All language subtitles for Black Killer (1971) IT HDTV 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,514 --> 00:00:23,194 Le Département d'Etat va envoyer un inspecteur. 2 00:00:23,434 --> 00:00:24,434 Je sais. 3 00:00:35,714 --> 00:00:37,194 Regarde qui est là. 4 00:00:37,434 --> 00:00:40,114 Il a plus de livres que la bibliothèque publique. 5 00:00:40,354 --> 00:00:42,234 Il les a peut-être tous lus. 6 00:00:42,474 --> 00:00:44,994 Et si c'était l'inspecteur fédéral ? 7 00:00:45,234 --> 00:00:48,194 Il n'y a pas à s'inquiéter, il est de notre côté. 8 00:01:01,994 --> 00:01:03,674 Il n'y a personne ? 9 00:01:05,954 --> 00:01:07,594 Toi, viens ici ! 10 00:01:15,034 --> 00:01:16,794 Bienvenue à Tanston. 11 00:01:17,034 --> 00:01:18,474 Rentre mes livres. 12 00:01:18,714 --> 00:01:19,874 Fais attention. 13 00:01:27,594 --> 00:01:30,354 Je t'ai dit de faire attention, espèce d'idiot ! 14 00:01:30,874 --> 00:01:33,354 Ces livres sont très importants. 15 00:01:53,794 --> 00:01:57,874 Si je vois que c'est un endroit tranquille, je resterai longtemps. 16 00:01:58,114 --> 00:02:00,834 C'est pas vraiment un endroit tranquille. 17 00:02:01,394 --> 00:02:04,074 Mais c'est une ville qui plaît aux avocats. 18 00:02:04,314 --> 00:02:06,394 L'argent ne m'intéresse pas. 19 00:02:06,634 --> 00:02:08,474 Je cherche la tranquillité. 20 00:02:08,714 --> 00:02:10,474 Qu'entendez-vous par là ? 21 00:02:10,714 --> 00:02:14,274 Disons que je cherche un endroit où il n'y a pas de fusillades 22 00:02:15,594 --> 00:02:17,434 et où on respecte la loi. 23 00:02:17,674 --> 00:02:20,554 Alors, vous ne resterez pas longtemps, maître. 24 00:02:41,474 --> 00:02:42,474 Les O'Hara ! 25 00:02:42,914 --> 00:02:44,434 Les O'Hara ? Vite ! 26 00:02:44,674 --> 00:02:46,194 Dépêchons-nous ! 27 00:03:11,314 --> 00:03:12,994 Les O'Hara sont là. 28 00:03:13,234 --> 00:03:15,394 - Tu en es sûr ? - Oui, je les ai vus. 29 00:03:15,914 --> 00:03:17,594 - Tu les as vus ? - Oui. 30 00:03:17,834 --> 00:03:20,194 Pas moi. Donc, j'y crois pas. 31 00:03:41,634 --> 00:03:44,314 Les coups de feu ont trahi votre présence. 32 00:03:44,554 --> 00:03:48,634 Mais attention. Apparemment, l'inspecteur fédéral est là. 33 00:03:49,434 --> 00:03:52,274 Vous avez dit qu'il saurait fermer un oeil, non ? 34 00:03:52,794 --> 00:03:55,194 Bien sûr, mais n'exagérez pas. 35 00:03:56,034 --> 00:03:57,594 Venez. Faites attention. 36 00:03:57,834 --> 00:03:59,034 Vraiment ? 37 00:04:05,314 --> 00:04:08,394 S'il veut pas fermer un oeil, on lui fermera les deux. 38 00:04:08,634 --> 00:04:09,834 Pour toujours. 39 00:04:10,074 --> 00:04:11,114 Je vous en prie. 40 00:05:42,314 --> 00:05:43,994 Je peux entrer ? 41 00:05:45,474 --> 00:05:49,234 Je te le répète encore : tu dois frapper avant d'entrer. 42 00:05:50,034 --> 00:05:52,794 Le saloon t'appartient, mais pas moi. 43 00:05:53,074 --> 00:05:56,034 Pourtant, j'aimerais bien que tu sois à moi. 44 00:05:59,594 --> 00:06:01,874 C'est vrai, Consuelo. J'ai besoin de toi. 45 00:06:03,554 --> 00:06:05,314 Je suis sincère. 46 00:06:06,674 --> 00:06:08,154 Parce que... 47 00:06:08,914 --> 00:06:10,634 je t'aime, tu sais ? 48 00:06:11,314 --> 00:06:15,754 Tes frères et toi êtes incapables d'aimer qui que ce soit. 49 00:06:16,394 --> 00:06:18,234 Tu sais pas ce qu'est l'amour. 50 00:06:18,794 --> 00:06:20,274 Maintenant, dehors ! 51 00:06:20,714 --> 00:06:22,754 Je t'en supplie, Consuelo... 52 00:06:22,994 --> 00:06:24,994 Bas les pattes ! Tu as tué mon père ! 53 00:06:26,994 --> 00:06:29,474 Ne quitte pas ta chambre, c'est dangereux. 54 00:06:58,034 --> 00:06:59,354 Voilà, j'ai trouvé. 55 00:06:59,594 --> 00:07:02,114 Le Code est très clair. 56 00:07:02,354 --> 00:07:06,354 Maintenant, c'est à vous de me dire ce que vous voulez faire. 57 00:07:06,594 --> 00:07:08,154 Alors, Pedro ? 58 00:07:08,394 --> 00:07:11,594 Je changerai pas d'avis. Je paierai pas un dollar de plus. 59 00:07:12,074 --> 00:07:14,074 Vous avez intérêt à accepter. 60 00:07:14,314 --> 00:07:16,634 Vous avez déjà eu assez d'ennuis. 61 00:07:19,154 --> 00:07:20,594 Allez. 62 00:07:22,074 --> 00:07:23,354 Signez. 63 00:08:47,794 --> 00:08:48,794 Vous allez où ? 64 00:09:00,834 --> 00:09:03,674 C'est sûrement les Donovan. Ils vont nous le payer. 65 00:09:05,794 --> 00:09:07,594 Avance, salopard ! 66 00:09:07,834 --> 00:09:09,634 Allez ! 67 00:09:11,274 --> 00:09:12,994 Avance, je t'ai dit ! 68 00:09:16,794 --> 00:09:17,874 Tenez. 69 00:09:18,874 --> 00:09:21,034 Je veux le vieux. Attachez ses enfants. 70 00:09:21,274 --> 00:09:23,754 Tu as 15 secondes pour payer la vente. 71 00:09:24,114 --> 00:09:26,434 D'accord, mais le juge n'y croira pas. 72 00:09:26,674 --> 00:09:28,034 Ne t'inquiète pas. 73 00:09:28,594 --> 00:09:30,874 C'est pas nous qui avons tué vos hommes. 74 00:09:31,114 --> 00:09:33,834 Apportez un stylo, le vieux va signer. 75 00:09:49,194 --> 00:09:50,514 Mes fils ! 76 00:09:50,754 --> 00:09:52,194 Vite, les chevaux ! 77 00:09:59,394 --> 00:10:00,474 On y va ! 78 00:10:03,874 --> 00:10:06,674 Faire en sorte que la loi soit appliquée... 79 00:10:09,794 --> 00:10:11,314 c'est votre devoir. 80 00:10:11,874 --> 00:10:15,794 Je déclare avoir vu les O'Hara tuer ces hommes devant le saloon. 81 00:10:19,394 --> 00:10:20,594 Voici ma déclaration. 82 00:10:21,674 --> 00:10:25,354 Maintenant, vous devez mettre une prime sur leur tête. 83 00:10:25,794 --> 00:10:27,994 Comment croyez-vous qu'ils réagiront ? 84 00:10:28,234 --> 00:10:30,874 Peu m'importe. Le shérif s'occupera d'eux. 85 00:10:31,114 --> 00:10:33,834 - Ils vont le tuer. - Préparez ses funérailles. 86 00:10:34,474 --> 00:10:37,154 Et ensuite, nommerez son successeur. 87 00:10:38,034 --> 00:10:40,754 Vous savez que le Département d'Etat 88 00:10:40,994 --> 00:10:45,154 a envoyé un inspecteur pour voir si la loi est appliquée ? 89 00:10:45,394 --> 00:10:48,714 Oui, je le sais. Un médecin. Qu'en savez-vous ? 90 00:10:48,954 --> 00:10:50,274 Ca vous regarde pas. 91 00:10:50,514 --> 00:10:53,114 Qu'il soit médecin ou avocat, il va pas tarder. 92 00:11:12,274 --> 00:11:13,274 Allons-y. 93 00:11:40,834 --> 00:11:42,514 Vous allez où, docteur ? 94 00:11:42,954 --> 00:11:43,954 Quel docteur ? 95 00:11:44,114 --> 00:11:46,674 Je suis Inspecteur fédéral. Je vais à Tanston. 96 00:11:47,114 --> 00:11:49,594 L'inspecteur fédéral est déjà arrivé. 97 00:11:49,834 --> 00:11:52,314 - Laissez tomber cette mission. - Arrêtez. 98 00:11:52,554 --> 00:11:54,714 Laissez-moi passer, il est déjà tard. 99 00:11:56,594 --> 00:11:58,714 Elle vous plaît ? Je vous l'offre. 100 00:11:59,874 --> 00:12:01,794 Non, Ryan ! 101 00:12:02,034 --> 00:12:03,594 Tu peux pas l'accepter. 