All language subtitles for Vampire.hunter.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,776 --> 00:02:30,902 Luke! 2 00:03:07,564 --> 00:03:08,523 Hmph! 3 00:03:18,825 --> 00:03:20,451 Luke? Luke! 4 00:03:38,261 --> 00:03:38,761 Luke? 5 00:03:39,971 --> 00:03:41,639 Luke! LUKE! 6 00:03:45,226 --> 00:03:46,352 A werewolf! 7 00:04:25,016 --> 00:04:25,808 A Noble? 8 00:08:20,751 --> 00:08:22,670 You're a wandering Hunter, right? 9 00:08:27,049 --> 00:08:29,010 You can talk, can't you?! 10 00:08:34,974 --> 00:08:38,895 Is that sword just for show? How about I take it from you?! 11 00:08:46,527 --> 00:08:47,695 Pretty good. 12 00:09:03,211 --> 00:09:07,798 Sure enough, you're just a sham, huh? Now leave that sword on your back and go! 13 00:09:24,649 --> 00:09:25,691 Wait! 14 00:09:26,442 --> 00:09:30,446 You're a Hunter, aren't you? What's more, a Vampire Hunter! 15 00:09:31,030 --> 00:09:32,949 I'm right, aren't I? I'm sorry. 16 00:09:33,824 --> 00:09:37,495 I apologize for being rash. I wanted to see what you could do. 17 00:09:40,414 --> 00:09:44,919 I... I'll hire you. I need you! 18 00:09:46,712 --> 00:09:48,464 Look at this. 19 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 It's the Kiss of a Noble. 20 00:10:09,694 --> 00:10:10,820 What's your name? 21 00:10:11,445 --> 00:10:15,283 D-Doris Lang. Will you take this job? 22 00:10:15,992 --> 00:10:18,160 You'll be rewarded. 23 00:10:18,661 --> 00:10:24,375 Th-three meals a day. And... you can do what you want with me. 24 00:10:24,375 --> 00:10:26,419 When did the Noble assault you? 25 00:10:26,419 --> 00:10:27,670 You'll take the job?! 26 00:11:08,002 --> 00:11:08,878 Shoot! 27 00:11:12,757 --> 00:11:13,632 Sis! 28 00:11:14,383 --> 00:11:15,217 Dan! 29 00:11:23,684 --> 00:11:25,186 Ah! I'll do that for you. 30 00:11:26,479 --> 00:11:29,482 Wow. This horse is a DL4-model cyborg, huh? 31 00:11:31,025 --> 00:11:33,361 You don't talk much, do you? 32 00:11:33,361 --> 00:11:37,406 Dr. Ferringo says there are two kinds of quiet men: 33 00:11:37,406 --> 00:11:39,867 The ones who stay silent thinking bad things, 34 00:11:40,242 --> 00:11:44,705 and those who've been through a lot and don't talk more than they have to. 35 00:11:47,375 --> 00:11:50,002 I'd say you're more like the second type. 36 00:11:50,920 --> 00:11:52,588 I mean, you're really cool! 37 00:12:48,853 --> 00:12:50,062 Yo, Doris. 38 00:12:51,230 --> 00:12:52,398 Greco. 39 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 Sure enough, it looks like the rumors were true. 40 00:12:56,485 --> 00:12:58,237 Wh-what do you mean? 41 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 I'd like to talk to you a bit about that... 42 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 What do you want? 43 00:13:15,504 --> 00:13:19,884 Oh, you know... How they say you were attacked by the Count. 44 00:13:19,884 --> 00:13:21,260 Wh-what are you talking about?! 45 00:13:21,260 --> 00:13:27,433 Now, now. Keep your voice down. Or don't you care if little Danny overhears? 46 00:13:28,642 --> 00:13:36,484 Look, Doris... Why didn't you come ask me for help? I AM the mayor's son. 47 00:13:36,484 --> 00:13:41,947 I can hire Hunters way better than that one, as many as you need. You get what I'm saying? 48 00:13:41,947 --> 00:13:47,495 Well? I'll even overlook that incident before. Just do what I say... 49 00:13:50,915 --> 00:13:52,750 What the hell, woman?! That hurt! 50 00:13:52,917 --> 00:13:54,793 Keep your paws off of me! 51 00:13:55,419 --> 00:13:59,632 Doris... I'm worried about you. 52 00:13:59,840 --> 00:14:02,092 I'm tryin' to say I'll help you! 53 00:14:02,092 --> 00:14:05,179 If you think you can buy my gratitude, you're wrong. 54 00:14:05,179 --> 00:14:09,058 I know plenty of people who've suffered because of you all! 55 00:14:10,476 --> 00:14:14,104 You're so cute when you're angry that I can't stand it. 56 00:14:14,104 --> 00:14:15,648 Now be quiet and do as you're told-- 57 00:14:15,648 --> 00:14:19,902 Y-you bitch! You think you can screw with me?! 58 00:14:28,118 --> 00:14:29,286 Hmph! 59 00:14:37,169 --> 00:14:38,295 Bro, what...? 60 00:14:38,295 --> 00:14:39,046 Hey, everyone! 