All language subtitles for 1994.THEATRICAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,090 --> 00:00:25,760 18 de agosto de 1973. 2 00:00:26,050 --> 00:00:29,570 Noticias de una extraña familia que empuñaba una motosierra 3 00:00:30,080 --> 00:00:33,630 e informes que encenderían la imaginación del mundo, 4 00:00:34,120 --> 00:00:37,130 comenzaron a filtrarse hacia afuera del centro de Texas. 5 00:00:37,420 --> 00:00:42,240 Lamentablemente, ningún miembro de la familia fue aprehendido. 6 00:00:42,590 --> 00:00:46,340 Durante más de 10 años, no se supo nada al respecto. 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,460 Luego, durante los siguientes años, 8 00:00:49,730 --> 00:00:53,020 se informaron al menos dos incidentes menores, 9 00:00:53,240 --> 00:00:55,330 aparentemente relacionados. 10 00:00:55,580 --> 00:00:57,730 Luego, otra vez, nada. 11 00:00:58,040 --> 00:01:01,500 Durante cinco largos años, silencio. 12 00:01:02,320 --> 00:01:05,320 22 DE MAYO 1994 13 00:02:48,200 --> 00:02:51,200 ¡Madre! 14 00:03:09,960 --> 00:03:12,910 Charles, estás persiguiendo a la persona equivocada. 15 00:03:13,720 --> 00:03:16,310 ¡Dios mío! ¿Dónde estaban? Los estábamos esperando. 16 00:03:16,550 --> 00:03:18,990 La boda se hace adentro. Ustedes van en el nivel superior. 17 00:03:19,280 --> 00:03:20,960 No importan las huellas en el glaseado. ¡Qué emoción! 18 00:03:21,240 --> 00:03:24,640 Lucen bien, es como una moda de chalecos. Odio a los niños. 19 00:03:31,880 --> 00:03:33,940 Srta. Abbott, ¿Barry vino aquí? 20 00:03:34,140 --> 00:03:39,160 ¿Barry? Claro, Barry ¿No habían terminado? 21 00:03:39,380 --> 00:03:43,620 - No. - No me hagas caso, yo pensé que... 22 00:03:43,970 --> 00:03:45,240 Olvídalo. 23 00:03:45,500 --> 00:03:48,000 Lo está haciendo otra vez. 24 00:03:52,660 --> 00:03:57,380 Hace eso para generar problemas, ¡es obvio! 25 00:03:58,820 --> 00:04:00,270 ¿De qué hablas? 26 00:04:01,140 --> 00:04:03,450 No le hagas caso, sólo quiere causar problemas. 27 00:04:03,700 --> 00:04:06,770 Todo eso, todo eso, todo eso... 28 00:04:07,100 --> 00:04:08,540 Es para... 29 00:04:09,630 --> 00:04:11,540 ¡Es una perra! 30 00:04:11,880 --> 00:04:17,100 - Sean, hola. ¿Viste a Barry? - No desde hace rato. 31 00:04:18,640 --> 00:04:20,670 - Estaba completamente desnuda. - Mentira 32 00:04:20,760 --> 00:04:23,940 Sí, y estaba completamente desnuda y muy excitada. 33 00:04:24,360 --> 00:04:27,200 - Claro, sí. - Bueno, no tanto. 34 00:04:27,320 --> 00:04:30,320 ¿Alguien lo vio a Barry? 35 00:04:40,200 --> 00:04:43,850 ¿Han visto a Barry? 36 00:04:56,880 --> 00:05:01,640 Tranquilo, va a regresar... si eso es lo que quieres. 37 00:05:18,540 --> 00:05:21,540 ¡Para el auto, Heather! 38 00:05:27,340 --> 00:05:29,930 ¡Será mejor que detengas el auto ahora mismo! 39 00:05:30,140 --> 00:05:33,800 - Si chocas, me matan. - No me importa. 40 00:05:34,060 --> 00:05:35,350 Más despacio, por favor. 41 00:05:35,820 --> 00:05:37,750 No hice nada, no entiendo por qué estás tan molesta. 42 00:05:38,320 --> 00:05:42,030 - Te vi bésandola. - Sólo una vez. ¿Qué tiene de malo? 43 00:05:42,240 --> 00:05:45,960 Ya ni siquiera puedo hablar con mis amigos. ¡Qué posesiva eres! 44 00:05:46,250 --> 00:05:48,230 Claro, por eso la estabas manoseando. 45 00:05:48,450 --> 00:05:50,230 Los hombres necesitamos sexo. 46 00:05:50,470 --> 00:05:54,390 Si te excitas y no lo haces, te da cáncer de próstata. 47 00:05:54,620 --> 00:05:57,090 - ¿Eso quieres? - Eso es mentira. 48 00:05:57,430 --> 00:05:59,170 ¡Heather, cuidado! 49 00:06:03,230 --> 00:06:04,530 ¡Mierda! 50 00:06:08,370 --> 00:06:13,130 ¿Qué mierda te pasa? ¡Me van a matar! 51 00:06:14,930 --> 00:06:17,540 No te da cáncer por no tener sexo. 52 00:06:17,750 --> 00:06:21,990 ¡Claro! ¿Qué sabes tú? Eres tan fea que nunca has salido con alguien. 53 00:06:22,210 --> 00:06:23,940 - Ella no es fea. - Cállate, Sean 54 00:06:24,230 --> 00:06:26,400 Quieres hacerte creer que es culpa tuya. 55 00:06:26,690 --> 00:06:30,700 Mi padre es médico, sé de qué hablo, así que vete a la mierda, Jenny. 56 00:06:30,980 --> 00:06:33,800 Es verdad, es mi culpa; yo no tengo sexo con él. 57 00:06:34,080 --> 00:06:36,280 No por eso tienes la culpa. 58 00:06:36,500 --> 00:06:41,600 ¿Y si le da cáncer y se le cae el pelo por tanta droga? Eso puede pasar. 59 00:06:41,800 --> 00:06:43,760 Sí, así que cállate, Jenny. 60 00:06:44,160 --> 00:06:47,160 Dice esa mentira para que te acuestes con él. Pregúntale a Sean. 61 00:06:47,440 --> 00:06:50,640 - Es cierto. - A él nunca se le ha parado. 62 00:06:50,930 --> 00:06:53,040 Conozco sus mentiras, antes éramos vecinos. 63 00:06:53,300 --> 00:06:54,310 Cállate, Sean. 64 00:06:54,590 --> 00:06:58,110 Éramos amigos hasta que se volvió demasiado "cool", tan irritante. 65 00:06:58,310 --> 00:07:01,170 No es culpa mía que resultaras un anormal. 66 00:07:01,390 --> 00:07:05,570 Venía a mi casa y se reía de las chicas a las que manoseaba. 67 00:07:05,950 --> 00:07:08,210 Les decía que su padre era médico, 68 00:07:08,410 --> 00:07:11,300 y que les daría cáncer de senos si no le permitían que los toque. 69 00:07:11,700 --> 00:07:15,460 ¡Les mentí, gran cosa! No es mi culpa que fueran tan estúpidas de creerme. 70 00:07:15,700 --> 00:07:17,700 - Qué tarado. - ¿Cuál es tu problema? 71 00:07:18,280 --> 00:07:22,490 - ¡Tú odias a los tipos! - Ahora quiere cambiar de tema. 72 00:07:23,880 --> 00:07:27,450 ¿Te da miedo que te quieran coger? 