102 00:12:03,834 --> 00:12:04,914 Merci. 103 00:12:05,154 --> 00:12:06,394 A vous aussi. 104 00:12:09,234 --> 00:12:11,114 Au revoir, inspecteur. 105 00:12:13,474 --> 00:12:14,954 Bon voyage. 106 00:12:18,074 --> 00:12:19,754 Va chercher ta montre, Ryan ! 107 00:12:28,314 --> 00:12:29,314 Merci ! 108 00:12:29,554 --> 00:12:31,314 C'est naturel, frangin. 109 00:12:33,274 --> 00:12:34,274 On y va ! 110 00:13:09,274 --> 00:13:10,834 Pedro est là ! 111 00:13:21,314 --> 00:13:23,074 Regarde qui est là ! 112 00:13:23,594 --> 00:13:25,314 Mon petit frère ! 113 00:13:29,034 --> 00:13:31,914 Un de ces jours, je viendrai te remplacer au saloon. 114 00:13:32,194 --> 00:13:35,354 Quand tu veux, Pedro. Je commence à m'ennuyer. 115 00:13:35,594 --> 00:13:37,234 Ne fais pas la victime. 116 00:13:37,474 --> 00:13:40,554 Je suis sûr que tu es toujours entouré de femmes. 117 00:13:40,794 --> 00:13:44,754 Oui, mais... le shérif ne rigole plus. 118 00:13:45,594 --> 00:13:48,554 Il a collé des affiches avec vos têtes... 119 00:13:48,794 --> 00:13:51,234 et une prime de 10 000 dollars dessus. 120 00:13:55,434 --> 00:13:56,794 Seulement 10 000 ? 121 00:13:57,634 --> 00:13:59,234 Oui, je les ai vues. 122 00:13:59,474 --> 00:14:01,514 L'inspecteur ne s'y est pas opposé ? 123 00:14:03,994 --> 00:14:05,634 Il n'a pas pu. 124 00:14:05,874 --> 00:14:08,514 La mort des Donovan a compliqué les choses. 125 00:14:09,514 --> 00:14:11,554 10 000 dollars, Miguel ! 126 00:14:12,554 --> 00:14:14,954 - le shérif te sous-estime. - T'as raison. 127 00:14:15,194 --> 00:14:17,714 Je suis pas un voleur de poules ! 128 00:14:19,234 --> 00:14:22,234 - Tu repars tout de suite ? - Le temps d'un whisky. 129 00:14:22,554 --> 00:14:25,594 Bon, frangin. Demain, on sera tous à Tanston. 130 00:14:25,834 --> 00:14:28,714 Prépare les bouteilles de whisky pour nous tous. 131 00:14:28,954 --> 00:14:30,714 Bien sûr, on va trinquer. 132 00:14:30,954 --> 00:14:33,474 Mais après les funérailles du shérif. 133 00:15:38,474 --> 00:15:39,714 Gros lâches ! 134 00:15:47,434 --> 00:15:49,154 Maintenant, on va s'amuser ! 135 00:15:50,314 --> 00:15:51,394 Attachez-le ! 136 00:15:55,394 --> 00:15:56,594 La prime, maintenant. 137 00:16:01,194 --> 00:16:03,074 Voici mes 10 000 dollars. 138 00:16:10,154 --> 00:16:12,114 Vous êtes satisfait, shérif ? 139 00:16:12,354 --> 00:16:14,834 On vous laisse un petit souvenir. 140 00:16:22,554 --> 00:16:24,474 Voici ma façon de te dire adieu. 141 00:16:26,714 --> 00:16:28,154 Ma signature. 142 00:16:31,794 --> 00:16:33,514 Allez, on rentre ! 143 00:16:45,034 --> 00:16:46,794 Ils ont tué le shérif. 144 00:16:47,034 --> 00:16:49,754 J'ai vu. Paix à son âme. 145 00:16:49,994 --> 00:16:51,674 Tu vas prendre sa place. 146 00:16:51,914 --> 00:16:53,394 Moi ? Non. 147 00:16:53,674 --> 00:16:55,874 Je ne suis que le vice-shérif. 148 00:16:56,314 --> 00:16:59,034 C'est la 10e fois que tu refuses l'étoile. 149 00:16:59,274 --> 00:17:00,914 Tu aurais une augmentation. 150 00:17:01,154 --> 00:17:03,594 Je m'en fous de l'augmentation. 151 00:17:03,834 --> 00:17:07,354 Je préfère être un vice-shérif en vie qu'un shérif mort. 152 00:17:59,834 --> 00:18:01,154 Du whisky et une chambre. 153 00:18:10,194 --> 00:18:11,194 Bart ! 154 00:18:13,314 --> 00:18:14,394 Maureen ! 155 00:18:15,914 --> 00:18:18,114 Je ne t'avais pas reconnue. 156 00:18:18,794 --> 00:18:19,954 Tu es ravissante. 157 00:18:20,194 --> 00:18:23,914 - En 5 ans, t'as beaucoup changé. - Toi, t'es toujours le même. 158 00:18:26,154 --> 00:18:27,554 Donne-moi la bouteille. 159 00:18:30,714 --> 00:18:32,514 C'est pas la meilleure marque, 160 00:18:32,754 --> 00:18:35,834 mais tout le monde en boit et personne ne me tire dessus. 161 00:18:37,154 --> 00:18:39,274 Je ferai pareil. Comment ça va ? 162 00:18:39,554 --> 00:18:40,514 Mal. 163 00:18:40,754 --> 00:18:43,554 Consuelo est là, mais c'est plus la patronne. 164 00:18:44,034 --> 00:18:46,034 Où est passé mon frère ? 165 00:18:48,034 --> 00:18:49,034 En fait... 166 00:18:55,394 --> 00:18:57,794 Maureen, où est mon frère ? 167 00:18:58,034 --> 00:18:59,074 Bart... 168 00:18:59,314 --> 00:19:01,074 Je t'en supplie, réponds. 169 00:19:01,314 --> 00:19:03,274 Demande-le à Consuelo. 170 00:19:06,154 --> 00:19:08,194 Salut, Bart. Comment tu vas ? 171 00:19:09,754 --> 00:19:12,554 - Tu as su pour ton frère ? - Non, justement. 172 00:19:13,914 --> 00:19:14,954 Alors ? 173 00:19:16,714 --> 00:19:18,554 Il n'habite plus en ville. 174 00:19:19,674 --> 00:19:22,834 Il vit dans une cabane derrière la colline du diable. 175 00:19:23,674 --> 00:19:26,114 Il vit avec une Indienne depuis un an. 176 00:19:26,354 --> 00:19:28,834 Tu imagines bien ce qu'on raconte sur lui. 177 00:19:32,154 --> 00:19:33,914 Je voudrais une chambre. 178 00:19:34,354 --> 00:19:37,074 Au 1er étage. Première porte à droite. 179 00:19:37,314 --> 00:19:38,514 La clé, s'il vous plaît. 180 00:20:04,754 --> 00:20:06,674 Qui est ce type ? 181 00:20:06,914 --> 00:20:10,114 Un homme qui a pris une chambre en payant d'avance. 182 00:20:11,874 --> 00:20:13,994 "Dans un délai de 7 jours." 183 00:20:14,754 --> 00:20:17,114 Article 215. 184 00:20:17,354 --> 00:20:20,394 M. le juge, la ville a besoin d'un shérif. 185 00:20:21,434 --> 00:20:25,434 Si vous dépassez ce délai, vous assumerez vos responsabilités. 186 00:20:27,594 --> 00:20:30,714 Vous habitez ici depuis quelque temps, maître. 187 00:20:31,554 --> 00:20:34,954 Trouver un shérif, c'est difficile... 188 00:20:35,194 --> 00:20:36,674 C'est compliqué. 189 00:20:38,594 --> 00:20:41,994 Je dirais que c'est presque impossible. 190 00:20:42,234 --> 00:20:44,914 Avant, ils survivaient quelques mois. 191 00:20:45,154 --> 00:20:48,994 Le dernier, ils l'ont tué au bout de 24 heures. 192 00:20:49,794 --> 00:20:50,794 Tenez. 193 00:20:51,194 --> 00:20:53,074 Les autorités en prendront acte. 194 00:20:53,314 --> 00:20:57,194 Mais si vous ne nommez pas de shérif, ce sera votre faute. 195 00:21:01,114 --> 00:21:04,074 Je n'ai plus qu'à donner ma démission, alors. 196 00:21:04,314 --> 00:21:07,794 Pour une démission, il faut un délai de trente jours. 197 00:21:08,034 --> 00:21:10,594 Le shérif doit être nommé demain... 198 00:21:10,834 --> 00:21:12,154 selon les articles 199 00:21:13,034 --> 00:21:14,434 39, 200 00:21:15,354 --> 00:21:17,954 215 et 216. 201 00:21:19,274 --> 00:21:21,674 Même si je le nomme demain, 202 00:21:21,914 --> 00:21:24,794 j'en serai toujours au même stade après-demain. 203 00:21:25,034 --> 00:21:27,594 Tant que les frères O'Hara seront en vie, 204 00:21:27,834 --> 00:21:30,674 cette ville n'aura pas de shérif. 