61 00:14:39,338 --> 00:14:44,009 Listen up! Doris was attacked by the Count! A vampire got to her! 62 00:14:45,219 --> 00:14:47,429 That's why she hired that Hunter! 63 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 Sis! 64 00:15:13,956 --> 00:15:16,333 So you're a Hunter, aren't you? 65 00:15:17,876 --> 00:15:18,669 That's right. 66 00:15:21,463 --> 00:15:22,631 Doris, you...! 67 00:15:26,135 --> 00:15:27,344 Sis. 68 00:15:28,304 --> 00:15:30,723 It's just as I said, isn't it? 69 00:15:30,723 --> 00:15:35,144 No way! My sis isn't like that! The heck?! This is because she turned you down! 70 00:15:35,311 --> 00:15:37,021 What was that? 71 00:15:37,021 --> 00:15:38,230 You little shit! 72 00:15:38,772 --> 00:15:39,315 Greco! 73 00:15:39,315 --> 00:15:42,276 But, Dad! They're making a damn fool of me! 74 00:15:42,276 --> 00:15:45,821 We're discussing important village issues right now. Just go outside! 75 00:15:47,156 --> 00:15:50,576 In any case, since you were bitten by a vampire, we can't let you run free. 76 00:15:50,576 --> 00:15:51,535 You're going to the detainment camp! 77 00:15:53,203 --> 00:15:54,330 Sheriff! 78 00:15:56,040 --> 00:15:58,751 Stop it! You're not taking my sister anywhere! 79 00:15:58,876 --> 00:16:00,794 Please wait a moment, Sheriff. 80 00:16:00,794 --> 00:16:04,673 That camp is no place for humans to enter. It's worse than a pigsty. 81 00:16:05,049 --> 00:16:07,635 As a doctor, I absolutely object. 82 00:16:07,635 --> 00:16:10,596 What's more, it hasn't even been used for over 50 years. 83 00:16:11,513 --> 00:16:14,016 It can't be helped, Doctor. It's the law of our village. 84 00:16:14,016 --> 00:16:19,938 Rohman, you still remember what happened when we used that place 50 years ago, don't you? 85 00:16:21,148 --> 00:16:23,359 What happened 50 years ago? 86 00:16:24,068 --> 00:16:27,112 There was a woman who, like Doris, was attacked by a Noble. 87 00:16:27,112 --> 00:16:30,783 We locked her in the camp, which infuriated the Count. 88 00:16:30,783 --> 00:16:33,202 He brutally murdered 30 villagers. 89 00:16:37,831 --> 00:16:39,625 What happened to the woman? 90 00:16:41,585 --> 00:16:44,546 She went insane and died in the camp. 91 00:16:46,090 --> 00:16:50,427 Can't you wait till I've finished my assignment before you deal with Doris? 92 00:16:52,638 --> 00:16:56,850 Y-you seem quite confident. But you're going up against vampires! 93 00:16:56,850 --> 00:16:58,227 If you should fail... 94 00:16:59,478 --> 00:17:02,773 If that happens, then I will take my own life! 95 00:17:02,773 --> 00:17:03,399 Sister! 96 00:17:17,913 --> 00:17:19,081 Dan. Listen closely. 97 00:17:22,876 --> 00:17:23,669 Welco-- 98 00:17:23,669 --> 00:17:28,757 Um, I'll have the usual month's worth of fertilizer and five packs of dried meat. 99 00:17:28,757 --> 00:17:30,968 And some canned goods, too. 100 00:17:31,844 --> 00:17:33,512 Sorry, but we're all sold out! 101 00:17:34,805 --> 00:17:36,348 Mr. Whateley! 102 00:17:36,932 --> 00:17:41,019 Whateley, what are you saying? You have plenty of stock here. 103 00:17:41,019 --> 00:17:46,859 Doctor! All my other customers have run off. I can't sell to someone in cahoots with the vampires! 104 00:17:48,110 --> 00:17:49,319 What was that?! 105 00:17:50,696 --> 00:17:53,282 Going forward, there'll be even more hardship. 106 00:17:53,282 --> 00:17:57,286 Dan, you can cry if you want. Do as you will. 107 00:17:58,412 --> 00:18:00,664 But don't make your sister cry. 108 00:18:00,831 --> 00:18:05,627 If it seems your tears will make your sister cry, then hold them back. 109 00:18:05,627 --> 00:18:09,089 Even in tough times, you must smile and encourage your sister. 110 00:18:09,506 --> 00:18:13,594 Because you're a man. You understand, don't you? 111 00:19:06,772 --> 00:19:10,442 What's with you today? You're not quite yourself, are you? 112 00:19:10,651 --> 00:19:14,822 Protecting this girl, even encouraging her brother... 