Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,514 --> 00:00:23,194
Le Département d'Etat
va envoyer un inspecteur.
2
00:00:23,434 --> 00:00:24,434
Je sais.
3
00:00:35,714 --> 00:00:37,194
Regarde qui est là.
4
00:00:37,434 --> 00:00:40,114
Il a plus de livres
que la bibliothèque publique.
5
00:00:40,354 --> 00:00:42,234
Il les a peut-être tous lus.
6
00:00:42,474 --> 00:00:44,994
Et si c'était l'inspecteur fédéral ?
7
00:00:45,234 --> 00:00:48,194
Il n'y a pas à s'inquiéter,
il est de notre côté.
8
00:01:01,994 --> 00:01:03,674
Il n'y a personne ?
9
00:01:05,954 --> 00:01:07,594
Toi, viens ici !
10
00:01:15,034 --> 00:01:16,794
Bienvenue à Tanston.
11
00:01:17,034 --> 00:01:18,474
Rentre mes livres.
12
00:01:18,714 --> 00:01:19,874
Fais attention.
13
00:01:27,594 --> 00:01:30,354
Je t'ai dit de faire attention,
espèce d'idiot !
14
00:01:30,874 --> 00:01:33,354
Ces livres sont très importants.
15
00:01:53,794 --> 00:01:57,874
Si je vois que c'est un endroit
tranquille, je resterai longtemps.
16
00:01:58,114 --> 00:02:00,834
C'est pas vraiment
un endroit tranquille.
17
00:02:01,394 --> 00:02:04,074
Mais c'est une ville
qui plaît aux avocats.
18
00:02:04,314 --> 00:02:06,394
L'argent ne m'intéresse pas.
19
00:02:06,634 --> 00:02:08,474
Je cherche la tranquillité.
20
00:02:08,714 --> 00:02:10,474
Qu'entendez-vous par là ?
21
00:02:10,714 --> 00:02:14,274
Disons que je cherche un endroit
où il n'y a pas de fusillades
22
00:02:15,594 --> 00:02:17,434
et où on respecte la loi.
23
00:02:17,674 --> 00:02:20,554
Alors, vous ne resterez pas
longtemps, maître.
24
00:02:41,474 --> 00:02:42,474
Les O'Hara !
25
00:02:42,914 --> 00:02:44,434
Les O'Hara ? Vite !
26
00:02:44,674 --> 00:02:46,194
Dépêchons-nous !
27
00:03:11,314 --> 00:03:12,994
Les O'Hara sont là.
28
00:03:13,234 --> 00:03:15,394
- Tu en es sûr ?
- Oui, je les ai vus.
29
00:03:15,914 --> 00:03:17,594
- Tu les as vus ?
- Oui.
30
00:03:17,834 --> 00:03:20,194
Pas moi. Donc, j'y crois pas.
31
00:03:41,634 --> 00:03:44,314
Les coups de feu ont trahi
votre présence.
32
00:03:44,554 --> 00:03:48,634
Mais attention. Apparemment,
l'inspecteur fédéral est là.
33
00:03:49,434 --> 00:03:52,274
Vous avez dit
qu'il saurait fermer un oeil, non ?
34
00:03:52,794 --> 00:03:55,194
Bien sûr, mais n'exagérez pas.
35
00:03:56,034 --> 00:03:57,594
Venez. Faites attention.
36
00:03:57,834 --> 00:03:59,034
Vraiment ?
37
00:04:05,314 --> 00:04:08,394
S'il veut pas fermer un oeil,
on lui fermera les deux.
38
00:04:08,634 --> 00:04:09,834
Pour toujours.
39
00:04:10,074 --> 00:04:11,114
Je vous en prie.
40
00:05:42,314 --> 00:05:43,994
Je peux entrer ?
41
00:05:45,474 --> 00:05:49,234
Je te le répète encore :
tu dois frapper avant d'entrer.
42
00:05:50,034 --> 00:05:52,794
Le saloon t'appartient,
mais pas moi.
43
00:05:53,074 --> 00:05:56,034
Pourtant, j'aimerais bien
que tu sois à moi.
44
00:05:59,594 --> 00:06:01,874
C'est vrai, Consuelo.
J'ai besoin de toi.
45
00:06:03,554 --> 00:06:05,314
Je suis sincère.
46
00:06:06,674 --> 00:06:08,154
Parce que...
47
00:06:08,914 --> 00:06:10,634
je t'aime, tu sais ?
48
00:06:11,314 --> 00:06:15,754
Tes frères et toi êtes incapables
d'aimer qui que ce soit.
49
00:06:16,394 --> 00:06:18,234
Tu sais pas ce qu'est l'amour.
50
00:06:18,794 --> 00:06:20,274
Maintenant, dehors !
51
00:06:20,714 --> 00:06:22,754
Je t'en supplie, Consuelo...
52
00:06:22,994 --> 00:06:24,994
Bas les pattes !
Tu as tué mon père !
53
00:06:26,994 --> 00:06:29,474
Ne quitte pas ta chambre,
c'est dangereux.
54
00:06:58,034 --> 00:06:59,354
Voilà, j'ai trouvé.
55
00:06:59,594 --> 00:07:02,114
Le Code est très clair.
56
00:07:02,354 --> 00:07:06,354
Maintenant, c'est à vous de me dire
ce que vous voulez faire.
57
00:07:06,594 --> 00:07:08,154
Alors, Pedro ?
58
00:07:08,394 --> 00:07:11,594
Je changerai pas d'avis.
Je paierai pas un dollar de plus.
59
00:07:12,074 --> 00:07:14,074
Vous avez intérêt à accepter.
60
00:07:14,314 --> 00:07:16,634
Vous avez déjà eu assez d'ennuis.
61
00:07:19,154 --> 00:07:20,594
Allez.
62
00:07:22,074 --> 00:07:23,354
Signez.
63
00:08:47,794 --> 00:08:48,794
Vous allez où ?
64
00:09:00,834 --> 00:09:03,674
C'est sûrement les Donovan.
Ils vont nous le payer.
65
00:09:05,794 --> 00:09:07,594
Avance, salopard !
66
00:09:07,834 --> 00:09:09,634
Allez !
67
00:09:11,274 --> 00:09:12,994
Avance, je t'ai dit !
68
00:09:16,794 --> 00:09:17,874
Tenez.
69
00:09:18,874 --> 00:09:21,034
Je veux le vieux.
Attachez ses enfants.
70
00:09:21,274 --> 00:09:23,754
Tu as 15 secondes
pour payer la vente.
71
00:09:24,114 --> 00:09:26,434
D'accord,
mais le juge n'y croira pas.
72
00:09:26,674 --> 00:09:28,034
Ne t'inquiète pas.
73
00:09:28,594 --> 00:09:30,874
C'est pas nous
qui avons tué vos hommes.
74
00:09:31,114 --> 00:09:33,834
Apportez un stylo,
le vieux va signer.
75
00:09:49,194 --> 00:09:50,514
Mes fils !
76
00:09:50,754 --> 00:09:52,194
Vite, les chevaux !
77
00:09:59,394 --> 00:10:00,474
On y va !
78
00:10:03,874 --> 00:10:06,674
Faire en sorte
que la loi soit appliquée...
79
00:10:09,794 --> 00:10:11,314
c'est votre devoir.
80
00:10:11,874 --> 00:10:15,794
Je déclare avoir vu les O'Hara
tuer ces hommes devant le saloon.
81
00:10:19,394 --> 00:10:20,594
Voici ma déclaration.
82
00:10:21,674 --> 00:10:25,354
Maintenant, vous devez mettre
une prime sur leur tête.
83
00:10:25,794 --> 00:10:27,994
Comment croyez-vous
qu'ils réagiront ?
84
00:10:28,234 --> 00:10:30,874
Peu m'importe.
Le shérif s'occupera d'eux.
85
00:10:31,114 --> 00:10:33,834
- Ils vont le tuer.
- Préparez ses funérailles.
86
00:10:34,474 --> 00:10:37,154
Et ensuite,
nommerez son successeur.
87
00:10:38,034 --> 00:10:40,754
Vous savez
que le Département d'Etat
88
00:10:40,994 --> 00:10:45,154
a envoyé un inspecteur pour voir
si la loi est appliquée ?
89
00:10:45,394 --> 00:10:48,714
Oui, je le sais. Un médecin.
Qu'en savez-vous ?
90
00:10:48,954 --> 00:10:50,274
Ca vous regarde pas.
91
00:10:50,514 --> 00:10:53,114
Qu'il soit médecin ou avocat,
il va pas tarder.
92
00:11:12,274 --> 00:11:13,274
Allons-y.
93
00:11:40,834 --> 00:11:42,514
Vous allez où, docteur ?
94
00:11:42,954 --> 00:11:43,954
Quel docteur ?
95
00:11:44,114 --> 00:11:46,674
Je suis Inspecteur fédéral.
Je vais à Tanston.
96
00:11:47,114 --> 00:11:49,594
L'inspecteur fédéral
est déjà arrivé.
97
00:11:49,834 --> 00:11:52,314
- Laissez tomber cette mission.
- Arrêtez.
98
00:11:52,554 --> 00:11:54,714
Laissez-moi passer,
il est déjà tard.
99
00:11:56,594 --> 00:11:58,714
Elle vous plaît ? Je vous l'offre.
100
00:11:59,874 --> 00:12:01,794
Non, Ryan !
101
00:12:02,034 --> 00:12:03,594
Tu peux pas l'accepter.
102
00:12:03,834 --> 00:12:04,914
Merci.