73 00:07:27,800 --> 00:07:30,280 - No. - Ni que fuera un secreto. 74 00:07:30,480 --> 00:07:31,490 ¿Qué? 75 00:07:31,750 --> 00:07:35,520 Pregúntale a cualquiera. Nunca sales, a menos que estés con Sean. 76 00:07:35,890 --> 00:07:38,600 Todos saben que él es un drogón y que sólo son amigos. 77 00:07:38,880 --> 00:07:41,880 Por cierto, ya sé que estaban drogándose en mi auto. 78 00:07:42,100 --> 00:07:45,360 Si mi padre se da cuenta, te mato. 79 00:07:45,650 --> 00:07:48,140 Espera, acabo de pensar algo genial. 80 00:07:48,350 --> 00:07:51,750 ¿Y si chocamos y nos morimos todos? 81 00:07:52,410 --> 00:07:55,610 Escribirían una canción sobre eso. 82 00:07:55,850 --> 00:07:57,030 Cállate. 83 00:08:22,970 --> 00:08:25,670 - ¿Dónde diablos estamos? - Genial, nos perdimos 84 00:08:25,860 --> 00:08:29,620 No, hay que encontrar un sitio para doblar y volver atrás. 85 00:08:30,380 --> 00:08:33,480 - Lindo vestido, Jenny, ¿y esto? - Basta. 86 00:08:33,920 --> 00:08:37,030 ¿Te da miedo que alguien descubra que tienes tetas? 87 00:08:38,200 --> 00:08:41,200 - Las chicas tienen tetas. - Dejala en paz, Barry. 88 00:08:41,680 --> 00:08:46,450 No hay dónde dar vuelta, nunca hay dónde dar vuelta. ¡Da asco! 89 00:08:47,390 --> 00:08:49,590 Estos pendejos no saben hacer caminos. 90 00:08:52,120 --> 00:08:55,580 ¿Qué fue eso? ¿No lo vieron? 91 00:08:56,520 --> 00:08:58,320 ¡Cuidado! 92 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 ¡Me van a matar! 93 00:09:10,230 --> 00:09:12,210 - ¿Está bien él? - No lo sé. 94 00:09:12,470 --> 00:09:15,870 ¡Dios, me va a quedar una cicatriz! 95 00:09:18,580 --> 00:09:20,980 No estoy herido. No estoy herido. 96 00:09:21,340 --> 00:09:24,520 - ¡Carajo! - Se dio en la cabeza. 97 00:09:24,740 --> 00:09:28,770 - ¿Está muerto? ¿Se murió? - Sólo se desmayó. Se le ve en los ojos. 98 00:09:29,020 --> 00:09:32,380 Podría estar en shock, tenemos que llevarlo a un médico. 99 00:09:32,580 --> 00:09:35,970 Sí, y mantenerlo caliente. ¿Cómo lo sabes? 100 00:09:36,330 --> 00:09:40,330 Sé que algo malo va a pasar. Míralo, se va a morir. 101 00:09:40,940 --> 00:09:43,040 ¿Crees que encienda? 102 00:10:02,380 --> 00:10:04,420 ¡Estoy muerto! Que alguien me mate, por favor. 103 00:10:04,720 --> 00:10:08,710 Es culpa mía. Si se muere, seré una asesina. 104 00:10:11,950 --> 00:10:15,020 - Hay que buscar ayuda. - Yo voy. 105 00:10:15,350 --> 00:10:18,060 Yo no me quedo. ¿Y si se muere? 106 00:10:18,280 --> 00:10:21,340 - Yo voy contigo. - No te me acerques. 107 00:10:21,590 --> 00:10:26,340 Yo voy. Quien quiera venir, que venga, pero alguien debe quedarse. 108 00:10:26,610 --> 00:10:30,790 No sé qué hacer. ¡Espera! ¿Tienes una linterna? 109 00:10:42,680 --> 00:10:45,680 ¿Nadie me va a acompañar? 110 00:11:19,830 --> 00:11:22,600 ¡Para! Oí algo 111 00:11:22,830 --> 00:11:28,470 Soñé que me seguía un tipo raro en el bosque y se está haciendo real. 112 00:11:29,210 --> 00:11:31,790 Lo siento, pero todos vamos a morir. 113 00:11:31,920 --> 00:11:34,500 Había un asesino, como ese tipo en Chicago, 114 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 que mataba gente y guardaba sus corazones en un refrigerador. 115 00:11:37,510 --> 00:11:40,650 Nos va a matar y mostrarán fotos de nosotros desnudos, 116 00:11:40,890 --> 00:11:43,220 con el corazón arrancado. 117 00:11:46,600 --> 00:11:48,100 ¿Qué fue eso? 118 00:11:49,880 --> 00:11:51,210 Genial, ahora no vemos. 119 00:11:51,500 --> 00:11:55,000 ¡Lo siento, pero me están siguiendo! Puedo sentir que me miran. 120 00:11:55,280 --> 00:11:57,930 - ¡Qué idiotez! - No, quieren que deambulemos. 121 00:11:58,140 --> 00:12:00,740 Quedémonos aquí y hagamos una fogata. 122 00:12:00,960 --> 00:12:04,960 - Debemos pedir una ambulancia. - No podemos andar sin luz. 123 00:12:16,760 --> 00:12:19,270 ¡Gracias a Dios, estamos salvados! Alguien diga una oración. 124 00:12:19,500 --> 00:12:23,840 Pedazo de mierda. Quizás tú estés a salvo, pero mi padre me va a matar. 125 00:12:27,680 --> 00:12:30,750 ¡Llama a la policía! Hubo un accidente y hay un moribundo. 126 00:12:31,080 --> 00:12:34,080 ¡Noche de graduación! 127 00:12:34,280 --> 00:12:38,830 Alguien deme un vaso de agua, por favor, me voy a desmayar. 128 00:12:41,280 --> 00:12:44,280 Maldita contestadora. Ya van a contestar. 129 00:12:44,440 --> 00:12:48,930 Vilmer, si estás ahí contesta el teléfono. 130 00:12:52,440 --> 00:12:56,950 Son falsas como billete de tres dólares, pero me cambiaron la vida. 131 00:12:57,370 --> 00:13:00,580 ¡Carajo, Vilmer, responde, bebé! 132 00:13:00,940 --> 00:13:03,940 - Tráeme agua. - Basta. 133 00:13:04,180 --> 00:13:09,630 Cuando me aparecí con éstas, los granjeros se hacían los galanes. 134 00:13:09,920 --> 00:13:14,530 ¡Qué diablos! Dupliqué mis comisiones en los primeros seis meses. 135 00:13:14,890 --> 00:13:16,220 ¡Maldición, ya era hora! 136 00:13:16,490 --> 00:13:21,020 Vilmer, escucha, unos chicos tuvieron un accidente y hay un herido. 137 00:13:21,280 --> 00:13:22,530 Espera un segundo. 138 00:13:22,730 --> 00:13:27,370 - ¿Dónde fue? - Por allí, como a 1.5 km. 139 00:13:29,070 --> 00:13:33,300 Como a 1.5 km. de aquí, por la 709. 140 00:13:33,840 --> 00:13:35,690 ¡Muy bien! 141 00:13:36,080 --> 00:13:37,820 Chau. 142 00:13:39,320 --> 00:13:42,410 ¿Por qué las rubias sacan la cabeza por la ventana? 143 00:13:42,680 --> 00:13:43,730 ¿Por qué? 144 00:13:43,990 --> 00:13:47,250 - Para recargarse. - No entiendo. 