205 00:21:30,954 --> 00:21:34,474 Vous avez des preuves contre ces bandits, 206 00:21:34,714 --> 00:21:37,074 vous pouvez intervenir. 207 00:21:39,074 --> 00:21:40,354 Quoi ? 208 00:21:40,594 --> 00:21:43,834 Vous m'étonnez, maître. Je ne peux exercer ces droits 209 00:21:44,074 --> 00:21:45,714 que pendant l'instruction. 210 00:21:46,074 --> 00:21:49,074 Une fois que le shérif aura arrêté les accusés. 211 00:21:49,314 --> 00:21:52,234 Article 19, si je ne m'abuse. 212 00:21:53,154 --> 00:21:55,274 C'est vrai. Vous ne vous trompez pas. 213 00:21:55,514 --> 00:21:57,474 Mais d'après l'article 110, 214 00:21:57,714 --> 00:22:00,034 lors d'une situation exceptionnelle, 215 00:22:00,274 --> 00:22:04,114 vous avez l'autorisation d'intervenir. 216 00:22:05,074 --> 00:22:06,754 Bien sûr, maître. 217 00:22:06,994 --> 00:22:10,834 Mais il faudrait savoir ce qu'est une situation exceptionnelle. 218 00:22:11,074 --> 00:22:13,154 Neuf shérifs tués. 219 00:22:15,074 --> 00:22:16,794 Ce n'est pas exceptionnel. 220 00:22:17,034 --> 00:22:20,954 Les shérifs du Texas et de l'Arizona n'ont pas une vie facile non plus. 221 00:22:21,194 --> 00:22:22,754 Peut-être... 222 00:22:24,114 --> 00:22:25,914 mais ils vivent plus longtemps. 223 00:22:27,114 --> 00:22:29,554 Qu'avez-vous à me proposer, maître ? 224 00:22:32,394 --> 00:22:33,954 Regardez autour de vous. 225 00:22:34,194 --> 00:22:37,034 L'homme capable de tuer les O'Hara... 226 00:22:39,154 --> 00:22:40,514 existe. 227 00:22:56,514 --> 00:22:58,154 J'ouvre. 228 00:22:59,834 --> 00:23:00,834 Je me couche. 229 00:23:00,994 --> 00:23:02,194 - Moi aussi. - Je suis. 230 00:23:07,754 --> 00:23:09,154 Servi. 231 00:23:09,794 --> 00:23:10,874 Moi aussi. 232 00:23:12,234 --> 00:23:14,074 200 pour voir si tu bluffes. 233 00:23:16,754 --> 00:23:19,434 Quinte royale à coeur. 234 00:23:20,794 --> 00:23:23,754 Carré d'as. J'avais jamais vu ça. 235 00:23:24,554 --> 00:23:26,274 Ma quinte est à l'as. 236 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Il y a 5 as. Quelqu'un a triché ! 237 00:23:36,034 --> 00:23:38,114 Etrange. Vous aviez l'air corrects. 238 00:23:38,354 --> 00:23:41,634 - On va s'amuser. - File-nous notre argent. 239 00:23:43,794 --> 00:23:45,274 Je vais vous filer du plomb. 240 00:23:56,634 --> 00:23:57,834 Bougez pas ! 241 00:23:58,914 --> 00:23:59,874 Pas un geste ! 242 00:24:07,234 --> 00:24:09,154 Je veux pas d'ennuis ici. 243 00:24:09,394 --> 00:24:13,234 Je crois qu'il vaut mieux que vous partiez. 244 00:24:13,754 --> 00:24:15,714 Suis-je assez clair ? 245 00:24:16,394 --> 00:24:17,994 J'ai payé d'avance. 246 00:24:18,234 --> 00:24:21,154 Je resterai dans ce taudis jusqu'à demain. 247 00:24:21,874 --> 00:24:23,754 Un café au réveil, à 6h. 248 00:24:24,074 --> 00:24:25,954 On se reverra, salopard. 249 00:24:26,194 --> 00:24:27,674 Avec plaisir. 250 00:24:54,874 --> 00:24:55,954 Entrez. 251 00:24:59,114 --> 00:25:01,314 Entrez. Asseyez-vous. 252 00:25:03,514 --> 00:25:04,554 Merci. 253 00:25:07,194 --> 00:25:10,074 - Vous désirez ? - J'aimerais qu'on parle. 254 00:25:12,754 --> 00:25:15,234 Je suis avocat, je m'appelle James Webb 255 00:25:15,474 --> 00:25:17,474 et je suis ici pour mon travail. 256 00:25:17,714 --> 00:25:21,314 Et vous ? Je peux vous paraître indiscret, 257 00:25:21,554 --> 00:25:25,434 mais j'ai mes raisons. Vous êtes de passage ? 258 00:25:25,674 --> 00:25:26,754 Oui. 259 00:25:27,074 --> 00:25:28,594 On va dire ça. 260 00:25:28,834 --> 00:25:30,234 Pourquoi ? On se connaît pas. 261 00:25:30,474 --> 00:25:33,194 - Je sais qui vous êtes. - Vraiment ? 262 00:25:34,314 --> 00:25:36,634 Oui. Et je sais d'où vous venez. 263 00:25:40,354 --> 00:25:42,394 J'ai une proposition à vous faire. 264 00:25:42,994 --> 00:25:45,794 Mais il faut que vous deveniez shérif. 265 00:25:46,034 --> 00:25:50,034 Vous êtes fou. Votre offre ne m'intéresse pas. 266 00:25:50,274 --> 00:25:53,154 Alors, je vous laisse. Mais réfléchissez-y. 267 00:25:57,754 --> 00:25:59,594 Tu vas voir ton frère ? 268 00:26:01,874 --> 00:26:03,434 Sors, gringo ! 269 00:26:03,594 --> 00:26:04,834 T'as une minute. 270 00:26:05,074 --> 00:26:06,754 Les hommes des O'Hara ! Va-t'en ! 271 00:26:06,994 --> 00:26:08,034 Calme-toi. 272 00:26:13,194 --> 00:26:14,834 On fait sauter la baraque ? 273 00:26:15,514 --> 00:26:16,634 Sors, lâche ! 274 00:26:53,914 --> 00:26:56,354 Attends, Bart Collins. 275 00:26:57,314 --> 00:26:59,914 Laissez-moi passer. Je suis pressé. 276 00:27:00,594 --> 00:27:02,394 - Tu as tué 3 hommes. - Oui. 277 00:27:03,074 --> 00:27:05,114 Ils allaient me tuer. 278 00:27:05,354 --> 00:27:09,314 Tu ne pourras pas la prouver. Personne ne témoignera en ta faveur 279 00:27:09,554 --> 00:27:10,634 contre les O'Hara. 280 00:27:10,874 --> 00:27:12,634 J'ai une proposition à te faire. 281 00:27:17,554 --> 00:27:20,194 - Je vous écoute. - Suis-moi. 282 00:27:23,154 --> 00:27:24,554 Tu as tué 3 hommes, 283 00:27:24,794 --> 00:27:27,634 tu risques 15 ans de travaux forcés. 284 00:27:27,874 --> 00:27:31,474 Je t'offre la liberté. Mais tu dois devenir shérif. 285 00:27:31,914 --> 00:27:33,074 Assieds-toi. 286 00:27:35,434 --> 00:27:39,514 Je suis perdant. Les shérifs ne durent jamais 15 ans, ici. 287 00:27:40,114 --> 00:27:41,514 Oui, c'est vrai. 288 00:27:42,194 --> 00:27:45,354 Mais tu parles des shérifs qui font carrière. 289 00:27:45,914 --> 00:27:48,194 Je t'ai cerné tout de suite. 290 00:27:48,434 --> 00:27:50,474 Tu es un pistolero, tu sais te défendre. 291 00:27:51,114 --> 00:27:53,434 Tu as une main ferme et rapide. 292 00:27:53,674 --> 00:27:56,274 C'est ce qu'il faut pour arrêter les O'Hara. 293 00:27:57,674 --> 00:27:58,954 - Tu bois ? - Non. 294 00:27:59,274 --> 00:28:01,194 Je préfère un procès et la prison. 295 00:28:01,794 --> 00:28:04,434 Je veux pas m'attirer d'ennuis. 296 00:28:04,594 --> 00:28:05,594 Réfléchis. 297 00:28:05,754 --> 00:28:09,354 Si tu acceptes, tu t'enrichiras légalement. Regarde. 298 00:28:10,074 --> 00:28:12,434 Chaque O'Hara vaut 10 000 dollars. 299 00:28:15,674 --> 00:28:16,674 Réfléchis bien. 300 00:28:16,874 --> 00:28:18,754 D'accord, j'accepte. 301 00:28:19,354 --> 00:28:22,874 Mais je veux une avance d'au moins 5000 dollars. 302 00:28:24,074 --> 00:28:25,194 D'accord. 303 00:28:32,714 --> 00:28:33,914 Voilà, tiens. 304 00:28:46,394 --> 00:28:48,554 Je reviendrai pour le reste. 305 00:28:55,874 --> 00:28:58,434 Je compte sur toi, Bart. 306 00:28:58,674 --> 00:29:01,594 Il est capable de les tuer pour de vrai ? 307 00:29:01,834 --> 00:29:02,994 Je l'espère. 308 00:29:03,234 --> 00:29:04,754 J'ai été nommé shérif. 309 00:29:08,594 --> 00:29:10,434 C'est quoi, votre proposition ? 310 00:29:10,674 --> 00:29:12,754 Ravi de l'apprendre. 