113 00:19:15,364 --> 00:19:20,285 Just what is going on? Don't tell me that you've fallen in love with the girl. 114 00:19:21,411 --> 00:19:23,330 Don't be foolish! 115 00:19:23,956 --> 00:19:29,002 Let's see... She offered you her body, but there's no way you would want that. 116 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 Your only interest is the Nobility. 117 00:19:31,922 --> 00:19:35,008 Your fate is to live a life drenched in blood. 118 00:19:35,133 --> 00:19:38,470 In which case... Have you become jealous for the warmth of a human being? 119 00:19:38,595 --> 00:19:41,348 Impossible! Not a man like you. 120 00:19:41,932 --> 00:19:43,308 Uh, oh. 121 00:19:43,308 --> 00:19:46,311 Thank you for this afternoon. You talked to Dan, didn't you? 122 00:19:46,854 --> 00:19:49,606 He keeps trying to encourage me. 123 00:19:51,149 --> 00:19:54,570 My father was a Hunter, too. A Werewolf Hunter. 124 00:19:54,570 --> 00:19:57,364 But he didn't know anything about the Nobility. 125 00:19:57,364 --> 00:20:02,202 "You should only ask Vampire Hunters about the Nobility. Other Hunters will be of no use." 126 00:20:02,202 --> 00:20:04,162 My father always said that. 127 00:20:05,122 --> 00:20:07,749 D, please tell me about the Nobility! 128 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Tomorrow is the Woman's Moon. 129 00:20:09,793 --> 00:20:13,338 Woman's Moon? You mean, the red moon that appears once a month? 130 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 To the Nobility, the blood that flows during this moon is impure, 131 00:20:16,049 --> 00:20:17,342 so they detest feeding of it. 132 00:20:17,467 --> 00:20:21,388 As such, someone from the castle may come for you tonight. 133 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Who is the Noble that lives there? 134 00:20:23,223 --> 00:20:28,228 His name is Count Lee. They say he ruled this land long before our village was established. 135 00:20:28,228 --> 00:20:30,606 He apparently vanished for a long time, 136 00:20:30,731 --> 00:20:35,027 but when light appeared in his castle two years ago, we knew that he'd come back. 137 00:20:35,027 --> 00:20:42,409 They say he's 5,000 or even 10,000 years old. In either case, it looks like he's incredibly old... 138 00:20:45,454 --> 00:20:48,790 Ten thousand years? It seems he'll prove a difficult enemy. 139 00:21:28,622 --> 00:21:29,915 They've come. 140 00:21:33,794 --> 00:21:36,213 How will you fight them? I'll fight, too! 141 00:21:37,130 --> 00:21:40,509 Crosses and garlic will have no effect on them. 142 00:21:41,009 --> 00:21:43,136 It's for this reason that... 143 00:21:43,637 --> 00:21:46,640 ...the Nobility keep mutants and werewolves. 144 00:22:34,771 --> 00:22:37,107 So she's hired a bodyguard, eh? 145 00:22:37,774 --> 00:22:40,527 That's the sort of thing a lowly human would think of. 146 00:22:40,527 --> 00:22:43,864 A woman? What happened to the Count? 147 00:22:45,282 --> 00:22:51,955 The girl here is of a beauty unrivaled in this land, and her blood fairly melts on the tongue. 148 00:22:51,955 --> 00:22:55,167 So my father says, which is why I've come to see her... 149 00:22:55,459 --> 00:22:57,878 And yet, her kind is foolish and insignificant. 150 00:22:57,878 --> 00:23:02,507 She forgets her gratitude to us, her rulers. Such blatant disobedience will not be forgiven! 151 00:23:03,050 --> 00:23:07,721 You will die a bloody death first, then the girl will be dealt with oh-so slowly. 152 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Ma'am. 153 00:23:10,515 --> 00:23:16,730 I am Rei Ginsei. Slaughtering people like you is my duty. Please ready yourself. 154 00:23:44,257 --> 00:23:46,343 You're better than I'd expected. 155 00:23:46,343 --> 00:23:49,054 In which case, please allow me to be equally serious. 156 00:24:24,422 --> 00:24:25,757 I see. 157 00:24:25,757 --> 00:24:30,637 I've heard of a mutant who can warp space... It's you?! 158 00:24:33,974 --> 00:24:37,477 Yes, unfortunately. Now then, I will take your head. 159 00:24:43,191 --> 00:24:44,484 Y-you bastard! 