only through marriages. 476 00:32:21,958 --> 00:32:23,722 We marry off a girl... 477 00:32:24,174 --> 00:32:26,749 only to be happy and peaceful. 478 00:32:27,181 --> 00:32:30,274 I have already married two of my own into their family. 479 00:32:30,453 --> 00:32:34,336 And, you all know how it ruined our happiness and peace. 480 00:32:35,038 --> 00:32:37,103 I do not want the same fate to fall on her. 481 00:32:37,527 --> 00:32:41,466 I am already looking for a better groom for her. 482 00:32:46,208 --> 00:32:49,442 They conspired against him, sent him to jail and killed him. 483 00:32:49,717 --> 00:32:51,849 What do you mean? He is no more? 484 00:32:52,373 --> 00:32:54,187 He was the guy who took the knife to save me. 485 00:32:56,113 --> 00:32:57,413 What is your name? 486 00:32:59,895 --> 00:33:01,343 Kaluvan, sir. 487 00:33:01,826 --> 00:33:03,396 Allergic to cigarette smoke? 488 00:33:03,628 --> 00:33:05,022 Can't you see that he is coughing? 489 00:33:05,102 --> 00:33:06,518 Why are you blowing on his face? 490 00:33:06,598 --> 00:33:08,051 How dare you disrespect him? 491 00:33:08,560 --> 00:33:11,390 Both the police and the prisoners are not allowed to smoke in jail. 492 00:33:11,631 --> 00:33:12,888 The law is the same for everyone. 493 00:33:12,968 --> 00:33:14,073 What is your crime? 494 00:33:14,153 --> 00:33:16,788 I hacked the arm and leg of a man who disrespected others. 495 00:33:17,055 --> 00:33:18,610 It is you, is it? 496 00:33:23,137 --> 00:33:25,765 Ignore him, old man. He is a nobody. 497 00:33:26,070 --> 00:33:28,788 An honest man never fears anyone. - You are right. 498 00:33:30,134 --> 00:33:30,934 Watch out. 499 00:33:41,345 --> 00:33:42,248 Old man! 500 00:33:44,006 --> 00:33:45,023 Old man! 501 00:33:47,196 --> 00:33:48,126 Old man! 502 00:33:51,099 --> 00:33:52,806 Come fast, help him. 503 00:35:22,464 --> 00:35:23,479 Really? 504 00:35:24,257 --> 00:35:25,721 Did he die for your sake? 505 00:35:25,966 --> 00:35:28,079 I feel sorry for that girl. - Damn! 506 00:35:28,581 --> 00:35:31,391 If you feel sorry for her, it means that it's going to be hell for them. 507 00:35:31,471 --> 00:35:33,821 Come, I will send you back in a private bus. 508 00:35:34,486 --> 00:35:38,239 Sister, did we visit eight jails just to say thanks? 509 00:35:39,757 --> 00:35:41,723 Be quiet now. - Who is that? 510 00:35:43,942 --> 00:35:46,403 Does your dad own this road? 511 00:35:47,948 --> 00:35:48,748 Don't block it. 512 00:35:49,575 --> 00:35:51,964 Wherever we go, some guy causes us trouble. 513 00:35:53,979 --> 00:35:55,976 Look at him lying down in the hot sun. 514 00:35:58,701 --> 00:36:00,001 Let's take the north route. 515 00:36:01,573 --> 00:36:03,264 Who are these rhinoceroses? 516 00:36:03,607 --> 00:36:05,026 Won't you allow us at all? 517 00:36:05,293 --> 00:36:06,578 Let's take the south route. 518 00:36:08,113 --> 00:36:09,623 They are here too. 519 00:36:11,910 --> 00:36:14,364 Why are you blocking us wherever we go? 520 00:36:14,731 --> 00:36:16,724 Today, my boss's birthday. 521 00:36:16,804 --> 00:36:18,886 He is waiting for you. 522 00:36:19,041 --> 00:36:19,922 So... 523 00:36:20,114 --> 00:36:22,127 Take the rose and convey your wishes. 524 00:36:22,898 --> 00:36:25,121 Take the rose and convey your wishes. 525 00:36:25,501 --> 00:36:27,948 Take the rose... - Oh, stop it. 526 00:36:28,133 --> 00:36:31,318 It's annoying. You will leave way only if we wish that lunatic, is it? 527 00:36:31,398 --> 00:36:33,622 Not only this way, she will get a better life too. 528 00:36:33,732 --> 00:36:36,210 I do not need such a life. Step aside. 529 00:36:36,613 --> 00:36:40,138 Sister, he is making us wait from the morning. 530 00:36:40,812 --> 00:36:42,344 We are starving. 531 00:36:42,664 --> 00:36:44,962 Can't you see him following you every day? Just wish him. 532 00:36:45,192 --> 00:36:47,254 I cannot wish everyone who follows me. 533 00:36:47,984 --> 00:36:49,600 Even today a guy followed me... 534 00:36:49,726 --> 00:36:52,187 What? Someone followed you? 535 00:36:53,257 --> 00:36:55,685 Who dare followed you except for me? 536 00:36:56,308 --> 00:36:58,524 Answer me. Who followed you? 537 00:37:00,082 --> 00:37:02,394 He is with a head constable Madurai Veeran. 538 00:37:02,737 --> 00:37:06,148 If you are a real man, go grab his shirt and question him. 539 00:37:06,445 --> 00:37:08,489 Grab his shirt? I will grab his throat. 540 00:37:08,620 --> 00:37:10,580 If I do it, will you take this rose? 541 00:37:11,116 --> 00:37:14,174 If you can do it and come back, I will take it. 542 00:37:15,446 --> 00:37:16,694 I will be back. 543 00:37:55,951 --> 00:37:57,390 Give me my coolers. - Your coolers? 544 00:39:16,174 --> 00:39:18,119 Let me go, it hurts. 545 00:39:20,872 --> 00:39:22,204 Let me go, it hurts. 546 00:39:40,938 --> 00:39:42,411 Head constable, give me my dhoti. 547 00:39:42,768 --> 00:39:44,263 You laid hands on me, right? 548 00:39:44,949 --> 00:39:47,325 Wherever you go, my dad will find you and slaughter you. 549 00:39:47,586 --> 00:39:49,787 Your dad doesn't have to search for me. 550 00:39:49,992 --> 00:39:51,467 I will be at the head constable's house. 551 00:39:51,547 --> 00:39:52,012 My house? 552 00:39:52,093 --> 00:39:54,039 Ask your dad to come there. 553 00:40:06,922 --> 00:40:08,313 Finish him! 554 00:40:53,900 --> 00:40:55,857 Dad, those are my brother's coolers. 555 00:40:56,162 --> 00:40:57,349 You dimwit. 556 00:40:58,064 --> 00:41:00,246 Didn't you see your dad's scarf wrapped around my head? 557 00:41:47,943 --> 00:41:49,041 Who are you? 558 00:41:49,209 --> 00:41:52,019 You have beaten up three important men within an hour. 559 00:41:52,251 --> 00:41:53,578 They are in the hospital now. 560 00:41:53,853 --> 00:41:56,676 I did not beat some random strangers. 561 00:41:56,870 --> 00:41:58,135 They all tried to attack me. 562 00:41:58,449 --> 00:42:00,837 You came for our girl, you expect our men to be quiet? 563 00:42:01,032 --> 00:42:01,942 Your girl? 564 00:42:02,089 --> 00:42:03,029 Yes. 565 00:42:03,674 --> 00:42:06,051 Yes, of course. She is our girl. 566 00:42:07,608 --> 00:42:10,631 She is our girl and we won't allow anyone else to see her. 567 00:42:10,967 --> 00:42:12,582 You won't let them see her? 568 00:42:12,978 --> 00:42:14,457 Or you won't let them marry her? 569 00:42:14,671 --> 00:42:16,070 We won't let them see her. 570 00:42:17,140 --> 00:42:18,788 We won't let them marry her either. 571 00:42:18,957 --> 00:42:22,253 Alright then, I will leave this place only after I get her married. 572 00:42:22,760 --> 00:42:25,260 Do whatever you can. 573 00:42:25,516 --> 00:42:27,371 You don't know about me. 574 00:42:27,646 --> 00:42:29,914 I will... - Will you squash me? 575 00:42:30,213 --> 00:42:32,463 I am not some lackey to be squashed by you. 576 00:42:32,661 --> 00:42:34,435 I am Basha... Kathar Basha. 577 00:42:34,627 --> 00:42:36,168 Kathar Basha alias Muthuramalingham. 578 00:42:36,248 --> 00:42:37,792 No matter how many men you send, 579 00:42:37,971 --> 00:42:41,222 I have the vigour, strength, valour and agility to take them down. 580 00:42:41,836 --> 00:42:44,035 Beating them is not a difficult task for me. 581 00:42:44,531 --> 00:42:47,441 I will chew and spit them out on the go. 582 00:42:47,936 --> 00:42:50,505 All I care about is justice, truth and equality. 583 00:42:50,771 --> 00:42:53,432 If it doesn't work, I will hit, kick, punch, slash or chop. 584 00:42:53,669 --> 00:42:55,677 If you don't believe me, ask the head constable. 585 00:42:55,858 --> 00:42:56,919 Ask me? - Head constable. 586 00:42:57,231 --> 00:42:58,570 Tell them about me. 587 00:42:58,881 --> 00:42:59,829 Doofus! 588 00:43:00,111 --> 00:43:02,763 Damn you! You sold me out to this old fox. 589 00:43:03,465 --> 00:43:05,816 Why is he looking at me like I am some hot chick? 590 00:43:06,309 --> 00:43:08,441 What is really your plan? 591 00:43:08,722 --> 00:43:11,628 Why are you dragging me into your brazen challenges? 592 00:43:11,887 --> 00:43:12,896 Answer me. 593 00:43:13,083 --> 00:43:14,502 I am already worried that, 594 00:43:14,600 --> 00:43:16,630 they transferred me away from my wife and kids. 595 00:43:16,710 --> 00:43:18,444 And, you are snitching me to him? 596 00:43:18,631 --> 00:43:20,381 Now, I understand your plan. 597 00:43:20,461 --> 00:43:23,007 You said that you felt sorry for that girl. 598 00:43:23,176 --> 00:43:24,762 But actually, you are in love with her. 599 00:43:24,953 --> 00:43:27,657 I will never have such foul thoughts. 600 00:43:28,280 --> 00:43:30,080 An elder from her family saved my life, 601 00:43:30,168 --> 00:43:31,673 I cannot abandon her and leave. 602 00:43:31,754 --> 00:43:32,794 That is why I said so. 603 00:43:34,107 --> 00:43:35,774 "It is unfair to forget a good deed," 604 00:43:35,854 --> 00:43:37,521 "it is fair to forget a bad deed even in the very moment." 605 00:43:37,601 --> 00:43:38,917 That is a powerful verse from Thirukural. 606 00:43:38,997 --> 00:43:40,451 A man should have some loyalty. 607 00:43:41,328 --> 00:43:43,190 What do you want me to do now? 608 00:43:47,303 --> 00:43:50,234 I will bring a suitable groom for her from my place. 609 00:43:50,524 --> 00:43:52,162 Just get permission from her. 610 00:43:54,926 --> 00:43:56,204 Listen to me. 611 00:43:56,509 --> 00:44:00,406 God has sent him here, to save you from these murderers. 612 00:44:00,622 --> 00:44:03,353 How will you protect those kids all by yourself? 613 00:44:03,599 --> 00:44:06,527 I am asking you as a brother. Please agree to the matchmaking. 614 00:44:06,973 --> 00:44:09,856 The head constable is right. Agree to the matchmaking. 615 00:44:23,709 --> 00:44:25,038 I like the bride very much. 616 00:44:25,282 --> 00:44:28,052 The groom has openly said that he likes you. 617 00:44:28,222 --> 00:44:30,211 Now, openly tell your opinion to him. 618 00:44:31,094 --> 00:44:33,176 Just like he openly told his opinion. 619 00:44:33,735 --> 00:44:35,771 I will openly speak from my heart. 620 00:44:35,992 --> 00:44:36,792 Tell me. 621 00:44:37,799 --> 00:44:40,918 I have only one request for the groom willing to marry me. 622 00:44:41,330 --> 00:44:44,640 My brother's kids will stay with me even after marriage. 623 00:44:45,334 --> 00:44:48,659 Whoever agrees to that condition can be my groom. 624 00:44:53,026 --> 00:44:55,475 Sorry, brother. The girl was indeed beautiful. 625 00:44:55,555 --> 00:44:57,681 But, I cannot agree to all her terms. 626 00:44:57,761 --> 00:44:59,736 Her brother's daughters maybe her priority. 627 00:44:59,816 --> 00:45:01,678 But, my mom and dad are my priority. 628 00:45:02,800 --> 00:45:04,858 Don't mistake me. Sorry, brother. 629 00:45:05,021 --> 00:45:06,481 Okay, go safe. 630 00:45:08,879 --> 00:45:09,976 What is this? 631 00:45:11,256 --> 00:45:13,846 I know her terms only now. I am also in shock. 632 00:45:14,581 --> 00:45:16,786 What shall we do now? - What shall we do? 633 00:45:17,023 --> 00:45:19,125 Find someone who agrees to her condition. 634 00:45:19,445 --> 00:45:21,375 How else will you win your brazen challenge? 635 00:45:39,702 --> 00:45:41,333 Dad, do you like the bride? 636 00:45:41,517 --> 00:45:42,660 She is good. 637 00:45:42,740 --> 00:45:44,441 Mom, how is the bride? - She is good. 638 00:45:45,084 --> 00:45:46,555 Grandma, how is the bride? 639 00:45:46,635 --> 00:45:47,989 I like her. 640 00:45:48,836 --> 00:45:50,891 Uncle, do you like the bride? 641 00:45:50,971 --> 00:45:53,115 She is very, very, very nice. - Super! 642 00:45:54,282 --> 00:45:56,534 Uncle, aunty, how do you like the bride? 643 00:45:56,614 --> 00:45:58,349 She is superb. 644 00:45:59,610 --> 00:46:01,734 I don't know who you are... 645 00:46:01,940 --> 00:46:03,595 But it's alright. Do you like the bride? 646 00:46:03,822 --> 00:46:04,896 She is superb. 647 00:46:06,292 --> 00:46:08,274 Does all our relatives like the bride? 648 00:46:08,451 --> 00:46:10,159 Yes, everyone likes her. 649 00:46:11,160 --> 00:46:12,560 You are worried that I have brought 650 00:46:12,640 --> 00:46:14,120 all my relatives to the matchmaking... 651 00:46:14,215 --> 00:46:16,948 and asking everyone's opinion about you. Am I right? 652 00:46:18,414 --> 00:46:20,586 I, Paganeri Karuppu... 653 00:46:20,774 --> 00:46:25,666 will not do anything or go anywhere without my relatives. 654 00:46:27,183 --> 00:46:29,009 In fact, in our family tradition, 655 00:46:29,494 --> 00:46:33,118 we like people who value relationships over wealth. 656 00:46:33,723 --> 00:46:35,074 Hear me out now. 657 00:46:35,217 --> 00:46:38,074 I, Paganeri Karuppu, like you a lot. 658 00:46:40,089 --> 00:46:41,155 Ask me why? 659 00:46:42,773 --> 00:46:44,775 Go on, ask me. 660 00:46:45,343 --> 00:46:46,539 Ask me. 661 00:46:48,142 --> 00:46:51,249 Head constable, tell her to ask me. 662 00:46:51,674 --> 00:46:54,349 Ask him, the groom wishes for it. 663 00:46:54,683 --> 00:46:56,110 Ask him before he cries. 664 00:46:56,477 --> 00:46:57,277 Why? 665 00:46:57,436 --> 00:46:59,577 Wow! Did you hear her voice? 