145 00:13:47,590 --> 00:13:50,590 Tienen aire en la cabeza. 146 00:13:52,700 --> 00:13:55,700 - Vamos a ver cómo está Sean. - Sí. 147 00:13:57,900 --> 00:13:59,260 ¿Qué fue eso? 148 00:13:59,480 --> 00:14:02,370 Tranquilos, es la esposa de algún granjero. 149 00:14:03,440 --> 00:14:08,850 ¡Como si me interesara! ¡Mira y llora, perra! 150 00:14:12,990 --> 00:14:14,960 O pudo ser algún colegial. 151 00:14:15,270 --> 00:14:19,990 Siempre hacen cosas para que muestre los senos. 152 00:14:22,800 --> 00:14:24,370 ¿Qué? 153 00:14:26,880 --> 00:14:28,330 ¡Oye! 154 00:14:38,380 --> 00:14:41,370 ¿Viene una ambulancia? Este tipo está herido. 155 00:14:45,110 --> 00:14:46,770 Creo que está delirando. 156 00:14:56,550 --> 00:14:57,990 ¿Está bien? 157 00:14:58,880 --> 00:15:02,770 - Está muerto. - No, sólo se desmayó. 158 00:15:04,130 --> 00:15:06,050 Dije que está muerto. 159 00:15:06,970 --> 00:15:09,430 Pero recién hablaba dormido. 160 00:15:09,800 --> 00:15:11,160 ¿Ah, sí? 161 00:15:12,010 --> 00:15:13,420 Bueno... 162 00:15:23,590 --> 00:15:26,590 Ahora sí está muerto. 163 00:15:27,760 --> 00:15:31,950 Si estas pensando en correr, de nada te servirá. 164 00:15:32,330 --> 00:15:35,980 - ¿Qué me va a hacer? - Primero te voy a matar. 165 00:15:36,340 --> 00:15:39,670 Pero no es gran cosa. 166 00:15:40,070 --> 00:15:43,340 Claro, para cada quien es distinto. 167 00:16:06,570 --> 00:16:10,540 Lamento no poder llevarlos. Todo se arreglará rápido. 168 00:16:10,940 --> 00:16:14,080 - Gracias por llamar. - Sí, gracias. 169 00:16:14,380 --> 00:16:19,240 No se preocupen por el de la grúa. Es un poco grosero, 170 00:16:19,650 --> 00:16:24,070 pero pónganlo en su sitio, y no tendrán problema. 171 00:16:24,490 --> 00:16:25,720 Bueno, muchas gracias. 172 00:16:26,020 --> 00:16:29,930 ¿No nos podrán llevar los de esa estación de servicio? 173 00:16:30,290 --> 00:16:35,000 ¿El viejo ese? Primero les dispara y después les hace las preguntas. 174 00:16:35,700 --> 00:16:36,860 ¡Oye! 175 00:16:37,270 --> 00:16:40,470 ¡Te vemos, viejo de porquería! 176 00:16:42,040 --> 00:16:45,040 Gracias, adiós. 177 00:17:03,290 --> 00:17:07,210 - ¿Ya te cansaste, muchacho? - Por favor, señor, me está asustando. 178 00:17:09,670 --> 00:17:13,090 - ¿Qué hice? - Se te acabó la suerte. 179 00:17:13,400 --> 00:17:16,400 Dígame qué puedo hacer, deme una oportunidad. 180 00:17:16,540 --> 00:17:20,570 Ni siquiera empezó la diversión, hijo. 181 00:17:27,050 --> 00:17:28,790 Corre, corre, corre. 182 00:17:40,560 --> 00:17:43,990 ¡Vuelve ahora con papá! 183 00:17:48,610 --> 00:17:51,710 Muy bien, fánaticos de las carreras, 184 00:17:52,040 --> 00:17:55,820 ¡aquí vamos! 185 00:18:21,640 --> 00:18:23,040 Todavía estás pataleando. 186 00:18:29,150 --> 00:18:34,570 Creo que con eso basta. Sí, ya basta. 187 00:18:41,930 --> 00:18:46,980 Barry, hay alguien aquí. Esta vez es en serio, no es un invento. 188 00:18:47,470 --> 00:18:49,930 - Detente y escucha. - No oigo nada. 189 00:18:50,030 --> 00:18:52,340 Detente, Jenny, me duelen los pies. 190 00:18:52,440 --> 00:18:58,230 - ¿Quieres que te cargue? - Sí, cárgame en tu espalda. ¡Un rato! 191 00:18:58,710 --> 00:19:00,400 Cuando bajes 10 kilos. 192 00:19:01,260 --> 00:19:04,830 Por fin, este tipo es la salvación. ¡Oye! 193 00:19:06,520 --> 00:19:12,090 ¡Para, necesitamos que nos lleven! Te pagaremos. 194 00:19:13,970 --> 00:19:15,270 ¡Jenny! 195 00:19:16,030 --> 00:19:20,480 Barry, nos arrestarán por invación de propiedad. 196 00:19:49,300 --> 00:19:50,750 No. 197 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 ¡Heather! 198 00:19:56,330 --> 00:19:57,620 ¡Barry! 199 00:19:58,670 --> 00:20:01,670 ¡Vamos! 200 00:20:04,340 --> 00:20:08,730 Si me pueden oir, iré a ver si Sean está bien. 201 00:20:09,120 --> 00:20:11,020 ¿De acuerdo? 202 00:20:14,070 --> 00:20:15,620 ¿De acuerdo? 203 00:20:33,070 --> 00:20:36,070 ¡No, espere! 204 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 ¿Quién está ahí? 205 00:21:02,700 --> 00:21:05,700 ¿Hay alguien ahí? 206 00:21:27,730 --> 00:21:30,830 Barry, espera. 207 00:21:31,200 --> 00:21:35,970 ¿Y si son asesinos que quieren que que los sigamos, para sorprendernos y apuñalarnos? 208 00:21:36,370 --> 00:21:41,880 Podríamos estar rodeados de cadáveres. Podrían encerrarnos en un sótano. 209 00:21:42,310 --> 00:21:45,450 Qué tontería. Aquí no hay sótanos. 210 00:21:45,820 --> 00:21:48,220 Basta, no me digas tonta, Barry. 211 00:21:48,820 --> 00:21:52,500 Tal vez no sea la más lista del mundo, pero no soy estúpida. 212 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 A veces me comporto así para caer bien, eso es todo. 213 00:21:55,800 --> 00:21:56,890 Sí, claro. 214 00:21:57,090 --> 00:22:01,020 Sé que no es verdad lo de las historias de los asesinos y eso de que me siguen 215 00:22:01,760 --> 00:22:03,120 Pero es mejor que aburrirse. 216 00:22:03,370 --> 00:22:07,880 Estúpido fue lo que me dijiste sobre Brenda, ni un niño te creería. 217 00:22:08,270 --> 00:22:11,280 Esa perra tiene la culpa, comenzó todo esto. 218 00:22:11,640 --> 00:22:15,390 Eso quisieras. La verdad es que yo soy una perra. 219 00:22:15,750 --> 00:22:19,200 Soy como mi madre, que no soporta a mi padre. 220 00:22:19,550 --> 00:22:23,230 Ella se queda con él porque quiere llevar ese tipo de vida. 221 00:22:23,590 --> 00:22:26,590 No me importa lo que digan, esa es la forma de conseguirla. 