160 00:24:48,822 --> 00:24:49,698 Well... 161 00:24:49,865 --> 00:24:51,867 This man is a dhampir. 162 00:24:54,911 --> 00:24:56,830 Rei! I will handle this. 163 00:24:56,830 --> 00:24:57,998 But Milady... 164 00:24:57,998 --> 00:24:59,082 Fall back, NOW! 165 00:25:01,710 --> 00:25:04,504 Understood, Milady. 166 00:25:05,297 --> 00:25:07,924 So, a dhampir? I've never seen one. 167 00:25:08,133 --> 00:25:11,845 You were some Noble's whimsy, the bastard result of consort with a vulgar woman. 168 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 You're more troublesome than those wretched humans. 169 00:25:15,056 --> 00:25:19,477 Young lady, my business is with the Count. 170 00:25:19,853 --> 00:25:21,688 I don't want to kill you. 171 00:25:22,647 --> 00:25:26,151 Shut up! You think some lowly dhampir could beat me?! 172 00:25:36,995 --> 00:25:39,789 Go back to the castle and tell the Count this: 173 00:25:39,789 --> 00:25:43,585 "The fate of the transient guests is to return to the darkness." 174 00:25:43,752 --> 00:25:46,171 The "transient guests," you say? 175 00:26:02,979 --> 00:26:05,232 Has Larmica returned? 176 00:26:07,442 --> 00:26:12,489 They acted selfishly, without asking my leave. I'll deal with them later. 177 00:26:14,032 --> 00:26:16,076 A dhampir, you say? 178 00:26:16,409 --> 00:26:20,914 You're saying Larmica and Rei were forced to retreat by a dhampir? 179 00:26:21,831 --> 00:26:26,711 Interesting. Now there's one more thing to look forward to. 180 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 O Sacred Ancestor, Count Dracula! 181 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 My father is mistaken. 182 00:26:36,429 --> 00:26:41,851 He seeks to bring that lowly Doris girl into the fold of our noble Lee family. 183 00:26:41,851 --> 00:26:47,983 I cannot allow him to foolishly taint our noble blood. O Dracula! 184 00:26:52,320 --> 00:26:54,948 Lady Larmica. Please return to your room. 185 00:26:54,948 --> 00:26:57,450 I don't recall having to do as you say. 186 00:26:57,867 --> 00:27:01,413 I was just admonished by the Count for our earlier actions. 187 00:27:01,413 --> 00:27:06,501 It is his order that you not leave your room. Now please come. 188 00:27:07,627 --> 00:27:10,463 Rei! I will not allow you to touch me! 189 00:27:10,714 --> 00:27:14,175 You seem to want to ingratiate yourself with my father and be part of a Noble family, 190 00:27:14,175 --> 00:27:16,970 but you, too, are of a vulgar race. 191 00:27:17,137 --> 00:27:22,726 I would never allow one who sheds such filthy blood to become part of this family! 192 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 GOOOLEEM! 193 00:29:25,223 --> 00:29:26,891 GOOOLEEM! 194 00:29:28,393 --> 00:29:31,146 GOOOLEEM! 195 00:29:31,604 --> 00:29:33,606 GOOOLEEM! 196 00:29:59,424 --> 00:30:02,552 D, be careful. It's a trap. 197 00:30:02,552 --> 00:30:04,220 Yes, I know. 198 00:30:25,492 --> 00:30:26,493 Phantom! 199 00:30:34,709 --> 00:30:35,585 Over there! 200 00:31:02,403 --> 00:31:04,405 So, we meet again. 201 00:31:04,656 --> 00:31:10,954 Well! You evaded my young jaguar and that arm is still attached to your body. 202 00:31:11,079 --> 00:31:13,957 You truly are a dhampir. 203 00:31:20,713 --> 00:31:23,633 I would like to settle our matter from yesterday, 204 00:31:23,633 --> 00:31:29,013 but by order of the Count, I am to guide you to a certain location. 205 00:32:17,103 --> 00:32:20,940 I said it was a trap, didn't I? Whoa... 206 00:32:20,940 --> 00:32:27,030 These are ruins from the war 10,000 years ago. Now THIS is a proper view of the world. 207 00:34:00,581 --> 00:34:02,625 Who are you, sir? 208 00:34:02,709 --> 00:34:04,252 Who are you, sir? 209 00:34:07,296 --> 00:34:08,965 Why do you not answer? 210 00:34:09,173 --> 00:34:10,633 Why do you not answer? 