311 00:29:12,994 --> 00:29:16,994 Vous pouvez devenir propriétaire de 50% de ces terres. 312 00:29:17,234 --> 00:29:19,674 Mais on peut pas en parler ici. 313 00:29:20,114 --> 00:29:22,954 Pourquoi faire ça pour moi ? Vous y gagnez quoi ? 314 00:29:23,194 --> 00:29:25,074 Je vous expliquerai. Trinquons. 315 00:29:25,314 --> 00:29:27,114 A quoi vous trinquez ? 316 00:29:27,594 --> 00:29:29,074 A ma nomination. 317 00:29:29,394 --> 00:29:30,834 - Vous buvez ? - Pourquoi pas. 318 00:29:34,114 --> 00:29:36,594 Vous auriez dû inviter le fossoyeur aussi. 319 00:29:36,834 --> 00:29:39,634 Les shérifs meurent vite dans cette ville. 320 00:29:53,834 --> 00:29:55,474 Ramon est là ! 321 00:30:02,954 --> 00:30:04,354 Bonjour, Chico ! 322 00:30:06,794 --> 00:30:08,714 Quel bon vent t'amène ? 323 00:30:09,434 --> 00:30:11,434 Tu es devenu un étranger, ici. 324 00:30:11,674 --> 00:30:14,474 Tu viens nous voir de moins en moins souvent. 325 00:30:14,714 --> 00:30:17,234 Bart a accepté d'être shérif, ce matin. 326 00:30:17,474 --> 00:30:20,434 T'as pas à t'inquiéter. Il nous posera aucun problème. 327 00:30:20,674 --> 00:30:22,314 Il s'opposera pas à nous. 328 00:30:22,554 --> 00:30:24,394 Il n'est pas bête. 329 00:30:24,634 --> 00:30:28,554 Tu te trompes. Il a déjà empoché un acompte sur votre prime. 330 00:30:28,794 --> 00:30:30,474 Alors, on lui donnera une leçon. 331 00:30:30,714 --> 00:30:31,714 Pedro est là ! 332 00:30:40,514 --> 00:30:42,394 Tu as vu ? C'est très simple. 333 00:30:42,794 --> 00:30:44,234 Vas-y, essaie. 334 00:30:44,714 --> 00:30:46,514 Mais comment tu fais ? 335 00:30:47,074 --> 00:30:49,874 Il faut une main forte et un oeil d'aigle. Essaie. 336 00:30:50,114 --> 00:30:52,074 C'est dur, j'y arriverai jamais. 337 00:30:52,314 --> 00:30:55,354 Je vais t'aider. D'abord, redresse l'arc. 338 00:30:55,594 --> 00:30:58,274 Ensuite, tu le prends comme ça, avec cette main. 339 00:30:58,514 --> 00:31:00,314 Et tu mets la flèche ici. 340 00:31:00,954 --> 00:31:03,314 Vise la citrouille et tire. 341 00:31:03,554 --> 00:31:04,994 J'y arriverai pas. 342 00:31:05,234 --> 00:31:08,914 Dans ma tribu, les enfants de 4 ans y arrivent. 343 00:31:10,794 --> 00:31:12,194 Les enfants de 4 ans ? 344 00:31:12,434 --> 00:31:14,274 Oui... mais de nuit. 345 00:31:17,634 --> 00:31:20,034 Le jour, ils visent les framboises. 346 00:31:23,994 --> 00:31:25,834 Maintenant, attrape-moi ! 347 00:31:48,314 --> 00:31:50,394 C'est bon. Très bon. 348 00:31:53,114 --> 00:31:56,114 Mais pourquoi tu veux apprendre la cuisine des Blancs ? 349 00:31:57,434 --> 00:32:01,914 Ne me dis pas que dans ta tribu, les gamines de 4 ans cuisinent ça. 350 00:32:02,874 --> 00:32:03,874 Quoi ? 351 00:32:10,114 --> 00:32:11,634 Tu manges pas ? 352 00:32:12,914 --> 00:32:14,274 Qu'est-ce que t'as ? 353 00:32:14,874 --> 00:32:15,874 J'ai peur. 354 00:32:16,154 --> 00:32:17,394 Peur de quoi ? 355 00:32:18,474 --> 00:32:19,794 De te perdre. 356 00:32:20,474 --> 00:32:24,674 Un jour, tu te lasseras de cet exil auquel les Blancs t'ont condamné. 357 00:32:24,994 --> 00:32:27,474 C'est moi qui ai voulu quitter la ville. 358 00:32:27,714 --> 00:32:30,474 Et je ne te quitterai que lorsque nos âmes 359 00:32:30,714 --> 00:32:32,834 s'envoleront ensemble pour l'éternité. 360 00:32:33,074 --> 00:32:34,434 Oh, Peter ! 361 00:32:44,994 --> 00:32:46,714 Peter, attends. 362 00:32:46,954 --> 00:32:50,754 Laisse-moi le temps de me préparer. Je te rejoins tout de suite. 363 00:32:50,994 --> 00:32:52,074 D'accord. 364 00:32:56,434 --> 00:32:58,234 Mais fait vite. Je t'attends. 365 00:33:08,474 --> 00:33:10,474 Sarah ? T'as fini ? 366 00:33:10,714 --> 00:33:11,994 Oui, j'arrive. 367 00:33:12,634 --> 00:33:14,114 Encore une petite minute. 368 00:33:18,314 --> 00:33:21,794 C'est quoi ça ? Des harengs dans la chambre ? 369 00:33:22,034 --> 00:33:23,474 Contre les mauvais esprits. 370 00:33:23,714 --> 00:33:26,514 Les harengs, ça pue. Les mauvais esprits, non. 371 00:33:26,754 --> 00:33:28,754 Je t'en supplie, ne les enlève pas. 372 00:33:28,994 --> 00:33:31,354 J'ai un mauvais pressentiment. 373 00:33:32,194 --> 00:33:35,114 Je ferai n'importe quoi pour toi. 374 00:33:36,954 --> 00:33:39,874 Promets-moi de renoncer à ces croyances indiennes. 375 00:33:40,114 --> 00:33:41,834 Comporte-toi comme une Blanche. 376 00:33:46,674 --> 00:33:48,314 Les mauvais esprits... 377 00:33:49,674 --> 00:33:51,594 Me voici. Je suis prête. 378 00:33:57,834 --> 00:33:59,074 C'est quoi ça ? 379 00:34:00,554 --> 00:34:04,474 T'es à moitié nue toute la journée et le soir, tu mets tout ça ? 380 00:34:05,634 --> 00:34:09,154 Tu viens de me dire de me comporter comme une Blanche. 381 00:34:09,394 --> 00:34:11,354 Le jour. Pas la nuit. 382 00:34:16,354 --> 00:34:19,554 T'es pas obligée de ressembler aux femmes blanches. 383 00:34:19,794 --> 00:34:22,474 Et toi, t'es pas obligé de savoir utiliser un arc. 384 00:34:29,754 --> 00:34:32,714 - Attention avec ce couteau. - N'aie pas peur. 385 00:34:39,914 --> 00:34:41,994 - Tu me fais mal. - Mais arrête ! 386 00:34:42,794 --> 00:34:44,394 C'est vraiment nécessaire ? 387 00:34:47,834 --> 00:34:50,234 - Je veux pas les couper. - Bouge pas. 388 00:34:54,674 --> 00:34:55,714 Peter ! 389 00:35:00,114 --> 00:35:01,594 Tu nous présentes pas ? 390 00:35:01,834 --> 00:35:02,914 Bart ! 391 00:35:03,274 --> 00:35:04,434 C'est mon frère. 392 00:35:06,874 --> 00:35:08,674 Quel bon vent t'amène ? 393 00:35:12,554 --> 00:35:13,474 Ma femme. 394 00:35:13,714 --> 00:35:15,994 Vous êtes un beau couple. Félicitations. 395 00:35:16,874 --> 00:35:18,434 Mais je comprends pas... 396 00:35:19,354 --> 00:35:21,394 pourquoi vous habitez ici. 397 00:35:21,634 --> 00:35:24,914 Pour 2 raisons. Parce que les O'Hara ont pris notre maison... 398 00:35:25,594 --> 00:35:26,594 Et ? 399 00:35:31,554 --> 00:35:32,714 Je vois. 400 00:35:34,034 --> 00:35:35,314 Bien sûr. 401 00:35:36,594 --> 00:35:38,994 Dorénavant, les choses vont changer. 402 00:35:39,674 --> 00:35:41,674 On va déjà récupérer notre maison. 403 00:35:42,114 --> 00:35:43,794 Je suis shérif, maintenant. 404 00:35:44,034 --> 00:35:46,474 T'aurais pas dû accepter l'étoile. 405 00:35:46,714 --> 00:35:49,954 Les shérifs ne durent pas plus d'une semaine, à Tanston. 406 00:35:51,874 --> 00:35:54,954 Je n'ai besoin que de 3 jours. 407 00:35:55,194 --> 00:35:57,594 Vous ne m'offrez pas à boire ? 408 00:35:59,234 --> 00:36:00,314 Viens, entre. 409 00:36:04,194 --> 00:36:05,194 Entrez. 410 00:36:08,354 --> 00:36:10,874 Désolé de vous déranger à cette heure-ci. 411 00:36:12,354 --> 00:36:14,034 Vous êtes une amie de Bart. 412 00:36:14,274 --> 00:36:16,954 Il faut le prévenir. Les O'Hara veulent le tuer. 413 00:36:18,074 --> 00:36:19,674 Comment vous le savez ? 