666 00:47:00,242 --> 00:47:02,938 Paganeri Karuppu is one lucky man. 667 00:47:03,220 --> 00:47:06,153 The whole family can listen to her songs and enjoy. 668 00:47:06,364 --> 00:47:07,363 Yes, we can. 669 00:47:07,517 --> 00:47:09,140 Very thoughtful of you, son. 670 00:47:09,304 --> 00:47:11,824 But, that is not the only reason why Paganeri Karuppu likes you. 671 00:47:12,153 --> 00:47:14,049 Your condition that, your brother's kids 672 00:47:14,129 --> 00:47:16,025 will stay with you, even after marriage. 673 00:47:16,218 --> 00:47:17,995 And your guts to say it in the matchmaking. 674 00:47:18,132 --> 00:47:21,406 That made Paganeri Karuppu like you a lot. 675 00:47:21,846 --> 00:47:24,175 Everyone, listen to me carefully. 676 00:47:24,360 --> 00:47:26,357 Paganeri Karuppu agrees to the marriage. 677 00:47:27,799 --> 00:47:29,323 Not only your brother's kids. 678 00:47:29,607 --> 00:47:32,938 You can bring Mandaiyan and even the head constable with you. 679 00:47:33,123 --> 00:47:34,873 Let us live happily together. 680 00:47:35,072 --> 00:47:36,862 You see, unity is propitious. 681 00:47:37,101 --> 00:47:38,738 I, Paganeri Karuppu... 682 00:47:38,937 --> 00:47:41,573 will always be surrounded by friends and relatives, 683 00:47:41,726 --> 00:47:44,153 and will always live for friends and relatives. Period. 684 00:47:45,816 --> 00:47:50,232 You seem to mention the name Paganeri Karuppu a lot. 685 00:47:50,383 --> 00:47:52,291 Who is Paganeri Karuppu? 686 00:47:52,453 --> 00:47:53,821 He is our family deity. 687 00:47:54,426 --> 00:47:56,781 Without getting the consent from the holy Paganeri karuppu, 688 00:47:56,957 --> 00:48:00,069 I, Paganeri Karuppu will not say or do anything. 689 00:48:00,503 --> 00:48:02,860 So, who is your family deity? 690 00:48:02,987 --> 00:48:05,585 We also worship the same Paganeri Karuppu. 691 00:48:06,767 --> 00:48:09,235 What? You too worship Paganeri Karuppu? 692 00:48:09,652 --> 00:48:10,840 Head constable! - What is it? 693 00:48:10,994 --> 00:48:12,916 Aren't we siblings if we worship the same deity? 694 00:48:13,108 --> 00:48:14,221 Take it out. - Oh God! 695 00:48:14,744 --> 00:48:17,034 I will kill you. - Spare me, I am a police officer. 696 00:48:17,294 --> 00:48:18,806 So, what if you're a police officer! 697 00:48:20,023 --> 00:48:21,673 Lucky fellow! He escaped! 698 00:48:21,829 --> 00:48:25,163 We have many lawyers in our family. Kill him without hesitation. 699 00:48:30,399 --> 00:48:32,345 What happened? - Oh, it's you. 700 00:48:32,896 --> 00:48:34,791 Who are you chasing after? 701 00:48:35,073 --> 00:48:37,903 I am not chasing. The guy you sent for matchmaking... 702 00:48:38,082 --> 00:48:40,077 is chasing me with a vow to kill. 703 00:48:40,202 --> 00:48:40,881 But, why? 704 00:48:40,968 --> 00:48:43,496 People worshipping the same deity are siblings, it seems. 705 00:48:43,673 --> 00:48:45,220 He is enraged that I brought him 706 00:48:45,300 --> 00:48:47,028 to make a marriage proposal to his sister. 707 00:48:47,213 --> 00:48:49,504 He is chasing me with a sickle, along with his partners. 708 00:48:49,657 --> 00:48:52,201 You made this arrangement but they are chasing me. 709 00:48:52,430 --> 00:48:55,358 Hereafter, check the family deity before sending the groom. 710 00:48:55,582 --> 00:48:57,032 I cannot run anymore. 711 00:48:57,254 --> 00:49:00,144 Both the men and their sickles were huge. 712 00:49:21,047 --> 00:49:24,748 I am furious that, some stranger is matchmaking for our girl. 713 00:49:24,910 --> 00:49:26,385 But, you are enjoying the chicken. 714 00:49:27,357 --> 00:49:30,187 Let him do the matchmaking. 715 00:49:30,424 --> 00:49:32,143 We must not kill all the matches. 716 00:49:32,427 --> 00:49:34,783 We must kill only the one who agrees to marry her. 717 00:49:35,441 --> 00:49:38,610 Tamil, take a good look at the groom. 718 00:49:38,862 --> 00:49:40,994 Families who worship Paganeri Karuppu... 719 00:49:41,268 --> 00:49:44,121 have married into families worshipping Kaluvansaamy. 720 00:49:44,336 --> 00:49:47,660 Hence, we have brought a groom who worships Kaluvansaamy. 721 00:49:47,965 --> 00:49:49,813 There is a speciality about him. 722 00:49:49,962 --> 00:49:51,997 He has already loved you, it seems. 723 00:49:52,492 --> 00:49:54,667 Yes, not for a year or two. 724 00:49:55,211 --> 00:49:57,112 I've been in love with you since five years. 725 00:49:57,252 --> 00:49:58,462 Not only these five years. 726 00:49:58,737 --> 00:50:00,425 I will love you for another five hundred years. 727 00:50:00,505 --> 00:50:01,663 What do you mean? 728 00:50:01,782 --> 00:50:04,103 I have never seen you around her even once. 729 00:50:04,332 --> 00:50:05,488 They didn't let me. 730 00:50:05,837 --> 00:50:07,209 Whenever I try to approach her... 731 00:50:07,470 --> 00:50:09,837 Vettaiyan's son and Vengaiyan's son would grab me. 732 00:50:10,001 --> 00:50:13,312 How dare you follow my wife with intentions of love? 733 00:50:13,559 --> 00:50:16,304 Will you go after her again? 734 00:50:19,241 --> 00:50:21,702 Both of them tied me up and beat me. 735 00:50:22,593 --> 00:50:23,671 Did you hear it? 736 00:50:23,941 --> 00:50:27,387 He has got beaten up by both sides just for you. 737 00:50:27,722 --> 00:50:30,709 You will never get a groom like him ever in this life. 738 00:50:30,789 --> 00:50:32,780 You can even vent out your anger by hitting him. 739 00:50:32,914 --> 00:50:34,350 Shall we finalize him? 740 00:50:34,568 --> 00:50:36,211 The guy who is going to marry me... 741 00:50:36,457 --> 00:50:38,605 should not be someone who gets beaten up by others. 742 00:50:39,561 --> 00:50:41,333 He should be someone who beats up people. 743 00:50:41,553 --> 00:50:43,993 After all, courageousness is the sign of a real man, isn't it? 744 00:50:47,210 --> 00:50:49,004 What do you think of yourself? 745 00:50:49,084 --> 00:50:51,225 You give some reasons and reject everyone. 746 00:50:52,100 --> 00:50:54,494 If you really want to marry a guy who beats up people, 747 00:50:54,574 --> 00:50:56,159 you must only marry Kathar. 748 00:50:57,715 --> 00:51:00,275 Because he is the only guy who beats up everyone in this village. 749 00:51:05,966 --> 00:51:07,736 Tell him to say 'yes' and I will marry him. 750 00:51:11,272 --> 00:51:13,757 He is my uncle's son. I have all the rights to marry him. 751 00:51:22,674 --> 00:51:23,987 What do you mean? 752 00:51:24,306 --> 00:51:25,614 He is your uncle's son? 753 00:51:25,911 --> 00:51:26,711 Yes. 754 00:51:27,412 --> 00:51:28,759 He is my uncle's son. 755 00:51:29,505 --> 00:51:33,325 Even my uncle was not aware of it until he met him in jail. 756 00:51:34,751 --> 00:51:37,723 He was unaware that, the man he saved was his son. 757 00:51:37,947 --> 00:51:39,347 It was then that Uncle Kathar came 758 00:51:39,427 --> 00:51:40,907 to meet Uncle Kaluvan in the hospital. 759 00:51:42,862 --> 00:51:44,080 You are... 760 00:51:45,226 --> 00:51:47,987 My name is Kathar Basha. Kathar Basha alias Muthuramalingham. 761 00:51:48,135 --> 00:51:49,269 I am from Paganeri. 762 00:51:50,227 --> 00:51:52,777 Kathar, the man you saved in jail. 763 00:51:53,397 --> 00:51:54,645 I am his father. 764 00:51:56,525 --> 00:51:58,036 Is he your son? 765 00:52:00,996 --> 00:52:02,108 He is your son too. 766 00:52:34,894 --> 00:52:38,234 "The thorny bushes turned into flowering pants." 767 00:52:38,409 --> 00:52:41,618 "This young flower has become a part of me." 768 00:52:41,979 --> 00:52:45,071 "Our hands have joined together." 769 00:52:45,451 --> 00:52:48,737 "Our palms refuse to go separate" 770 00:52:49,044 --> 00:52:50,621 "I have become you." 771 00:52:50,873 --> 00:52:52,217 "And you have become me." 772 00:52:52,607 --> 00:52:55,924 "A sweet kiss from you will elate me." 773 00:52:56,198 --> 00:52:59,378 "This is the season of love." 774 00:52:59,529 --> 00:53:02,696 "It showers on us all through the day." 775 00:53:02,934 --> 00:53:06,298 "Stop teasing me with your mischief" 776 00:53:06,496 --> 00:53:10,577 "I burn like hay because of you." 777 00:53:17,903 --> 00:53:21,098 "Her fair and smooth skin." 778 00:53:21,466 --> 00:53:24,737 "It intoxicates me every time." 779 00:53:25,037 --> 00:53:28,378 "Her alluring smile and charming beauty." 780 00:53:28,576 --> 00:53:31,778 "She blew me away with it" 781 00:53:32,101 --> 00:53:35,493 "I will overcome any odds for her." 782 00:53:35,694 --> 00:53:38,861 "She has filled my heart." 783 00:53:39,180 --> 00:53:42,529 "You are a lush field and I am a hungry bull." 784 00:53:42,714 --> 00:53:45,400 "Let's not postpone the grazing." 785 00:53:45,751 --> 00:53:49,138 "Millions and millions of kites." 786 00:53:49,306 --> 00:53:53,133 "Are flying inside me because of you." 787 00:53:53,693 --> 00:53:55,458 Those youngsters were living a happy life. 788 00:53:55,740 --> 00:53:57,820 At this time, Naduvapatti's chieftain Periya Kaluvan 789 00:53:58,084 --> 00:53:59,521 suddenly died of a heart attack. 790 00:54:00,404 --> 00:54:04,361 A ceremony was held to choose the chieftain’s successor. 791 00:54:04,636 --> 00:54:07,136 When the men started to play traditional music, 792 00:54:10,052 --> 00:54:14,221 Kaluvan did not possess any of the chosen candidates. 793 00:54:15,209 --> 00:54:18,444 Instead, Lord Kaluvan possessed and jolted my uncle Kaluvan. 794 00:54:19,611 --> 00:54:21,631 It was decided that Kaluvan was the next chieftain. 795 00:54:21,861 --> 00:54:24,474 Everyone rejoiced and felicitated Kaluvan. 796 00:54:25,435 --> 00:54:27,647 But, only Aunt Perumaayi was in tears. 797 00:54:28,443 --> 00:54:31,177 The man who Periya Kaluvan raised as his own son... 798 00:54:31,376 --> 00:54:33,389 is possessed by Lord Kaluvan now. 799 00:54:33,604 --> 00:54:35,736 He is our chieftain from now. 800 00:54:35,912 --> 00:54:37,588 He will vow not to marry or have kids. 801 00:54:37,706 --> 00:54:40,258 Light the camphor, pierce the earring, wrap the towel, 802 00:54:40,434 --> 00:54:42,717 pour the turmeric water and pacify him. 803 00:54:45,110 --> 00:54:47,425 The person chosen as the chieftain, 804 00:54:47,688 --> 00:54:50,185 must not get married. That is their tradition. 805 00:54:50,723 --> 00:54:52,836 And so, she was not able to tell anyone about her relationship 806 00:54:52,916 --> 00:54:54,858 or the truth that she was pregnant. 807 00:54:55,170 --> 00:54:57,312 She started to behave like a lost woman. 808 00:54:58,334 --> 00:54:59,448 Perumaayi... 809 00:55:00,114 --> 00:55:01,335 Perumaayi? 810 00:55:01,860 --> 00:55:02,770 Perumaayi... 811 00:55:03,373 --> 00:55:05,904 Seeing the weird behaviour of their daughter, 812 00:55:06,224 --> 00:55:08,776 her mom and dad were scared. 813 00:55:09,209 --> 00:55:12,549 They sought the help of faith healers and shamans. 814 00:55:12,801 --> 00:55:13,951 But, nothing worked. 815 00:55:14,190 --> 00:55:17,439 So they went to his elder sister's son Kathar. 816 00:55:17,790 --> 00:55:19,377 You are my only hope. Please save her. 817 00:55:19,457 --> 00:55:20,297 Oh please, uncle. 818 00:55:20,669 --> 00:55:23,488 Do not use such words. You need not worry. 819 00:55:23,844 --> 00:55:25,763 I know a psychiatrist doctor. 820 00:55:25,999 --> 00:55:27,899 He will definitely cure her. 821 00:55:34,144 --> 00:55:37,139 We need to take a quantitative test on her. Call her parents. 822 00:55:37,356 --> 00:55:39,114 What is wrong with my daughter? 823 00:55:39,365 --> 00:55:40,965 Your daughter is pregnant. 824 00:55:41,555 --> 00:55:44,228 Perumaayi's dad was enraged, after hearing that she was pregnant. 825 00:55:44,502 --> 00:55:46,147 Be patient, uncle. - Let me go. 826 00:55:46,650 --> 00:55:48,355 It is not right to beat a grown-up girl. 827 00:55:48,571 --> 00:55:50,064 What else should I do? 828 00:55:50,362 --> 00:55:52,787 Calm down. Let us find out the person responsible for it. 829 00:55:53,024 --> 00:55:55,240 Her mom and I were suffering in agony, because of her. 830 00:55:56,039 --> 00:55:57,662 But, she never told us the truth. 831 00:55:57,742 --> 00:55:59,322 Do you really think that she'll tell it now? 832 00:55:59,402 --> 00:56:00,775 How will she? 833 00:56:02,168 --> 00:56:04,617 Let us ask the doctor to abort her child. 834 00:56:04,697 --> 00:56:06,363 What are you saying? 835 00:56:06,819 --> 00:56:10,588 For the past ten years, we have been praying to Allah asking for a child. 836 00:56:11,123 --> 00:56:14,241 We must not kill any life, that is created in the womb. 837 00:56:14,505 --> 00:56:16,548 Both your religion and mine preach that. 838 00:56:16,826 --> 00:56:17,800 So? 839 00:56:18,663 --> 00:56:20,638 Do you want her to bear a bastard child? 840 00:56:20,718 --> 00:56:22,863 Do you want me to raise it and live in disgrace? 841 00:56:23,049 --> 00:56:25,409 I didn't mean it. - I don't want her. 842 00:56:25,935 --> 00:56:27,670 Let us tell everyone that she has gone mad. 843 00:56:27,750 --> 00:56:29,747 And, that we left her at the hospital. 844 00:56:30,259 --> 00:56:33,963 Let me protect the honour and pride that is left of us. 845 00:56:34,043 --> 00:56:36,926 Let me and my wife live a decent life in our final years. 