103
00:12:05,154 --> 00:12:06,394
A vous aussi.
104
00:12:09,234 --> 00:12:11,114
Au revoir, inspecteur.
105
00:12:13,474 --> 00:12:14,954
Bon voyage.
106
00:12:18,074 --> 00:12:19,754
Va chercher ta montre, Ryan !
107
00:12:28,314 --> 00:12:29,314
Merci !
108
00:12:29,554 --> 00:12:31,314
C'est naturel, frangin.
109
00:12:33,274 --> 00:12:34,274
On y va !
110
00:13:09,274 --> 00:13:10,834
Pedro est là !
111
00:13:21,314 --> 00:13:23,074
Regarde qui est là !
112
00:13:23,594 --> 00:13:25,314
Mon petit frère !
113
00:13:29,034 --> 00:13:31,914
Un de ces jours, je viendrai
te remplacer au saloon.
114
00:13:32,194 --> 00:13:35,354
Quand tu veux, Pedro.
Je commence à m'ennuyer.
115
00:13:35,594 --> 00:13:37,234
Ne fais pas la victime.
116
00:13:37,474 --> 00:13:40,554
Je suis sûr que tu es
toujours entouré de femmes.
117
00:13:40,794 --> 00:13:44,754
Oui, mais...
le shérif ne rigole plus.
118
00:13:45,594 --> 00:13:48,554
Il a collé des affiches
avec vos têtes...
119
00:13:48,794 --> 00:13:51,234
et une prime
de 10 000 dollars dessus.
120
00:13:55,434 --> 00:13:56,794
Seulement 10 000 ?
121
00:13:57,634 --> 00:13:59,234
Oui, je les ai vues.
122
00:13:59,474 --> 00:14:01,514
L'inspecteur
ne s'y est pas opposé ?
123
00:14:03,994 --> 00:14:05,634
Il n'a pas pu.
124
00:14:05,874 --> 00:14:08,514
La mort des Donovan
a compliqué les choses.
125
00:14:09,514 --> 00:14:11,554
10 000 dollars, Miguel !
126
00:14:12,554 --> 00:14:14,954
- le shérif te sous-estime.
- T'as raison.
127
00:14:15,194 --> 00:14:17,714
Je suis pas
un voleur de poules !
128
00:14:19,234 --> 00:14:22,234
- Tu repars tout de suite ?
- Le temps d'un whisky.
129
00:14:22,554 --> 00:14:25,594
Bon, frangin.
Demain, on sera tous à Tanston.
130
00:14:25,834 --> 00:14:28,714
Prépare les bouteilles de whisky
pour nous tous.
131
00:14:28,954 --> 00:14:30,714
Bien sûr, on va trinquer.
132
00:14:30,954 --> 00:14:33,474
Mais après les funérailles
du shérif.
133
00:15:38,474 --> 00:15:39,714
Gros lâches !
134
00:15:47,434 --> 00:15:49,154
Maintenant, on va s'amuser !
135
00:15:50,314 --> 00:15:51,394
Attachez-le !
136
00:15:55,394 --> 00:15:56,594
La prime, maintenant.
137
00:16:01,194 --> 00:16:03,074
Voici mes 10 000 dollars.
138
00:16:10,154 --> 00:16:12,114
Vous êtes satisfait, shérif ?
139
00:16:12,354 --> 00:16:14,834
On vous laisse un petit souvenir.
140
00:16:22,554 --> 00:16:24,474
Voici ma façon de te dire adieu.
141
00:16:26,714 --> 00:16:28,154
Ma signature.
142
00:16:31,794 --> 00:16:33,514
Allez, on rentre !
143
00:16:45,034 --> 00:16:46,794
Ils ont tué le shérif.
144
00:16:47,034 --> 00:16:49,754
J'ai vu. Paix à son âme.
145
00:16:49,994 --> 00:16:51,674
Tu vas prendre sa place.
146
00:16:51,914 --> 00:16:53,394
Moi ? Non.
147
00:16:53,674 --> 00:16:55,874
Je ne suis que le vice-shérif.
148
00:16:56,314 --> 00:16:59,034
C'est la 10e fois
que tu refuses l'étoile.
149
00:16:59,274 --> 00:17:00,914
Tu aurais une augmentation.
150
00:17:01,154 --> 00:17:03,594
Je m'en fous de l'augmentation.
151
00:17:03,834 --> 00:17:07,354
Je préfère être un vice-shérif
en vie qu'un shérif mort.
152
00:17:59,834 --> 00:18:01,154
Du whisky et une chambre.
153
00:18:10,194 --> 00:18:11,194
Bart !
154
00:18:13,314 --> 00:18:14,394
Maureen !
155
00:18:15,914 --> 00:18:18,114
Je ne t'avais pas reconnue.
156
00:18:18,794 --> 00:18:19,954
Tu es ravissante.
157
00:18:20,194 --> 00:18:23,914
- En 5 ans, t'as beaucoup changé.
- Toi, t'es toujours le même.
158
00:18:26,154 --> 00:18:27,554
Donne-moi la bouteille.
159
00:18:30,714 --> 00:18:32,514
C'est pas la meilleure marque,
160
00:18:32,754 --> 00:18:35,834
mais tout le monde en boit
et personne ne me tire dessus.
161
00:18:37,154 --> 00:18:39,274
Je ferai pareil.
Comment ça va ?
162
00:18:39,554 --> 00:18:40,514
Mal.
163
00:18:40,754 --> 00:18:43,554
Consuelo est là,
mais c'est plus la patronne.
164
00:18:44,034 --> 00:18:46,034
Où est passé mon frère ?
165
00:18:48,034 --> 00:18:49,034
En fait...
166
00:18:55,394 --> 00:18:57,794
Maureen, où est mon frère ?
167
00:18:58,034 --> 00:18:59,074
Bart...
168
00:18:59,314 --> 00:19:01,074
Je t'en supplie, réponds.
169
00:19:01,314 --> 00:19:03,274
Demande-le à Consuelo.
170
00:19:06,154 --> 00:19:08,194
Salut, Bart.
Comment tu vas ?
171
00:19:09,754 --> 00:19:12,554
- Tu as su pour ton frère ?
- Non, justement.
172
00:19:13,914 --> 00:19:14,954
Alors ?
173
00:19:16,714 --> 00:19:18,554
Il n'habite plus en ville.
174
00:19:19,674 --> 00:19:22,834
Il vit dans une cabane
derrière la colline du diable.
175
00:19:23,674 --> 00:19:26,114
Il vit avec une Indienne
depuis un an.
176
00:19:26,354 --> 00:19:28,834
Tu imagines bien
ce qu'on raconte sur lui.
177
00:19:32,154 --> 00:19:33,914
Je voudrais une chambre.
178
00:19:34,354 --> 00:19:37,074
Au 1er étage.
Première porte à droite.
179
00:19:37,314 --> 00:19:38,514
La clé, s'il vous plaît.
180
00:20:04,754 --> 00:20:06,674
Qui est ce type ?
181
00:20:06,914 --> 00:20:10,114
Un homme qui a pris une chambre
en payant d'avance.
182
00:20:11,874 --> 00:20:13,994
"Dans un délai de 7 jours."
183
00:20:14,754 --> 00:20:17,114
Article 215.
184
00:20:17,354 --> 00:20:20,394
M. le juge,
la ville a besoin d'un shérif.
185
00:20:21,434 --> 00:20:25,434
Si vous dépassez ce délai,
vous assumerez vos responsabilités.
186
00:20:27,594 --> 00:20:30,714
Vous habitez ici
depuis quelque temps, maître.
187
00:20:31,554 --> 00:20:34,954
Trouver un shérif,
c'est difficile...
188
00:20:35,194 --> 00:20:36,674
C'est compliqué.
189
00:20:38,594 --> 00:20:41,994
Je dirais
que c'est presque impossible.
190
00:20:42,234 --> 00:20:44,914
Avant,
ils survivaient quelques mois.
191
00:20:45,154 --> 00:20:48,994
Le dernier, ils l'ont tué
au bout de 24 heures.
192
00:20:49,794 --> 00:20:50,794
Tenez.
193
00:20:51,194 --> 00:20:53,074
Les autorités en prendront acte.
194
00:20:53,314 --> 00:20:57,194
Mais si vous ne nommez pas
de shérif, ce sera votre faute.
195
00:21:01,114 --> 00:21:04,074
Je n'ai plus qu'à donner
ma démission, alors.
196
00:21:04,314 --> 00:21:07,794
Pour une démission,
il faut un délai de trente jours.
197
00:21:08,034 --> 00:21:10,594
Le shérif doit être nommé demain...
198
00:21:10,834 --> 00:21:12,154
selon les articles
199
00:21:13,034 --> 00:21:14,434
39,
200
00:21:15,354 --> 00:21:17,954
215 et 216.
201
00:21:19,274 --> 00:21:21,674
Même si je le nomme demain,
202
00:21:21,914 --> 00:21:24,794
j'en serai toujours au même stade
après-demain.
203
00:21:25,034 --> 00:21:27,594
Tant que les frères O'Hara
seront en vie,
204
00:21:27,834 --> 00:21:30,674
cette ville n'aura pas de shérif.
205
00:21:30,954 --> 00:21:34,474
Vous avez des preuves
contre ces bandits,
206
00:21:34,714 --> 00:21:37,074
vous pouvez intervenir.
207
00:21:39,074 --> 00:21:40,354
Quoi ?
208
00:21:40,594 --> 00:21:43,834
Vous m'étonnez, maître.