222 00:22:26,890 --> 00:22:31,050 - ¿Y qué tiene eso de malo? - Olvídalo. 223 00:22:31,490 --> 00:22:36,520 Bueno, debiste decirme algo, me molesta que me dejes seguir. 224 00:22:36,930 --> 00:22:38,440 Te dije que soy una perra. 225 00:22:40,490 --> 00:22:42,640 Si no fuera tan cobarde, sería más como Jenny. 226 00:22:42,910 --> 00:22:46,550 - No es cierto. - Quizás tengas razón. 227 00:22:46,940 --> 00:22:51,460 - Es un esperpento. - ¿Qué sabes tú? 228 00:22:51,880 --> 00:22:54,660 - Todos la ven como una cobarde. - Sí. 229 00:22:55,290 --> 00:22:59,100 Su madre se casa a cada rato y todos sus esposos la quieren seducir. 230 00:22:59,310 --> 00:23:00,800 Por eso ella es así. 231 00:23:01,060 --> 00:23:04,380 Voy a educación física con ella y tiene un cuerpo increíble. 232 00:23:04,920 --> 00:23:06,110 ¿De verdad? 233 00:23:18,980 --> 00:23:20,420 ¿Sean? 234 00:23:36,830 --> 00:23:39,830 Genial. 235 00:23:51,710 --> 00:23:53,900 Diles que les pagaremos $50 si nos llevan con el auto. 236 00:23:54,200 --> 00:23:55,290 ¿50 dólares? 237 00:23:55,550 --> 00:23:58,030 No tienes que dárselos, les diremos que envíen la cuenta. 238 00:23:58,350 --> 00:24:02,770 Si se molestan, dales $5 y diles que les enviamos el resto después. 239 00:24:03,790 --> 00:24:08,280 No es para tanto. Son negocios, mi padre siempre lo hace. 240 00:24:09,690 --> 00:24:12,690 Eres rara. 241 00:24:20,410 --> 00:24:22,710 ¿Hay alguien en casa? 242 00:24:25,240 --> 00:24:26,590 ¡Hola! 243 00:24:26,880 --> 00:24:29,880 Deben ser sordos. 244 00:24:30,180 --> 00:24:32,710 ¿Hay alguien ahí? 245 00:24:32,920 --> 00:24:36,280 - Quizá estén atrás. - Ve a ver. 246 00:24:36,620 --> 00:24:40,120 ¡Oye, tengo una idea! ¿Y si voy a ver? 247 00:24:41,390 --> 00:24:42,690 ¡Perra! 248 00:26:32,210 --> 00:26:35,110 ¡Alto ahí! 249 00:26:36,140 --> 00:26:39,660 No pasa nada, tuvimos un accidente, queremos que nos lleven. 250 00:26:40,080 --> 00:26:43,120 Será mejor que no dispare. Un hombre fue preso por asesinato, 251 00:26:43,390 --> 00:26:46,210 luego de disparle a un chico que entró a robar a su casa. 252 00:26:47,620 --> 00:26:52,390 "Propongo luchar en esta línea, aunque me lleve todo el verano". 253 00:26:52,790 --> 00:26:56,860 Lo dijo Ulysses S. Grant. Seguro no lo sabías, ¿verdad? 254 00:26:57,230 --> 00:27:00,840 Claro que no, porque eres un imbécil de primer nivel. 255 00:27:01,720 --> 00:27:05,310 Viniste a molestar, donde no deberías estar. 256 00:27:25,080 --> 00:27:26,160 ¡Heather! 257 00:27:26,600 --> 00:27:31,270 - Tranquilo, es mi novia. - No te molestes. 258 00:29:30,560 --> 00:29:35,290 Si entro, será secuestro. Mi padre es abogado, sé lo que digo. 259 00:29:35,660 --> 00:29:41,490 "Entre otros males, el estar desarmado hace que seas despreciado". 260 00:29:41,900 --> 00:29:45,520 Nicolás Maquiavelo. ¡Entra! 261 00:29:45,840 --> 00:29:48,840 ¡Está bien! De todos modos, tengo que usar el baño. 262 00:29:50,210 --> 00:29:53,210 ¡Imbécil! 263 00:30:00,550 --> 00:30:03,550 Heather, ¿estás aquí? 264 00:30:34,260 --> 00:30:38,450 ¿Dónde estará el baño? 265 00:31:00,810 --> 00:31:03,810 Heather, ¿estás bien? 266 00:31:08,520 --> 00:31:12,840 Afuera hay un loco armado. Cerré la puerte y lo dejé afuera. 267 00:31:13,230 --> 00:31:16,230 Debiste haberme visto. 268 00:31:38,260 --> 00:31:39,500 ¡Mierda! 269 00:31:41,500 --> 00:31:42,620 ¡Heather! 270 00:31:44,930 --> 00:31:47,930 ¿Qué pasa ahí adentro? 271 00:32:10,290 --> 00:32:13,290 ¿Quién está ahí? ¡Por favor, auxilio! 272 00:32:56,830 --> 00:32:59,840 No deberías andar por aquí de noche. Súbete. 273 00:33:00,200 --> 00:33:04,880 - ¿Usted movió los autos? - ¿Te llevo o no? Decide. 274 00:33:05,310 --> 00:33:09,280 ¿A dónde va? ¿Dónde está Sean? 275 00:33:09,650 --> 00:33:12,390 - ¿A dónde quieres ir? - ¿Dónde está Sean? 276 00:33:12,620 --> 00:33:14,050 ¿Es tu novio? 277 00:33:14,320 --> 00:33:19,180 - Sí. ¿Sabe dónde está? - Sé dónde está. Súbete. 278 00:33:19,590 --> 00:33:23,780 - ¿Dónde está? - Te dije que te subas, maldición. 279 00:33:24,160 --> 00:33:27,160 Espere un segundo. 280 00:33:47,690 --> 00:33:53,220 En estos días, no hay que subirse al auto de un extraño. 281 00:33:58,130 --> 00:34:03,970 Escuché que un anciano recogió a una chica, le cortó los brazos, 282 00:34:04,170 --> 00:34:09,120 la metió en una alcantarilla y la dejó morir. Odio esas cosas. 283 00:34:09,640 --> 00:34:15,690 El hijo de puta no tenía imaginación. ¿Cómo se puede ser tan simple? 284 00:34:16,180 --> 00:34:18,700 - Me está asustando. - ¿Asustando? 285 00:34:18,920 --> 00:34:24,290 No estás asustada. No sabes lo que es estar asustada... todavía no. 286 00:34:24,760 --> 00:34:27,660 ¿Quieres estar asustada? 287 00:34:27,890 --> 00:34:31,970 Mira detrás de ti. ¿Qué te parece? 288 00:34:32,230 --> 00:34:35,110 ¡Vuelve a mirar, maldición! ¡Vuelve a mirar! 289 00:34:35,500 --> 00:34:40,300 - Creo que me quiero bajar. - ¿Crees o estás segura? 290 00:34:40,740 --> 00:34:43,260 Vamos, mira bien. Será mejor que lo hagas. 291 00:34:43,480 --> 00:34:45,420 - ¿No quieres mirar? - ¡No! 292 00:34:45,710 --> 00:34:50,640 - ¿Cuál es tu maldito problema? - Está bien, miraré si te detienes. 293 00:34:52,280 --> 00:34:55,230 - Dijiste que me detuviera - ¡No, basta! 294 00:34:55,350 --> 00:35:00,150 Mira, mira. ¿Qué te parece? 295 00:35:00,560 --> 00:35:03,560 ¿Qué es eso? 296 00:35:08,600 --> 00:35:11,200 - ¡Dios! - Si quieres, te sentarás al lado de ellos. 