846 00:56:37,454 --> 00:56:40,600 You are the daughter of my maternal uncle, who raised me. 847 00:56:41,798 --> 00:56:44,516 We have no objection with you staying at our house. 848 00:56:45,129 --> 00:56:48,381 But we don't know why you are keeping everything a secret. 849 00:56:48,767 --> 00:56:49,896 I can tell you one thing. 850 00:56:50,658 --> 00:56:53,376 The honour and pride of your unborn child... 851 00:56:54,641 --> 00:56:56,566 depends on your words. You must understand it. 852 00:56:57,579 --> 00:57:00,132 He does not know that I am bearing his child. 853 00:57:00,744 --> 00:57:02,217 He must not know it. 854 00:57:02,432 --> 00:57:03,976 If the news gets out... 855 00:57:04,217 --> 00:57:07,054 people will know that he impregnated me before marriage. 856 00:57:07,435 --> 00:57:09,889 They will question how Kaluvan possessed such an immoral guy. 857 00:57:10,117 --> 00:57:12,160 If that happens, he will lose his pride and honour. 858 00:57:13,074 --> 00:57:15,438 That is why I kept it a secret. 859 00:57:15,839 --> 00:57:17,529 Though her parents abandoned her, 860 00:57:17,779 --> 00:57:20,057 aunt Perymaayi spent her days in memories of Uncle Kaluvan... 861 00:57:20,137 --> 00:57:21,749 at Kathar uncle's house. That's when... 862 00:57:26,360 --> 00:57:28,520 What happened, dear? Aisha, come here quickly. 863 00:57:28,825 --> 00:57:29,693 I said, come here! 864 00:57:33,123 --> 00:57:34,183 God! 865 00:57:42,821 --> 00:57:44,466 Here. - Is it a boy or girl, doctor? 866 00:57:45,089 --> 00:57:46,449 It's a boy. - A boy? 867 00:57:48,949 --> 00:57:50,154 Aisha, look. 868 00:57:51,066 --> 00:57:52,636 Hey, kiddo. 869 00:58:00,101 --> 00:58:01,221 Shall I bring him to you? 870 00:58:01,565 --> 00:58:02,476 No, uncle. 871 00:58:02,855 --> 00:58:04,201 He should never know. 872 00:58:04,373 --> 00:58:06,616 After my parents abandoned me, 873 00:58:07,933 --> 00:58:10,299 you took care of me like your own child. 874 00:58:10,935 --> 00:58:12,505 And, to show my gratitude... 875 00:58:12,960 --> 00:58:14,999 Please name my son... 876 00:58:15,893 --> 00:58:17,395 after you. 877 00:58:27,365 --> 00:58:28,192 So... 878 00:58:29,090 --> 00:58:31,222 the guy I saved in prison... 879 00:58:32,151 --> 00:58:34,457 was my son? - Yes. 880 00:58:34,984 --> 00:58:36,142 Perumaayi... 881 00:58:36,814 --> 00:58:39,201 If I knew she was carrying my child... 882 00:58:39,769 --> 00:58:40,845 Definitely... 883 00:58:41,578 --> 00:58:43,620 I wouldn't have become the village chieftain. 884 00:58:48,907 --> 00:58:49,707 Sir... 885 00:58:50,776 --> 00:58:53,351 and she is... - My younger sister's daughter. 886 00:58:53,686 --> 00:58:54,896 Alhamdulillah. 887 00:58:56,229 --> 00:58:57,618 Tamil Selvi, right? 888 00:59:01,081 --> 00:59:04,248 She was the one we wanted to marry off to Kathar. 889 00:59:04,500 --> 00:59:06,989 But, before we could come and talk, my daughter had an issue. 890 00:59:07,223 --> 00:59:09,418 And, it was for that issue Kathar ended up in prison. 891 00:59:11,430 --> 00:59:12,243 So... 892 00:59:13,508 --> 00:59:17,021 so you were coming to visit my sister's daughter for an alliance? 893 00:59:17,132 --> 00:59:18,275 Yes. 894 00:59:19,931 --> 00:59:21,208 Tamil... - Yes, uncle? 895 00:59:22,564 --> 00:59:27,225 I hope you don't have any issues in marrying my son. 896 00:59:28,490 --> 00:59:31,432 I orphaned them both. 897 00:59:32,250 --> 00:59:33,107 You... 898 00:59:33,681 --> 00:59:35,905 Don't you leave him and make him an orphan again. 899 00:59:37,103 --> 00:59:42,003 He not only regretted and cried a lot over you but... 900 00:59:42,795 --> 00:59:45,184 he also made me promise that I must not leave you... 901 00:59:46,291 --> 00:59:47,978 and make you an orphan, as he did. 902 00:59:49,134 --> 00:59:51,316 He said that it was his dying wish, 903 00:59:51,396 --> 00:59:53,578 for us to get married and lead a happy life. 904 00:59:53,921 --> 00:59:55,723 He died after that. 905 00:59:57,656 --> 01:00:00,269 That is why I came to prison, looking for you. 906 01:00:04,298 --> 01:00:06,678 My father left my mother stranded... 907 01:00:07,966 --> 01:00:10,496 and until now I considered him the wrong person. 908 01:00:14,348 --> 01:00:16,607 But, even when I was a stranger to him, 909 01:00:18,067 --> 01:00:19,622 my father saved my life. 910 01:00:20,729 --> 01:00:23,065 How can he be the wrong person? 911 01:00:26,114 --> 01:00:28,809 A son didn't recognize his father, when he was with him in prison. 912 01:00:30,066 --> 01:00:32,334 The father too didn't recognize his son. 913 01:00:52,416 --> 01:00:55,689 "The mothers are tired of giving birth to me." 914 01:00:55,873 --> 01:00:58,254 "The Lord is tired of writing my fate." 915 01:00:58,459 --> 01:01:02,129 "No mother should bear me in her womb again." 916 01:01:02,360 --> 01:01:04,305 "Praise Lord Shiva of the South." 917 01:01:04,482 --> 01:01:08,481 "Praise the Lord of all countries." 918 01:01:09,866 --> 01:01:12,080 Offer your father's ritual food to the crows. 919 01:01:12,268 --> 01:01:14,768 And, light up a lamp at your family deity's temple. 920 01:01:15,057 --> 01:01:16,763 All your wishes will come true. 921 01:01:25,930 --> 01:01:27,069 Tamil. 922 01:01:30,051 --> 01:01:31,568 Come over here. 923 01:01:56,540 --> 01:02:00,383 "She is the smell of a delicious meat curry." 924 01:02:00,637 --> 01:02:04,455 "She is a jasmine flower, she is a proud Tamil girl." 925 01:02:04,692 --> 01:02:08,557 "She is the smell of a delicious meat curry." 926 01:02:08,772 --> 01:02:12,808 "She is a jasmine flower, she is a proud Tamil girl." 927 01:02:13,180 --> 01:02:16,835 "A look from her will make me feel dizzy." 928 01:02:17,223 --> 01:02:20,950 "She can turn water to wine." 929 01:02:21,171 --> 01:02:24,955 "She is a gorgeous girl, I have fallen for her looks." 930 01:02:25,199 --> 01:02:28,705 "Like idli and fish curry, I will be a great match for you." 931 01:03:09,897 --> 01:03:13,926 "She is a delicacy, she is the queen of the south" 932 01:03:14,088 --> 01:03:17,811 "I have never seen a dessert sweeter than her." 933 01:03:18,566 --> 01:03:22,110 "I am the uncrowned prince of this town." 934 01:03:22,431 --> 01:03:25,943 "But I surrender myself to you." 935 01:03:26,570 --> 01:03:30,323 "I am ready to be tamed by you" 936 01:03:30,570 --> 01:03:34,351 "I will tie tighten my vetti and dance with you." 937 01:03:34,468 --> 01:03:38,375 "Where are you from, girl? Let me impress you." 938 01:03:38,544 --> 01:03:42,575 "Where are you from, girl? Let me impress you." 939 01:03:42,655 --> 01:03:46,609 "She is the smell of a delicious meat curry." 940 01:03:46,763 --> 01:03:50,575 "She is a jasmine flower, she is a proud Tamil girl." 941 01:04:19,157 --> 01:04:22,843 "She is a loudmouth, she is a fine wine." 942 01:04:23,050 --> 01:04:27,346 "You have intoxicated me and everyone knows it." 943 01:04:27,597 --> 01:04:31,448 "She is a village girl but an arousing beauty." 944 01:04:31,701 --> 01:04:35,324 "When I approach her, she fends me off." 945 01:04:35,783 --> 01:04:39,678 "I will light up a cigar before a wild wind." 946 01:04:39,758 --> 01:04:43,938 "Come what may, I will protect you from everyone." 947 01:04:44,127 --> 01:04:47,526 "Where are you from, girl? Let me impress you." 948 01:04:47,678 --> 01:04:51,648 "Where are you from, girl? Let me impress you." 949 01:04:51,728 --> 01:04:55,565 "She is the smell of a delicious meat curry." 950 01:04:55,767 --> 01:05:00,354 "She is a jasmine flower, she is a proud Tamil girl." 951 01:05:03,318 --> 01:05:06,878 We can perform the bhoomi pooja early if we finish the work quickly. 952 01:05:06,958 --> 01:05:08,625 Okay, sister. - Okay. 953 01:05:09,658 --> 01:05:11,351 Four loads have been sent to Coimbatore. 954 01:05:11,431 --> 01:05:12,144 Okay. 955 01:05:12,262 --> 01:05:14,033 Two loads to Bangalore. 956 01:05:14,667 --> 01:05:16,185 And Bihar... 957 01:05:17,901 --> 01:05:20,641 Kathar? When did you get out of prison? 958 01:05:20,833 --> 01:05:22,853 It's been ten days. - Ten days? 959 01:05:23,065 --> 01:05:24,065 Why didn't you come here? 960 01:05:24,190 --> 01:05:24,632 Hmm? 961 01:05:24,712 --> 01:05:26,118 Why are your dad and mom not at home? 962 01:05:26,198 --> 01:05:28,708 Don't you know? They have not returned from the Hajj tour yet. 963 01:05:28,788 --> 01:05:29,869 Not yet? 964 01:05:29,949 --> 01:05:33,265 I will be at Naduvapatti. Give me a call when they return. 965 01:05:34,607 --> 01:05:35,407 Have it. 966 01:05:36,138 --> 01:05:37,078 Here, uncle. 967 01:05:38,624 --> 01:05:39,424 Hey! 968 01:05:40,945 --> 01:05:41,937 Are you riled up? 969 01:05:42,291 --> 01:05:44,507 Sister, he is indeed riled up. 970 01:05:44,616 --> 01:05:47,462 Yes, but does he have any pride left in him? 971 01:05:47,767 --> 01:05:51,002 These men keep on planning but never get into action. 972 01:05:51,157 --> 01:05:52,592 Shut your mouth, mom. 973 01:05:52,896 --> 01:05:55,269 You shut up! That young rascal... 974 01:05:55,349 --> 01:05:57,929 came into our village, disrespected these two men 975 01:05:58,025 --> 01:06:01,145 and made us bite the dust in front of everyone. 976 01:06:01,370 --> 01:06:04,254 On top of that, that girl is hitching along with him. 977 01:06:04,334 --> 01:06:06,547 Are you not ashamed of it? 978 01:06:07,216 --> 01:06:10,474 We will never win if we stay separated. 979 01:06:10,711 --> 01:06:13,039 We can slay them only if we stand united. 980 01:06:13,495 --> 01:06:15,800 It takes two hands to clap. 981 01:06:15,880 --> 01:06:17,383 We must join forces to kill our foe. 982 01:10:33,375 --> 01:10:34,787 We went there to kill him. 983 01:10:34,867 --> 01:10:36,722 But, someone was already there to kill him. 984 01:10:38,294 --> 01:10:40,599 He must have made some enemies, like he did with us. 985 01:10:40,895 --> 01:10:42,616 And they have come to slay him. 986 01:10:42,854 --> 01:10:45,122 The person you are talking about... is me. 987 01:10:46,585 --> 01:10:49,573 The person who tried to slaughter him last night... 988 01:10:50,028 --> 01:10:50,934 was me. 989 01:10:53,486 --> 01:10:54,941 When did you get out of prison? 990 01:10:55,376 --> 01:10:58,017 They brought me out to execute him, dad. 991 01:10:58,899 --> 01:11:02,330 Did they hire you to kill him? Who asked you to do it? 992 01:11:02,635 --> 01:11:03,972 You know him, uncle. 993 01:11:04,247 --> 01:11:07,467 It is Paganeri union Veriyandi's son, Vedigundu(bomb) Veyilan. 994 01:12:13,492 --> 01:12:14,696 Dear... Oh my God! 995 01:12:28,038 --> 01:12:30,425 What is the dispute between Veriyandi's family and Kathar? 996 01:12:30,505 --> 01:12:32,753 For power, of course. 997 01:12:33,195 --> 01:12:34,719 Veriyandi wanted to be the permanent 998 01:12:34,799 --> 01:12:36,323 chairman of Paganeri panchayat union. 999 01:12:36,703 --> 01:12:37,823 When it comes to Paganeri... 1000 01:12:37,916 --> 01:12:41,841 the Aapanadu council and Jamad will jointly decide the Chairman. 1001 01:12:42,015 --> 01:12:44,088 They make the resolutions for all the social issues. 1002 01:12:44,295 --> 01:12:47,057 The Council and Jamad live as kith and kin. 1003 01:12:47,265 --> 01:12:48,972 There is a reason behind their bonding. 1004 01:12:49,173 --> 01:12:50,781 They do not see the Jamad as strangers. 1005 01:12:50,973 --> 01:12:53,057 Because the people in Jamad 1006 01:12:53,137 --> 01:12:55,220 are their own people who changed their religion. 1007 01:12:55,399 --> 01:12:56,911 They live as brothers to this day. 1008 01:12:57,326 --> 01:12:59,697 The Council and Jamad never had a difference of opinions. 1009 01:12:59,898 --> 01:13:02,377 The Jamad has their own rights and rituals. 1010 01:13:02,583 --> 01:13:04,137 But, they belong to this land. 1011 01:13:04,308 --> 01:13:06,883 To this day, they offer sacrificial goats to the Karuppu temple. 1012 01:13:07,067 --> 01:13:08,344 And also conduct the festival. 1013 01:13:08,530 --> 01:13:14,337 "Oh, Kathar Bhai, who prays at the Mecca." 1014 01:13:17,456 --> 01:13:23,705 "He offered a sacrificial lamb to our native temple." 1015 01:13:26,947 --> 01:13:31,438 "We worship the half moon in both our faiths." 1016 01:13:31,653 --> 01:13:37,593 "Both the half moons have combined to become a full moon in our town." 1017 01:13:52,330 --> 01:13:55,521 "The colossal Karuppusamy guards our land." 1018 01:13:55,675 --> 01:13:58,634 "Hit the drums and make some noise." 1019 01:14:04,678 --> 01:14:07,845 "Fire the crackers all through the night." 1020 01:14:08,050 --> 01:14:10,957 "Sing a rocking song and dance to it." 1021 01:14:17,097 --> 01:14:20,007 "Kathirvel and Kathar Bhai are inseparable." 1022 01:14:20,201 --> 01:14:23,048 "They both fought against the enemy in this land." 1023 01:14:23,231 --> 01:14:25,994 "Set aside all your pride and honour." 1024 01:14:26,171 --> 01:14:29,330 "Worship our God and kneel before this land." 1025 01:14:53,987 --> 01:14:56,968 "You can hit the thappu on one side." 1026 01:14:57,135 --> 01:14:59,941 "You can hit the thavil on both sides" 1027 01:15:00,178 --> 01:15:03,013 "I will hit anyone who treads on the wrong side" 1028 01:15:03,185 --> 01:15:06,133 "I will spare you if you accept your wrong deeds." 