Je ne peux exercer ces droits
209
00:21:44,074 --> 00:21:45,714
que pendant l'instruction.
210
00:21:46,074 --> 00:21:49,074
Une fois que le shérif
aura arrêté les accusés.
211
00:21:49,314 --> 00:21:52,234
Article 19, si je ne m'abuse.
212
00:21:53,154 --> 00:21:55,274
C'est vrai.
Vous ne vous trompez pas.
213
00:21:55,514 --> 00:21:57,474
Mais d'après l'article 110,
214
00:21:57,714 --> 00:22:00,034
lors d'une situation exceptionnelle,
215
00:22:00,274 --> 00:22:04,114
vous avez l'autorisation
d'intervenir.
216
00:22:05,074 --> 00:22:06,754
Bien sûr, maître.
217
00:22:06,994 --> 00:22:10,834
Mais il faudrait savoir ce qu'est
une situation exceptionnelle.
218
00:22:11,074 --> 00:22:13,154
Neuf shérifs tués.
219
00:22:15,074 --> 00:22:16,794
Ce n'est pas exceptionnel.
220
00:22:17,034 --> 00:22:20,954
Les shérifs du Texas et de l'Arizona
n'ont pas une vie facile non plus.
221
00:22:21,194 --> 00:22:22,754
Peut-être...
222
00:22:24,114 --> 00:22:25,914
mais ils vivent plus longtemps.
223
00:22:27,114 --> 00:22:29,554
Qu'avez-vous à me proposer, maître ?
224
00:22:32,394 --> 00:22:33,954
Regardez autour de vous.
225
00:22:34,194 --> 00:22:37,034
L'homme
capable de tuer les O'Hara...
226
00:22:39,154 --> 00:22:40,514
existe.
227
00:22:56,514 --> 00:22:58,154
J'ouvre.
228
00:22:59,834 --> 00:23:00,834
Je me couche.
229
00:23:00,994 --> 00:23:02,194
- Moi aussi.
- Je suis.
230
00:23:07,754 --> 00:23:09,154
Servi.
231
00:23:09,794 --> 00:23:10,874
Moi aussi.
232
00:23:12,234 --> 00:23:14,074
200 pour voir si tu bluffes.
233
00:23:16,754 --> 00:23:19,434
Quinte royale à coeur.
234
00:23:20,794 --> 00:23:23,754
Carré d'as.
J'avais jamais vu ça.
235
00:23:24,554 --> 00:23:26,274
Ma quinte est à l'as.
236
00:23:31,954 --> 00:23:34,874
Il y a 5 as. Quelqu'un a triché !
237
00:23:36,034 --> 00:23:38,114
Etrange.
Vous aviez l'air corrects.
238
00:23:38,354 --> 00:23:41,634
- On va s'amuser.
- File-nous notre argent.
239
00:23:43,794 --> 00:23:45,274
Je vais vous filer du plomb.
240
00:23:56,634 --> 00:23:57,834
Bougez pas !
241
00:23:58,914 --> 00:23:59,874
Pas un geste !
242
00:24:07,234 --> 00:24:09,154
Je veux pas d'ennuis ici.
243
00:24:09,394 --> 00:24:13,234
Je crois qu'il vaut mieux
que vous partiez.
244
00:24:13,754 --> 00:24:15,714
Suis-je assez clair ?
245
00:24:16,394 --> 00:24:17,994
J'ai payé d'avance.
246
00:24:18,234 --> 00:24:21,154
Je resterai dans ce taudis
jusqu'à demain.
247
00:24:21,874 --> 00:24:23,754
Un café au réveil, à 6h.
248
00:24:24,074 --> 00:24:25,954
On se reverra, salopard.
249
00:24:26,194 --> 00:24:27,674
Avec plaisir.
250
00:24:54,874 --> 00:24:55,954
Entrez.
251
00:24:59,114 --> 00:25:01,314
Entrez. Asseyez-vous.
252
00:25:03,514 --> 00:25:04,554
Merci.
253
00:25:07,194 --> 00:25:10,074
- Vous désirez ?
- J'aimerais qu'on parle.
254
00:25:12,754 --> 00:25:15,234
Je suis avocat,
je m'appelle James Webb
255
00:25:15,474 --> 00:25:17,474
et je suis ici pour mon travail.
256
00:25:17,714 --> 00:25:21,314
Et vous ?
Je peux vous paraître indiscret,
257
00:25:21,554 --> 00:25:25,434
mais j'ai mes raisons.
Vous êtes de passage ?
258
00:25:25,674 --> 00:25:26,754
Oui.
259
00:25:27,074 --> 00:25:28,594
On va dire ça.
260
00:25:28,834 --> 00:25:30,234
Pourquoi ?
On se connaît pas.
261
00:25:30,474 --> 00:25:33,194
- Je sais qui vous êtes.
- Vraiment ?
262
00:25:34,314 --> 00:25:36,634
Oui. Et je sais d'où vous venez.
263
00:25:40,354 --> 00:25:42,394
J'ai une proposition à vous faire.
264
00:25:42,994 --> 00:25:45,794
Mais il faut
que vous deveniez shérif.
265
00:25:46,034 --> 00:25:50,034
Vous êtes fou. Votre offre
ne m'intéresse pas.
266
00:25:50,274 --> 00:25:53,154
Alors, je vous laisse.
Mais réfléchissez-y.
267
00:25:57,754 --> 00:25:59,594
Tu vas voir ton frère ?
268
00:26:01,874 --> 00:26:03,434
Sors, gringo !
269
00:26:03,594 --> 00:26:04,834
T'as une minute.
270
00:26:05,074 --> 00:26:06,754
Les hommes des O'Hara ! Va-t'en !
271
00:26:06,994 --> 00:26:08,034
Calme-toi.
272
00:26:13,194 --> 00:26:14,834
On fait sauter la baraque ?
273
00:26:15,514 --> 00:26:16,634
Sors, lâche !
274
00:26:53,914 --> 00:26:56,354
Attends, Bart Collins.
275
00:26:57,314 --> 00:26:59,914
Laissez-moi passer.
Je suis pressé.
276
00:27:00,594 --> 00:27:02,394
- Tu as tué 3 hommes.
- Oui.
277
00:27:03,074 --> 00:27:05,114
Ils allaient me tuer.
278
00:27:05,354 --> 00:27:09,314
Tu ne pourras pas la prouver.
Personne ne témoignera en ta faveur
279
00:27:09,554 --> 00:27:10,634
contre les O'Hara.
280
00:27:10,874 --> 00:27:12,634
J'ai une proposition à te faire.
281
00:27:17,554 --> 00:27:20,194
- Je vous écoute.
- Suis-moi.
282
00:27:23,154 --> 00:27:24,554
Tu as tué 3 hommes,
283
00:27:24,794 --> 00:27:27,634
tu risques
15 ans de travaux forcés.
284
00:27:27,874 --> 00:27:31,474
Je t'offre la liberté.
Mais tu dois devenir shérif.
285
00:27:31,914 --> 00:27:33,074
Assieds-toi.
286
00:27:35,434 --> 00:27:39,514
Je suis perdant. Les shérifs
ne durent jamais 15 ans, ici.
287
00:27:40,114 --> 00:27:41,514
Oui, c'est vrai.
288
00:27:42,194 --> 00:27:45,354
Mais tu parles des shérifs
qui font carrière.
289
00:27:45,914 --> 00:27:48,194
Je t'ai cerné tout de suite.
290
00:27:48,434 --> 00:27:50,474
Tu es un pistolero,
tu sais te défendre.
291
00:27:51,114 --> 00:27:53,434
Tu as une main ferme et rapide.
292
00:27:53,674 --> 00:27:56,274
C'est ce qu'il faut
pour arrêter les O'Hara.
293
00:27:57,674 --> 00:27:58,954
- Tu bois ?
- Non.
294
00:27:59,274 --> 00:28:01,194
Je préfère un procès
et la prison.
295
00:28:01,794 --> 00:28:04,434
Je veux pas m'attirer d'ennuis.
296
00:28:04,594 --> 00:28:05,594
Réfléchis.
297
00:28:05,754 --> 00:28:09,354
Si tu acceptes, tu t'enrichiras
légalement. Regarde.
298
00:28:10,074 --> 00:28:12,434
Chaque O'Hara vaut 10 000 dollars.
299
00:28:15,674 --> 00:28:16,674
Réfléchis bien.
300
00:28:16,874 --> 00:28:18,754
D'accord, j'accepte.
301
00:28:19,354 --> 00:28:22,874
Mais je veux une avance
d'au moins 5000 dollars.
302
00:28:24,074 --> 00:28:25,194
D'accord.
303
00:28:32,714 --> 00:28:33,914
Voilà, tiens.
304
00:28:46,394 --> 00:28:48,554
Je reviendrai pour le reste.
305
00:28:55,874 --> 00:28:58,434
Je compte sur toi, Bart.
306
00:28:58,674 --> 00:29:01,594
Il est capable de les tuer
pour de vrai ?
307
00:29:01,834 --> 00:29:02,994
Je l'espère.
308
00:29:03,234 --> 00:29:04,754
J'ai été nommé shérif.
309
00:29:08,594 --> 00:29:10,434
C'est quoi, votre proposition ?
310
00:29:10,674 --> 00:29:12,754
Ravi de l'apprendre.
311
00:29:12,994 --> 00:29:16,994
Vous pouvez devenir propriétaire
de 50% de ces terres.
312
00:29:17,234 --> 00:29:19,674
Mais on peut pas en parler ici.