297 00:35:11,600 --> 00:35:16,270 Vas a ver que no son personajes de las caricaturas de los sábados. 298 00:35:18,380 --> 00:35:24,910 - ¿Qué me va a pasar? - ¿Crees que me importa? 299 00:35:25,420 --> 00:35:29,130 - ¿Me va a dejar ir? - Piénsalo, es tu vida. 300 00:35:29,520 --> 00:35:31,990 No entiendo. 301 00:35:32,090 --> 00:35:35,090 Bueno, bienvenida al mundo real. 302 00:36:38,260 --> 00:36:41,750 No sabes qué diablos estás haciendo. 303 00:36:43,060 --> 00:36:46,060 ¿A dónde diablos crees que vas? 304 00:36:59,950 --> 00:37:04,110 Si eso quieres, es tu decisión. 305 00:37:08,490 --> 00:37:11,490 Vive y aprende. 306 00:38:17,380 --> 00:38:19,400 ¡Mierda, no! 307 00:38:48,170 --> 00:38:50,140 ¡Alguien...! 308 00:42:48,670 --> 00:42:50,970 - ¡Él está allí! - ¿Qué sucede? 309 00:42:52,810 --> 00:42:56,070 - Tranquila. - Está allá afuera. 310 00:42:56,410 --> 00:42:59,480 Todo está bien. ¡Siéntate! 311 00:42:59,880 --> 00:43:01,420 Siéntate, déjame ver qué pasa. 312 00:43:02,020 --> 00:43:04,870 No, quédate sentada ahí, no me pasará nada. 313 00:43:05,250 --> 00:43:08,250 Lo voy a asustar. 314 00:43:10,960 --> 00:43:15,540 ¡Muy bien! Si tienen bolas, den la cara. 315 00:43:29,080 --> 00:43:34,390 Ha sido una larga noche. Un poco de acción no me vendría nada mal. 316 00:43:46,600 --> 00:43:48,960 No es nada. 317 00:43:49,170 --> 00:43:54,080 No, pero tenía una motosierra, me perseguía con la motosierra. 318 00:43:54,370 --> 00:43:57,070 Son chicos de acá que querían asustarte, eso es todo. 319 00:43:57,370 --> 00:44:00,380 No, el de la grúa mató a Sean. 320 00:44:00,750 --> 00:44:04,300 Suenan las campanas del infierno. ¿Y tus amigos? 321 00:44:04,650 --> 00:44:07,210 Estaban buscando un aventón. 322 00:44:07,320 --> 00:44:11,540 W.E., ¿qué diablos pasa? ¿Dónde está Vilmer? 323 00:44:11,920 --> 00:44:16,790 No quiero escucharte, ven aquí rápido. 324 00:44:18,100 --> 00:44:21,520 Ese viejo está muy nervioso. 325 00:44:21,870 --> 00:44:24,940 Escucha, no te preocupes. 326 00:44:26,100 --> 00:44:29,050 Cuando Vilmer hace algo, tiene una buena razón. 327 00:44:29,470 --> 00:44:32,710 - ¿Quién es Vilmer? - Buena pregunta. 328 00:44:33,040 --> 00:44:37,110 ¿Sabes? Te ves muy bonita sin los lentes 329 00:44:37,480 --> 00:44:42,440 - ¿Qué? - ¡Debiste traer una bolsa o algo! 330 00:44:42,850 --> 00:44:46,700 ¿Y esto qué te parece que es? 331 00:44:47,030 --> 00:44:49,940 ¿Y qué diablos esperas? Átala. 332 00:44:50,060 --> 00:44:53,870 Quédate aquí. Ya tengo bastantes problemas. ¡Mira lo que hiciste, W.E.! 333 00:44:54,230 --> 00:44:58,940 Espera a que Vilmer se entere de esto. 334 00:45:02,880 --> 00:45:05,880 ¿Dónde está mi pistola? 335 00:45:10,620 --> 00:45:14,740 "Es más fácil resistirse al principio, que al final". 336 00:45:20,260 --> 00:45:26,240 Dile a Vilmer que voy a buscar una pizza para la cena. 337 00:45:30,870 --> 00:45:33,430 ¿Por qué hacen eso? 338 00:45:33,540 --> 00:45:38,720 "La conversación es un juego de circulos". Ralph Waldo Emerson. 339 00:45:39,180 --> 00:45:43,950 ¿Qué me darías si te suelto? ¿Qué te parece esto? 340 00:45:44,420 --> 00:45:48,000 - ¿Qué quieres? - ¿Qué quiero? 341 00:45:48,390 --> 00:45:51,390 ¿Qué diablos estás haciendo, W.E.? 342 00:45:53,830 --> 00:45:56,830 Te diré lo que vamos a hacer. 343 00:45:59,270 --> 00:46:02,270 Madura de una vez, ¿sí? 344 00:46:04,640 --> 00:46:10,430 Y dile a Vilmer que voy a buscar las pizzas y luego voy para casa. 345 00:46:20,520 --> 00:46:23,330 Una mediana de lujo, una mediana de pepperoni, 346 00:46:23,780 --> 00:46:27,080 una grande vegetariana y ya le traigo las bebidas. 347 00:46:28,460 --> 00:46:32,690 Señora, creo que tiene algo en el baúl. 348 00:46:33,070 --> 00:46:37,070 - Es una persona que tengo atada. - ¿De verdad? 349 00:46:37,370 --> 00:46:39,950 No, de vedad, ¿qué tienes? 350 00:46:40,270 --> 00:46:43,340 - ¿Quieres venir a ver? - Claro. 351 00:46:47,010 --> 00:46:49,650 Mejor no, podría meterme en problemas. 352 00:46:50,070 --> 00:46:51,620 Bueno. 353 00:46:59,090 --> 00:47:04,570 - Cállate y deja de patear mi auto. - Está bien, pero no puedo respirar. 354 00:47:05,030 --> 00:47:09,670 - ¿Me permite su orden? - ¿Quieres cafés negros? 355 00:47:10,100 --> 00:47:13,400 - Dos café negro. - ¿Eso es todo? 356 00:47:13,710 --> 00:47:17,360 ¿Si abro un hueco, vas a parar? 357 00:47:20,750 --> 00:47:25,450 - Alguien tiene que hacerlo. - En tus sueños. 358 00:47:27,050 --> 00:47:32,700 Si oigo más patadas o gritos, te tapo la boca con cinta adhesiva. 359 00:47:34,630 --> 00:47:37,190 ¿Qué tienes ahí, muñeca? 360 00:47:37,300 --> 00:47:40,850 Créame, no querrá saberlo. 361 00:47:41,170 --> 00:47:44,530 Vamos, yo soy muy amable. 362 00:47:48,940 --> 00:47:51,940 Señora, sus bebidas. 363 00:48:53,180 --> 00:48:56,730 ¿Qué haces en el medio del camino? 364 00:48:57,080 --> 00:49:01,270 Por favor, ayúdeme. 365 00:49:01,720 --> 00:49:07,320 Está bien, iré por una manta o algo. No te muevas. 366 00:49:22,340 --> 00:49:25,340 Por favor, no me pegues. ¡No! 367 00:49:27,110 --> 00:49:30,110 ¡No me pegues! 368 00:49:30,250 --> 00:49:32,520 ¡Basta! 369 00:49:32,620 --> 00:49:36,750 Bueno, pero no te vayas arrastrando. 370 00:50:12,420 --> 00:50:15,430 - Muévete. - Déjalo en paz. 371 00:50:17,430 --> 00:50:23,830 Ve a hacer lo que te dijo. Y si te golpea, avisame y se lo diré a Vilmer. 372 00:50:24,470 --> 00:50:30,680 "Aún no he comenzado a luchar". John Paul Jones. 