1029 01:15:06,324 --> 01:15:09,065 "Kathirvel and Kathar Bhai are inseparable." 1030 01:15:09,296 --> 01:15:12,223 "They both fought against the enemy in this land." 1031 01:15:12,385 --> 01:15:15,151 "Set aside all your pride and honour." 1032 01:15:15,347 --> 01:15:18,467 "Worship our God and kneel before this land." 1033 01:15:43,184 --> 01:15:46,073 "There is no God mightier than Karuppasamy." 1034 01:15:46,253 --> 01:15:49,129 "His colour Black is the mightiest colour of them all." 1035 01:15:49,311 --> 01:15:52,211 "Pray to him before you start work." 1036 01:15:52,397 --> 01:15:55,301 "He will offer you his blessings." 1037 01:15:55,464 --> 01:15:58,266 "Kathirvel and Kathar Bhai are inseparable." 1038 01:15:58,511 --> 01:16:01,208 "They both fought against the enemy in this land." 1039 01:16:01,409 --> 01:16:04,191 "Set aside all your pride and honour." 1040 01:16:04,356 --> 01:16:07,664 "Worship our God and kneel before this land." 1041 01:16:13,837 --> 01:16:16,803 "The colossal Karuppusamy guards our land." 1042 01:16:17,010 --> 01:16:19,936 "Hit the drums and make some noise." 1043 01:16:25,951 --> 01:16:29,075 "Fire the crackers all through the night." 1044 01:16:29,276 --> 01:16:32,100 "Sing a rocking song and dance to it." 1045 01:16:38,465 --> 01:16:41,327 "Kathirvel and Kathar Bhai are inseparable." 1046 01:16:41,516 --> 01:16:44,331 "They both fought against the enemy in this land." 1047 01:16:44,495 --> 01:16:47,137 "Set aside all your pride and honour." 1048 01:16:47,351 --> 01:16:50,570 "Worship our God and kneel before this land." 1049 01:16:58,295 --> 01:17:00,954 There is a major reason behind this unity of the council and Jamad. 1050 01:17:01,175 --> 01:17:02,930 He is Kathar Basha alias Muthuramalingham. 1051 01:17:03,148 --> 01:17:04,914 People call him Kathar Bhai. 1052 01:17:05,427 --> 01:17:07,115 The Aapanadu council respects his words. 1053 01:17:07,415 --> 01:17:08,475 So does the Jamad. 1054 01:17:08,671 --> 01:17:10,657 Kathar Bhai's adopted son is Kathar. 1055 01:17:10,871 --> 01:17:13,571 Kathar will do anything for the sake of his father. 1056 01:17:13,828 --> 01:17:16,561 Kathar and Kathar Bhai never saw anyone as their enemy in Paganeri. 1057 01:17:16,786 --> 01:17:19,270 But, two men saw them as their enemy. 1058 01:17:19,562 --> 01:17:21,421 One of them is Ghani, from the Jamad. 1059 01:17:23,299 --> 01:17:24,359 Insha Allah! 1060 01:17:25,032 --> 01:17:25,904 Hold this. 1061 01:17:26,179 --> 01:17:27,246 Did you see that? 1062 01:17:27,480 --> 01:17:28,960 Instead of sacrificing it for Kurbani, 1063 01:17:29,043 --> 01:17:30,315 he is worshipping the cow. 1064 01:17:30,905 --> 01:17:33,007 And you people from Jamad are quiet about it. 1065 01:17:33,266 --> 01:17:34,326 What are you saying? 1066 01:17:35,112 --> 01:17:36,612 The Quran never says that 1067 01:17:36,692 --> 01:17:38,652 one should not worship things that people consume. 1068 01:17:39,455 --> 01:17:41,272 It applies to both the land and the cow. 1069 01:17:41,645 --> 01:17:44,969 Do not bring your cow politics into Paganeri, Ghani. 1070 01:17:45,198 --> 01:17:46,761 My name is Ghani, uncle. It's Jinnah. 1071 01:17:46,998 --> 01:17:48,487 Do not let that name ruin you. 1072 01:17:49,521 --> 01:17:50,491 Practice unity. 1073 01:17:50,712 --> 01:17:52,276 What is your problem with Kathar? 1074 01:17:52,601 --> 01:17:54,405 I want to be the only heir to my uncle. 1075 01:17:54,694 --> 01:17:56,910 I cannot allow some intruder to take my place. 1076 01:17:57,500 --> 01:17:58,567 Not only that... 1077 01:17:58,791 --> 01:18:00,521 For me to attain a high position in Jamad, 1078 01:18:00,773 --> 01:18:01,877 Uncle Kathar must be gone. 1079 01:18:02,112 --> 01:18:04,417 I will never stop until I divide Paganeri. 1080 01:18:04,732 --> 01:18:05,921 The second one is Veriyandi. 1081 01:18:06,139 --> 01:18:07,514 On behalf of his political party, 1082 01:18:07,741 --> 01:18:10,156 he desired to become the Paganeri union chairman. 1083 01:18:11,548 --> 01:18:12,863 To fulfil his desire, 1084 01:18:13,311 --> 01:18:15,429 he allied with the powerful Nana, who buys farmlands. 1085 01:18:15,622 --> 01:18:17,776 And contested in the election with his support. 1086 01:18:18,343 --> 01:18:19,591 Kathar Bhai was worried... 1087 01:18:19,934 --> 01:18:22,672 that Veriyandi's victory will harm his town and people. 1088 01:18:23,141 --> 01:18:25,741 So, he made his brother-in-law Velladurai, to contest against him. 1089 01:18:25,947 --> 01:18:27,228 And made him win the election. 1090 01:18:27,511 --> 01:18:30,220 That victory proved fateful for Kathar Bhai's daughter Pivi. 1091 01:18:30,471 --> 01:18:34,015 She loved Veriyandi's son and turned to Pechi after marriage. 1092 01:18:34,232 --> 01:18:36,802 It also turned fateful for Velladurai who won the election. 1093 01:18:38,009 --> 01:18:40,456 Has he forgotten that his daughter is married into our family? 1094 01:18:40,668 --> 01:18:42,306 He turned against us and made him win. 1095 01:18:43,152 --> 01:18:44,515 We must teach them a lesson. 1096 01:18:45,031 --> 01:18:46,955 He won against my husband... 1097 01:18:47,268 --> 01:18:49,899 and is arrogantly conducting his victory march before him. 1098 01:18:50,391 --> 01:18:52,024 And, you want to take him into the party? 1099 01:18:52,231 --> 01:18:54,633 When it comes to Paganeri, my husband is the only chairman. 1100 01:18:55,015 --> 01:18:56,820 No one can change it. 1101 01:18:57,139 --> 01:18:59,676 By-election will take place. My son Veyilan will make it happen. 1102 01:19:00,010 --> 01:19:01,070 Won't you? 1103 01:19:08,271 --> 01:19:10,396 Citing Kathar Bhai for his father's loss, 1104 01:19:10,619 --> 01:19:12,540 the enraged Veriyandi's second son Sevala... 1105 01:19:12,764 --> 01:19:14,115 went to Kathar Bhai's house. 1106 01:19:14,535 --> 01:19:15,423 Come out. 1107 01:19:15,652 --> 01:19:17,018 Using your influence... 1108 01:19:17,287 --> 01:19:20,216 you made your brother-in-law to win and my dad to lose, didn't you? 1109 01:19:20,789 --> 01:19:23,250 You will not be safe in this town anymore. 1110 01:19:38,592 --> 01:19:40,009 How dare you disrespect my father? 1111 01:19:40,604 --> 01:19:41,664 How dare you? 1112 01:19:42,267 --> 01:19:43,067 How dare you? 1113 01:19:43,616 --> 01:19:44,676 Do it now, I dare you. 1114 01:19:45,948 --> 01:19:47,008 Will you ever do it? 1115 01:19:47,231 --> 01:19:48,523 Will you do it? 1116 01:19:49,638 --> 01:19:50,698 Do it now, I dare you. 1117 01:19:52,482 --> 01:19:54,490 If you disrespect anyone again... 1118 01:19:54,783 --> 01:19:56,036 Why did you break his mouth? 1119 01:19:56,548 --> 01:19:58,259 Whoever disrespects you, I'll break his mouth. 1120 01:19:58,339 --> 01:19:59,399 Not only his mouth... 1121 01:19:59,598 --> 01:20:01,287 You should have broken his arm too. 1122 01:20:01,490 --> 01:20:03,436 This town will be better without such scoundrels. 1123 01:20:03,746 --> 01:20:05,486 Here, have some more. 1124 01:20:06,192 --> 01:20:07,090 Yeah, feed him more. 1125 01:20:07,301 --> 01:20:09,621 Already, the men are saying that I overfed him with meat... 1126 01:20:09,836 --> 01:20:11,235 and made him a brute. 1127 01:20:11,517 --> 01:20:12,404 Who said so? 1128 01:20:12,633 --> 01:20:14,371 Tell me, I will pull his tongue out. 1129 01:20:14,607 --> 01:20:16,516 Why are you getting riled up for everything? 1130 01:20:17,352 --> 01:20:18,152 Hi, aunty. 1131 01:20:18,433 --> 01:20:19,693 Come, have some food. 1132 01:20:20,187 --> 01:20:21,693 We had our lunch, you go ahead. 1133 01:20:21,949 --> 01:20:22,749 Welcome. 1134 01:20:23,067 --> 01:20:24,127 What is it? 1135 01:20:24,432 --> 01:20:25,996 Why are you upset? What is the issue? 1136 01:20:26,273 --> 01:20:30,571 Veriyandi and his sons are torturing me to withdraw the case I filled. 1137 01:20:31,076 --> 01:20:34,308 They say that they can release him only if I withdraw the case. 1138 01:20:38,215 --> 01:20:41,500 I cannot leave my daughter alone and go anywhere. 1139 01:20:42,117 --> 01:20:43,584 I need to go to the court tomorrow. 1140 01:20:43,962 --> 01:20:46,661 It will be very supportive if you can come with me. 1141 01:20:46,975 --> 01:20:48,281 But Aisha and I... 1142 01:20:48,770 --> 01:20:52,013 are travelling to Madurai regarding our Hajj visa. 1143 01:20:56,369 --> 01:20:58,653 Your phone keeps on ringing, pick it up. 1144 01:20:58,901 --> 01:21:00,293 It is them, who keep on calling. 1145 01:21:00,507 --> 01:21:01,627 That's why I am avoiding it. 1146 01:21:01,763 --> 01:21:04,277 They think that you are alone and threaten you, is it? 1147 01:21:05,266 --> 01:21:06,066 Be strong! 1148 01:21:06,249 --> 01:21:08,203 Tomorrow, my son will come to the court with you. 1149 01:21:08,283 --> 01:21:08,982 Aisha? 1150 01:21:09,062 --> 01:21:11,793 You be quiet. He is the right person to deal with them. 1151 01:21:15,086 --> 01:21:17,501 I have called her several times. She keeps cutting the call. 1152 01:21:17,711 --> 01:21:18,511 Where is she at? 1153 01:21:18,678 --> 01:21:20,813 Lawyer! Did she pick up the call or not? 1154 01:21:21,041 --> 01:21:22,573 She is not picking up the call. 1155 01:21:22,884 --> 01:21:24,416 Why did you even pursue law? 1156 01:21:24,625 --> 01:21:27,621 What has me pursuing law has to do with, she not picking up the call? 1157 01:21:27,803 --> 01:21:30,127 If only you could use such clever arguments in court. 1158 01:21:30,323 --> 01:21:32,394 She is so stubborn because she has Kathar's support. 1159 01:21:33,203 --> 01:21:36,653 We must have maimed him, when he broke Sevalai's jaw. 1160 01:21:36,911 --> 01:21:39,293 But, you stopped me from citing the upcoming elections. 1161 01:21:39,798 --> 01:21:40,998 Or else, I would have... - Sir! 1162 01:21:41,329 --> 01:21:41,833 What is it? 1163 01:21:42,063 --> 01:21:44,123 Veyilan will be produced in court tomorrow. Confirm! 1164 01:21:46,712 --> 01:21:47,749 Pechi! 1165 01:21:47,960 --> 01:21:49,312 Tomorrow we are meeting Veyilan. 1166 01:21:49,638 --> 01:21:52,056 So, wake up early and make some chicken curry. 1167 01:21:52,308 --> 01:21:53,368 And make fries too. 1168 01:21:53,574 --> 01:21:55,941 She is pregnant, why are you always bothering her with work? 1169 01:21:56,477 --> 01:21:58,818 She will have a normal delivery only if she works hard. 1170 01:21:59,035 --> 01:22:01,185 Do you want to pay millions to the hospital? 1171 01:22:01,480 --> 01:22:02,852 Just because my son called her, 1172 01:22:03,053 --> 01:22:05,329 she fled her house and came here with nothing in hand. 1173 01:22:05,549 --> 01:22:06,766 We cannot spend much on her. 1174 01:22:07,052 --> 01:22:08,925 Go on, dry the clothes and do the other chores. 1175 01:22:09,190 --> 01:22:09,755 Okay. 1176 01:22:09,948 --> 01:22:10,865 Stay quiet. 1177 01:22:11,013 --> 01:22:12,073 So, what can we do now? 1178 01:22:12,325 --> 01:22:13,989 If we don't get him out on bail tomorrow, 1179 01:22:14,177 --> 01:22:15,394 summer holidays are coming... 1180 01:22:15,581 --> 01:22:17,503 and we'll have to wait for one and a half months. 1181 01:22:18,749 --> 01:22:21,626 If she refuses to withdraw the case tomorrow, 1182 01:22:22,969 --> 01:22:24,573 we must finish her too. 1183 01:22:28,252 --> 01:22:29,312 Hi, partner. 1184 01:22:29,809 --> 01:22:30,869 Move aside. 1185 01:22:31,115 --> 01:22:31,948 You guys too. 1186 01:22:32,178 --> 01:22:33,816 How are you? - I am fine, dad. 1187 01:22:34,029 --> 01:22:34,909 Is everything alright? 1188 01:22:35,065 --> 01:22:35,945 Everything's fine. 1189 01:22:36,175 --> 01:22:37,235 How are you, mom? 1190 01:22:37,975 --> 01:22:39,035 I am fine. 1191 01:22:39,221 --> 01:22:41,189 Velai! How are you? - I am fine. 1192 01:22:41,683 --> 01:22:43,327 Sevalai! How are you? 1193 01:22:44,351 --> 01:22:46,136 It's been ages since Corona left. 1194 01:22:46,352 --> 01:22:47,489 Why are you wearing a mask? 1195 01:22:49,689 --> 01:22:50,749 What happened? 1196 01:22:51,543 --> 01:22:53,298 It was me who broke his mouth. 1197 01:22:54,677 --> 01:22:56,601 He disrespected my father with that mouth. 1198 01:22:56,981 --> 01:22:58,895 So, I landed some severe blows on it. 1199 01:22:59,111 --> 01:23:00,252 God damn, I'll kill you. 1200 01:23:00,476 --> 01:23:02,096 Calm down or we might not get the bail. 1201 01:23:02,299 --> 01:23:03,099 Listen now. 1202 01:23:03,252 --> 01:23:04,312 What will you do? 1203 01:23:04,536 --> 01:23:06,253 Do not play your intimidation tricks on me. 1204 01:23:07,326 --> 01:23:08,981 Or else I will carve you out. 1205 01:23:10,762 --> 01:23:11,936 How dare he? 1206 01:23:12,173 --> 01:23:13,969 He will carve my son out, will he? 1207 01:23:14,460 --> 01:23:16,429 You must have retaliated when he beat up Sevalai. 1208 01:23:16,723 --> 01:23:18,461 I have more anger than you do. 1209 01:23:18,773 --> 01:23:20,996 But, I need Kathar Bhai's support in the by-election. 1210 01:23:21,196 --> 01:23:22,526 That is why I am silent. 1211 01:23:22,763 --> 01:23:24,143 But, I have made plans to kill him 1212 01:23:24,223 --> 01:23:25,663 in Karupu temple human tower contest. 