313
00:29:20,114 --> 00:29:22,954
Pourquoi faire ça pour moi ?
Vous y gagnez quoi ?
314
00:29:23,194 --> 00:29:25,074
Je vous expliquerai.
Trinquons.
315
00:29:25,314 --> 00:29:27,114
A quoi vous trinquez ?
316
00:29:27,594 --> 00:29:29,074
A ma nomination.
317
00:29:29,394 --> 00:29:30,834
- Vous buvez ?
- Pourquoi pas.
318
00:29:34,114 --> 00:29:36,594
Vous auriez dû inviter
le fossoyeur aussi.
319
00:29:36,834 --> 00:29:39,634
Les shérifs meurent vite
dans cette ville.
320
00:29:53,834 --> 00:29:55,474
Ramon est là !
321
00:30:02,954 --> 00:30:04,354
Bonjour, Chico !
322
00:30:06,794 --> 00:30:08,714
Quel bon vent t'amène ?
323
00:30:09,434 --> 00:30:11,434
Tu es devenu un étranger, ici.
324
00:30:11,674 --> 00:30:14,474
Tu viens nous voir
de moins en moins souvent.
325
00:30:14,714 --> 00:30:17,234
Bart a accepté d'être shérif,
ce matin.
326
00:30:17,474 --> 00:30:20,434
T'as pas à t'inquiéter.
Il nous posera aucun problème.
327
00:30:20,674 --> 00:30:22,314
Il s'opposera pas à nous.
328
00:30:22,554 --> 00:30:24,394
Il n'est pas bête.
329
00:30:24,634 --> 00:30:28,554
Tu te trompes. Il a déjà empoché
un acompte sur votre prime.
330
00:30:28,794 --> 00:30:30,474
Alors, on lui donnera une leçon.
331
00:30:30,714 --> 00:30:31,714
Pedro est là !
332
00:30:40,514 --> 00:30:42,394
Tu as vu ? C'est très simple.
333
00:30:42,794 --> 00:30:44,234
Vas-y, essaie.
334
00:30:44,714 --> 00:30:46,514
Mais comment tu fais ?
335
00:30:47,074 --> 00:30:49,874
Il faut une main forte
et un oeil d'aigle. Essaie.
336
00:30:50,114 --> 00:30:52,074
C'est dur, j'y arriverai jamais.
337
00:30:52,314 --> 00:30:55,354
Je vais t'aider.
D'abord, redresse l'arc.
338
00:30:55,594 --> 00:30:58,274
Ensuite, tu le prends comme ça,
avec cette main.
339
00:30:58,514 --> 00:31:00,314
Et tu mets la flèche ici.
340
00:31:00,954 --> 00:31:03,314
Vise la citrouille et tire.
341
00:31:03,554 --> 00:31:04,994
J'y arriverai pas.
342
00:31:05,234 --> 00:31:08,914
Dans ma tribu, les enfants de 4 ans
y arrivent.
343
00:31:10,794 --> 00:31:12,194
Les enfants de 4 ans ?
344
00:31:12,434 --> 00:31:14,274
Oui... mais de nuit.
345
00:31:17,634 --> 00:31:20,034
Le jour, ils visent les framboises.
346
00:31:23,994 --> 00:31:25,834
Maintenant, attrape-moi !
347
00:31:48,314 --> 00:31:50,394
C'est bon. Très bon.
348
00:31:53,114 --> 00:31:56,114
Mais pourquoi tu veux apprendre
la cuisine des Blancs ?
349
00:31:57,434 --> 00:32:01,914
Ne me dis pas que dans ta tribu,
les gamines de 4 ans cuisinent ça.
350
00:32:02,874 --> 00:32:03,874
Quoi ?
351
00:32:10,114 --> 00:32:11,634
Tu manges pas ?
352
00:32:12,914 --> 00:32:14,274
Qu'est-ce que t'as ?
353
00:32:14,874 --> 00:32:15,874
J'ai peur.
354
00:32:16,154 --> 00:32:17,394
Peur de quoi ?
355
00:32:18,474 --> 00:32:19,794
De te perdre.
356
00:32:20,474 --> 00:32:24,674
Un jour, tu te lasseras de cet exil
auquel les Blancs t'ont condamné.
357
00:32:24,994 --> 00:32:27,474
C'est moi qui ai voulu
quitter la ville.
358
00:32:27,714 --> 00:32:30,474
Et je ne te quitterai
que lorsque nos âmes
359
00:32:30,714 --> 00:32:32,834
s'envoleront ensemble
pour l'éternité.
360
00:32:33,074 --> 00:32:34,434
Oh, Peter !
361
00:32:44,994 --> 00:32:46,714
Peter, attends.
362
00:32:46,954 --> 00:32:50,754
Laisse-moi le temps de me préparer.
Je te rejoins tout de suite.
363
00:32:50,994 --> 00:32:52,074
D'accord.
364
00:32:56,434 --> 00:32:58,234
Mais fait vite. Je t'attends.
365
00:33:08,474 --> 00:33:10,474
Sarah ? T'as fini ?
366
00:33:10,714 --> 00:33:11,994
Oui, j'arrive.
367
00:33:12,634 --> 00:33:14,114
Encore une petite minute.
368
00:33:18,314 --> 00:33:21,794
C'est quoi ça ?
Des harengs dans la chambre ?
369
00:33:22,034 --> 00:33:23,474
Contre les mauvais esprits.
370
00:33:23,714 --> 00:33:26,514
Les harengs, ça pue.
Les mauvais esprits, non.
371
00:33:26,754 --> 00:33:28,754
Je t'en supplie, ne les enlève pas.
372
00:33:28,994 --> 00:33:31,354
J'ai un mauvais pressentiment.
373
00:33:32,194 --> 00:33:35,114
Je ferai n'importe quoi pour toi.
374
00:33:36,954 --> 00:33:39,874
Promets-moi de renoncer
à ces croyances indiennes.
375
00:33:40,114 --> 00:33:41,834
Comporte-toi comme une Blanche.
376
00:33:46,674 --> 00:33:48,314
Les mauvais esprits...
377
00:33:49,674 --> 00:33:51,594
Me voici. Je suis prête.
378
00:33:57,834 --> 00:33:59,074
C'est quoi ça ?
379
00:34:00,554 --> 00:34:04,474
T'es à moitié nue toute la journée
et le soir, tu mets tout ça ?
380
00:34:05,634 --> 00:34:09,154
Tu viens de me dire
de me comporter comme une Blanche.
381
00:34:09,394 --> 00:34:11,354
Le jour. Pas la nuit.
382
00:34:16,354 --> 00:34:19,554
T'es pas obligée de ressembler
aux femmes blanches.
383
00:34:19,794 --> 00:34:22,474
Et toi, t'es pas obligé
de savoir utiliser un arc.
384
00:34:29,754 --> 00:34:32,714
- Attention avec ce couteau.
- N'aie pas peur.
385
00:34:39,914 --> 00:34:41,994
- Tu me fais mal.
- Mais arrête !
386
00:34:42,794 --> 00:34:44,394
C'est vraiment nécessaire ?
387
00:34:47,834 --> 00:34:50,234
- Je veux pas les couper.
- Bouge pas.
388
00:34:54,674 --> 00:34:55,714
Peter !
389
00:35:00,114 --> 00:35:01,594
Tu nous présentes pas ?
390
00:35:01,834 --> 00:35:02,914
Bart !
391
00:35:03,274 --> 00:35:04,434
C'est mon frère.
392
00:35:06,874 --> 00:35:08,674
Quel bon vent t'amène ?
393
00:35:12,554 --> 00:35:13,474
Ma femme.
394
00:35:13,714 --> 00:35:15,994
Vous êtes un beau couple.
Félicitations.
395
00:35:16,874 --> 00:35:18,434
Mais je comprends pas...
396
00:35:19,354 --> 00:35:21,394
pourquoi vous habitez ici.
397
00:35:21,634 --> 00:35:24,914
Pour 2 raisons. Parce que
les O'Hara ont pris notre maison...
398
00:35:25,594 --> 00:35:26,594
Et ?
399
00:35:31,554 --> 00:35:32,714
Je vois.
400
00:35:34,034 --> 00:35:35,314
Bien sûr.
401
00:35:36,594 --> 00:35:38,994
Dorénavant, les choses vont changer.
402
00:35:39,674 --> 00:35:41,674
On va déjà récupérer notre maison.
403
00:35:42,114 --> 00:35:43,794
Je suis shérif, maintenant.
404
00:35:44,034 --> 00:35:46,474
T'aurais pas dû accepter l'étoile.
405
00:35:46,714 --> 00:35:49,954
Les shérifs ne durent pas plus
d'une semaine, à Tanston.
406
00:35:51,874 --> 00:35:54,954
Je n'ai besoin que de 3 jours.
407
00:35:55,194 --> 00:35:57,594
Vous ne m'offrez pas à boire ?
408
00:35:59,234 --> 00:36:00,314
Viens, entre.
409
00:36:04,194 --> 00:36:05,194
Entrez.
410
00:36:08,354 --> 00:36:10,874
Désolé de vous déranger
à cette heure-ci.
411
00:36:12,354 --> 00:36:14,034
Vous êtes une amie de Bart.
412
00:36:14,274 --> 00:36:16,954
Il faut le prévenir.
Les O'Hara veulent le tuer.
413
00:36:18,074 --> 00:36:19,674
Comment vous le savez ?
414
00:36:19,914 --> 00:36:21,594
Je sais beaucoup de choses.