211 00:34:11,509 --> 00:34:13,052 Who are you all? 212 00:34:13,052 --> 00:34:14,846 We three are... 213 00:34:15,012 --> 00:34:16,723 We three are... 214 00:34:19,392 --> 00:34:21,477 THIS is what we are! 215 00:34:36,033 --> 00:34:37,994 Y-You're...! 216 00:34:45,042 --> 00:34:48,504 We are the infamous Midwich Medusas! 217 00:34:48,963 --> 00:34:54,385 Big Sister, it's been so long since we've had prey. Shall we slowly savor the taste of this man? 218 00:34:54,385 --> 00:34:58,681 Yes. We'll drain his life energy, down to the very marrow! 219 00:35:16,699 --> 00:35:20,578 Doris, don't worry. He will be back. 220 00:35:20,578 --> 00:35:25,583 He seems like he's forged out of steel. He won't be beaten that easily. 221 00:35:25,583 --> 00:35:28,419 Doris! Don't tell me you've fallen for him! 222 00:35:31,756 --> 00:35:35,593 No! That won't do! He's not the kind of man you think he is. 223 00:35:35,593 --> 00:35:38,846 He may not be a bad person, but he has dangerous eyes. 224 00:35:38,846 --> 00:35:41,224 Dangerous eyes? 225 00:35:41,224 --> 00:35:45,061 The eyes of a man who's fought with life and death always on the line. 226 00:35:45,186 --> 00:35:48,523 He's not the sort of man who'd look after you! 227 00:35:59,742 --> 00:36:02,537 GOOOLEEM! 228 00:36:16,968 --> 00:36:20,429 Well, Madam. The Count has been awaiting you. 229 00:36:21,639 --> 00:36:23,641 Let Dan and Dr. Ferringo go! 230 00:36:23,641 --> 00:36:27,812 So sorry. Fresh meat is a favorite of theirs. 231 00:36:30,523 --> 00:36:33,860 I-if you do that, I'll bite through my tongue and kill myself! 232 00:36:34,402 --> 00:36:38,281 The Count ordered me to bring you free of injury. 233 00:36:38,281 --> 00:36:40,283 It seems I have no choice. 234 00:36:40,283 --> 00:36:43,411 Put that tongue back in your mouth. It's crude. 235 00:36:50,209 --> 00:36:51,836 Come, Doris. 236 00:36:51,836 --> 00:36:57,633 Tomorrow, you will enter into a family of the Nobility. Why not drop all this bravado? 237 00:36:58,301 --> 00:37:02,638 No way! I'll be out of this moldy old castle before the night is through! 238 00:37:03,639 --> 00:37:11,105 How cute. You will be my Countess soon. Thus, I will forgive your impudence for now. 239 00:37:11,480 --> 00:37:16,986 By the way, Doris, it seems you still think your Hunter will come to save you. 240 00:37:30,416 --> 00:37:31,042 D! 241 00:37:32,585 --> 00:37:38,591 The Medusas are draining him of his vitality. Look: they're at the peak of ecstasy. 242 00:37:38,883 --> 00:37:42,970 They've been in the throes of such base pleasure for more than half the day. 243 00:37:43,137 --> 00:37:47,892 A normal man would have died in five minutes, but sure enough, he's a dhampir. 244 00:37:49,060 --> 00:37:52,563 Dhampir? You're saying D is a dhampir?! 245 00:37:52,855 --> 00:37:55,107 Oh, you didn't know? 246 00:37:55,107 --> 00:38:00,696 He is of mixed blood, born from whatever base woman one of us Nobles slept with for fun. 247 00:38:00,696 --> 00:38:01,447 What is it? 248 00:38:02,114 --> 00:38:05,451 Doris, take a good look. It's an arousing sight, wouldn't you say? 249 00:38:05,785 --> 00:38:07,828 No! Stop it! 250 00:38:08,537 --> 00:38:12,291 Very well. You should get a good rest in your quarters tonight. 251 00:38:18,589 --> 00:38:24,720 Tomorrow we'll be wed, my dear Doris. The moon seems quite baleful tonight... 252 00:38:39,819 --> 00:38:44,240 Such a man he is! At this rate, he'll overwhelm us. 253 00:38:44,740 --> 00:38:46,826 He'll really overwhelm us. 254 00:39:00,339 --> 00:39:01,340 He's...! 255 00:39:22,987 --> 00:39:26,615 So then, this woman will join the Lee family? 256 00:39:26,615 --> 00:39:29,493 This female would become my mother? 257 00:39:47,219 --> 00:39:48,721 Sure enough, you can't fight your lineage. 258 00:39:49,096 --> 00:39:53,225 Hate it all you like, but in the end you still bared your fangs. 259 00:39:53,225 --> 00:39:54,310 Shut up. 260 00:39:54,310 --> 00:39:58,898 Getting angry again? Too bad, this is your destiny. 261 00:39:58,898 --> 00:40:01,525 Bastard. You want me to cut you off? 262 00:40:01,525 --> 00:40:03,402 Fine. My lips are sealed! 