414 00:36:19,914 --> 00:36:21,594 Je sais beaucoup de choses. 415 00:36:22,194 --> 00:36:26,114 Merci, maître. Je préviendrai Bart dès qu'il reviendra en ville. 416 00:36:27,914 --> 00:36:29,634 Il faut lui dire tout de suite 417 00:36:29,874 --> 00:36:31,354 ou il sera trop tard. 418 00:36:31,594 --> 00:36:32,634 Ne vous inquiétez pas. 419 00:36:32,874 --> 00:36:36,074 Je sais où il est. J'enverrai quelqu'un le prévenir. 420 00:36:41,434 --> 00:36:42,434 Maureen ! 421 00:36:51,074 --> 00:36:52,594 Va chez Peter 422 00:36:52,834 --> 00:36:54,834 et dis à Bart de rester là-bas. 423 00:36:55,074 --> 00:36:57,634 Les frères O'Hara veulent le tuer. 424 00:36:57,874 --> 00:36:59,594 Fais attention, on sait jamais. 425 00:36:59,834 --> 00:37:01,794 Dis-lui de rester sur ses gardes. 426 00:37:02,034 --> 00:37:03,514 J'y vais tout de suite. 427 00:37:03,634 --> 00:37:04,634 Attends. 428 00:37:07,514 --> 00:37:10,274 Dis-lui que c'est maître Webb qui nous a prévenus. 429 00:37:10,514 --> 00:37:11,554 D'accord. 430 00:37:31,274 --> 00:37:32,554 Qu'est-ce qu'il y a ? 431 00:37:32,794 --> 00:37:34,274 Excusez-moi, mademoiselle. 432 00:37:37,074 --> 00:37:38,834 Prenez ce pistolet. 433 00:37:39,834 --> 00:37:43,634 Je sais où vous allez. Il vous sera très utile. 434 00:37:43,874 --> 00:37:44,954 Merci. 435 00:38:18,074 --> 00:38:20,754 - Bonjour, maître. - Bonjour. Où est le juge ? 436 00:38:20,994 --> 00:38:24,554 Il faudra revenir dans une demi-heure. 437 00:38:25,194 --> 00:38:26,514 C'est pas vrai ! 438 00:38:28,674 --> 00:38:31,114 Vous pouvez l'attendre ici. 439 00:38:31,354 --> 00:38:32,754 Pourquoi pas. 440 00:38:32,994 --> 00:38:34,754 Il arrivera peut-être plus tôt. 441 00:38:35,954 --> 00:38:38,754 Si vous voulez, je peux aller l'appeler. 442 00:38:38,994 --> 00:38:40,674 Parfait. Je vous attendrai ici. 443 00:39:23,234 --> 00:39:24,394 Trouvez ce salaud ! 444 00:39:26,194 --> 00:39:27,194 Mort ou vif ! 445 00:39:29,434 --> 00:39:31,154 On garnira son étoile de plomb. 446 00:39:36,194 --> 00:39:38,074 Bonjour, monsieur le juge ! 447 00:39:45,114 --> 00:39:47,154 Le shérif a disparu. 448 00:39:47,794 --> 00:39:50,514 - Vous avez cherché partout ? - Où peut-il être ? 449 00:39:50,754 --> 00:39:52,314 - On le sait. - Où ça ? 450 00:39:52,554 --> 00:39:54,114 Chez son frère. 451 00:39:54,354 --> 00:39:56,914 Alors on va tous à la colline du diable. 452 00:39:57,154 --> 00:39:58,594 On va lui faire sa fête. 453 00:39:59,794 --> 00:40:00,874 Allons-y ! 454 00:40:10,714 --> 00:40:14,754 Je suis venu habiter ici pour elle, pour pas nous attirer d'ennuis. 455 00:40:17,954 --> 00:40:19,514 Tu as bien mangé ? 456 00:40:20,514 --> 00:40:21,514 Oui. 457 00:40:21,674 --> 00:40:24,274 D'habitude, j'aime pas la cuisine indienne 458 00:40:24,514 --> 00:40:25,954 mais c'était délicieux. 459 00:40:26,194 --> 00:40:27,914 Merci, c'était pas indien. 460 00:40:28,154 --> 00:40:30,994 J'essaie d'apprendre la cuisine des Blancs. 461 00:40:31,834 --> 00:40:35,274 Tu devrais pas. Reste comme tu es, tu es fabuleuse. 462 00:40:35,434 --> 00:40:36,434 Merci. 463 00:40:37,194 --> 00:40:39,194 Je vais m'occuper du cheval. 464 00:40:39,434 --> 00:40:41,994 Je vais m'en charger. Bois ton café. 465 00:40:42,234 --> 00:40:43,314 Il est prêt. 466 00:41:08,394 --> 00:41:10,514 Ce café est excellent. 467 00:41:10,634 --> 00:41:13,074 Mais il faut que je m'occupe de mon cheval. 468 00:41:13,314 --> 00:41:15,394 Ne t'inquiète pas. 469 00:41:19,314 --> 00:41:22,194 Je m'en occupe. Va te reposer. Tu dois être fatigué. 470 00:41:22,434 --> 00:41:25,074 D'accord, je resterai avec Sarah. 471 00:41:25,834 --> 00:41:27,114 Je reviens. 472 00:41:37,274 --> 00:41:39,114 Bouge pas et pas un mot ! 473 00:41:40,794 --> 00:41:42,474 Occupez-vous de l'autre. 474 00:41:56,514 --> 00:41:59,634 - Tu es heureuse avec Peter ? - C'est le bonheur absolu. 475 00:42:03,354 --> 00:42:05,994 Ca me fait plaisir. Il le mérite. 476 00:42:09,674 --> 00:42:11,554 Parle-moi de toi. 477 00:42:11,794 --> 00:42:13,434 Tu es marié ? 478 00:42:13,914 --> 00:42:14,914 Non. 479 00:42:16,194 --> 00:42:18,034 Je risque pas de l'être. 480 00:42:18,874 --> 00:42:20,074 C'est mal. 481 00:42:20,474 --> 00:42:23,514 Un homme a besoin qu'une femme prenne soin de lui. 482 00:42:24,394 --> 00:42:26,514 Après la mort de ma mère, 483 00:42:26,754 --> 00:42:29,594 aucune femme n'a pris soin de moi. 484 00:42:31,274 --> 00:42:32,474 Peter... 485 00:42:39,674 --> 00:42:41,594 Je vais aider Peter. 486 00:42:57,594 --> 00:42:58,594 Au secours ! 487 00:42:58,754 --> 00:42:59,794 Au secours ! 488 00:43:00,034 --> 00:43:01,034 Bart ! 489 00:43:10,394 --> 00:43:14,274 Jette ton pistolet et bouge pas, si tu tiens à la vie de ton frère... 490 00:43:15,234 --> 00:43:16,954 et à celle de ta belle-soeur. 491 00:43:24,594 --> 00:43:25,994 Ton heure est venue. 492 00:43:26,634 --> 00:43:29,434 - Emmenez-les. - Rodriguez, occupe-t'en. 493 00:43:31,914 --> 00:43:33,394 Alors, shérif ? 494 00:43:34,074 --> 00:43:36,754 Tu fais moins le fanfaron, là. 495 00:43:40,954 --> 00:43:42,274 Tu as perdu ta langue ? 496 00:45:07,074 --> 00:45:09,634 La fête continue à l'intérieur. Allons-y. 497 00:45:10,034 --> 00:45:11,354 Soyez maudits ! 498 00:45:12,474 --> 00:45:14,994 Gros lâche ! 499 00:45:18,554 --> 00:45:19,954 Lâche-moi ! 500 00:45:21,234 --> 00:45:23,594 Il nous reste une chose à faire. 501 00:45:24,674 --> 00:45:25,674 Bouge pas ! 502 00:45:28,074 --> 00:45:29,074 Lâche-moi ! 503 00:45:29,594 --> 00:45:30,994 Lâche-moi ! 504 00:45:41,914 --> 00:45:44,074 Il a bien choisi, ce porc ! 505 00:45:44,314 --> 00:45:47,314 - Je vous la laisse, amusez-vous. - Non, arrêtez ! 506 00:45:47,554 --> 00:45:49,594 Ne me touchez pas, salauds ! 507 00:45:49,834 --> 00:45:51,234 Bouge pas ! 508 00:45:59,194 --> 00:46:01,274 Vous me dégoûtez ! 509 00:46:02,874 --> 00:46:04,234 Laisse-la-moi. 510 00:46:04,474 --> 00:46:06,674 Je passe en premier. Allez. 511 00:46:09,674 --> 00:46:12,194 Maudite chienne ! Tu vas me le payer ! 512 00:46:12,434 --> 00:46:14,314 Laissez-la-moi ! 513 00:46:16,994 --> 00:46:18,034 Peter ! 514 00:46:28,914 --> 00:46:30,354 Soyez maudits ! 515 00:46:32,354 --> 00:46:33,474 Sale putain ! 516 00:46:37,594 --> 00:46:39,754 Aidez-moi, vous ! 517 00:46:54,954 --> 00:46:56,674 Qu'est-ce qu'on s'amuse ! 518 00:47:05,714 --> 00:47:09,154 Bouge pas, salopard ! T'es pas invité à notre fête. 519 00:47:17,154 --> 00:47:18,874 Mettons-le feu à cette maison. 520 00:47:19,114 --> 00:47:20,354 Bonne idée. 521 00:47:23,034 --> 00:47:24,874 On brûle tout. 522 00:47:30,914 --> 00:47:32,474 Allons-nous-en. 523 00:47:43,634 --> 00:47:44,914 Peter... 