1213 01:23:30,465 --> 01:23:33,065 'We welcome our esteemed guests of today's human tower contest...' 1214 01:23:33,165 --> 01:23:35,436 'Veriyandi from the village brotherhood...' 1215 01:23:37,243 --> 01:23:39,325 'and Kathar Bhai from the Jamad.' 1216 01:23:39,676 --> 01:23:42,047 'The elders from the Jamad, the townsfolk, ' 1217 01:23:42,270 --> 01:23:46,087 'our police friends offering protection to this contest...' 1218 01:23:46,335 --> 01:23:49,727 'and the players waiting to snatch the victory.' 1219 01:23:49,980 --> 01:23:52,087 'We welcome you all on behalf of the town.' 1220 01:23:52,350 --> 01:23:53,647 'The contest is about to start.' 1221 01:23:53,873 --> 01:23:55,509 'On behalf of the youth wing,' 1222 01:23:55,589 --> 01:23:57,487 'we request all the players to be ready.' 1223 01:24:05,054 --> 01:24:06,273 'Our first contestant...' 1224 01:24:06,503 --> 01:24:09,955 'PNP Boys from Paganeri upper street will go at it now.' 1225 01:24:10,147 --> 01:24:13,286 'Cheer up the youngsters with your claps and whistles...' 1226 01:24:13,493 --> 01:24:14,687 'and show them your support.' 1227 01:24:26,874 --> 01:24:28,757 'Our first contestant, PNP Boys...' 1228 01:24:28,975 --> 01:24:31,202 'have scaled 10 feet height and have made the backflip.' 1229 01:24:31,603 --> 01:24:33,343 'Our next contestants...' 1230 01:24:33,883 --> 01:24:36,771 'MR Club from Paganeri South Street.' 1231 01:24:37,014 --> 01:24:39,995 'Let us see what they are capable of.' 1232 01:24:40,203 --> 01:24:43,063 'We request you all to cheer them up and offer your support.' 1233 01:24:49,358 --> 01:24:51,610 'Our second contestant, MR Club...' 1234 01:24:51,842 --> 01:24:54,257 'have scaled 15 feet height and have made a backflip.' 1235 01:24:54,910 --> 01:24:57,383 'Our third contestant...' 1236 01:24:57,652 --> 01:25:01,063 'MKT Force from Paganeri north street.' 1237 01:25:01,323 --> 01:25:03,542 'How much height can they scale today?' 1238 01:25:04,488 --> 01:25:07,783 'We request you all to cheer them up and offer your support.' 1239 01:25:25,096 --> 01:25:27,735 'Looking at MKT Force's display of skill, ' 1240 01:25:27,936 --> 01:25:30,296 'it seems like they will touch the sun and make a backflip.' 1241 01:26:05,541 --> 01:26:06,601 Allah! 1242 01:26:17,989 --> 01:26:18,789 Here. 1243 01:26:18,987 --> 01:26:20,778 Select a girl from these photos. 1244 01:26:22,921 --> 01:26:23,721 Why? 1245 01:26:23,923 --> 01:26:25,394 To get you married, of course. 1246 01:26:26,283 --> 01:26:27,083 Dad... 1247 01:26:27,350 --> 01:26:28,761 What is the hurry now? 1248 01:26:28,992 --> 01:26:29,792 Look. 1249 01:26:30,035 --> 01:26:32,827 They have set up your own friends to kill you. 1250 01:26:33,051 --> 01:26:35,782 I know that you will retaliate, and they will retaliate back. 1251 01:26:36,155 --> 01:26:37,215 Look at them. 1252 01:26:37,483 --> 01:26:39,127 Only a marriage will hold you down. 1253 01:26:39,767 --> 01:26:40,827 Look at the photos. 1254 01:26:45,190 --> 01:26:47,594 Mom, select a girl you like and I will marry her. 1255 01:26:49,527 --> 01:26:51,591 Why are you asking her to select the girl? 1256 01:26:51,867 --> 01:26:54,974 The girl is going to spend more time with mom than with me. 1257 01:26:55,193 --> 01:26:56,253 That is why. 1258 01:27:03,349 --> 01:27:04,177 Hello. 1259 01:27:04,373 --> 01:27:05,670 Where are you going? - Wait up. 1260 01:27:05,871 --> 01:27:07,769 Who is this? - Is this Pechi's brother Kathar? 1261 01:27:08,018 --> 01:27:09,545 Yes, this is Kathar. Who is this? 1262 01:27:09,741 --> 01:27:12,093 Your sister is admitted to the hospital. Please come soon. 1263 01:27:13,642 --> 01:27:14,702 Which hospital? 1264 01:27:14,962 --> 01:27:16,022 G.H. 1265 01:27:18,472 --> 01:27:19,801 Two and three is done. 1266 01:27:20,017 --> 01:27:21,101 Four are pending. 1267 01:27:21,301 --> 01:27:22,518 Pivi... sorry. 1268 01:27:22,720 --> 01:27:24,375 Which ward is patient Pechi admitted to? 1269 01:27:24,579 --> 01:27:26,104 You see the girl buying medicines? 1270 01:27:26,373 --> 01:27:27,221 Okay. 1271 01:27:27,444 --> 01:27:29,050 She got her admitted. Go check with her. 1272 01:27:29,242 --> 01:27:30,099 Okay, thanks. 1273 01:27:31,495 --> 01:27:32,295 Excuse me. 1274 01:27:37,470 --> 01:27:38,351 Which ward is Pivi in? 1275 01:27:38,810 --> 01:27:40,861 Who are you? - Her elder brother. 1276 01:27:40,941 --> 01:27:42,148 Do you have any sense? 1277 01:27:43,061 --> 01:27:44,381 Do you know what happened to her? 1278 01:27:48,806 --> 01:27:49,606 Oh, dear. 1279 01:27:49,811 --> 01:27:52,055 Who sends a fully pregnant woman to the market alone? 1280 01:27:52,939 --> 01:27:55,055 Who admitted the patient named Pechi? 1281 01:27:55,301 --> 01:27:56,101 I did. 1282 01:27:56,200 --> 01:27:58,215 She has given birth to a girl. You can see now. 1283 01:28:00,690 --> 01:28:01,750 Thanks a lot. 1284 01:28:02,930 --> 01:28:05,454 Take care of women, at least from now on. 1285 01:28:12,357 --> 01:28:14,806 Look here. Look at your uncle. 1286 01:28:16,523 --> 01:28:17,870 She looks pretty, just like you. 1287 01:28:20,050 --> 01:28:21,110 Brother... 1288 01:28:21,522 --> 01:28:25,087 Won't our mom and dad come to see my baby? 1289 01:28:25,346 --> 01:28:26,527 Do not worry. 1290 01:28:26,738 --> 01:28:27,798 I am here for you. 1291 01:28:28,300 --> 01:28:30,431 Our dad will lead her birth ceremony. Sounds good? 1292 01:28:30,655 --> 01:28:31,715 Like hell, it will. 1293 01:28:31,893 --> 01:28:33,262 I will never allow it to happen. 1294 01:28:33,589 --> 01:28:36,794 Who are you to decide my child's birth ceremony? 1295 01:28:38,391 --> 01:28:41,581 You informed your family before informing my family, is it? 1296 01:28:44,963 --> 01:28:46,486 If you ever see her again... 1297 01:28:47,290 --> 01:28:48,494 I'll crush you. 1298 01:28:50,603 --> 01:28:51,927 Why did you go there? 1299 01:28:52,861 --> 01:28:55,997 The hospital has asked her to give any close relative's phone number. 1300 01:28:56,218 --> 01:28:58,727 Pivi has said that I am here brother and have given my number. 1301 01:28:59,039 --> 01:29:00,401 You can avoid her all you want. 1302 01:29:00,633 --> 01:29:01,693 But, don't stop me. 1303 01:29:01,982 --> 01:29:04,419 If not for me, who will look after my sister. 1304 01:29:07,683 --> 01:29:08,743 Is it a boy or a girl? 1305 01:29:09,206 --> 01:29:10,266 Girl, mom. 1306 01:29:16,002 --> 01:29:18,438 I know that you love her a lot, why are you hiding it? 1307 01:29:18,671 --> 01:29:19,731 Come, let's go see her. 1308 01:29:21,397 --> 01:29:22,726 That can wait. 1309 01:29:22,976 --> 01:29:24,170 See this photo now. 1310 01:29:31,563 --> 01:29:32,623 This girl? 1311 01:29:32,883 --> 01:29:34,606 We have selected this girl as your bride. 1312 01:29:36,042 --> 01:29:38,527 This is the girl who admitted Pivi to the hospital. 1313 01:29:43,559 --> 01:29:45,127 The girl who saved my sister... 1314 01:29:45,377 --> 01:29:47,046 is going to become my bride. 1315 01:29:47,283 --> 01:29:48,417 Allah is truly great! 1316 01:29:50,043 --> 01:29:52,927 Alright, we are going to meet her tomorrow. Be ready. 1317 01:30:10,965 --> 01:30:12,703 'Sister Calling' 1318 01:30:19,627 --> 01:30:21,262 'Sister Calling' 1319 01:30:27,402 --> 01:30:30,020 Why did you make me wear this groom's garland and recite Fathia? 1320 01:30:30,266 --> 01:30:31,326 Oh, it's nothing. 1321 01:30:31,525 --> 01:30:34,242 We want to quickly marry you to the girl we selected. 1322 01:30:34,442 --> 01:30:36,004 And so, we offered Sadaqah and Fathia. 1323 01:30:36,163 --> 01:30:38,843 People are heading to the mosque, go with your dad and be back soon. 1324 01:30:39,056 --> 01:30:40,348 We are meeting the bride today. 1325 01:30:40,548 --> 01:30:41,348 Come. 1326 01:30:45,120 --> 01:30:46,300 'Sister Calling' 1327 01:30:52,083 --> 01:30:53,143 What do you want? 1328 01:30:53,590 --> 01:30:55,404 Why do you keep on calling him? 1329 01:30:56,310 --> 01:30:57,161 Mom... 1330 01:30:57,870 --> 01:30:59,367 I am in the police station. 1331 01:30:59,880 --> 01:31:00,940 Police station? 1332 01:31:01,842 --> 01:31:02,902 What do you mean? 1333 01:31:05,963 --> 01:31:07,023 Why are you crying? 1334 01:31:07,527 --> 01:31:08,587 Why are you crying? 1335 01:31:14,163 --> 01:31:15,223 Brother. 1336 01:31:15,952 --> 01:31:17,012 What are you doing here? 1337 01:31:17,802 --> 01:31:19,001 Why are you crying? 1338 01:31:20,843 --> 01:31:22,030 Come on, speak up. 1339 01:31:22,403 --> 01:31:23,472 Stop crying now. 1340 01:31:24,832 --> 01:31:25,892 Stop crying and tell me. 1341 01:31:26,643 --> 01:31:27,703 Brother... 1342 01:31:28,311 --> 01:31:31,248 My child went missing from the hospital. 1343 01:31:34,208 --> 01:31:35,268 It was my husband... 1344 01:31:35,813 --> 01:31:38,566 I am scared that he might have taken the child and killed it. 1345 01:31:41,322 --> 01:31:45,087 I already gave birth to a child, and since it was a female, 1346 01:31:45,697 --> 01:31:49,047 they silently killed it without mercy. 1347 01:31:53,269 --> 01:31:56,127 Now, my second child is lost too. I came to complain... 1348 01:31:57,003 --> 01:31:58,749 but they are not accepting my complaint. 1349 01:31:58,970 --> 01:32:00,030 How would I accept it? 1350 01:32:01,659 --> 01:32:02,719 How would I? 1351 01:32:06,228 --> 01:32:07,651 It involves a high-profile family. 1352 01:32:07,927 --> 01:32:09,612 I cannot file a complaint just like that. 1353 01:32:10,360 --> 01:32:11,604 I need evidence. 1354 01:32:13,242 --> 01:32:14,566 You want evidence, is it? 1355 01:33:27,330 --> 01:33:28,687 Tell me, tell me. 1356 01:33:28,958 --> 01:33:30,502 What did you do to the child? 1357 01:33:33,151 --> 01:33:34,822 Tell me, tell me. 1358 01:33:35,858 --> 01:33:36,918 Tell me now. 1359 01:33:46,058 --> 01:33:47,118 Tell me. 1360 01:33:47,425 --> 01:33:48,485 Tell me now. 1361 01:34:17,010 --> 01:34:18,070 Partner... 1362 01:34:34,128 --> 01:34:35,188 Mom... 1363 01:34:36,363 --> 01:34:37,423 Dad... 1364 01:34:52,280 --> 01:34:53,548 My child. 1365 01:34:54,821 --> 01:34:55,881 You must be killed. 1366 01:35:03,528 --> 01:35:04,702 My child. 1367 01:35:07,683 --> 01:35:08,743 My child. 1368 01:35:13,742 --> 01:35:16,842 Veriyandi, your sons bring about a new problem every day. 1369 01:35:17,021 --> 01:35:18,081 How do you expect to win? 1370 01:35:18,296 --> 01:35:20,407 You are our party's hope in this region. 1371 01:35:20,920 --> 01:35:24,028 I know a way to bring Kathar Bhai to my side. 1372 01:35:25,128 --> 01:35:28,567 I have the support of my village men and relatives, no one can defeat me. 1373 01:35:28,789 --> 01:35:29,639 What do you say, Ganesa? 1374 01:35:29,719 --> 01:35:31,767 Sure, we'll speak with Kathar Bhai at once. 1375 01:35:31,954 --> 01:35:33,636 What do you say? - Yes, we'll do it. 1376 01:35:33,820 --> 01:35:34,620 Gentlemen. 1377 01:35:34,934 --> 01:35:36,226 I am not coming to any meetings. 1378 01:35:36,428 --> 01:35:37,528 You go on and participate. 1379 01:35:37,741 --> 01:35:39,430 Voice your opinions openly. 1380 01:35:39,751 --> 01:35:40,811 If I come with you... 1381 01:35:41,018 --> 01:35:43,447 Veriyandi will blow things out of proportion. 1382 01:35:44,048 --> 01:35:46,807 I already have an issue with him regarding my daughter. 1383 01:35:47,102 --> 01:35:50,916 Dad, if we walk away now, bad men will come to power. 1384 01:35:51,288 --> 01:35:52,610 If you avoid this meeting... 1385 01:35:52,831 --> 01:35:55,572 they will say that, you avoided it to make your ward win. 1386 01:36:03,522 --> 01:36:06,190 Stop your chattering. We have a meeting to conduct. 1387 01:36:06,645 --> 01:36:07,705 Maintain silence, people. 1388 01:36:08,280 --> 01:36:09,460 Maintain silence. 1389 01:36:09,660 --> 01:36:10,720 You can start now. 1390 01:36:11,348 --> 01:36:13,366 We are gathered here for this meeting... 1391 01:36:13,546 --> 01:36:14,887 to discuss the election. 1392 01:36:15,391 --> 01:36:18,001 For the upcoming Paganeri panchayat union Chairman election, 1393 01:36:18,240 --> 01:36:19,848 on behalf of the Paganeri brotherhood, 1394 01:36:20,053 --> 01:36:22,231 we have decided to elect Veriyandi without any contest. 1395 01:36:22,432 --> 01:36:24,221 This is the decision of our townsfolk. 1396 01:36:24,450 --> 01:36:27,449 We would like Jamad, to think about it and give a good answer. 1397 01:36:27,892 --> 01:36:30,059 I ask the Jamad people to voice their opinion. 1398 01:36:30,843 --> 01:36:32,500 The Jamad thinks... 1399 01:36:32,700 --> 01:36:34,462 Ghani, only elders can voice their opinion. 1400 01:36:34,627 --> 01:36:36,463 Why are you talking when Kathar Bhai is here? 1401 01:36:36,660 --> 01:36:37,187 Sit down. 1402 01:36:37,432 --> 01:36:38,855 Tell us your opinion, Kathar Bhai. 1403 01:36:39,157 --> 01:36:39,797 Dad... 1404 01:36:40,004 --> 01:36:41,841 Speak your mind before everyone. 1405 01:36:42,360 --> 01:36:44,338 Good things must not be delayed, dad. 1406 01:36:48,323 --> 01:36:49,383 Gentlemen. 