263 00:40:06,280 --> 00:40:09,575 What is it about her that my father can't resist? 264 00:40:09,700 --> 00:40:14,330 I, Larmica, will NOT allow you to join the Lee family bloodline, bitch! 265 00:40:18,375 --> 00:40:19,376 Damn you! 266 00:42:08,110 --> 00:42:10,196 GOLEM! 267 00:42:59,745 --> 00:43:00,537 Golem! 268 00:43:20,432 --> 00:43:21,225 There! 269 00:43:32,111 --> 00:43:33,529 Gimlet? 270 00:43:39,493 --> 00:43:42,454 I can't go back to the castle till I've finished him. 271 00:43:53,132 --> 00:43:55,259 Sis... Sis! 272 00:43:57,303 --> 00:43:59,555 D-Dan. Where's D? 273 00:44:00,306 --> 00:44:03,392 Ah, he's outside fixing the wall. 274 00:44:03,892 --> 00:44:10,441 He sure is awesome! I mean, he rescued you from that scary place all by himself. 275 00:44:11,108 --> 00:44:17,239 Then when he came back, he didn't rest at all. He just went straight to work! 276 00:44:18,949 --> 00:44:20,242 Hey, it's a Noble! 277 00:44:20,242 --> 00:44:21,327 That's a Noble's carriage! 278 00:44:21,327 --> 00:44:22,161 What's it doing here? 279 00:44:26,206 --> 00:44:27,416 Hey, what's with you? 280 00:44:27,416 --> 00:44:30,753 Let's go to a hotel and drink some more! 281 00:44:31,295 --> 00:44:32,379 Go home, bitches. 282 00:44:33,088 --> 00:44:33,672 What the hell?! 283 00:44:33,672 --> 00:44:34,506 What gives?! What the hell?! 284 00:44:38,052 --> 00:44:39,261 Hey, Pops! 285 00:44:39,261 --> 00:44:41,388 A servant of the Nobility...! 286 00:44:41,388 --> 00:44:44,183 Yes, I know. Give me the key to the monitor room. 287 00:44:46,185 --> 00:44:48,812 I am a messenger of the Count. 288 00:44:49,188 --> 00:44:53,150 What do you want? Did he order you to kill me? 289 00:44:53,484 --> 00:44:59,615 No, not at all. One such as I could never defeat you. 290 00:44:59,907 --> 00:45:05,746 The reward for failure is death. That has been the law that protects the castle. 291 00:45:12,002 --> 00:45:16,382 The Count says you are to use this to kill that man. 292 00:45:18,300 --> 00:45:21,011 Don't tell me that's Time-Bewitching Censer! 293 00:45:21,512 --> 00:45:23,680 You are correct. 294 00:45:25,599 --> 00:45:27,351 Time-Bewitching Censer? 295 00:45:41,865 --> 00:45:43,033 D! Did you find Dan? 296 00:45:43,575 --> 00:45:45,119 Dan's been taken. 297 00:45:45,119 --> 00:45:49,957 That's Dan's gun! I'm the one the Nobility wants. Why did they take my brother? 298 00:45:50,416 --> 00:45:52,543 What does it say? Let me see! 299 00:45:52,543 --> 00:45:53,710 What is this? 300 00:45:53,710 --> 00:45:58,590 Forget it. It's a sort of code only understood by assassins. 301 00:45:59,049 --> 00:46:02,803 It says if I wish to save Dan's life, I must go alone. 302 00:46:03,220 --> 00:46:05,681 They're trying to separate us. 303 00:46:05,973 --> 00:46:09,309 But why Dan? Why not just tell ME to go? 304 00:46:09,685 --> 00:46:13,397 The person who wrote this letter wants to settle things with me. 305 00:46:13,397 --> 00:46:19,236 What's more, if he called for you using the boy as a shield, it would stain the Nobility's honor. 306 00:46:19,528 --> 00:46:21,530 What "honor" do they have?! 307 00:46:21,530 --> 00:46:24,658 The Nobility are nothing more than monsters that suck human blood! 308 00:46:26,994 --> 00:46:28,745 I... I'm sorry. 309 00:46:28,745 --> 00:46:33,417 Why do you make that face? You know full well I am a dhampir. 310 00:46:33,792 --> 00:46:37,212 My blood is mixed with the Nobility, whom you hate. 311 00:46:37,212 --> 00:46:42,509 I understand. You kept quiet so we wouldn't worry unnecessarily, right? 312 00:46:42,509 --> 00:46:45,429 I wish I hadn't found out... 313 00:46:52,644 --> 00:46:54,188 So you're here. 314 00:46:54,188 --> 00:46:55,647 Where is Dan? 315 00:46:57,483 --> 00:47:01,028 Brother D! Help me! 316 00:47:02,821 --> 00:47:07,868 Little boy! I'll get you down as soon as I kill this man. Just keep calm and wait there. 317 00:47:10,162 --> 00:47:13,290 D, I'm scared! 318 00:47:13,624 --> 00:47:14,625 Bastard. 