524 00:47:46,354 --> 00:47:47,514 Mon amour. 525 00:48:10,794 --> 00:48:12,474 Je suis là, Peter. 526 00:48:13,434 --> 00:48:14,554 Je suis là. 527 00:48:34,914 --> 00:48:36,314 Dans pas longtemps, 528 00:48:36,794 --> 00:48:40,034 nos âmes seront réunies 529 00:48:40,914 --> 00:48:44,074 au milieu des vertes collines de Manitou. 530 00:48:45,314 --> 00:48:46,674 Mon amour... 531 00:48:50,674 --> 00:48:51,674 Viens. 532 00:48:53,954 --> 00:48:55,594 Je veux rester avec lui. 533 00:48:58,274 --> 00:49:00,754 Laisse-moi mourir. 534 00:49:01,994 --> 00:49:03,314 Tu dois vivre. 535 00:49:03,554 --> 00:49:05,514 On a un compte à régler. 536 00:49:19,074 --> 00:49:21,354 A quoi ont servi tes magouilles ? 537 00:49:21,594 --> 00:49:23,794 Ton amie Maureen est morte 538 00:49:24,034 --> 00:49:25,834 et ton cher shérif... 539 00:49:27,234 --> 00:49:29,074 a été puni. 540 00:49:29,914 --> 00:49:32,754 Q'est-ce que tu veux dire ? Vous l'avez tué aussi ? 541 00:49:32,994 --> 00:49:37,674 Disons qu'on lui a donné une leçon qu'il n'oubliera pas de si tôt. 542 00:49:38,594 --> 00:49:41,234 Il arrêtera de jouer au justicier. 543 00:49:41,914 --> 00:49:43,954 Il ne pourra plus aider personne. 544 00:49:44,194 --> 00:49:47,274 Mais tu n'as pas à t'inquiéter, personne ne t'embêtera. 545 00:49:47,514 --> 00:49:50,194 Je suis pas inquiète. Tu es le seul qui m'embête. 546 00:49:50,434 --> 00:49:51,794 Quel honneur ! 547 00:49:56,154 --> 00:49:57,474 A ce soir. 548 00:50:31,634 --> 00:50:33,154 Apporte-leur tout ça. 549 00:50:43,554 --> 00:50:45,554 Apporte-nous une autre bouteille ! 550 00:50:47,314 --> 00:50:49,234 Laissez-la-moi. 551 00:50:51,114 --> 00:50:52,914 Laisse-m'en un peu. 552 00:50:56,274 --> 00:50:58,314 Toi, mignonne ! 553 00:50:58,554 --> 00:50:59,834 Viens là ! 554 00:51:06,634 --> 00:51:07,634 Moi aussi ! 555 00:51:07,794 --> 00:51:08,994 Dégage ! 556 00:51:15,594 --> 00:51:17,154 Elle est à moi aussi ! 557 00:51:17,394 --> 00:51:18,594 Dégage ! 558 00:51:21,714 --> 00:51:23,234 Je la veux ! 559 00:51:23,474 --> 00:51:26,594 Ne m'oblige pas à employer les grands moyens ! 560 00:51:26,834 --> 00:51:28,274 C'est clair ? 561 00:51:30,714 --> 00:51:32,074 T'es pénible ! 562 00:51:34,234 --> 00:51:35,674 Tu l'auras cherché. 563 00:51:40,714 --> 00:51:41,594 Tenez-moi ça. 564 00:51:42,074 --> 00:51:44,954 A nous deux maintenant ! 565 00:51:50,474 --> 00:51:52,154 Tu vas me le payer. 566 00:51:53,674 --> 00:51:54,954 Monte dans ta chambre. 567 00:52:47,914 --> 00:52:49,874 Montrons-leur qui on est ! 568 00:53:02,154 --> 00:53:03,874 C'est moi, n'aie pas peur. 569 00:53:04,954 --> 00:53:05,954 Et les O'Hara ? 570 00:53:06,674 --> 00:53:09,674 - Ils vont pas tarder à être ivres. - A plus tard. 571 00:53:26,474 --> 00:53:27,514 Ouvre ! 572 00:53:28,274 --> 00:53:30,194 Ouvre ou je défonce la porte ! 573 00:53:31,674 --> 00:53:35,674 Vas-y, si tu veux. Mais moi, je t'ouvrirai pas. 574 00:55:33,594 --> 00:55:34,594 Chiennes ! 575 00:55:34,754 --> 00:55:36,674 Vous allez où ? Revenez ! 576 00:55:36,914 --> 00:55:39,474 Sales putains ! Arrêtez-vous ! 577 00:55:43,074 --> 00:55:44,114 Vous allez où ? 578 00:55:44,354 --> 00:55:46,234 Vous êtes passées où ? 579 00:55:52,714 --> 00:55:54,194 Sortez de votre cachette ! 580 00:55:56,994 --> 00:55:58,314 Vous êtes où ? 581 00:56:41,114 --> 00:56:42,114 Pitié ! 582 00:57:00,354 --> 00:57:01,354 C'était quoi ? 583 00:57:03,074 --> 00:57:04,154 Clide ! 584 00:57:04,394 --> 00:57:05,394 Par là, venez ! 585 00:57:17,514 --> 00:57:19,354 C'est l'Indienne. 586 00:57:19,594 --> 00:57:22,034 Je veux Collins et cette Indienne. 587 00:57:35,354 --> 00:57:37,434 Attends. Pas maintenant. 588 00:57:38,514 --> 00:57:40,554 - Vous l'avez trouvé ? - Non. 589 00:57:44,994 --> 00:57:48,514 Qu'est-ce que vous attendez ? Il a fui par là ! 590 00:57:49,754 --> 00:57:51,114 Allez-y, vite ! 591 00:58:05,914 --> 00:58:07,034 On y va. 592 00:58:31,194 --> 00:58:33,594 Vous ne les avez pas trouvés ? 593 00:58:34,314 --> 00:58:35,674 Qu'ils soient maudits. 594 00:58:36,274 --> 00:58:39,554 - On fait quoi, Miguel ? - Y a qu'une chose à faire. 595 00:58:39,794 --> 00:58:41,514 Enlever Consuelo. 596 00:58:41,754 --> 00:58:45,474 Tu verras que le shérif mordra à l'hameçon. 597 00:58:46,554 --> 00:58:48,634 - Vous en dites quoi ? - Ca nous va. 598 00:58:48,874 --> 00:58:50,954 - Ca sera pas facile. - On y arrivera. 599 00:58:51,194 --> 00:58:53,354 - On fera de notre mieux. - Allons-y. 600 00:59:04,714 --> 00:59:05,754 Venez. 601 00:59:18,234 --> 00:59:19,234 Ouvre ! 602 00:59:20,514 --> 00:59:21,514 Attends là. 603 00:59:23,234 --> 00:59:25,594 Tu as 3 minutes pour t'habiller. 604 00:59:25,834 --> 00:59:27,834 Qu'est-ce que vous voulez encore ? 605 00:59:28,074 --> 00:59:31,234 Vous avez tué mon père, et maintenant, c'est mon tour ? 606 00:59:31,474 --> 00:59:33,274 Salopards ! 607 00:59:33,514 --> 00:59:35,834 Tais-toi ! Et habille-toi vite. 608 00:59:36,074 --> 00:59:37,914 Sinon, je t'emmène nue. 609 00:59:38,154 --> 00:59:39,474 Allez ! 610 00:59:39,754 --> 00:59:40,714 Allez ! 611 00:59:55,954 --> 00:59:57,514 Lâche-moi ! 612 01:00:00,274 --> 01:00:02,594 Vous m'emmenez où ? Vous voulez quoi ? 613 01:00:02,834 --> 01:00:04,914 Ferme-la ! Tu le sauras bientôt... 614 01:00:50,634 --> 01:00:53,354 - Mais le juge n'est jamais là ? - Maître... 615 01:00:53,594 --> 01:00:55,274 Je suis désolé. 616 01:00:55,394 --> 01:00:57,674 Je vais le chercher. 617 01:00:57,914 --> 01:00:59,994 - Asseyez-vous. - D'accord. 618 01:01:01,594 --> 01:01:04,074 Je suis désolé de vous laisser seul ici. 619 01:01:04,314 --> 01:01:06,514 - Je me sens chez moi. - C'est bien. 620 01:01:06,794 --> 01:01:07,794 Parle ! 621 01:01:07,954 --> 01:01:09,994 Qui a tué Clide ? 622 01:01:10,634 --> 01:01:11,634 Réponds ! 623 01:01:12,274 --> 01:01:14,274 C'est ton shérif, pas vrai ? 624 01:01:14,514 --> 01:01:16,714 Dis-moi où ce cache cette fripouille. 625 01:01:17,874 --> 01:01:21,034 Il t'a posé une question, tu dois répondre. 626 01:01:21,514 --> 01:01:23,394 Tu finiras par parler ! 627 01:01:25,554 --> 01:01:27,354 Je te laisse avec lui. 628 01:01:28,194 --> 01:01:30,914 Miguel arrive même à faire parler les statues. 629 01:01:32,314 --> 01:01:34,034 Je vous attends au fort. 630 01:01:34,554 --> 01:01:36,914 Avec le shérif et l'Indienne. 631 01:01:38,274 --> 01:01:40,314 Morts, naturellement. 632 01:01:44,114 --> 01:01:47,314 Je vais réserver un bon accueil à tes amis. 633 01:01:48,954 --> 01:01:52,234 Mais ne te fais pas d'illusions, on discutera plus tard. 634 01:01:52,474 --> 01:01:54,034 Vous deux, avec moi ! 