1407 01:36:50,723 --> 01:36:51,783 What I am about to say... 1408 01:36:52,214 --> 01:36:53,274 is not against this town, 1409 01:36:53,573 --> 01:36:55,246 or against any individual. 1410 01:36:55,883 --> 01:36:57,220 It is my general opinion. 1411 01:36:58,523 --> 01:37:00,927 An election is a democratic event. 1412 01:37:01,142 --> 01:37:04,647 Dropping the elections, making it a no contest... 1413 01:37:04,853 --> 01:37:07,108 and electing someone within ourselves is not healthy. 1414 01:37:07,297 --> 01:37:08,682 It is a bad thing to do. 1415 01:37:08,910 --> 01:37:11,583 And, we do not want our town to set a bad example for others. 1416 01:37:11,798 --> 01:37:13,047 So, let the election happen. 1417 01:37:14,063 --> 01:37:16,567 And, let the people elect the right candidate. 1418 01:37:17,017 --> 01:37:17,844 And so... 1419 01:37:18,165 --> 01:37:20,634 Jamad has decided to go for the election. 1420 01:37:20,858 --> 01:37:23,192 Is this Jamad's decision or Kathar Bhai's decision? 1421 01:37:23,422 --> 01:37:26,417 Look, Jamad's decision is Kathar Bhai's decision. 1422 01:37:26,617 --> 01:37:28,481 And Kathar Bhai's decision is Jamad's decision. 1423 01:37:28,680 --> 01:37:29,675 Listen to you all. 1424 01:37:30,190 --> 01:37:31,526 This is our town. 1425 01:37:31,778 --> 01:37:33,418 You, people, have just two hundred votes. 1426 01:37:33,645 --> 01:37:35,425 Why do we need Jamad's approval? 1427 01:37:35,671 --> 01:37:37,353 Yes, you must get their approval. 1428 01:37:37,575 --> 01:37:39,207 That is the unwritten law of Paganeri. 1429 01:37:39,421 --> 01:37:42,205 Sethu turned into Syed. Karupaiya turned to Kathar. 1430 01:37:42,389 --> 01:37:44,379 Their names have changed, but not their ancestry. 1431 01:37:44,632 --> 01:37:48,127 So, do not play your minority politics in this land. 1432 01:37:48,581 --> 01:37:50,400 We are living as kith and kin, 1433 01:37:50,480 --> 01:37:52,541 do not cause a rift in our relationship. 1434 01:37:52,622 --> 01:37:53,682 I beg of you. 1435 01:37:54,158 --> 01:37:56,073 You stirred a caste dispute in Ramanathapuram. 1436 01:37:56,311 --> 01:37:58,153 Do you want to stir a religious conflict here? 1437 01:37:58,342 --> 01:37:59,950 Veriyandi, better advise your son. 1438 01:38:00,158 --> 01:38:01,007 Look. 1439 01:38:01,298 --> 01:38:04,183 We have just changed our religion, not our land. 1440 01:38:04,461 --> 01:38:07,313 "Lord Hari and Lord Shiva are the same" is an old quote. 1441 01:38:07,542 --> 01:38:09,142 "People worshipping Allah and Ayyanar" 1442 01:38:09,222 --> 01:38:10,962 "are the same" is the quote we need right now. 1443 01:38:11,042 --> 01:38:13,327 These politicians will never let us live in peace. 1444 01:38:13,520 --> 01:38:15,009 They will either force their ideology 1445 01:38:15,089 --> 01:38:16,450 or will create a communal clash. 1446 01:38:16,666 --> 01:38:18,285 Their greed for power makes them do so. 1447 01:38:18,518 --> 01:38:20,553 Greedy men should never be allowed in the town. 1448 01:38:20,790 --> 01:38:22,705 Are you referring to some greedy man? 1449 01:38:22,920 --> 01:38:25,358 Or are you referring to my father, Veriyandi? 1450 01:38:26,431 --> 01:38:27,977 Remember why I broke your mouth? 1451 01:38:28,323 --> 01:38:30,166 Stop raising your hand or I'll break them. 1452 01:38:30,542 --> 01:38:32,647 If you want to be in power, do some good to the town. 1453 01:38:32,903 --> 01:38:35,705 Forget the town, these men won't even help their neighbours. 1454 01:38:35,888 --> 01:38:37,063 How will they help the town? 1455 01:38:37,252 --> 01:38:39,090 They will lose in a fair election, 1456 01:38:39,170 --> 01:38:41,007 hence, they want to bribe the voters. 1457 01:38:42,265 --> 01:38:44,086 We will not let that happen. 1458 01:38:59,883 --> 01:39:01,175 Nana was right. 1459 01:39:01,405 --> 01:39:02,823 If you had divided the town as he said, 1460 01:39:02,903 --> 01:39:04,587 you would have won the elections. 1461 01:39:05,663 --> 01:39:07,365 We lost despite the money and extravagant 1462 01:39:07,445 --> 01:39:08,842 promises you made to the people. 1463 01:39:09,094 --> 01:39:10,810 Unless we deal with Kathar Bhai, 1464 01:39:10,890 --> 01:39:13,367 both you and Nana will never get what you want. 1465 01:39:14,123 --> 01:39:15,807 In front of the town council... 1466 01:39:16,482 --> 01:39:18,940 he provoked everyone to question and humiliate me. 1467 01:39:19,133 --> 01:39:21,127 I will humiliate him before the same council. 1468 01:39:21,963 --> 01:39:24,127 I will divide this secular town into two sections. 1469 01:39:26,014 --> 01:39:27,663 From now, Paganeri will not be united. 1470 01:39:28,103 --> 01:39:29,163 It will be divided. 1471 01:39:30,309 --> 01:39:31,369 What do you say, Kali? 1472 01:39:37,561 --> 01:39:39,689 Why are you standing outside? Come in. 1473 01:39:40,637 --> 01:39:44,499 I refuse to come in. I hope you will understand my anger. 1474 01:39:45,809 --> 01:39:47,899 What my son did maybe wrong to you? 1475 01:39:48,361 --> 01:39:49,760 But to us, it is a right. 1476 01:39:52,376 --> 01:39:54,139 In those days, Baby girls were killed... 1477 01:39:54,338 --> 01:39:55,822 because people were poor and 1478 01:39:55,902 --> 01:39:57,431 they could not afford the dowry for the girl. 1479 01:39:57,511 --> 01:39:58,735 But, things are different now. 1480 01:39:58,976 --> 01:40:00,687 Today, baby girls get killed... 1481 01:40:00,889 --> 01:40:03,297 not because people are poor and could not afford a dowry. 1482 01:40:03,622 --> 01:40:07,157 Today's girls fall in love and run away from the house. 1483 01:40:07,500 --> 01:40:08,560 Just like your girl. 1484 01:40:09,095 --> 01:40:09,895 Just like her. 1485 01:40:10,073 --> 01:40:11,899 Just like your daughter ran away for my son. 1486 01:40:13,780 --> 01:40:18,109 You can disregard your honour and accept your runaway daughter. 1487 01:40:18,473 --> 01:40:19,819 But, we cannot live like that. 1488 01:40:20,409 --> 01:40:22,590 To us, pride and honour come first. 1489 01:40:23,018 --> 01:40:24,248 Everything else comes later. 1490 01:40:26,057 --> 01:40:27,379 I have spoken enough. 1491 01:40:28,215 --> 01:40:29,483 Hope you will act accordingly. 1492 01:40:30,373 --> 01:40:32,921 When my son returns from the jail and asks for his wife... 1493 01:40:33,121 --> 01:40:34,959 I cannot tell him that she is with her family. 1494 01:40:35,592 --> 01:40:38,116 So, with all due respect, send her back to my house. 1495 01:40:40,793 --> 01:40:42,230 If not, there will be severe consequences 1496 01:40:42,310 --> 01:40:44,379 and do not blame us for it. 1497 01:40:46,913 --> 01:40:49,860 She must be back at my house in a week. 1498 01:40:50,535 --> 01:40:51,595 Or else... 1499 01:40:52,741 --> 01:40:54,404 What are you looking at? Start the car. 1500 01:40:56,258 --> 01:40:57,318 See you. 1501 01:41:02,138 --> 01:41:02,998 Dad... 1502 01:41:04,775 --> 01:41:06,540 I will not go there again. 1503 01:41:08,696 --> 01:41:10,299 Yes, I loved him. 1504 01:41:11,168 --> 01:41:14,019 But, I have suffered enough from them. 1505 01:41:17,415 --> 01:41:19,740 Get me Talak from him. 1506 01:41:24,440 --> 01:41:26,180 You can ask for Talak, if you were Pivi. 1507 01:41:27,135 --> 01:41:28,219 But, you are Pechi now. 1508 01:41:30,056 --> 01:41:32,179 I don't know if our legal laws will help us. 1509 01:41:32,975 --> 01:41:34,699 But, the law of this land will help us. 1510 01:41:39,383 --> 01:41:42,900 You have saved many of our townsfolk from their troubles. 1511 01:41:43,445 --> 01:41:45,108 We will never abandon you. 1512 01:41:45,361 --> 01:41:47,122 We will speak to Veriyandi for you. 1513 01:41:56,135 --> 01:41:57,195 Hello. 1514 01:41:57,497 --> 01:41:58,557 Welcome. 1515 01:41:58,890 --> 01:42:00,491 Seems like we have unexpected visitors. 1516 01:42:00,793 --> 01:42:02,438 I am busy sharpening my sickle. 1517 01:42:02,849 --> 01:42:03,909 What is it? 1518 01:42:04,148 --> 01:42:05,291 Oh, it's nothing... 1519 01:42:05,520 --> 01:42:08,019 When his daughter loved your son and fled to your house, 1520 01:42:08,273 --> 01:42:10,140 he let it go for the sake of his daughter. 1521 01:42:10,579 --> 01:42:13,031 But now, his daughter does not want to live with your son. 1522 01:42:13,358 --> 01:42:14,418 And so? 1523 01:42:15,215 --> 01:42:16,579 He wants a separation, is it? 1524 01:42:18,776 --> 01:42:20,340 Separation is not something new to us. 1525 01:42:20,724 --> 01:42:22,059 That is not an issue. 1526 01:42:22,935 --> 01:42:25,539 But, shouldn't we discuss this in public? 1527 01:42:26,338 --> 01:42:29,139 We cannot discuss this within these four walls, can we? 1528 01:42:29,735 --> 01:42:32,100 So, call for a special meeting. 1529 01:42:32,926 --> 01:42:35,235 Let's discuss this before everyone and make a decision. 1530 01:42:35,816 --> 01:42:38,580 That would be the right place for me to settle all the scores. 1531 01:42:39,656 --> 01:42:40,716 What do you say, Kali? 1532 01:42:52,089 --> 01:42:53,149 Kathar... 1533 01:42:53,855 --> 01:42:54,779 What is it, dad? 1534 01:42:54,961 --> 01:42:55,859 Come here. 1535 01:42:57,215 --> 01:42:58,995 Let me do the talking. 1536 01:42:59,958 --> 01:43:01,018 Hurry. 1537 01:43:02,375 --> 01:43:03,435 What is it? 1538 01:43:03,656 --> 01:43:06,619 Lal Cheta from Kollam asked for someone to load the goods. 1539 01:43:06,859 --> 01:43:08,076 To help him with the loading. 1540 01:43:08,293 --> 01:43:09,093 Okay. 1541 01:43:09,200 --> 01:43:10,297 As soon as you reach... 1542 01:43:10,643 --> 01:43:12,362 give him your phone, I want to talk to him. 1543 01:43:12,596 --> 01:43:13,905 Okay. - Be careful. 1544 01:43:18,747 --> 01:43:21,284 Why did you lie to him and send him to Kollam? 1545 01:43:21,776 --> 01:43:23,799 If he knows that Veriyandi 1546 01:43:23,879 --> 01:43:26,543 is gathering a meeting to discuss Pivi... 1547 01:43:27,005 --> 01:43:28,421 Out of his love for us... 1548 01:43:29,098 --> 01:43:30,556 he might do something to Veriyandi. 1549 01:43:31,632 --> 01:43:34,119 I am sending him out of town so that he won't know about it. 1550 01:43:35,576 --> 01:43:37,000 Let's face it ourselves. 1551 01:43:37,616 --> 01:43:39,699 Kathar should not suffer because of us. 1552 01:43:53,450 --> 01:43:54,510 What is it? 1553 01:43:54,873 --> 01:43:59,272 You people embarrassed us before the same council yesterday. 1554 01:44:00,043 --> 01:44:01,103 But today... 1555 01:44:01,409 --> 01:44:04,693 you are sitting still like a heap of the dump. 1556 01:44:04,944 --> 01:44:06,704 Why the hell have you gathered this meeting? 1557 01:44:07,209 --> 01:44:08,269 As you already know... 1558 01:44:08,499 --> 01:44:12,059 we are gathered to discuss the same thing we discussed at your home. 1559 01:44:12,294 --> 01:44:15,079 Kathar Bhai's daughter does not want to live with your son anymore. 1560 01:44:15,301 --> 01:44:17,486 So, Kathar Bhai is requesting for a separation. 1561 01:44:17,761 --> 01:44:19,056 What is your reply to him? 1562 01:44:20,004 --> 01:44:21,064 Didn't I request? 1563 01:44:21,329 --> 01:44:22,736 Before this very same council. 1564 01:44:22,959 --> 01:44:26,333 I requested his support to make me Paganeri's chairman. 1565 01:44:26,581 --> 01:44:27,641 Did he accept it? 1566 01:44:27,969 --> 01:44:31,504 Instead, he lectured about election and democracy. 1567 01:44:31,771 --> 01:44:34,954 And also, provoked some anonymous men... 1568 01:44:35,169 --> 01:44:38,413 to talk against me and humiliate me before this same council. 1569 01:44:38,844 --> 01:44:41,801 He humiliated me before this council and took pleasure in it. 1570 01:44:42,024 --> 01:44:44,573 And now, I want to humiliate him before this same council. 1571 01:44:44,941 --> 01:44:47,213 My honour and pride depend on it. 1572 01:44:47,552 --> 01:44:48,612 And so... 1573 01:44:49,409 --> 01:44:51,053 I want him to express his regret... 1574 01:44:51,309 --> 01:44:53,208 by falling at my feet and apologizing. 1575 01:44:53,461 --> 01:44:54,521 Stay calm. 1576 01:44:56,281 --> 01:44:58,472 There will be no separation unless he falls at my feet. 1577 01:44:59,244 --> 01:45:02,389 Yesterday we were quiet because it was a different issue. 1578 01:45:02,604 --> 01:45:05,533 But if anyone raises their voice today, I will slit their throat. 1579 01:45:05,881 --> 01:45:07,829 You will slit our throat, is it? - Be quiet. 1580 01:45:08,281 --> 01:45:09,341 I'll thrash you all. 1581 01:45:10,112 --> 01:45:11,172 Please. 1582 01:45:11,794 --> 01:45:12,998 Be quiet for my sake. 1583 01:45:13,561 --> 01:45:14,621 Listen now. 1584 01:45:14,889 --> 01:45:18,911 The legal laws are in our favour. You have no chance against us. 1585 01:45:19,553 --> 01:45:20,757 Fall at his feet. 1586 01:45:21,188 --> 01:45:22,992 Or else, let them suffer the legal battle. 1587 01:45:30,651 --> 01:45:31,843 For the sake of my daughter. 1588 01:45:33,005 --> 01:45:34,103 I will do anything you say. 1589 01:45:36,241 --> 01:45:37,041 Dad? 1590 01:45:37,245 --> 01:45:37,863 Oh, God. 1591 01:45:38,056 --> 01:45:39,973 Don't do it, dear. 1592 01:45:41,857 --> 01:45:43,389 Don't do it, dad. 1593 01:45:53,198 --> 01:45:54,258 Veriyandi. 