415
00:36:22,194 --> 00:36:26,114
Merci, maître. Je préviendrai Bart
dès qu'il reviendra en ville.
416
00:36:27,914 --> 00:36:29,634
Il faut lui dire tout de suite
417
00:36:29,874 --> 00:36:31,354
ou il sera trop tard.
418
00:36:31,594 --> 00:36:32,634
Ne vous inquiétez pas.
419
00:36:32,874 --> 00:36:36,074
Je sais où il est.
J'enverrai quelqu'un le prévenir.
420
00:36:41,434 --> 00:36:42,434
Maureen !
421
00:36:51,074 --> 00:36:52,594
Va chez Peter
422
00:36:52,834 --> 00:36:54,834
et dis à Bart de rester là-bas.
423
00:36:55,074 --> 00:36:57,634
Les frères O'Hara veulent le tuer.
424
00:36:57,874 --> 00:36:59,594
Fais attention, on sait jamais.
425
00:36:59,834 --> 00:37:01,794
Dis-lui de rester sur ses gardes.
426
00:37:02,034 --> 00:37:03,514
J'y vais tout de suite.
427
00:37:03,634 --> 00:37:04,634
Attends.
428
00:37:07,514 --> 00:37:10,274
Dis-lui que c'est maître Webb
qui nous a prévenus.
429
00:37:10,514 --> 00:37:11,554
D'accord.
430
00:37:31,274 --> 00:37:32,554
Qu'est-ce qu'il y a ?
431
00:37:32,794 --> 00:37:34,274
Excusez-moi, mademoiselle.
432
00:37:37,074 --> 00:37:38,834
Prenez ce pistolet.
433
00:37:39,834 --> 00:37:43,634
Je sais où vous allez.
Il vous sera très utile.
434
00:37:43,874 --> 00:37:44,954
Merci.
435
00:38:18,074 --> 00:38:20,754
- Bonjour, maître.
- Bonjour. Où est le juge ?
436
00:38:20,994 --> 00:38:24,554
Il faudra revenir
dans une demi-heure.
437
00:38:25,194 --> 00:38:26,514
C'est pas vrai !
438
00:38:28,674 --> 00:38:31,114
Vous pouvez l'attendre ici.
439
00:38:31,354 --> 00:38:32,754
Pourquoi pas.
440
00:38:32,994 --> 00:38:34,754
Il arrivera peut-être plus tôt.
441
00:38:35,954 --> 00:38:38,754
Si vous voulez,
je peux aller l'appeler.
442
00:38:38,994 --> 00:38:40,674
Parfait.
Je vous attendrai ici.
443
00:39:23,234 --> 00:39:24,394
Trouvez ce salaud !
444
00:39:26,194 --> 00:39:27,194
Mort ou vif !
445
00:39:29,434 --> 00:39:31,154
On garnira son étoile
de plomb.
446
00:39:36,194 --> 00:39:38,074
Bonjour, monsieur le juge !
447
00:39:45,114 --> 00:39:47,154
Le shérif a disparu.
448
00:39:47,794 --> 00:39:50,514
- Vous avez cherché partout ?
- Où peut-il être ?
449
00:39:50,754 --> 00:39:52,314
- On le sait.
- Où ça ?
450
00:39:52,554 --> 00:39:54,114
Chez son frère.
451
00:39:54,354 --> 00:39:56,914
Alors on va tous
à la colline du diable.
452
00:39:57,154 --> 00:39:58,594
On va lui faire sa fête.
453
00:39:59,794 --> 00:40:00,874
Allons-y !
454
00:40:10,714 --> 00:40:14,754
Je suis venu habiter ici pour elle,
pour pas nous attirer d'ennuis.
455
00:40:17,954 --> 00:40:19,514
Tu as bien mangé ?
456
00:40:20,514 --> 00:40:21,514
Oui.
457
00:40:21,674 --> 00:40:24,274
D'habitude, j'aime pas
la cuisine indienne
458
00:40:24,514 --> 00:40:25,954
mais c'était délicieux.
459
00:40:26,194 --> 00:40:27,914
Merci, c'était pas indien.
460
00:40:28,154 --> 00:40:30,994
J'essaie d'apprendre
la cuisine des Blancs.
461
00:40:31,834 --> 00:40:35,274
Tu devrais pas. Reste comme tu es,
tu es fabuleuse.
462
00:40:35,434 --> 00:40:36,434
Merci.
463
00:40:37,194 --> 00:40:39,194
Je vais m'occuper du cheval.
464
00:40:39,434 --> 00:40:41,994
Je vais m'en charger. Bois ton café.
465
00:40:42,234 --> 00:40:43,314
Il est prêt.
466
00:41:08,394 --> 00:41:10,514
Ce café est excellent.
467
00:41:10,634 --> 00:41:13,074
Mais il faut que je m'occupe
de mon cheval.
468
00:41:13,314 --> 00:41:15,394
Ne t'inquiète pas.
469
00:41:19,314 --> 00:41:22,194
Je m'en occupe. Va te reposer.
Tu dois être fatigué.
470
00:41:22,434 --> 00:41:25,074
D'accord, je resterai avec Sarah.
471
00:41:25,834 --> 00:41:27,114
Je reviens.
472
00:41:37,274 --> 00:41:39,114
Bouge pas et pas un mot !
473
00:41:40,794 --> 00:41:42,474
Occupez-vous de l'autre.
474
00:41:56,514 --> 00:41:59,634
- Tu es heureuse avec Peter ?
- C'est le bonheur absolu.
475
00:42:03,354 --> 00:42:05,994
Ca me fait plaisir. Il le mérite.
476
00:42:09,674 --> 00:42:11,554
Parle-moi de toi.
477
00:42:11,794 --> 00:42:13,434
Tu es marié ?
478
00:42:13,914 --> 00:42:14,914
Non.
479
00:42:16,194 --> 00:42:18,034
Je risque pas de l'être.
480
00:42:18,874 --> 00:42:20,074
C'est mal.
481
00:42:20,474 --> 00:42:23,514
Un homme a besoin
qu'une femme prenne soin de lui.
482
00:42:24,394 --> 00:42:26,514
Après la mort de ma mère,
483
00:42:26,754 --> 00:42:29,594
aucune femme n'a pris soin de moi.
484
00:42:31,274 --> 00:42:32,474
Peter...
485
00:42:39,674 --> 00:42:41,594
Je vais aider Peter.
486
00:42:57,594 --> 00:42:58,594
Au secours !
487
00:42:58,754 --> 00:42:59,794
Au secours !
488
00:43:00,034 --> 00:43:01,034
Bart !
489
00:43:10,394 --> 00:43:14,274
Jette ton pistolet et bouge pas,
si tu tiens à la vie de ton frère...
490
00:43:15,234 --> 00:43:16,954
et à celle de ta belle-soeur.
491
00:43:24,594 --> 00:43:25,994
Ton heure est venue.
492
00:43:26,634 --> 00:43:29,434
- Emmenez-les.
- Rodriguez, occupe-t'en.
493
00:43:31,914 --> 00:43:33,394
Alors, shérif ?
494
00:43:34,074 --> 00:43:36,754
Tu fais moins le fanfaron, là.
495
00:43:40,954 --> 00:43:42,274
Tu as perdu ta langue ?
496
00:45:07,074 --> 00:45:09,634
La fête continue à l'intérieur.
Allons-y.
497
00:45:10,034 --> 00:45:11,354
Soyez maudits !
498
00:45:12,474 --> 00:45:14,994
Gros lâche !
499
00:45:18,554 --> 00:45:19,954
Lâche-moi !
500
00:45:21,234 --> 00:45:23,594
Il nous reste une chose à faire.
501
00:45:24,674 --> 00:45:25,674
Bouge pas !
502
00:45:28,074 --> 00:45:29,074
Lâche-moi !
503
00:45:29,594 --> 00:45:30,994
Lâche-moi !
504
00:45:41,914 --> 00:45:44,074
Il a bien choisi, ce porc !
505
00:45:44,314 --> 00:45:47,314
- Je vous la laisse, amusez-vous.
- Non, arrêtez !
506
00:45:47,554 --> 00:45:49,594
Ne me touchez pas, salauds !
507
00:45:49,834 --> 00:45:51,234
Bouge pas !
508
00:45:59,194 --> 00:46:01,274
Vous me dégoûtez !
509
00:46:02,874 --> 00:46:04,234
Laisse-la-moi.
510
00:46:04,474 --> 00:46:06,674
Je passe en premier. Allez.
511
00:46:09,674 --> 00:46:12,194
Maudite chienne !
Tu vas me le payer !
512
00:46:12,434 --> 00:46:14,314
Laissez-la-moi !
513
00:46:16,994 --> 00:46:18,034
Peter !
514
00:46:28,914 --> 00:46:30,354
Soyez maudits !
515
00:46:32,354 --> 00:46:33,474
Sale putain !
516
00:46:37,594 --> 00:46:39,754
Aidez-moi, vous !
517
00:46:54,954 --> 00:46:56,674
Qu'est-ce qu'on s'amuse !
518
00:47:05,714 --> 00:47:09,154
Bouge pas, salopard !
T'es pas invité à notre fête.
519
00:47:17,154 --> 00:47:18,874
Mettons-le feu à cette maison.
520
00:47:19,114 --> 00:47:20,354
Bonne idée.
521
00:47:23,034 --> 00:47:24,874
On brûle tout.
522
00:47:30,914 --> 00:47:32,474
Allons-nous-en.
523
00:47:43,634 --> 00:47:44,914
Peter...