373 00:50:31,180 --> 00:50:35,470 A él lo podrás asustar, pero si me pones un dedo encima, 374 00:50:35,850 --> 00:50:39,850 te arrepentirás de haber nacido. 375 00:50:48,630 --> 00:50:53,680 Casi me olvido: Una se escapó, está en la carretera. Ve a buscarla. 376 00:50:56,700 --> 00:51:01,250 Métela en la casa. No te voy a hacer nada. 377 00:51:01,640 --> 00:51:06,370 ¿Ves? No te voy a hacer nada. Estoy aquí. 378 00:51:06,850 --> 00:51:09,120 ¡Entra, muévete! 379 00:51:09,220 --> 00:51:12,220 ¡Muévete, vamos! 380 00:51:15,620 --> 00:51:20,010 - Hola, cariño. ¿Cómo te fue? - Cállate, muñeca. 381 00:51:20,290 --> 00:51:26,370 ¿Por qué estás tan molesto? ¿Tuviste un mal día? 382 00:51:26,830 --> 00:51:29,970 ¿Por qué mis baterías no estan cargadas? 383 00:51:32,710 --> 00:51:35,710 ¿W.E. no te dijo? 384 00:51:36,010 --> 00:51:39,420 ¡Hijo de puta! Le dije que te avise que fui a buscar las pizzas, 385 00:51:39,690 --> 00:51:43,060 pero no te lo dijo y ya estoy harta de eso. 386 00:51:48,190 --> 00:51:50,970 Mira lo que tu hermano le hizo a la puerta. 387 00:51:51,190 --> 00:51:52,830 ¡A nadie le importa esa puerta! 388 00:51:53,050 --> 00:51:57,730 Estoy harta de que siempre me armes problemas con Vilmer. 389 00:51:57,930 --> 00:52:00,700 Eres tú la que arma problemas desde que llegaste. 390 00:52:01,540 --> 00:52:04,730 - Yo soy el que pone orden aquí. - ¡A nadie le importa! 391 00:52:05,010 --> 00:52:06,600 Cállense. 392 00:52:10,140 --> 00:52:13,150 ¡Dios! ¿Qué me va a hacer? 393 00:52:13,480 --> 00:52:17,100 - No puedes creerlo, ¿verdad? - ¿Qué me va a hacer? 394 00:52:17,450 --> 00:52:21,450 - Te hice una pregunta. - ¡Te hizo una...! 395 00:52:21,820 --> 00:52:24,500 Sí, lo creo... 396 00:52:24,830 --> 00:52:27,530 ¿Crees que el FBl no tiene este sitio vigilado? 397 00:52:28,260 --> 00:52:30,960 ¿Crees que no hay transmisores en las paredes? 398 00:52:31,230 --> 00:52:35,110 - No sé. - Te pregunto algo más. 399 00:52:35,440 --> 00:52:38,280 ¿Te estás divirtiendo? 400 00:52:38,510 --> 00:52:42,480 Porque te prometo que tú y yo nos vamos a divertir. 401 00:52:42,750 --> 00:52:47,320 - No, por favor. - ¿Cómo me llamo? 402 00:52:47,680 --> 00:52:51,200 - ¿Qué es esto? - No lo sé. 403 00:52:54,060 --> 00:52:57,560 ¿No sabes? Tú no sabes una mierda, ¿no? 404 00:53:00,330 --> 00:53:02,890 ¿Crees que lo único que quiero es matarte? 405 00:53:03,710 --> 00:53:05,020 ¡No sé! 406 00:53:05,700 --> 00:53:09,190 Tienes toda la razón. No sabes. 407 00:53:11,880 --> 00:53:15,040 Sé que no es fácil, pero trata de calmarte. 408 00:53:15,380 --> 00:53:18,870 ¡No te metas, carajo! 409 00:53:19,220 --> 00:53:22,220 Mira está maldita puerta. 410 00:53:31,790 --> 00:53:37,680 "La mujer es una ramera y ello tiene su razón". Samuel Johnson. 411 00:53:38,900 --> 00:53:41,900 Vete de aquí. 412 00:53:46,740 --> 00:53:50,200 No dejes que te afecte, porque eso es lo que él quiere. 413 00:53:52,850 --> 00:53:56,820 Por favor, dime qué está pasando. 414 00:53:57,190 --> 00:53:59,840 Eso pregúntaselo a Vilmer. 415 00:53:59,960 --> 00:54:05,110 Pero a mi me parece que ese desgraciado es de otro planeta. 416 00:54:11,870 --> 00:54:14,080 ¡Dios! ¿Qué van a hacer? 417 00:54:14,170 --> 00:54:17,280 No. ¿Qué vas a hacer tú? 418 00:54:20,940 --> 00:54:22,590 No le hagan daño. 419 00:54:23,410 --> 00:54:26,730 ¿Cómo voy a dañar a una cara bonita como esta? 420 00:54:26,980 --> 00:54:29,890 Estoy de ánimo para el amor. 421 00:54:48,340 --> 00:54:50,260 Ya pasó. 422 00:54:50,340 --> 00:54:52,340 ¿Te sientes mejor? 423 00:54:54,610 --> 00:54:59,160 Mírate, qué bonita 424 00:55:00,420 --> 00:55:07,130 Tengo un vestido que nunca me he puesto y te quedaría perfecto. 425 00:55:09,630 --> 00:55:13,370 Estás asustada. 426 00:55:15,270 --> 00:55:19,940 - No quiero morir. - Claro que no. 427 00:55:22,740 --> 00:55:25,720 ¿Puedes ayudarme? 428 00:55:25,850 --> 00:55:28,760 Cállense. 429 00:55:28,880 --> 00:55:33,780 Cállate tú, es una charla de chicas. 430 00:55:34,220 --> 00:55:38,000 Cuando lo conoces, no es tan malo como parece. 431 00:55:38,390 --> 00:55:41,750 Todo es por el estrés de su trabajo. 432 00:55:42,130 --> 00:55:44,850 ¿Su trabajo es matar gente? 433 00:55:44,960 --> 00:55:47,910 No debería decirte esto. 434 00:55:48,030 --> 00:55:54,950 ¿Sabes esos cuentos sobre gente que esta a cargo de todo y nadie los conoce? 435 00:55:55,480 --> 00:55:58,960 Es verdad. Yo no lo hubiera creído, pero es verdad. 436 00:55:59,310 --> 00:56:02,320 - ¿Quién crees que mató a Kennedy? - ¿El gobierno? 437 00:56:02,720 --> 00:56:06,780 No, eso del gobierno es mentira. Fue esta gente. 438 00:56:07,190 --> 00:56:11,670 Llevan como 1000 o 2000 años, haciendo estas cosas 439 00:56:12,090 --> 00:56:17,600 y absolutamente nadie sabe como se llaman. Vilmer trabaja para esa gente. 440 00:56:27,810 --> 00:56:30,810 Solos otra vez. 441 00:56:35,950 --> 00:56:38,950 Florcita del desierto. 442 00:56:40,990 --> 00:56:43,990 Tengo algo en mente. 443 00:56:47,430 --> 00:56:50,400 ¡Cortarte el cuello! 444 00:56:50,530 --> 00:56:56,040 Dime por qué no, mientras cuento hasta cero. Nueve, ocho, 445 00:56:56,510 --> 00:57:00,500 - Mi lindo bizcocho... siete, seis. - No debes matarme. 446 00:57:00,880 --> 00:57:03,880 Cinco, cuatro. 447 00:57:04,780 --> 00:57:07,780 - Tres, dos, uno. - ¡Me quieres viva por algúna razón! 448 00:57:07,980 --> 00:57:12,270 Me quieres viva por alguna razón. 