1594 01:45:55,208 --> 01:45:56,149 Forgive me. 1595 01:45:58,531 --> 01:45:59,591 Dad! 1596 01:46:02,627 --> 01:46:03,707 Do you mess with Veriyandi? 1597 01:46:35,241 --> 01:46:36,875 Today, they embarrassed Kathar Bhai. 1598 01:46:37,113 --> 01:46:39,779 Tomorrow, this can happen to anyone from the Jamad. 1599 01:46:40,008 --> 01:46:44,107 If we let this go, our livelihood in Paganeri will become uncertain. 1600 01:46:44,530 --> 01:46:46,457 They tricked you into embarrassment. 1601 01:46:47,053 --> 01:46:48,537 We must not let them go, uncle. 1602 01:46:48,896 --> 01:46:51,553 They want to divide the town. Their actions prove it. 1603 01:46:51,821 --> 01:46:53,551 Now, it's our turn to retaliate. 1604 01:46:53,785 --> 01:46:54,585 What? 1605 01:46:55,729 --> 01:46:57,757 Who is trying to divide the town now? 1606 01:46:58,198 --> 01:46:59,258 You or him? 1607 01:46:59,462 --> 01:47:01,955 If he wants to instigate a riot in this town by humiliating me, 1608 01:47:02,170 --> 01:47:04,324 I will not let it happen until I am alive. 1609 01:47:05,010 --> 01:47:06,214 This is my family affair. 1610 01:47:06,985 --> 01:47:08,856 I don't want the Jamad to interfere in it. 1611 01:47:10,022 --> 01:47:12,186 The Jamad will always try to unite people. 1612 01:47:12,616 --> 01:47:14,060 It will never try to divide people. 1613 01:47:14,958 --> 01:47:16,018 It never will! 1614 01:47:17,157 --> 01:47:18,524 You people have come here for me. 1615 01:47:18,797 --> 01:47:20,077 It gives me great comfort. 1616 01:47:21,825 --> 01:47:22,885 You can leave. 1617 01:47:24,471 --> 01:47:25,594 Please leave. 1618 01:47:25,818 --> 01:47:28,552 We should not fall prey to Veriyandi's greed for power. 1619 01:47:34,393 --> 01:47:35,677 What is he doing here? 1620 01:47:36,078 --> 01:47:36,878 Aisha... 1621 01:47:37,052 --> 01:47:39,571 Wipe your tears. He must not know about anything. 1622 01:47:42,995 --> 01:47:44,106 Why are you back so early? 1623 01:47:44,320 --> 01:47:46,040 Have you finished the loading? - Yes, dad. 1624 01:47:46,248 --> 01:47:48,234 Cheta will call you about the next load. 1625 01:47:48,603 --> 01:47:49,837 Alright, I'll talk to him. 1626 01:47:51,241 --> 01:47:52,586 Why do you look upset, mom? 1627 01:47:52,782 --> 01:47:53,842 Oh, nothing like that. 1628 01:47:54,202 --> 01:47:56,513 Did you have your meal? - Not yet, dad. 1629 01:47:56,706 --> 01:47:58,460 Not yet? Go on, serve him food. 1630 01:48:02,408 --> 01:48:03,891 I ate outside in the morning. 1631 01:48:04,349 --> 01:48:05,571 I didn't like it at all. 1632 01:48:05,797 --> 01:48:06,857 Listen to me, sir. 1633 01:48:07,087 --> 01:48:08,604 No one can match Mom's taste. 1634 01:48:08,826 --> 01:48:11,052 He escaped the last time. Today, he will not. 1635 01:48:11,345 --> 01:48:12,676 I will get him today. 1636 01:48:12,883 --> 01:48:14,289 What is it, sir? - Don't you know? 1637 01:48:14,437 --> 01:48:15,237 Dad... 1638 01:48:16,648 --> 01:48:17,993 He is here for me. 1639 01:48:19,088 --> 01:48:20,451 Why is he here for you? 1640 01:48:38,751 --> 01:48:40,274 You will not be spared if you hack me. 1641 01:49:06,368 --> 01:49:07,428 What have you done? 1642 01:49:08,370 --> 01:49:10,276 I will beat someone if he just stares at you. 1643 01:49:10,506 --> 01:49:12,438 He has hit and insulted you, you think I'll spare him? 1644 01:49:12,518 --> 01:49:14,208 I hacked his arm and leg. 1645 01:49:19,928 --> 01:49:22,217 I am a very thankful person. 1646 01:49:22,448 --> 01:49:24,252 I owe my entire life to you. 1647 01:49:26,847 --> 01:49:28,092 If my dad is in trouble. 1648 01:49:28,492 --> 01:49:29,748 I will kill anyone. 1649 01:49:30,157 --> 01:49:31,217 Or sacrifice my own life. 1650 01:49:34,328 --> 01:49:37,068 For hacking their dad's arm and leg... 1651 01:49:37,434 --> 01:49:39,391 they vowed to kill Kathar. 1652 01:49:39,599 --> 01:49:42,495 They attempted to kill him eight times, but never succeeded. 1653 01:49:44,653 --> 01:49:45,897 Even if we spare his life, 1654 01:49:46,847 --> 01:49:47,907 Veyilan will not. 1655 01:49:51,569 --> 01:49:52,851 Where is Veyilan now? 1656 01:50:10,470 --> 01:50:11,530 Hi, partner. 1657 01:50:15,957 --> 01:50:17,257 He is Veyilan. 1658 01:50:17,562 --> 01:50:19,382 My son told me about you. 1659 01:50:19,691 --> 01:50:21,724 When it comes to throwing bombs and killing people, 1660 01:50:21,910 --> 01:50:23,465 you have no match in Ramanathapuram. 1661 01:50:24,116 --> 01:50:25,892 Kill Kathar. 1662 01:50:26,137 --> 01:50:28,571 Ask us for whatever help you need in Naduvapatti. 1663 01:50:29,115 --> 01:50:29,987 We will do it. 1664 01:50:30,195 --> 01:50:31,255 Just do as I say. 1665 01:50:31,860 --> 01:50:34,456 And I will erect Kathar's tombstone in Naduvapatti. 1666 01:50:37,152 --> 01:50:37,952 Tell me. 1667 01:50:38,131 --> 01:50:39,551 Kathar Bhai has returned from Hajj. 1668 01:50:39,733 --> 01:50:41,535 Kathar has come with a girl to meet him. 1669 01:50:41,766 --> 01:50:42,566 Okay. 1670 01:50:42,909 --> 01:50:45,451 'Chanting in Arabic.' 1671 01:50:45,531 --> 01:50:51,240 'Chanting in Arabic.' 1672 01:50:51,785 --> 01:50:57,897 'Chanting in Arabic.' 1673 01:50:58,108 --> 01:50:59,112 'Chanting in Arabic.' 1674 01:50:59,192 --> 01:51:00,116 'Chanting in Arabic.' 1675 01:51:00,302 --> 01:51:02,347 'Chanting in Arabic.' 1676 01:51:02,533 --> 01:51:09,104 'Chanting in Arabic.' 1677 01:51:09,184 --> 01:51:15,550 'Chanting in Arabic.' 1678 01:51:16,091 --> 01:51:18,533 'Chanting in Arabic.' 1679 01:51:18,613 --> 01:51:21,161 'Chanting in Arabic.' 1680 01:51:21,409 --> 01:51:23,727 'Chanting in Arabic.' 1681 01:51:23,807 --> 01:51:24,281 'Chanting in Arabic.' 1682 01:51:24,361 --> 01:51:25,862 Please have your refreshments. 1683 01:51:27,345 --> 01:51:29,013 Have it. 1684 01:51:30,694 --> 01:51:32,615 Alhamdulillah. 1685 01:51:33,956 --> 01:51:36,738 Our fasting and prayers did not go in vain. 1686 01:51:37,202 --> 01:51:39,846 The girl we chose for Kathar is our bride now. 1687 01:51:41,937 --> 01:51:44,741 In the same spirit, we must get them married soon. 1688 01:52:00,964 --> 01:52:06,295 "Sound of drums all around, time to celebrate." 1689 01:52:06,539 --> 01:52:11,342 "Sound of drums all around, time to celebrate." 1690 01:52:11,528 --> 01:52:13,982 "The Aapanadu bull is going to be tamed." 1691 01:52:14,175 --> 01:52:16,542 "Sing along, sing along." 1692 01:52:16,801 --> 01:52:21,828 "With a lot of people and a lot of gifts." 1693 01:52:22,051 --> 01:52:24,490 "The elders are making a grand entrance." 1694 01:52:24,660 --> 01:52:27,213 "Welcome them with a treat." 1695 01:52:27,389 --> 01:52:29,723 "Click a picture before you leave." 1696 01:52:29,953 --> 01:52:32,266 "Sound of drums all around, time to celebrate." 1697 01:52:32,489 --> 01:52:34,973 "The Aapanadu bull is going to be tamed." 1698 01:52:35,106 --> 01:52:37,553 "With a lot of people and a lot of gifts." 1699 01:52:37,775 --> 01:52:40,328 "The elders are making a grand entrance." 1700 01:52:40,544 --> 01:52:42,893 "Folk dances around the house." 1701 01:52:43,161 --> 01:52:45,541 "Native games on the streets." 1702 01:52:45,711 --> 01:52:48,342 "Friends and partners surround us." 1703 01:52:48,479 --> 01:52:50,829 "See them all dance and celebrate." 1704 01:52:51,059 --> 01:52:52,419 "Dance and celebrate." 1705 01:53:21,299 --> 01:53:23,559 "The bride draped in a gorgeous saree." 1706 01:53:23,774 --> 01:53:26,310 "The groom is hurt by her beauty." 1707 01:53:26,579 --> 01:53:28,878 "Ease his pain on the bed of flowers, oh girl." 1708 01:53:29,188 --> 01:53:31,486 "Pay the doctor's fee to your wife, oh boy." 1709 01:53:31,814 --> 01:53:34,201 "A truckload full of fried fish." 1710 01:53:34,416 --> 01:53:36,931 "Freshly prepared mutton biryani." 1711 01:53:37,078 --> 01:53:39,488 "Tasty and meaty chicken curry." 1712 01:53:39,659 --> 01:53:42,203 "Do not hesitate to enjoy the feast." 1713 01:53:42,591 --> 01:53:44,824 "He is a lion wearing a lungi." 1714 01:53:45,179 --> 01:53:47,783 "He is a lion wearing a lungi." 1715 01:53:48,508 --> 01:53:50,836 "The boy they raised is married now." 1716 01:53:51,021 --> 01:53:54,449 "The mom and dad in kurta and burka are offering the holy ash." 1717 01:53:54,678 --> 01:53:56,078 "It's an auspicious occasion." 1718 01:53:56,158 --> 01:53:58,624 "Sing along, it's an auspicious occasion." 1719 01:54:06,724 --> 01:54:10,391 "He has given meaning to my life." 1720 01:54:10,606 --> 01:54:14,248 "His shoulders are my haven." 1721 01:54:14,436 --> 01:54:18,012 "He is my key to happiness" 1722 01:54:18,301 --> 01:54:21,896 "I am overwhelmed with his love." 1723 01:54:22,089 --> 01:54:25,661 "He has given meaning to my life." 1724 01:54:25,914 --> 01:54:29,888 "His shoulders are my haven." 1725 01:55:21,986 --> 01:55:23,046 This is sick. 1726 01:55:24,444 --> 01:55:25,913 I cannot look at you in this state. 1727 01:55:26,195 --> 01:55:27,616 You are Veriyandi of Pageneri. 1728 01:55:27,898 --> 01:55:30,211 You are the pride and glory of Aapanadu. 1729 01:55:30,433 --> 01:55:33,488 You used to have a majestic moustache and look like a lion. 1730 01:55:33,770 --> 01:55:34,984 But now... 1731 01:55:35,434 --> 01:55:38,175 you have shaved your moustache and hiding here. 1732 01:55:38,398 --> 01:55:40,183 Do you think that we are too ashamed 1733 01:55:40,263 --> 01:55:42,047 to see the public and are hiding here? 1734 01:55:43,781 --> 01:55:46,528 With this one arm, my husband is struggling every day. 1735 01:55:47,284 --> 01:55:49,545 But, that Kathar has happily gotten married. 1736 01:55:49,746 --> 01:55:51,983 My son will behead him soon. 1737 01:55:52,369 --> 01:55:55,410 On that day, my husband and I will proudly walk in this town again. 1738 01:55:55,981 --> 01:55:58,177 Until that day, this will be my place. 1739 01:55:58,423 --> 01:56:01,065 He is your enemy, and his wife is our enemy. 1740 01:56:01,279 --> 01:56:05,708 Both of them must be dead. Our pride in our town depends on it. 1741 01:56:06,186 --> 01:56:08,701 Do you want him to cry in agony? 1742 01:56:09,095 --> 01:56:10,275 Then do as I say. 1743 01:56:11,953 --> 01:56:13,184 Hold on. 1744 01:56:13,963 --> 01:56:15,287 Come on, get down. 1745 01:56:15,561 --> 01:56:17,475 Get down, hurry up. 1746 01:56:18,305 --> 01:56:19,105 Come on. 1747 01:56:19,258 --> 01:56:20,058 That's it? 1748 01:56:20,203 --> 01:56:21,863 Let's go. - Selvi? Palani? 1749 01:56:22,123 --> 01:56:23,608 Where are my kids? 1750 01:56:24,282 --> 01:56:25,726 Their mom picked them up. 1751 01:56:26,015 --> 01:56:27,328 My sister-in-law? - Yes. 1752 01:56:39,084 --> 01:56:40,144 Selvi... 1753 01:56:40,339 --> 01:56:41,167 Selvi... - Aunty. 1754 01:56:41,764 --> 01:56:42,607 Palani... 1755 01:56:43,091 --> 01:56:43,966 Muthu... 1756 01:56:44,090 --> 01:56:44,890 Selvi? 1757 01:56:45,036 --> 01:56:47,104 Are you her mom? Did you name her? 1758 01:56:47,653 --> 01:56:50,086 My kids will not be with you anymore. 1759 01:56:50,300 --> 01:56:51,421 They will be here with me. 1760 01:56:51,537 --> 01:56:52,906 Leave this place now. 1761 01:56:53,124 --> 01:56:54,480 Sister-in-law, please. 1762 01:56:54,666 --> 01:56:57,075 Don't call me that anymore. Your brother is dead. 1763 01:56:57,678 --> 01:56:59,430 For your good, leave this place. 1764 01:56:59,713 --> 01:57:02,131 Or else I will set you on fire. 1765 01:57:03,043 --> 01:57:03,855 Get in. 1766 01:57:04,018 --> 01:57:05,746 Selvi, take them in. - Please let them go. 1767 01:57:05,930 --> 01:57:07,583 Listen to me, go in. 1768 01:57:07,828 --> 01:57:10,367 Leave before I hurt you. 1769 01:57:27,906 --> 01:57:31,007 Tamil, why are you starving yourselves and crying all day? 1770 01:57:32,591 --> 01:57:34,355 She just took away her kids. 1771 01:57:34,684 --> 01:57:35,744 Her kids? 1772 01:57:37,428 --> 01:57:38,795 They are my elder brother's kids. 1773 01:57:39,628 --> 01:57:41,273 They are like my own kids. 1774 01:57:42,380 --> 01:57:44,048 If they have my kids... 1775 01:57:44,623 --> 01:57:48,368 they will ruin their lives just like my elder brother's. 1776 01:57:51,650 --> 01:57:54,023 You are not aware of my sister-in-law's family. 1777 01:57:56,420 --> 01:57:57,300 They... 1778 01:57:57,983 --> 01:58:00,195 They wanted me to marry her brother. 1779 01:58:01,084 --> 01:58:03,652 They tortured my brother to agree to that. 1780 01:58:05,517 --> 01:58:06,953 Do you know what else they did? 1781 01:58:07,243 --> 01:58:10,648 Look, if you do not marry your sister to my brother... 1782 01:58:11,023 --> 01:58:13,448 I will never let you live in peace. 1783 01:58:14,038 --> 01:58:17,807 I lost my peace the day I married you. 1784 01:58:18,186 --> 01:58:19,746 Do you want to take away my peace again? 1785 01:58:19,963 --> 01:58:21,023 Look. 1786 01:58:21,324 --> 01:58:22,727 I swear on my life. 1787 01:58:23,143 --> 01:58:25,261 I will not marry my sister into this band of thieves. 1788 01:58:25,453 --> 01:58:27,366 Who are you calling thieves? - How dare you? 1789 01:58:27,597 --> 01:58:29,624 How dare you shout at my sister? 