524
00:47:46,354 --> 00:47:47,514
Mon amour.
525
00:48:10,794 --> 00:48:12,474
Je suis là, Peter.
526
00:48:13,434 --> 00:48:14,554
Je suis là.
527
00:48:34,914 --> 00:48:36,314
Dans pas longtemps,
528
00:48:36,794 --> 00:48:40,034
nos âmes seront réunies
529
00:48:40,914 --> 00:48:44,074
au milieu des vertes collines
de Manitou.
530
00:48:45,314 --> 00:48:46,674
Mon amour...
531
00:48:50,674 --> 00:48:51,674
Viens.
532
00:48:53,954 --> 00:48:55,594
Je veux rester avec lui.
533
00:48:58,274 --> 00:49:00,754
Laisse-moi mourir.
534
00:49:01,994 --> 00:49:03,314
Tu dois vivre.
535
00:49:03,554 --> 00:49:05,514
On a un compte à régler.
536
00:49:19,074 --> 00:49:21,354
A quoi ont servi tes magouilles ?
537
00:49:21,594 --> 00:49:23,794
Ton amie Maureen est morte
538
00:49:24,034 --> 00:49:25,834
et ton cher shérif...
539
00:49:27,234 --> 00:49:29,074
a été puni.
540
00:49:29,914 --> 00:49:32,754
Q'est-ce que tu veux dire ?
Vous l'avez tué aussi ?
541
00:49:32,994 --> 00:49:37,674
Disons qu'on lui a donné une leçon
qu'il n'oubliera pas de si tôt.
542
00:49:38,594 --> 00:49:41,234
Il arrêtera de jouer au justicier.
543
00:49:41,914 --> 00:49:43,954
Il ne pourra plus aider personne.
544
00:49:44,194 --> 00:49:47,274
Mais tu n'as pas à t'inquiéter,
personne ne t'embêtera.
545
00:49:47,514 --> 00:49:50,194
Je suis pas inquiète.
Tu es le seul qui m'embête.
546
00:49:50,434 --> 00:49:51,794
Quel honneur !
547
00:49:56,154 --> 00:49:57,474
A ce soir.
548
00:50:31,634 --> 00:50:33,154
Apporte-leur tout ça.
549
00:50:43,554 --> 00:50:45,554
Apporte-nous une autre bouteille !
550
00:50:47,314 --> 00:50:49,234
Laissez-la-moi.
551
00:50:51,114 --> 00:50:52,914
Laisse-m'en un peu.
552
00:50:56,274 --> 00:50:58,314
Toi, mignonne !
553
00:50:58,554 --> 00:50:59,834
Viens là !
554
00:51:06,634 --> 00:51:07,634
Moi aussi !
555
00:51:07,794 --> 00:51:08,994
Dégage !
556
00:51:15,594 --> 00:51:17,154
Elle est à moi aussi !
557
00:51:17,394 --> 00:51:18,594
Dégage !
558
00:51:21,714 --> 00:51:23,234
Je la veux !
559
00:51:23,474 --> 00:51:26,594
Ne m'oblige pas
à employer les grands moyens !
560
00:51:26,834 --> 00:51:28,274
C'est clair ?
561
00:51:30,714 --> 00:51:32,074
T'es pénible !
562
00:51:34,234 --> 00:51:35,674
Tu l'auras cherché.
563
00:51:40,714 --> 00:51:41,594
Tenez-moi ça.
564
00:51:42,074 --> 00:51:44,954
A nous deux maintenant !
565
00:51:50,474 --> 00:51:52,154
Tu vas me le payer.
566
00:51:53,674 --> 00:51:54,954
Monte dans ta chambre.
567
00:52:47,914 --> 00:52:49,874
Montrons-leur qui on est !
568
00:53:02,154 --> 00:53:03,874
C'est moi, n'aie pas peur.
569
00:53:04,954 --> 00:53:05,954
Et les O'Hara ?
570
00:53:06,674 --> 00:53:09,674
- Ils vont pas tarder à être ivres.
- A plus tard.
571
00:53:26,474 --> 00:53:27,514
Ouvre !
572
00:53:28,274 --> 00:53:30,194
Ouvre ou je défonce la porte !
573
00:53:31,674 --> 00:53:35,674
Vas-y, si tu veux.
Mais moi, je t'ouvrirai pas.
574
00:55:33,594 --> 00:55:34,594
Chiennes !
575
00:55:34,754 --> 00:55:36,674
Vous allez où ? Revenez !
576
00:55:36,914 --> 00:55:39,474
Sales putains ! Arrêtez-vous !
577
00:55:43,074 --> 00:55:44,114
Vous allez où ?
578
00:55:44,354 --> 00:55:46,234
Vous êtes passées où ?
579
00:55:52,714 --> 00:55:54,194
Sortez de votre cachette !
580
00:55:56,994 --> 00:55:58,314
Vous êtes où ?
581
00:56:41,114 --> 00:56:42,114
Pitié !
582
00:57:00,354 --> 00:57:01,354
C'était quoi ?
583
00:57:03,074 --> 00:57:04,154
Clide !
584
00:57:04,394 --> 00:57:05,394
Par là, venez !
585
00:57:17,514 --> 00:57:19,354
C'est l'Indienne.
586
00:57:19,594 --> 00:57:22,034
Je veux Collins et cette Indienne.
587
00:57:35,354 --> 00:57:37,434
Attends. Pas maintenant.
588
00:57:38,514 --> 00:57:40,554
- Vous l'avez trouvé ?
- Non.
589
00:57:44,994 --> 00:57:48,514
Qu'est-ce que vous attendez ?
Il a fui par là !
590
00:57:49,754 --> 00:57:51,114
Allez-y, vite !
591
00:58:05,914 --> 00:58:07,034
On y va.
592
00:58:31,194 --> 00:58:33,594
Vous ne les avez pas trouvés ?
593
00:58:34,314 --> 00:58:35,674
Qu'ils soient maudits.
594
00:58:36,274 --> 00:58:39,554
- On fait quoi, Miguel ?
- Y a qu'une chose à faire.
595
00:58:39,794 --> 00:58:41,514
Enlever Consuelo.
596
00:58:41,754 --> 00:58:45,474
Tu verras
que le shérif mordra à l'hameçon.
597
00:58:46,554 --> 00:58:48,634
- Vous en dites quoi ?
- Ca nous va.
598
00:58:48,874 --> 00:58:50,954
- Ca sera pas facile.
- On y arrivera.
599
00:58:51,194 --> 00:58:53,354
- On fera de notre mieux.
- Allons-y.
600
00:59:04,714 --> 00:59:05,754
Venez.
601
00:59:18,234 --> 00:59:19,234
Ouvre !
602
00:59:20,514 --> 00:59:21,514
Attends là.
603
00:59:23,234 --> 00:59:25,594
Tu as 3 minutes pour t'habiller.
604
00:59:25,834 --> 00:59:27,834
Qu'est-ce que vous voulez encore ?
605
00:59:28,074 --> 00:59:31,234
Vous avez tué mon père,
et maintenant, c'est mon tour ?
606
00:59:31,474 --> 00:59:33,274
Salopards !
607
00:59:33,514 --> 00:59:35,834
Tais-toi ! Et habille-toi vite.
608
00:59:36,074 --> 00:59:37,914
Sinon, je t'emmène nue.
609
00:59:38,154 --> 00:59:39,474
Allez !
610
00:59:39,754 --> 00:59:40,714
Allez !
611
00:59:55,954 --> 00:59:57,514
Lâche-moi !
612
01:00:00,274 --> 01:00:02,594
Vous m'emmenez où ?
Vous voulez quoi ?
613
01:00:02,834 --> 01:00:04,914
Ferme-la ! Tu le sauras bientôt...
614
01:00:50,634 --> 01:00:53,354
- Mais le juge n'est jamais là ?
- Maître...
615
01:00:53,594 --> 01:00:55,274
Je suis désolé.
616
01:00:55,394 --> 01:00:57,674
Je vais le chercher.
617
01:00:57,914 --> 01:00:59,994
- Asseyez-vous.
- D'accord.
618
01:01:01,594 --> 01:01:04,074
Je suis désolé
de vous laisser seul ici.
619
01:01:04,314 --> 01:01:06,514
- Je me sens chez moi.
- C'est bien.
620
01:01:06,794 --> 01:01:07,794
Parle !
621
01:01:07,954 --> 01:01:09,994
Qui a tué Clide ?
622
01:01:10,634 --> 01:01:11,634
Réponds !
623
01:01:12,274 --> 01:01:14,274
C'est ton shérif, pas vrai ?
624
01:01:14,514 --> 01:01:16,714
Dis-moi où ce cache
cette fripouille.
625
01:01:17,874 --> 01:01:21,034
Il t'a posé une question,
tu dois répondre.
626
01:01:21,514 --> 01:01:23,394
Tu finiras par parler !
627
01:01:25,554 --> 01:01:27,354
Je te laisse avec lui.
628
01:01:28,194 --> 01:01:30,914
Miguel arrive même à faire parler
les statues.
629
01:01:32,314 --> 01:01:34,034
Je vous attends au fort.
630
01:01:34,554 --> 01:01:36,914
Avec le shérif et l'Indienne.
631
01:01:38,274 --> 01:01:40,314
Morts, naturellement.
632
01:01:44,114 --> 01:01:47,314
Je vais réserver un bon accueil
à tes amis.
633
01:01:48,954 --> 01:01:52,234
Mais ne te fais pas d'illusions,
on discutera plus tard.
634
01:01:52,474 --> 01:01:54,034
Vous deux, avec moi !