449 00:57:12,650 --> 00:57:15,650 Buena respuesta. 450 00:57:16,390 --> 00:57:19,390 Buena respuesta. 451 00:57:20,430 --> 00:57:25,130 Qué inteligente. Eres inteligente. 452 00:57:26,700 --> 00:57:29,700 Esto te hace pensar, ¿verdad, chica lista? 453 00:57:31,270 --> 00:57:32,470 ¡Te lo dije! 454 00:57:48,120 --> 00:57:51,340 ¡Desgraciado, me haces quedar mal delante de las visitas! 455 00:58:08,750 --> 00:58:11,560 ¡Ya basta! 456 00:58:11,680 --> 00:58:14,680 ¡Que nadie se mueva o disparo! 457 00:58:16,120 --> 00:58:17,520 ¿Qué dijo? 458 00:58:20,090 --> 00:58:22,640 ¿"Que nadie se mueva o disparo"? 459 00:58:24,160 --> 00:58:28,930 Un consejo: Dispárale a los intestinos. Si no, no te servirá. 460 00:58:29,170 --> 00:58:34,170 Le dispararon, lo atropellaron muchas veces. No le pasó nada. 461 00:58:34,370 --> 00:58:36,460 - ¡Cállate, W.E.! - Cállate tú. 462 00:58:36,760 --> 00:58:39,670 - Siempre quieres dar órdenes. - ¡Cállense, todos! 463 00:58:40,010 --> 00:58:41,710 Cállate tú. 464 00:58:42,410 --> 00:58:45,710 Bueno, todos al suelo. 465 00:58:46,050 --> 00:58:49,410 ¡Todos al suelo con las manos adelante! 466 00:58:49,790 --> 00:58:52,790 - ¡Al suelo! - Bueno. 467 00:59:03,370 --> 00:59:06,370 Tú también. 468 00:59:07,440 --> 00:59:10,440 ¿Me vas a disparar? 469 00:59:11,510 --> 00:59:14,710 Si intenta algo, sí. 470 00:59:15,880 --> 00:59:20,710 - ¿Y si hago esto? - ¡Vilmer, eso no es gracioso! 471 00:59:24,860 --> 00:59:28,570 Ahora sí empezó la cosa. ¿Qué te parece esto? 472 00:59:28,990 --> 00:59:32,990 Uno, dos. Asume tu riesgo. 473 00:59:33,360 --> 00:59:36,530 - Es un truco. - ¡Cállate, W.E.! 474 00:59:36,870 --> 00:59:41,090 - ¿Por qué no te callas tú? - Olvídalo, cariño. 475 00:59:41,510 --> 00:59:44,570 Si la escopeta estaba donde podías agarrarla, 476 00:59:44,840 --> 00:59:48,100 es porque él quería que la agarraras. 477 00:59:48,750 --> 00:59:52,300 No, vuelve a agacharte. 478 00:59:52,680 --> 00:59:58,770 "La mejor parte del valor es la discreción". William Shakespeare. 479 00:59:59,260 --> 01:00:02,970 Agáchate o te mato. 480 01:00:03,330 --> 01:00:09,340 - Adelante. - Lo siento, amor, siempre hablo de más. 481 01:00:09,800 --> 01:00:14,150 Quizás no esté cargada, quizás sí; así que, vete a la mierda. 482 01:00:14,610 --> 01:00:19,760 Si te me acercas o tratas de detenerme, te vuelo la cabeza. 483 01:00:20,210 --> 01:00:22,840 Tratemos de que esto no nos quite toda la noche. 484 01:00:22,950 --> 01:00:26,660 Odio ser aguafiestas, pero es tarde, estoy cansada, la pizza se enfría... 485 01:00:26,990 --> 01:00:30,090 ¡Y nadie te preguntó nada! 486 01:00:36,000 --> 01:00:39,930 Heather, levántate. ¡Tienes que levantarte! 487 01:00:40,270 --> 01:00:44,270 - Cinco minutos más. - Levántate, Heather. 488 01:00:44,700 --> 01:00:47,700 ¡La va a matar! 489 01:00:52,010 --> 01:00:55,010 Levántate. 490 01:00:57,450 --> 01:01:01,390 - ¿Dónde están mis zapatos? - Eso no importa, levántate. 491 01:01:01,790 --> 01:01:06,240 No, tienes que levantarte para que nos vayamos. 492 01:01:07,560 --> 01:01:10,560 ¡Basta! 493 01:01:17,470 --> 01:01:20,470 "¡Pop! La comadreja!". 494 01:02:11,830 --> 01:02:13,580 ¡No! ¡Dios! 495 01:02:56,310 --> 01:03:01,910 Lamento lo de su cara, Leather, pero puedes quedarte con sus zapatos. 496 01:03:05,080 --> 01:03:08,060 Casi nos arruinas la diversión. 497 01:03:08,180 --> 01:03:11,540 Y eso no puede repetirse. 498 01:03:19,500 --> 01:03:22,500 Eso la calmará un rato. 499 01:03:47,590 --> 01:03:54,210 Más vale que me trates bien, porque puedo volver con mi esposo. 500 01:04:16,190 --> 01:04:19,190 ¿Eso es todo lo que tienes? 501 01:04:53,690 --> 01:04:57,020 Ven a comer, antes de que se enfríe. 502 01:05:09,940 --> 01:05:11,890 ¡Bueno, bueno, bueno! 503 01:05:12,280 --> 01:05:15,280 ¿Por qué tardaste tanto? 504 01:05:16,110 --> 01:05:20,120 Bienvenidos a mi mundo. 505 01:05:20,490 --> 01:05:24,290 Supongo que no será una noche tranquila. 506 01:06:17,480 --> 01:06:20,930 Adelante, cariño. 507 01:06:27,990 --> 01:06:31,570 Se lo dije muchas veces, todo termina en lágrimas. 508 01:06:31,920 --> 01:06:35,930 El que se acuesta con perros, amanece con pulgas. Cualquier tonto lo sabe. 509 01:06:36,230 --> 01:06:41,670 "El sentido común no es tan común", Voltaire. 510 01:06:46,370 --> 01:06:52,900 ¿Me vas a ayudar o no? Y no me vengas con tus cuentos tontos. 511 01:06:53,380 --> 01:06:57,990 - No has entendido. - Él no trabaja para nadie. 512 01:07:00,720 --> 01:07:06,990 La unica razón de esto es que él es un psicópata y esto le excita. 513 01:07:08,660 --> 01:07:10,840 Apártate. 514 01:07:10,930 --> 01:07:15,540 No te puedo ayudar. Él me puso algo en la cabeza, 515 01:07:15,940 --> 01:07:21,510 que con sólo oprimir un botón y... ¡Pum! Me vuela la cabeza. 516 01:07:27,250 --> 01:07:32,980 - No tienes nada en la cabeza. - Dijiste una gran verdad. 517 01:07:34,360 --> 01:07:38,100 Si andas en mala junta, terminas en el reformatorio. 518 01:07:38,560 --> 01:07:41,860 No hay respeto, ni disciplina, ese es el problema. 519 01:07:42,270 --> 01:07:44,540 Los valores familiares se han ido al diablo. 520 01:07:45,400 --> 01:07:47,700 ¡Ahora, a lo que vinimos! 521 01:07:47,940 --> 01:07:52,640 ¡Mi hermano está cansado de esa cara y quiere otra! 522 01:07:53,010 --> 01:07:57,710 ¡Y resulta que la cara que quiere está aquí mismo! 523 01:07:58,390 --> 01:08:02,370 ¡Sí! ¡Sí! 524 01:08:04,790 --> 01:08:07,790 ¡Suéltame, no me toques! 