635 01:02:38,434 --> 01:02:41,794 Vous n'avez plus enregistré aucun transfert de propriété. 636 01:02:42,034 --> 01:02:45,834 J'ai préféré rester en ville près du shérif. C'est devenu risqué. 637 01:02:46,074 --> 01:02:49,914 Pour enregistrer un acte, il aurait fallu s'absenter 2 jours. 638 01:02:50,154 --> 01:02:52,274 Il n'y a que les O'Hara qui achètent. 639 01:02:52,834 --> 01:02:55,434 Mais ils pourraient mourir d'un jour à l'autre. 640 01:02:55,674 --> 01:02:59,154 Et sans acte enregistré, c'est comme s'ils n'avaient rien acheté. 641 01:02:59,394 --> 01:03:00,874 N'est-ce pas, M. le juge ? 642 01:03:01,154 --> 01:03:03,674 Maître, il resterait toujours... 643 01:03:03,914 --> 01:03:07,194 Ramon, le propriétaire du saloon. Pas de taille sur sa tête. 644 01:03:07,434 --> 01:03:09,554 Il pourrait lui arriver malheur. 645 01:03:10,274 --> 01:03:12,154 C'est une ville dangereuse. 646 01:03:12,394 --> 01:03:15,554 Je le pense aussi, mais Ramon ne m'inquiète pas. 647 01:03:15,794 --> 01:03:18,714 Il est tranquille et ne s'intéresse qu'aux femmes. 648 01:03:18,954 --> 01:03:20,954 Surtout à celles des autres. 649 01:03:21,314 --> 01:03:24,194 Je n'ai pas compris où vous voulez en venir. 650 01:03:24,434 --> 01:03:28,114 Pourquoi vous intéresser autant à cette ville et à mes affaires ? 651 01:03:28,354 --> 01:03:30,234 Mais c'est évident, M. le juge. 652 01:03:30,474 --> 01:03:32,514 Vous avez parfaitement compris. 653 01:03:32,754 --> 01:03:36,954 Je ne vous permets pas d'insinuer que mes affaires ne sont pas nettes. 654 01:03:37,194 --> 01:03:40,554 Je n'ai pas demandé votre permission et je n'ai rien insinué. 655 01:03:41,794 --> 01:03:44,034 Je l'ai affirmé clairement. 656 01:03:44,274 --> 01:03:46,114 Et je peux tout prouver. 657 01:03:53,954 --> 01:03:55,314 Tiens, bois. 658 01:03:59,714 --> 01:04:01,114 Sors, je m'occupe d'elle. 659 01:04:01,354 --> 01:04:03,354 Tu veux rester seul avec elle. 660 01:04:04,714 --> 01:04:06,234 Tu es impatiente ? 661 01:04:06,834 --> 01:04:08,874 Tu n'en as plus pour longtemps. 662 01:04:09,114 --> 01:04:10,994 Miguel va pas tarder à arriver. 663 01:04:11,994 --> 01:04:14,434 Il a déjà dû trouver ton cher shérif. 664 01:04:16,874 --> 01:04:19,274 Tu pourras le voir une dernière fois. 665 01:04:20,634 --> 01:04:23,914 Comment une fille comme toi peut penser épouser un shérif 666 01:04:24,154 --> 01:04:26,594 alors qu'elle peut avoir un O'Hara ? 667 01:04:30,274 --> 01:04:32,394 Qu'est-ce que t'as ? Tu réponds pas ? 668 01:04:32,634 --> 01:04:35,554 Tu n'es pas d'accord ou tu n'aimes pas... 669 01:04:37,834 --> 01:04:39,434 ma compagnie ? 670 01:04:42,594 --> 01:04:44,634 Sale chienne ! Tu vas voir ! 671 01:04:45,594 --> 01:04:46,954 Lâche ! 672 01:04:57,114 --> 01:04:58,434 Lâche-moi ! 673 01:05:20,114 --> 01:05:21,274 Arrête ! 674 01:05:21,874 --> 01:05:23,834 C'est toi, salopard. 675 01:05:27,714 --> 01:05:30,114 Je vais te régler ton compte. 676 01:06:28,794 --> 01:06:30,034 Attention ! 677 01:06:36,594 --> 01:06:37,634 Consuelo ! 678 01:07:03,234 --> 01:07:05,514 Allez la chercher et amenez-la-moi. 679 01:07:05,754 --> 01:07:06,954 Oui, patron. 680 01:07:10,194 --> 01:07:12,834 - Elle a disparu. - Cherchez-la, idiots ! 681 01:07:13,074 --> 01:07:15,234 Elle a pas pu se volatiliser. 682 01:07:56,594 --> 01:07:57,594 Alors ? 683 01:07:57,754 --> 01:07:58,754 Elle a disparu. 684 01:08:03,994 --> 01:08:06,114 On a pas réussi à la trouver. 685 01:08:06,634 --> 01:08:08,474 Qu'ils soient maudits ! 686 01:08:08,714 --> 01:08:10,474 Vite ! Au fort ! 687 01:08:49,594 --> 01:08:52,714 Ils ont tué Consuelo, mais toi, tu t'en sortiras. 688 01:08:53,154 --> 01:08:54,634 C'est pas si grave. 689 01:09:00,354 --> 01:09:01,474 Prépare-toi. 690 01:09:15,394 --> 01:09:16,394 Je suis prête. 691 01:09:19,314 --> 01:09:20,394 Pas comme ça ? 692 01:09:29,434 --> 01:09:30,434 Vas-y. 693 01:09:30,594 --> 01:09:32,114 Je n'ai pas peur. 694 01:09:33,434 --> 01:09:34,434 Vas-y ! 695 01:09:36,354 --> 01:09:37,674 J'ai du mal... 696 01:09:42,474 --> 01:09:44,114 Comme ça, c'est mieux. 697 01:09:52,994 --> 01:09:54,074 Tiens. 698 01:09:54,314 --> 01:09:55,954 Mords ça. 699 01:09:56,194 --> 01:09:57,394 Ca t'aidera. 700 01:10:17,434 --> 01:10:18,594 Voilà. 701 01:10:19,154 --> 01:10:20,194 Je t'ai fait mal ? 702 01:10:20,434 --> 01:10:22,234 Les Blanches sont comme moi ? 703 01:10:23,554 --> 01:10:26,594 Un peu moins courageuses mais un peu plus pudiques. 704 01:10:27,674 --> 01:10:29,194 Repose-toi. 705 01:10:34,194 --> 01:10:37,634 Je vais régler leur compte à Pedro et Miguel. Attends-moi là. 706 01:10:37,874 --> 01:10:39,554 Non, je viens avec toi. 707 01:10:40,554 --> 01:10:41,434 J'en suis capable. 708 01:10:41,994 --> 01:10:44,634 D'accord, je te réveillerai avant de partir. 709 01:10:51,034 --> 01:10:53,274 C'est ici qu'on a enlevé Consuelo. 710 01:10:53,514 --> 01:10:56,354 Le shérif dit que c'était vous et vos frères. 711 01:10:56,594 --> 01:10:59,154 Mes frères ne vont pas tarder à le tuer. 712 01:10:59,394 --> 01:11:02,034 Ce sont peut-être eux qui vont mourir. 713 01:11:02,274 --> 01:11:03,634 C'est impossible. 714 01:11:03,874 --> 01:11:05,354 J'en serais pas si sûr. 715 01:11:05,594 --> 01:11:07,994 Dans ce cas, c'est moi qui le tuerai. 716 01:11:11,314 --> 01:11:12,594 Sers-moi à boire. 717 01:11:20,354 --> 01:11:22,114 Si l'avocat a raison, 718 01:11:22,354 --> 01:11:25,554 le shérif va revenir en ville. 719 01:11:25,794 --> 01:11:27,434 Mais je l'affronterai. 720 01:11:27,674 --> 01:11:30,794 Et vous allez le prendre de revers. 721 01:11:32,674 --> 01:11:33,674 C'est clair ? 722 01:11:34,754 --> 01:11:35,794 Oui. 723 01:11:36,754 --> 01:11:38,674 Trinquons à l'ex-shérif. 724 01:11:52,794 --> 01:11:54,274 Miguel est là ! 725 01:12:02,754 --> 01:12:05,114 - Où est passé Ryan ? - Il est mort. 726 01:12:06,194 --> 01:12:08,594 L'Indienne et son ami le shérif l'ont tué. 727 01:12:08,834 --> 01:12:10,234 Qu'ils soient maudits. 728 01:12:11,394 --> 01:12:13,234 Ils vont venir ici. 729 01:12:14,434 --> 01:12:16,154 Préparons-nous. 730 01:12:16,394 --> 01:12:19,394 Ce foutu shérif et cette sale chienne 731 01:12:19,634 --> 01:12:21,554 ne sortiront pas vivants d'ici. 732 01:14:34,874 --> 01:14:35,874 Regardez ! 733 01:14:40,194 --> 01:14:42,754 C'est ce foutu gringo ! 734 01:14:42,994 --> 01:14:44,354 Allons-y ! 735 01:16:19,034 --> 01:16:20,914 Salopard... 736 01:16:31,914 --> 01:16:32,914 Un. 737 01:16:34,154 --> 01:16:35,354 Deux. 738 01:16:38,594 --> 01:16:39,634 Et trois. 739 01:16:41,794 --> 01:16:43,914 Attrapez-moi cette maudite Indienne ! 740 01:16:44,154 --> 01:16:46,674 Bougez-vous ! Bande de fripouilles ! 