635
01:02:38,434 --> 01:02:41,794
Vous n'avez plus enregistré
aucun transfert de propriété.
636
01:02:42,034 --> 01:02:45,834
J'ai préféré rester en ville
près du shérif. C'est devenu risqué.
637
01:02:46,074 --> 01:02:49,914
Pour enregistrer un acte,
il aurait fallu s'absenter 2 jours.
638
01:02:50,154 --> 01:02:52,274
Il n'y a que les O'Hara
qui achètent.
639
01:02:52,834 --> 01:02:55,434
Mais ils pourraient mourir
d'un jour à l'autre.
640
01:02:55,674 --> 01:02:59,154
Et sans acte enregistré, c'est
comme s'ils n'avaient rien acheté.
641
01:02:59,394 --> 01:03:00,874
N'est-ce pas, M. le juge ?
642
01:03:01,154 --> 01:03:03,674
Maître, il resterait toujours...
643
01:03:03,914 --> 01:03:07,194
Ramon, le propriétaire du saloon.
Pas de taille sur sa tête.
644
01:03:07,434 --> 01:03:09,554
Il pourrait lui arriver malheur.
645
01:03:10,274 --> 01:03:12,154
C'est une ville dangereuse.
646
01:03:12,394 --> 01:03:15,554
Je le pense aussi,
mais Ramon ne m'inquiète pas.
647
01:03:15,794 --> 01:03:18,714
Il est tranquille
et ne s'intéresse qu'aux femmes.
648
01:03:18,954 --> 01:03:20,954
Surtout à celles des autres.
649
01:03:21,314 --> 01:03:24,194
Je n'ai pas compris
où vous voulez en venir.
650
01:03:24,434 --> 01:03:28,114
Pourquoi vous intéresser autant
à cette ville et à mes affaires ?
651
01:03:28,354 --> 01:03:30,234
Mais c'est évident, M. le juge.
652
01:03:30,474 --> 01:03:32,514
Vous avez parfaitement compris.
653
01:03:32,754 --> 01:03:36,954
Je ne vous permets pas d'insinuer
que mes affaires ne sont pas nettes.
654
01:03:37,194 --> 01:03:40,554
Je n'ai pas demandé votre permission
et je n'ai rien insinué.
655
01:03:41,794 --> 01:03:44,034
Je l'ai affirmé clairement.
656
01:03:44,274 --> 01:03:46,114
Et je peux tout prouver.
657
01:03:53,954 --> 01:03:55,314
Tiens, bois.
658
01:03:59,714 --> 01:04:01,114
Sors, je m'occupe d'elle.
659
01:04:01,354 --> 01:04:03,354
Tu veux rester seul avec elle.
660
01:04:04,714 --> 01:04:06,234
Tu es impatiente ?
661
01:04:06,834 --> 01:04:08,874
Tu n'en as plus
pour longtemps.
662
01:04:09,114 --> 01:04:10,994
Miguel va pas tarder à arriver.
663
01:04:11,994 --> 01:04:14,434
Il a déjà dû trouver
ton cher shérif.
664
01:04:16,874 --> 01:04:19,274
Tu pourras le voir
une dernière fois.
665
01:04:20,634 --> 01:04:23,914
Comment une fille comme toi
peut penser épouser un shérif
666
01:04:24,154 --> 01:04:26,594
alors qu'elle peut avoir un O'Hara ?
667
01:04:30,274 --> 01:04:32,394
Qu'est-ce que t'as ?
Tu réponds pas ?
668
01:04:32,634 --> 01:04:35,554
Tu n'es pas d'accord
ou tu n'aimes pas...
669
01:04:37,834 --> 01:04:39,434
ma compagnie ?
670
01:04:42,594 --> 01:04:44,634
Sale chienne ! Tu vas voir !
671
01:04:45,594 --> 01:04:46,954
Lâche !
672
01:04:57,114 --> 01:04:58,434
Lâche-moi !
673
01:05:20,114 --> 01:05:21,274
Arrête !
674
01:05:21,874 --> 01:05:23,834
C'est toi, salopard.
675
01:05:27,714 --> 01:05:30,114
Je vais te régler ton compte.
676
01:06:28,794 --> 01:06:30,034
Attention !
677
01:06:36,594 --> 01:06:37,634
Consuelo !
678
01:07:03,234 --> 01:07:05,514
Allez la chercher et amenez-la-moi.
679
01:07:05,754 --> 01:07:06,954
Oui, patron.
680
01:07:10,194 --> 01:07:12,834
- Elle a disparu.
- Cherchez-la, idiots !
681
01:07:13,074 --> 01:07:15,234
Elle a pas pu se volatiliser.
682
01:07:56,594 --> 01:07:57,594
Alors ?
683
01:07:57,754 --> 01:07:58,754
Elle a disparu.
684
01:08:03,994 --> 01:08:06,114
On a pas réussi à la trouver.
685
01:08:06,634 --> 01:08:08,474
Qu'ils soient maudits !
686
01:08:08,714 --> 01:08:10,474
Vite ! Au fort !
687
01:08:49,594 --> 01:08:52,714
Ils ont tué Consuelo,
mais toi, tu t'en sortiras.
688
01:08:53,154 --> 01:08:54,634
C'est pas si grave.
689
01:09:00,354 --> 01:09:01,474
Prépare-toi.
690
01:09:15,394 --> 01:09:16,394
Je suis prête.
691
01:09:19,314 --> 01:09:20,394
Pas comme ça ?
692
01:09:29,434 --> 01:09:30,434
Vas-y.
693
01:09:30,594 --> 01:09:32,114
Je n'ai pas peur.
694
01:09:33,434 --> 01:09:34,434
Vas-y !
695
01:09:36,354 --> 01:09:37,674
J'ai du mal...
696
01:09:42,474 --> 01:09:44,114
Comme ça, c'est mieux.
697
01:09:52,994 --> 01:09:54,074
Tiens.
698
01:09:54,314 --> 01:09:55,954
Mords ça.
699
01:09:56,194 --> 01:09:57,394
Ca t'aidera.
700
01:10:17,434 --> 01:10:18,594
Voilà.
701
01:10:19,154 --> 01:10:20,194
Je t'ai fait mal ?
702
01:10:20,434 --> 01:10:22,234
Les Blanches sont comme moi ?
703
01:10:23,554 --> 01:10:26,594
Un peu moins courageuses
mais un peu plus pudiques.
704
01:10:27,674 --> 01:10:29,194
Repose-toi.
705
01:10:34,194 --> 01:10:37,634
Je vais régler leur compte
à Pedro et Miguel. Attends-moi là.
706
01:10:37,874 --> 01:10:39,554
Non, je viens avec toi.
707
01:10:40,554 --> 01:10:41,434
J'en suis capable.
708
01:10:41,994 --> 01:10:44,634
D'accord,
je te réveillerai avant de partir.
709
01:10:51,034 --> 01:10:53,274
C'est ici qu'on a enlevé Consuelo.
710
01:10:53,514 --> 01:10:56,354
Le shérif dit
que c'était vous et vos frères.
711
01:10:56,594 --> 01:10:59,154
Mes frères ne vont pas tarder
à le tuer.
712
01:10:59,394 --> 01:11:02,034
Ce sont peut-être eux
qui vont mourir.
713
01:11:02,274 --> 01:11:03,634
C'est impossible.
714
01:11:03,874 --> 01:11:05,354
J'en serais pas si sûr.
715
01:11:05,594 --> 01:11:07,994
Dans ce cas,
c'est moi qui le tuerai.
716
01:11:11,314 --> 01:11:12,594
Sers-moi à boire.
717
01:11:20,354 --> 01:11:22,114
Si l'avocat a raison,
718
01:11:22,354 --> 01:11:25,554
le shérif va revenir en ville.
719
01:11:25,794 --> 01:11:27,434
Mais je l'affronterai.
720
01:11:27,674 --> 01:11:30,794
Et vous allez le prendre de revers.
721
01:11:32,674 --> 01:11:33,674
C'est clair ?
722
01:11:34,754 --> 01:11:35,794
Oui.
723
01:11:36,754 --> 01:11:38,674
Trinquons à l'ex-shérif.
724
01:11:52,794 --> 01:11:54,274
Miguel est là !
725
01:12:02,754 --> 01:12:05,114
- Où est passé Ryan ?
- Il est mort.
726
01:12:06,194 --> 01:12:08,594
L'Indienne et son ami le shérif
l'ont tué.
727
01:12:08,834 --> 01:12:10,234
Qu'ils soient maudits.
728
01:12:11,394 --> 01:12:13,234
Ils vont venir ici.
729
01:12:14,434 --> 01:12:16,154
Préparons-nous.
730
01:12:16,394 --> 01:12:19,394
Ce foutu shérif
et cette sale chienne
731
01:12:19,634 --> 01:12:21,554
ne sortiront pas vivants d'ici.
732
01:14:34,874 --> 01:14:35,874
Regardez !
733
01:14:40,194 --> 01:14:42,754
C'est ce foutu gringo !
734
01:14:42,994 --> 01:14:44,354
Allons-y !
735
01:16:19,034 --> 01:16:20,914
Salopard...
736
01:16:31,914 --> 01:16:32,914
Un.
737
01:16:34,154 --> 01:16:35,354
Deux.
738
01:16:38,594 --> 01:16:39,634
Et trois.
739
01:16:41,794 --> 01:16:43,914
Attrapez-moi
cette maudite Indienne !
740
01:16:44,154 --> 01:16:46,674
Bougez-vous ! Bande de fripouilles !