525 01:08:08,590 --> 01:08:11,590 ¡No vuelvas a tocarme! 526 01:08:29,580 --> 01:08:32,480 Si vas a matarme, ¡hazlo! 527 01:08:32,740 --> 01:08:35,130 ¡No soportaré más tu mierda! 528 01:08:35,420 --> 01:08:41,690 Nadie te cree nada, excepto tu novia idiota. ¡Es patético! 529 01:08:46,700 --> 01:08:50,760 "No hay nada a que temerle, sino al temor mismo". 530 01:09:05,050 --> 01:09:10,230 Me voy de aquí y nadie me va a detener. 531 01:09:13,020 --> 01:09:15,120 ¡Síentate, carajo! 532 01:09:16,070 --> 01:09:17,230 Y cállate. 533 01:09:17,590 --> 01:09:20,370 ¿Estamos de fiesta o qué? 534 01:09:20,600 --> 01:09:23,960 Aquí vamos. Hay que rociarla. 535 01:09:24,330 --> 01:09:27,330 ¡No hagas eso! ¡Ella no tiene nada que ver! 536 01:09:27,640 --> 01:09:30,970 - Eso no importa. - No, por favor. 537 01:09:31,310 --> 01:09:34,320 Fuego. ¡Arde! 538 01:09:35,980 --> 01:09:38,980 Mira cómo arde. 539 01:09:40,800 --> 01:09:45,150 ¡Arde! ¡Arde! 540 01:09:45,570 --> 01:09:48,190 ¡Arde! 541 01:09:55,900 --> 01:10:00,490 ¿Por qué lo hiciste? Sabes que no se me va el olor de la ropa. 542 01:10:21,390 --> 01:10:23,890 ¿Qué diablos quieres? 543 01:10:33,040 --> 01:10:36,040 Asumo que ésa es una pregunta retórica. 544 01:10:36,340 --> 01:10:40,600 Asume lo que quieras, no tengo nada que esconder. 545 01:10:41,050 --> 01:10:47,540 ¿Eso es lo que quieres que crea, que eres un tonto? 546 01:11:07,810 --> 01:11:12,830 Tiene que ayudarme. Esta gente está loca, vámonos. 547 01:11:13,250 --> 01:11:16,480 Está bien, ya pasó. 548 01:11:16,880 --> 01:11:19,880 Vamos, ya está. 549 01:11:20,890 --> 01:11:23,960 Así está mejor. 550 01:11:24,330 --> 01:11:28,040 Todo está bien. Siéntate, tranquila. 551 01:11:28,400 --> 01:11:30,660 Siéntate. 552 01:11:30,870 --> 01:11:33,740 Eso es, despacio. 553 01:11:33,970 --> 01:11:40,590 Quédate sentada aquí. Todo va a salir bien. Tranquila. 554 01:11:41,070 --> 01:11:46,800 Todo está bien, tranquilízate. 555 01:11:51,650 --> 01:11:54,650 ¿Qué es esto? 556 01:11:59,560 --> 01:12:02,560 ¿Alguien me puede responder? 557 01:12:03,900 --> 01:12:07,610 Las cosas van a cambiar, te lo prometo. 558 01:12:09,540 --> 01:12:12,540 Quédate sentada ahí. 559 01:12:30,030 --> 01:12:31,970 ¡Carajo! 560 01:12:32,190 --> 01:12:35,200 Esto es indignante. 561 01:12:37,630 --> 01:12:43,330 Estás aquí por una razón, y sólo por una razón. 562 01:12:43,810 --> 01:12:46,810 ¿Entiendes eso? 563 01:12:48,210 --> 01:12:52,950 Quiero oirte decir que entiendes. 564 01:12:53,310 --> 01:12:56,320 ¿No? Es muy sencillo. 565 01:12:57,690 --> 01:13:03,510 Quiero que esta gente entienda el significado del horror. 566 01:13:04,990 --> 01:13:07,360 Del horror. 567 01:13:07,560 --> 01:13:10,560 ¿Está claro? 568 01:13:11,270 --> 01:13:14,790 No te conviene pasarte de listo. 569 01:13:15,170 --> 01:13:18,310 ¿Está claro? 570 01:13:26,920 --> 01:13:30,820 ¿Está claro? 571 01:13:31,220 --> 01:13:34,220 Claro que si. 572 01:13:47,970 --> 01:13:50,970 ¿Qué hace? 573 01:13:52,410 --> 01:13:58,780 ¿Qué hace una mujer como tú con este lisiado? 574 01:14:00,080 --> 01:14:02,090 Eso es un misterio. 575 01:14:02,390 --> 01:14:07,380 Bastardo, sabe exactamente por qué estoy aquí. 576 01:14:12,830 --> 01:14:17,120 ¿Qué hace? 577 01:15:43,760 --> 01:15:48,430 Vilmer, no. ¿Qué haces? ¡No es culpa tuya, no lo hagas! 578 01:17:41,140 --> 01:17:43,410 ¡Atrápala, Leather! 579 01:17:43,610 --> 01:17:47,260 ¡Todavía tenemos que divertirnos más! 580 01:18:03,840 --> 01:18:05,940 ¡Vilmer! 581 01:18:07,500 --> 01:18:10,500 ¡Atrapa a esa perra! 582 01:18:25,390 --> 01:18:29,550 - Gracias, Sra. Spottis. - ¡Qué mañana hermosa! 583 01:18:36,870 --> 01:18:39,870 - Deténgase. - No se detenga. 584 01:18:48,310 --> 01:18:51,320 Un monstruo la persigue con una motosierra. 585 01:18:54,080 --> 01:18:57,080 Acelere, Sr. Spottis. 586 01:21:17,960 --> 01:21:23,050 No tengas miedo. Los finales son buenos. 587 01:21:45,460 --> 01:21:48,460 Esto... 588 01:21:49,060 --> 01:21:53,640 Todo esto ha sido una abominación. 589 01:21:54,030 --> 01:21:56,880 Acepte mis más sinceras disculpas. 590 01:21:57,100 --> 01:22:00,460 Se suponía que era una experiencia espiritual. 591 01:22:00,840 --> 01:22:04,460 No puedo decirle lo defraudado que me siento. 592 01:22:04,850 --> 01:22:08,140 Supongo que todos vivimos con eso. 593 01:22:08,550 --> 01:22:10,560 Gente como nosotros que, 594 01:22:10,820 --> 01:22:15,440 nos esforzamos por algo, por una sensación de armonía. 595 01:22:18,030 --> 01:22:21,740 Quizás la desilusión es lo que nos estimula. 596 01:22:22,100 --> 01:22:25,100 La raison d'etre. 597 01:22:25,430 --> 01:22:30,270 Por desgracia, mi vida no ha sido nada fácil. 598 01:22:30,670 --> 01:22:33,670 Es uno de mis defectos. 599 01:22:34,680 --> 01:22:37,680 Váyase a la mierda. 600 01:22:38,850 --> 01:22:43,650 ¿Quieres ir al hospital o a una estación de policía? 601 01:22:43,850 --> 01:22:46,730 No es la primera vez que pasa algo así. 602 01:22:48,500 --> 01:22:50,830 Señorita. ¿Señorita? 603 01:22:51,760 --> 01:22:56,020 Averiguaremos qué pasó. Esto no se quedará así. 604 01:23:06,060 --> 01:23:08,430 Señorita. ¿Señorita? 605 01:23:09,240 --> 01:23:11,740 ¿Conoce a esa persona? 606 01:23:12,140 --> 01:23:13,640 ¡Señorita! 607 01:23:14,080 --> 01:23:17,080 ¿Qué diablos está pasando aquí? 608 01:23:35,030 --> 01:23:42,000 SUBTÍTULOS DE FRAN. 47556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.