319 00:47:15,250 --> 00:47:16,919 And now, here I come. 320 00:47:33,602 --> 00:47:36,230 D, watch out! That's the Time-Bewitching Censer! 321 00:47:38,106 --> 00:47:39,316 It... It won't light! 322 00:47:50,077 --> 00:47:53,580 Dan... Dan! Please come back safe. 323 00:47:53,789 --> 00:47:55,457 If you died... 324 00:47:55,457 --> 00:47:57,876 Doris, it's me. Ferringo! 325 00:47:57,876 --> 00:47:58,794 Doctor! 326 00:47:58,794 --> 00:48:00,837 Doris, please switch off the barrier. 327 00:48:01,380 --> 00:48:02,130 Doctor! 328 00:48:03,298 --> 00:48:06,385 Doctor... Doctor! Dan is... Dan is-- 329 00:48:06,385 --> 00:48:08,470 There was a very sick patient in the village. 330 00:48:08,470 --> 00:48:11,974 I'm sorry I'm late. Come, let's go right now. 331 00:48:12,891 --> 00:48:16,395 Still, why did this have to happen to you two? 332 00:48:16,395 --> 00:48:21,441 My hand! Someone tricked me, dammit! 333 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 You were given a fake Censer, you cretin. 334 00:48:24,152 --> 00:48:27,239 Let this be a lesson to give up your foolish ambitions. 335 00:48:27,614 --> 00:48:30,617 Dammit! Don't talk like you know how I feel! 336 00:48:34,746 --> 00:48:37,374 Doctor, is there really such a place? 337 00:48:37,374 --> 00:48:42,921 I found it in the northern forest, passing right by it at first coming back from Old Man Harker's. 338 00:48:42,921 --> 00:48:46,425 It's an ancient building with some kind of writing on its stone walls. 339 00:48:46,425 --> 00:48:50,762 Later, I learned it's a place that can somehow repel vampires. 340 00:48:51,138 --> 00:48:56,685 We'll be safe there. And that man is sure to rescue Dan unharmed. 341 00:48:56,685 --> 00:48:57,561 Yes! 342 00:49:08,280 --> 00:49:09,698 A female Noble! 343 00:49:09,698 --> 00:49:10,824 Whoa, whoa! 344 00:49:11,617 --> 00:49:13,201 Doris, turn us around! 345 00:49:13,201 --> 00:49:15,329 There's no room here. I'll take care of her! 346 00:49:21,585 --> 00:49:22,919 Doctor! Dr. Ferringo! 347 00:49:24,963 --> 00:49:26,048 That was my name... 348 00:49:26,048 --> 00:49:28,425 ...till yesterday! 349 00:49:29,426 --> 00:49:32,429 Doctor! Doctor! No! 350 00:49:33,138 --> 00:49:35,599 Doctor... Not you, too! 351 00:49:36,892 --> 00:49:37,934 Hey! 352 00:49:38,268 --> 00:49:40,854 Lady Larmica, what brings you here? 353 00:49:40,854 --> 00:49:44,232 The Count's plan was for me to take her straight to the castle-- 354 00:49:44,232 --> 00:49:45,901 Get her down. 355 00:49:45,901 --> 00:49:46,693 Ma'am. 356 00:49:48,320 --> 00:49:52,616 Up till yesterday, I thought of this girl as my daughter... 357 00:49:52,616 --> 00:49:56,745 But seeing her now, she's so beautiful I'm shocked I've never had sex with her. 358 00:49:57,329 --> 00:50:00,040 The Count truly has good taste. 359 00:50:00,749 --> 00:50:05,837 Don't be shy! I think I'll ask the Count if I can have some of your leftover blood. 360 00:50:06,672 --> 00:50:07,839 Hey, you there. 361 00:50:07,839 --> 00:50:08,757 Hm? 362 00:50:10,967 --> 00:50:12,010 Doctor! 363 00:50:12,010 --> 00:50:14,388 D... Doris! 364 00:50:15,889 --> 00:50:17,099 Doctor! 365 00:50:22,062 --> 00:50:23,230 Doctor... 366 00:50:24,272 --> 00:50:27,234 It's no good. I'm sure Dan and that man are already... 367 00:50:27,651 --> 00:50:28,360 "That man"? 368 00:50:29,236 --> 00:50:31,238 You mean that dhampir? 369 00:50:31,238 --> 00:50:35,575 I'd rather die here and now than become a Noble! 370 00:50:35,575 --> 00:50:38,120 This is all my father's doing. 371 00:50:38,120 --> 00:50:41,998 Very well. Go somewhere far, where he can't find you. 372 00:50:59,766 --> 00:51:00,434 Hey, you! 373 00:51:12,779 --> 00:51:13,864 Greco! 374 00:51:14,406 --> 00:51:15,449 This is great... 375 00:51:15,699 --> 00:51:18,118 ...this "Time-Bewitching Censer." 