741
01:16:49,434 --> 01:16:50,834
Vous allez où ?
742
01:16:51,074 --> 01:16:52,314
Arrêtez-vous !
743
01:16:52,834 --> 01:16:54,234
Attendez !
744
01:16:54,474 --> 01:16:55,874
Ne vous en allez pas !
745
01:16:56,114 --> 01:16:57,354
Bande de lâches !
746
01:16:58,954 --> 01:16:59,954
Tenez !
747
01:17:10,074 --> 01:17:11,634
Mes yeux !
748
01:17:12,314 --> 01:17:14,034
Je vois plus rien !
749
01:17:14,434 --> 01:17:15,954
T'es où ?
750
01:17:16,714 --> 01:17:19,354
Sale chienne !
751
01:17:21,034 --> 01:17:24,114
Salopard de gringo !
752
01:17:25,754 --> 01:17:27,194
Je vous hais !
753
01:17:27,434 --> 01:17:29,674
Je vous hais tous !
754
01:17:36,474 --> 01:17:39,074
- Ne laisse pas partir Webb.
- Entendu.
755
01:17:39,314 --> 01:17:41,394
Il ne doit pas quitter la ville.
756
01:17:44,834 --> 01:17:46,954
Voilà, monsieur le juge.
757
01:17:47,474 --> 01:17:49,994
Les preuves
dont je vous avais parlé.
758
01:17:50,354 --> 01:17:52,434
Ca a été un jeu d'enfant
pour vous.
759
01:17:52,674 --> 01:17:54,954
Je vais y prendre part aussi.
760
01:17:59,754 --> 01:18:03,634
Il suffit que vous changiez
le nom de l'acheteur.
761
01:18:04,194 --> 01:18:06,714
Comment avez-vous fait
pour apprendre tout ça ?
762
01:18:06,954 --> 01:18:09,154
Ce n'était pas légal.
763
01:18:09,394 --> 01:18:11,594
Mais ce n'était pas un vol non plus.
764
01:18:13,314 --> 01:18:17,874
Ca suffit. Remplacez votre nom
par celui de Bart Collins.
765
01:18:18,114 --> 01:18:20,834
On pourrait s'arranger, non ?
766
01:18:21,394 --> 01:18:23,634
On n'a qu'à se partager tout ça.
767
01:18:23,874 --> 01:18:25,274
Je partage rien du tout.
768
01:19:15,234 --> 01:19:17,154
Si vous voulez tout savoir,
769
01:19:17,394 --> 01:19:20,194
j'ai commencé à avoir des doutes
quand j'ai su
770
01:19:20,434 --> 01:19:22,314
que les O'Hara étaient analphabètes.
771
01:19:35,834 --> 01:19:37,554
Dépêchez-vous.
772
01:19:37,794 --> 01:19:39,274
J'ai plus beaucoup de temps.
773
01:19:41,194 --> 01:19:43,434
Enfin...
Vous avez plus beaucoup de temps.
774
01:19:47,154 --> 01:19:48,194
Non.
775
01:19:49,674 --> 01:19:50,914
Pourquoi ?
776
01:21:14,194 --> 01:21:16,194
Je ne rigole pas, maître Webb.
777
01:21:16,674 --> 01:21:19,074
On attendra ensemble
l'arrivée du shérif.
778
01:21:21,554 --> 01:21:22,674
Bien.
779
01:21:23,914 --> 01:21:25,194
Je suis à vous.
780
01:21:25,794 --> 01:21:28,874
Je veux juste
que vous vous asseyiez ici.
781
01:21:29,354 --> 01:21:30,634
Bien sûr.
782
01:21:42,194 --> 01:21:44,154
Pourquoi vous me gardez ici ?
783
01:21:44,794 --> 01:21:47,594
Je ne sais pas.
Le shérif vous expliquera.
784
01:21:47,834 --> 01:21:50,754
- Alors c'est vous qui...
- Ne bougez pas !
785
01:21:51,554 --> 01:21:54,154
D'accord, mais faites attention.
786
01:21:55,914 --> 01:21:56,914
Vous aussi.
787
01:21:57,474 --> 01:21:58,554
Excusez-moi.
788
01:21:59,514 --> 01:22:01,354
- Je peux fumer !
- Vos mains !
789
01:22:03,754 --> 01:22:05,074
Je m'en occupe.
790
01:22:10,954 --> 01:22:12,834
Attention,
mettons-nous à l'abri.
791
01:22:54,194 --> 01:22:55,194
Attention.
792
01:22:56,194 --> 01:22:59,194
La cloche sonne pour toi aussi,
Ramon.
793
01:23:10,834 --> 01:23:13,034
Tu as réussi. Félicitations.
794
01:23:13,634 --> 01:23:16,194
Pedro et Miguel t'attendent dehors.
795
01:23:29,034 --> 01:23:30,794
Ton heure est venue, Ramon.
796
01:23:31,554 --> 01:23:33,354
Tu t'en sortiras pas.
797
01:23:59,234 --> 01:24:00,314
Excusez-moi.
798
01:24:01,434 --> 01:24:03,034
Je n'ai pas le choix.
799
01:24:04,914 --> 01:24:06,354
On se reverra bientôt.
800
01:24:56,034 --> 01:24:58,034
Merci, maître.
A charge de revanche.
801
01:25:55,954 --> 01:25:56,954
Tiens, Bart.
802
01:26:49,634 --> 01:26:50,634
Maître Webb.
803
01:26:52,754 --> 01:26:54,274
Je dois vous remercier.
804
01:26:55,834 --> 01:26:59,154
En quelques minutes,
vous m'avez sauvé la vie deux fois.
805
01:26:59,394 --> 01:27:02,194
Parlons affaires, mon cher shérif.
806
01:27:03,834 --> 01:27:04,914
Tenez.
807
01:27:05,154 --> 01:27:09,354
Vous venez de récupérer vos terres
et celles de votre frère.
808
01:27:09,594 --> 01:27:12,434
- Elles sont à vous.
- Tiens, tiens.
809
01:27:12,674 --> 01:27:15,274
Je dois vous remercier
encore une fois.
810
01:27:15,514 --> 01:27:17,194
Apporte-nous à boire !
811
01:27:20,714 --> 01:27:24,154
Venez voir ! On a tué les O'Hara !
812
01:27:24,394 --> 01:27:27,234
Enfin !
Quelqu'un les a éliminés.
813
01:27:31,994 --> 01:27:33,314
Et voilà.
814
01:27:34,074 --> 01:27:35,794
A la fin des O'Hara.
815
01:27:39,154 --> 01:27:41,154
Non, Sarah, ne tire pas.
816
01:27:41,314 --> 01:27:42,714
C'est un ami.
817
01:27:46,634 --> 01:27:48,314
Je suis ami de vous tous.
818
01:27:49,314 --> 01:27:52,994
De la loi
et des belles femmes de Tanston.
819
01:27:53,874 --> 01:27:55,754
Je vais y aller, shérif.
820
01:27:55,994 --> 01:27:57,274
Je ne crois pas.
821
01:27:57,514 --> 01:27:59,954
Je vais accomplir
mon devoir de shérif.
822
01:28:00,794 --> 01:28:04,714
Maître Webb, je vous arrête
pour le meurtre du juge Wilson.
823
01:28:05,234 --> 01:28:07,554
Faites pas le malin,
vous le regretteriez.
824
01:28:07,794 --> 01:28:09,634
Donnez-moi vos livres.
825
01:28:11,154 --> 01:28:12,794
Très bien.
826
01:28:13,594 --> 01:28:15,754
Maintenant, suivez-moi, maître Webb.
827
01:28:19,634 --> 01:28:20,834
Plus tard.
828
01:28:21,074 --> 01:28:22,794
Ne faites pas le malin
829
01:28:23,034 --> 01:28:25,354
et ne comptez pas
sur ma reconnaissance.
830
01:28:38,874 --> 01:28:40,034
Merci.
831
01:28:42,594 --> 01:28:43,794
Vos poignets.
832
01:28:51,914 --> 01:28:53,834
Tu peux être shérif, maintenant.
833
01:28:54,074 --> 01:28:57,234
Tu vas rendre ces terres
à leurs propriétaires.
834
01:28:57,474 --> 01:28:58,474
Bien.
835
01:28:58,634 --> 01:29:00,034
Merci, Bart.
836
01:29:05,194 --> 01:29:06,434
Tu reviendras ?
837
01:29:06,674 --> 01:29:10,154
Je ne sais pas.
Je livre le prisonnier au juge,
838
01:29:10,394 --> 01:29:12,874
je règle une autre affaire
et je verrai.
839
01:29:13,114 --> 01:29:14,394
A bientôt, Bart !
840
01:29:36,034 --> 01:29:37,034
Bien.
841
01:29:37,274 --> 01:29:38,754
Je vous dis au revoir.
842
01:29:42,914 --> 01:29:44,914
Fin de la comédie.
843
01:29:48,034 --> 01:29:51,594
On a été de très bons acteurs.
On aurait dit un vrai shérif.
844
01:29:51,834 --> 01:29:53,954
Et toi, un vrai avocat.
845
01:29:54,194 --> 01:29:56,034
Pourquoi
t'as refusé tes terres ?
846
01:29:56,274 --> 01:29:57,874
Je préfère l'argent du juge.
847
01:29:58,114 --> 01:29:59,354
Donne-moi ma moitié.
848
01:30:07,434 --> 01:30:10,074
T'es le pire salaud
que j'aie jamais connu.
58224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.