1790 01:58:29,923 --> 01:58:31,215 Tie him up and thrash him. 1791 01:58:31,438 --> 01:58:33,863 I'll show you what happens if you mess with thieves. 1792 01:58:34,153 --> 01:58:35,213 I'll show you. 1793 01:58:35,413 --> 01:58:36,473 I'll show you. 1794 01:58:37,617 --> 01:58:38,677 Daddy... 1795 01:58:57,924 --> 01:59:00,465 In front of his kids... 1796 01:59:00,741 --> 01:59:03,113 his wife made her brother to hit him. 1797 01:59:04,180 --> 01:59:06,727 My brother was not able to endure that humiliation. 1798 01:59:07,843 --> 01:59:09,848 So, he gave the kids to me... 1799 01:59:10,603 --> 01:59:13,178 If my wife and her relatives... 1800 01:59:13,552 --> 01:59:14,670 ask your hand in marriage. 1801 01:59:14,916 --> 01:59:15,976 Whatever happens... 1802 01:59:16,404 --> 01:59:17,888 Do not agree to marry. 1803 01:59:18,477 --> 01:59:19,737 Swear on me. 1804 01:59:20,314 --> 01:59:21,758 My kids will have a good life... 1805 01:59:22,363 --> 01:59:23,423 only if you raise them. 1806 01:59:24,403 --> 01:59:25,463 Take care of the kids. 1807 01:59:25,923 --> 01:59:27,887 Why are saying such things now? 1808 01:59:28,116 --> 01:59:29,176 It's nothing. 1809 01:59:30,124 --> 01:59:31,184 Take care of the kids. 1810 01:59:31,483 --> 01:59:32,543 Will you? 1811 01:59:33,043 --> 01:59:34,367 You are my only hope. 1812 01:59:34,884 --> 01:59:36,008 Take good care of them. 1813 01:59:36,876 --> 01:59:37,936 Take care of them. 1814 01:59:54,193 --> 01:59:55,288 My kids! 1815 01:59:57,966 --> 01:59:59,026 My sister! 1816 02:00:33,590 --> 02:00:36,668 My brother got humiliated to save my life. 1817 02:00:37,190 --> 02:00:38,820 And lost his own life. 1818 02:00:40,648 --> 02:00:43,828 He could have easily married me to his brother-in-law. 1819 02:00:44,113 --> 02:00:45,848 And could have lived a happy life. 1820 02:00:51,984 --> 02:00:53,044 Don't cry, Tamil. 1821 02:00:54,010 --> 02:00:55,774 Our kids will be in our house tomorrow. 1822 02:00:56,983 --> 02:00:58,810 Let us ask them through our townsfolk. 1823 02:00:59,601 --> 02:01:00,661 If they don't agree. 1824 02:01:01,183 --> 02:01:02,468 I know how to deal with it. 1825 02:01:12,463 --> 02:01:13,523 Listen, Santha... 1826 02:01:13,843 --> 02:01:16,441 Legally speaking, they are your kids. There is no denying that. 1827 02:01:16,626 --> 02:01:19,057 But, it is not right to drag the kids away from school. 1828 02:01:19,256 --> 02:01:20,900 Why did you even leave the kids with her? 1829 02:01:21,493 --> 02:01:23,662 I left my kids with her, 1830 02:01:23,742 --> 02:01:26,164 to prevent her from swindling my husband's wealth. 1831 02:01:26,390 --> 02:01:28,908 I left my kids with her to marry my brother to her. 1832 02:01:29,086 --> 02:01:30,151 But, she married this guy. 1833 02:01:30,386 --> 02:01:31,999 Why should I leave my kids with her now? 1834 02:01:32,344 --> 02:01:33,571 That is why I took them back. 1835 02:01:34,040 --> 02:01:34,840 Look. 1836 02:01:35,011 --> 02:01:37,295 She wants to raise her brother's kids. 1837 02:01:38,039 --> 02:01:40,123 And the kids also want to be with her. 1838 02:01:40,348 --> 02:01:42,388 What is your demand to send the kids with her? 1839 02:01:42,680 --> 02:01:44,588 Will she give me all my husband's wealth? 1840 02:01:45,463 --> 02:01:47,025 When compared to my brother's kids... 1841 02:01:47,510 --> 02:01:48,690 the wealth is nothing to me. 1842 02:01:50,064 --> 02:01:50,864 I will give it. 1843 02:01:51,431 --> 02:01:52,907 Where should I sign? 1844 02:01:53,383 --> 02:01:54,458 What do you say, dad? 1845 02:01:54,651 --> 02:01:56,608 Let's get the sign first. Take the documents out. 1846 02:01:58,058 --> 02:01:59,118 Tell her to sign this. 1847 02:02:02,383 --> 02:02:03,988 You want her to sign a blank document? 1848 02:02:04,228 --> 02:02:05,564 They have some share in it too. 1849 02:02:05,758 --> 02:02:08,884 Yeah, they can have the ten acres of land in the graveyard. 1850 02:02:09,096 --> 02:02:11,243 But, that is a barren land. 1851 02:02:11,464 --> 02:02:13,606 She is building a well nearby. They will have water. 1852 02:02:13,828 --> 02:02:14,888 Get the signature. 1853 02:02:15,336 --> 02:02:16,907 Get his signature too. - Okay. 1854 02:02:17,142 --> 02:02:19,244 Or else he might claim that it is his father's land. 1855 02:02:22,561 --> 02:02:26,004 Why did you leave that ten acres of land to them? 1856 02:02:26,301 --> 02:02:27,986 Why did you leave that graveyard to them? 1857 02:02:29,600 --> 02:02:32,004 Veyilan plans to uproot them. 1858 02:02:37,201 --> 02:02:38,588 Where are you going with the bag? 1859 02:02:38,908 --> 02:02:39,968 To my house. 1860 02:02:40,200 --> 02:02:41,260 What did you say? 1861 02:02:41,503 --> 02:02:42,450 Your house? 1862 02:02:42,680 --> 02:02:44,879 Then what is this? - This is your house. 1863 02:02:45,073 --> 02:02:47,468 This is not my house. Wherever Aunt is, it's my house. 1864 02:02:47,653 --> 02:02:49,350 Aunt's house? How stubborn of you... 1865 02:02:49,546 --> 02:02:50,606 Are you trying to hit me? 1866 02:02:56,313 --> 02:02:57,461 How dare you try to hit me? 1867 02:02:57,687 --> 02:03:00,459 Did you think that you can treat me like my innocent dad? 1868 02:03:01,101 --> 02:03:02,519 I will humiliate you. 1869 02:03:04,758 --> 02:03:05,878 Remember what you told us? 1870 02:03:06,064 --> 02:03:09,884 You told us that aunt is raising us to swindle dad's wealth. 1871 02:03:10,104 --> 02:03:12,947 But in truth, you have raised us to swindle dad's wealth. 1872 02:03:16,144 --> 02:03:18,827 A mother is someone who provides for the kids. 1873 02:03:19,213 --> 02:03:21,442 She is not someone who uses them to steal from others. 1874 02:03:22,903 --> 02:03:25,626 The woman who didn't hesitate to give away the wealth for our sake. 1875 02:03:25,855 --> 02:03:26,915 My aunt! 1876 02:03:27,103 --> 02:03:28,163 She is my real mom. 1877 02:03:28,984 --> 02:03:30,748 Do not call yourself a good woman. 1878 02:03:37,363 --> 02:03:38,610 Forgive me, aunty. 1879 02:03:38,758 --> 02:03:40,084 What are you doing, Selvi? 1880 02:03:40,609 --> 02:03:43,427 I will never leave you again. - Stop crying. 1881 02:03:43,670 --> 02:03:45,308 Forgive me. - It's not your mistake. 1882 02:03:47,097 --> 02:03:48,381 There is no need to apologise. 1883 02:03:55,062 --> 02:03:55,776 Do not cry. 1884 02:03:55,929 --> 02:03:56,956 'DAD CALLING' 1885 02:03:57,192 --> 02:03:58,572 Stop crying now. 1886 02:04:03,200 --> 02:04:04,484 Yes, dad. - Where are you at? 1887 02:04:04,744 --> 02:04:06,436 We have a minor problem. Come home now. 1888 02:04:06,658 --> 02:04:07,718 I'll be there, dad. 1889 02:04:12,621 --> 02:04:13,681 Didn't I tell you? 1890 02:04:14,045 --> 02:04:15,419 You are a family man now. 1891 02:04:15,608 --> 02:04:17,505 Didn't I tell you to avoid these clashes? 1892 02:04:17,722 --> 02:04:20,185 Now, they have issued an arrest warrant against you. 1893 02:04:20,445 --> 02:04:21,904 There is nothing to worry about. 1894 02:04:22,230 --> 02:04:24,838 We skipped three court summons, hence, they have issued a warrant. 1895 02:04:25,068 --> 02:04:27,405 Tomorrow, if we surrender him in the court and do a recall. 1896 02:04:27,637 --> 02:04:28,741 They'll close the warrant. 1897 02:04:28,927 --> 02:04:29,987 You need not worry. 1898 02:04:30,221 --> 02:04:32,281 Kathar, we must definitely be at the court tomorrow. 1899 02:04:32,557 --> 02:04:33,676 So, don't go anywhere else. 1900 02:04:37,470 --> 02:04:38,656 Why are you hesitant? 1901 02:04:39,007 --> 02:04:41,623 Tomorrow we have Bhoomi Poojai ceremony for the well. 1902 02:04:41,816 --> 02:04:42,876 Tamil told me so. 1903 02:04:43,080 --> 02:04:46,384 I will take care of the Bhoomi Poojai. You go to the court. 1904 02:04:47,261 --> 02:04:48,144 Okay, dad. 1905 02:04:48,439 --> 02:04:50,009 Hurry up, Selvi. It's getting late. 1906 02:04:50,280 --> 02:04:51,340 Coming, uncle. 1907 02:04:52,079 --> 02:04:54,119 I will drop them off at school and go to the court. 1908 02:04:54,858 --> 02:04:56,364 My mom and dad will come to the spot. 1909 02:04:57,600 --> 02:04:59,072 Conduct the pooja well. - Okay. 1910 02:04:59,345 --> 02:05:01,024 Go to the court and come back safe. 1911 02:05:01,462 --> 02:05:02,302 I'll be leaving soon. 1912 02:05:02,542 --> 02:05:05,546 Aunty, I forgot to get the report card signed. 1913 02:05:06,741 --> 02:05:08,181 Your uncle is everything to you now. 1914 02:05:08,423 --> 02:05:09,483 Get it signed by him. 1915 02:05:09,620 --> 02:05:10,420 Okay, aunty. 1916 02:05:16,409 --> 02:05:17,528 Bye, aunty. 1917 02:05:17,691 --> 02:05:18,751 Bye. 1918 02:05:35,102 --> 02:05:36,162 Boss... 1919 02:05:36,655 --> 02:05:37,650 He has started. 1920 02:05:53,384 --> 02:05:54,444 Kathar... 1921 02:07:03,855 --> 02:07:06,982 My ward was sick, so he was not able to come to the court. 1922 02:07:07,214 --> 02:07:09,244 I am producing the medical certificates for it. 1923 02:07:09,532 --> 02:07:10,366 Here. 1924 02:07:12,190 --> 02:07:13,091 Here it is, sir. 1925 02:07:16,070 --> 02:07:16,870 Mr Ratnam... 1926 02:07:17,107 --> 02:07:19,496 I can buy a hundred certificates like this one. 1927 02:07:19,761 --> 02:07:21,723 Don't fool the court with such certificates. 1928 02:07:22,463 --> 02:07:25,772 If you don't appear before the court again, I will put you behind bars. 1929 02:07:26,018 --> 02:07:27,757 I am cancelling the arrest warrant for now. 1930 02:07:27,996 --> 02:07:29,056 Thank you, sir. 1931 02:07:41,516 --> 02:07:44,687 We have advised him several times to curb his anger. 1932 02:07:44,925 --> 02:07:46,517 Now, you must control him. 1933 02:07:46,784 --> 02:07:47,732 Okay, uncle. 1934 02:07:49,495 --> 02:07:51,001 He is on the call. 1935 02:07:51,216 --> 02:07:52,690 Get things ready, I'll join you. 1936 02:07:53,084 --> 02:07:55,440 Ask him what happened in court. - Sure. 1937 02:07:56,758 --> 02:07:58,283 What happened to your arrest warrant? 1938 02:07:58,476 --> 02:08:00,616 They have cancelled it, dad. - Thanks to Allah. 1939 02:08:00,786 --> 02:08:02,994 They have cancelled the warrant. - Thanks to Allah. 1940 02:08:06,305 --> 02:08:07,942 Is the bhoomi poojai done? 1941 02:08:08,089 --> 02:08:10,252 Not yet, your wife is preparing for it. 1942 02:08:10,414 --> 02:08:11,658 Come here soon. 1943 02:08:12,060 --> 02:08:13,157 We just arrived... 1944 02:08:29,287 --> 02:08:30,474 Dad? What happened? 1945 02:08:30,861 --> 02:08:31,839 Dad. 1946 02:08:35,054 --> 02:08:36,001 Dad? 1947 02:08:45,383 --> 02:08:46,183 Tamil... 1948 02:08:49,801 --> 02:08:51,363 Allah! 1949 02:08:56,580 --> 02:08:57,459 Allah! 1950 02:09:02,267 --> 02:09:03,524 What happened, dad? 1951 02:09:05,921 --> 02:09:07,120 Can you hear me, dad? 1952 02:09:07,807 --> 02:09:08,607 Dad? 1953 02:09:13,965 --> 02:09:15,348 Kathar... 1954 02:09:15,645 --> 02:09:17,043 What happened, dad? 1955 02:09:19,496 --> 02:09:20,548 My son... 1956 02:09:24,229 --> 02:09:26,099 Answer me, dad. 1957 02:09:26,348 --> 02:09:27,148 Dad? 1958 02:09:35,566 --> 02:09:37,423 Let me see her, dad. 1959 02:09:37,766 --> 02:09:39,239 I want to see her. - No, don't. 1960 02:09:39,415 --> 02:09:41,360 Let me see her, dad. - You cannot handle it. 1961 02:09:41,628 --> 02:09:43,520 Let me see her, dad. 1962 02:11:04,506 --> 02:11:06,720 'Just because my dad told you...' 1963 02:11:06,973 --> 02:11:09,051 'how did you agree to marry a convict like me?' 1964 02:11:09,844 --> 02:11:12,695 'If you have so much love for your adopted family...' 1965 02:11:13,113 --> 02:11:15,553 'I wonder how much you will love your wife.' 1966 02:11:16,225 --> 02:11:18,010 'No woman will refuse you.' 1967 02:11:24,546 --> 02:11:27,587 'Your uncle is everything to you now. Get it signed by him.' 1968 02:11:36,870 --> 02:11:38,755 'Go to the court and come back safe.' 1969 02:11:39,167 --> 02:11:40,492 'I'll be leaving soon.' 1970 02:11:52,969 --> 02:11:56,339 What is it, Kathar? Is your son in tears? 1971 02:11:57,185 --> 02:11:58,232 I am sure of it. 1972 02:12:03,616 --> 02:12:05,173 Because I planted the bomb. 1973 02:12:06,196 --> 02:12:07,447 Does it hurt now? 1974 02:12:07,787 --> 02:12:10,452 I felt the same pain when your son hacked my father. 1975 02:12:12,849 --> 02:12:14,084 Today, it was his wife. 1976 02:12:14,417 --> 02:12:15,935 Tomorrow, it's him. 1977 02:12:24,982 --> 02:12:28,118 I sent you to the court and told you that'll look after her. 1978 02:12:29,353 --> 02:12:33,295 But, I saw her explode right before my own eyes. 1979 02:12:35,685 --> 02:12:38,328 They conspired together and killed this innocent girl. 1980 02:12:38,408 --> 02:12:40,334 None of them must be alive. 1981 02:12:40,878 --> 02:12:43,851 Those cold-hearted men are a burden to this earth. 1982 02:12:44,944 --> 02:12:46,086 They must be gone. 1983 02:12:47,703 --> 02:12:49,872 I was holding you back till now. 1984 02:12:50,493 --> 02:12:52,019 I am saying it now... 1985 02:12:52,293 --> 02:12:53,947 Kill them all! 1986 02:13:31,319 --> 02:13:33,389 Hey! - Hey! 1987 02:18:51,301 --> 02:18:53,065 Come at me, come. 1988 02:18:53,963 --> 02:18:55,121 Come! 1989 02:19:16,369 --> 02:19:17,504 Come! 141543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.