741 01:16:49,434 --> 01:16:50,834 Vous allez où ? 742 01:16:51,074 --> 01:16:52,314 Arrêtez-vous ! 743 01:16:52,834 --> 01:16:54,234 Attendez ! 744 01:16:54,474 --> 01:16:55,874 Ne vous en allez pas ! 745 01:16:56,114 --> 01:16:57,354 Bande de lâches ! 746 01:16:58,954 --> 01:16:59,954 Tenez ! 747 01:17:10,074 --> 01:17:11,634 Mes yeux ! 748 01:17:12,314 --> 01:17:14,034 Je vois plus rien ! 749 01:17:14,434 --> 01:17:15,954 T'es où ? 750 01:17:16,714 --> 01:17:19,354 Sale chienne ! 751 01:17:21,034 --> 01:17:24,114 Salopard de gringo ! 752 01:17:25,754 --> 01:17:27,194 Je vous hais ! 753 01:17:27,434 --> 01:17:29,674 Je vous hais tous ! 754 01:17:36,474 --> 01:17:39,074 - Ne laisse pas partir Webb. - Entendu. 755 01:17:39,314 --> 01:17:41,394 Il ne doit pas quitter la ville. 756 01:17:44,834 --> 01:17:46,954 Voilà, monsieur le juge. 757 01:17:47,474 --> 01:17:49,994 Les preuves dont je vous avais parlé. 758 01:17:50,354 --> 01:17:52,434 Ca a été un jeu d'enfant pour vous. 759 01:17:52,674 --> 01:17:54,954 Je vais y prendre part aussi. 760 01:17:59,754 --> 01:18:03,634 Il suffit que vous changiez le nom de l'acheteur. 761 01:18:04,194 --> 01:18:06,714 Comment avez-vous fait pour apprendre tout ça ? 762 01:18:06,954 --> 01:18:09,154 Ce n'était pas légal. 763 01:18:09,394 --> 01:18:11,594 Mais ce n'était pas un vol non plus. 764 01:18:13,314 --> 01:18:17,874 Ca suffit. Remplacez votre nom par celui de Bart Collins. 765 01:18:18,114 --> 01:18:20,834 On pourrait s'arranger, non ? 766 01:18:21,394 --> 01:18:23,634 On n'a qu'à se partager tout ça. 767 01:18:23,874 --> 01:18:25,274 Je partage rien du tout. 768 01:19:15,234 --> 01:19:17,154 Si vous voulez tout savoir, 769 01:19:17,394 --> 01:19:20,194 j'ai commencé à avoir des doutes quand j'ai su 770 01:19:20,434 --> 01:19:22,314 que les O'Hara étaient analphabètes. 771 01:19:35,834 --> 01:19:37,554 Dépêchez-vous. 772 01:19:37,794 --> 01:19:39,274 J'ai plus beaucoup de temps. 773 01:19:41,194 --> 01:19:43,434 Enfin... Vous avez plus beaucoup de temps. 774 01:19:47,154 --> 01:19:48,194 Non. 775 01:19:49,674 --> 01:19:50,914 Pourquoi ? 776 01:21:14,194 --> 01:21:16,194 Je ne rigole pas, maître Webb. 777 01:21:16,674 --> 01:21:19,074 On attendra ensemble l'arrivée du shérif. 778 01:21:21,554 --> 01:21:22,674 Bien. 779 01:21:23,914 --> 01:21:25,194 Je suis à vous. 780 01:21:25,794 --> 01:21:28,874 Je veux juste que vous vous asseyiez ici. 781 01:21:29,354 --> 01:21:30,634 Bien sûr. 782 01:21:42,194 --> 01:21:44,154 Pourquoi vous me gardez ici ? 783 01:21:44,794 --> 01:21:47,594 Je ne sais pas. Le shérif vous expliquera. 784 01:21:47,834 --> 01:21:50,754 - Alors c'est vous qui... - Ne bougez pas ! 785 01:21:51,554 --> 01:21:54,154 D'accord, mais faites attention. 786 01:21:55,914 --> 01:21:56,914 Vous aussi. 787 01:21:57,474 --> 01:21:58,554 Excusez-moi. 788 01:21:59,514 --> 01:22:01,354 - Je peux fumer ! - Vos mains ! 789 01:22:03,754 --> 01:22:05,074 Je m'en occupe. 790 01:22:10,954 --> 01:22:12,834 Attention, mettons-nous à l'abri. 791 01:22:54,194 --> 01:22:55,194 Attention. 792 01:22:56,194 --> 01:22:59,194 La cloche sonne pour toi aussi, Ramon. 793 01:23:10,834 --> 01:23:13,034 Tu as réussi. Félicitations. 794 01:23:13,634 --> 01:23:16,194 Pedro et Miguel t'attendent dehors. 795 01:23:29,034 --> 01:23:30,794 Ton heure est venue, Ramon. 796 01:23:31,554 --> 01:23:33,354 Tu t'en sortiras pas. 797 01:23:59,234 --> 01:24:00,314 Excusez-moi. 798 01:24:01,434 --> 01:24:03,034 Je n'ai pas le choix. 799 01:24:04,914 --> 01:24:06,354 On se reverra bientôt. 800 01:24:56,034 --> 01:24:58,034 Merci, maître. A charge de revanche. 801 01:25:55,954 --> 01:25:56,954 Tiens, Bart. 802 01:26:49,634 --> 01:26:50,634 Maître Webb. 803 01:26:52,754 --> 01:26:54,274 Je dois vous remercier. 804 01:26:55,834 --> 01:26:59,154 En quelques minutes, vous m'avez sauvé la vie deux fois. 805 01:26:59,394 --> 01:27:02,194 Parlons affaires, mon cher shérif. 806 01:27:03,834 --> 01:27:04,914 Tenez. 807 01:27:05,154 --> 01:27:09,354 Vous venez de récupérer vos terres et celles de votre frère. 808 01:27:09,594 --> 01:27:12,434 - Elles sont à vous. - Tiens, tiens. 809 01:27:12,674 --> 01:27:15,274 Je dois vous remercier encore une fois. 810 01:27:15,514 --> 01:27:17,194 Apporte-nous à boire ! 811 01:27:20,714 --> 01:27:24,154 Venez voir ! On a tué les O'Hara ! 812 01:27:24,394 --> 01:27:27,234 Enfin ! Quelqu'un les a éliminés. 813 01:27:31,994 --> 01:27:33,314 Et voilà. 814 01:27:34,074 --> 01:27:35,794 A la fin des O'Hara. 815 01:27:39,154 --> 01:27:41,154 Non, Sarah, ne tire pas. 816 01:27:41,314 --> 01:27:42,714 C'est un ami. 817 01:27:46,634 --> 01:27:48,314 Je suis ami de vous tous. 818 01:27:49,314 --> 01:27:52,994 De la loi et des belles femmes de Tanston. 819 01:27:53,874 --> 01:27:55,754 Je vais y aller, shérif. 820 01:27:55,994 --> 01:27:57,274 Je ne crois pas. 821 01:27:57,514 --> 01:27:59,954 Je vais accomplir mon devoir de shérif. 822 01:28:00,794 --> 01:28:04,714 Maître Webb, je vous arrête pour le meurtre du juge Wilson. 823 01:28:05,234 --> 01:28:07,554 Faites pas le malin, vous le regretteriez. 824 01:28:07,794 --> 01:28:09,634 Donnez-moi vos livres. 825 01:28:11,154 --> 01:28:12,794 Très bien. 826 01:28:13,594 --> 01:28:15,754 Maintenant, suivez-moi, maître Webb. 827 01:28:19,634 --> 01:28:20,834 Plus tard. 828 01:28:21,074 --> 01:28:22,794 Ne faites pas le malin 829 01:28:23,034 --> 01:28:25,354 et ne comptez pas sur ma reconnaissance. 830 01:28:38,874 --> 01:28:40,034 Merci. 831 01:28:42,594 --> 01:28:43,794 Vos poignets. 832 01:28:51,914 --> 01:28:53,834 Tu peux être shérif, maintenant. 833 01:28:54,074 --> 01:28:57,234 Tu vas rendre ces terres à leurs propriétaires. 834 01:28:57,474 --> 01:28:58,474 Bien. 835 01:28:58,634 --> 01:29:00,034 Merci, Bart. 836 01:29:05,194 --> 01:29:06,434 Tu reviendras ? 837 01:29:06,674 --> 01:29:10,154 Je ne sais pas. Je livre le prisonnier au juge, 838 01:29:10,394 --> 01:29:12,874 je règle une autre affaire et je verrai. 839 01:29:13,114 --> 01:29:14,394 A bientôt, Bart ! 840 01:29:36,034 --> 01:29:37,034 Bien. 841 01:29:37,274 --> 01:29:38,754 Je vous dis au revoir. 842 01:29:42,914 --> 01:29:44,914 Fin de la comédie. 843 01:29:48,034 --> 01:29:51,594 On a été de très bons acteurs. On aurait dit un vrai shérif. 844 01:29:51,834 --> 01:29:53,954 Et toi, un vrai avocat. 845 01:29:54,194 --> 01:29:56,034 Pourquoi t'as refusé tes terres ? 846 01:29:56,274 --> 01:29:57,874 Je préfère l'argent du juge. 847 01:29:58,114 --> 01:29:59,354 Donne-moi ma moitié. 848 01:30:07,434 --> 01:30:10,074 T'es le pire salaud que j'aie jamais connu. 58224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.