376 00:51:19,035 --> 00:51:23,373 It's just supposed to blind vampires. But it really makes them suffer, huh? 377 00:51:23,749 --> 00:51:25,292 How did you get that? 378 00:51:25,584 --> 00:51:28,795 The important thing is the Count's daughter is our hostage now. 379 00:51:28,795 --> 00:51:32,132 If we set up a deal with him, everything will go fine. 380 00:51:32,632 --> 00:51:33,759 Just what are you...? 381 00:51:33,759 --> 00:51:36,470 I'm going to draw the Count out, and then I'll kill him! 382 00:51:36,470 --> 00:51:42,434 It'll be easy with this Time-Bewitching Censer. But first, you have to promise that you'll be mine. 383 00:51:42,434 --> 00:51:43,310 Greco?! 384 00:51:43,518 --> 00:51:45,896 If you say no, then I'll leave right now. 385 00:51:45,896 --> 00:51:49,858 Otherwise, we can get the Count's treasure and even rule the village. 386 00:51:49,858 --> 00:51:51,693 Stop! It's so bright! 387 00:51:52,152 --> 00:51:57,783 You don't look good, Doris. Well, you'll have me to protect you from now on. 388 00:51:58,450 --> 00:52:05,540 Huh. Seeing her like this, she's actually pretty cute. I thought female Nobility looked like monsters. 389 00:52:05,540 --> 00:52:07,584 Kill me! Right here and now! 390 00:52:09,711 --> 00:52:12,255 Still strong enough to be sassy, huh? 391 00:52:12,255 --> 00:52:17,469 Kill me! I'd rather die than be captured by a lowly creature like you! 392 00:52:18,386 --> 00:52:19,930 What was that, you little brat?! 393 00:52:19,930 --> 00:52:23,642 Kill me! Do it now, or I promise I will kill you later! 394 00:52:23,642 --> 00:52:28,438 All right, fine. I'll kill ya. I can still lure the Count out even if you're dead. 395 00:52:28,438 --> 00:52:30,524 Stop it! She can't even fight back! 396 00:52:30,816 --> 00:52:32,067 I'm a "lowly creature," am I?! 397 00:52:32,526 --> 00:52:33,401 Doris! 398 00:52:39,032 --> 00:52:39,991 Sis! 399 00:52:41,076 --> 00:52:43,078 Dan? Is that you? 400 00:52:43,495 --> 00:52:44,329 You okay, Sis? 401 00:52:44,329 --> 00:52:47,123 Dan! You're all right! Dan! 402 00:52:52,295 --> 00:52:54,256 I see. The Doctor... 403 00:52:54,673 --> 00:52:59,135 I thought you were dead. I didn't care if I died, too. 404 00:52:59,135 --> 00:53:04,099 Sis, you have to be stronger! Brother D said we should never give up! 405 00:53:04,099 --> 00:53:05,559 Dan. You... 406 00:53:13,859 --> 00:53:16,111 The castle isn't far from here. Go. 407 00:53:17,237 --> 00:53:18,572 You're not going to kill me? 408 00:53:19,865 --> 00:53:23,451 Of course not! How could we do something cowardly like kill a girl?! 409 00:53:23,451 --> 00:53:26,663 I'll tell you why he's helping you. This man... 410 00:53:26,663 --> 00:53:31,543 he can't sit by and watch someone be killed, not even a Noble. 411 00:53:31,751 --> 00:53:35,380 I am not some lowly human: I'm a Noble! 412 00:53:36,131 --> 00:53:40,760 Love and emotion do not exist in our world. The only law is survival of the fittest. 413 00:53:40,760 --> 00:53:44,472 The truly gifted... the Nobility rule you lowly humans. 414 00:53:44,723 --> 00:53:47,392 Survival of the fittest? Only the strong rule? 415 00:53:47,893 --> 00:53:51,313 Your Sacred Ancestor didn't teach such things. 416 00:53:53,815 --> 00:53:55,650 The Sacred Ancestor? 417 00:54:17,088 --> 00:54:18,548 D! The shower is... 418 00:54:19,591 --> 00:54:21,092 D? D! 419 00:54:23,511 --> 00:54:24,346 D... 420 00:54:25,096 --> 00:54:25,889 What's wrong? 421 00:54:25,889 --> 00:54:30,101 Thank goodness. I thought you might have gone somewhere again. 422 00:54:30,560 --> 00:54:34,105 I'm sorry for the terrible things I said... 423 00:54:34,105 --> 00:54:36,608 It's all right. I'm used to it by now. 424 00:54:36,608 --> 00:54:39,194 I don't want you to end up like my father. 425 00:54:39,194 --> 00:54:43,448 He was forced to fight the vampires because he was a Hunter, and... 426 00:54:44,032 --> 00:54:48,703 You've fought enough. Let's go live together somewhere far away. 427 00:54:49,120 --> 00:54:50,497 I can't do that. 428 00:54:50,497 --> 00:54:51,456 Why not? 429 00:54:51,456 --> 00:54:53,333 You would suffer even more misfortune. 430 00:54:53,333 --> 00:54:58,088 That's not true! I... I don't want you to die! 431 00:54:58,088 --> 00:54:58,922 Stop it. 432 00:54:58,922 --> 00:55:01,675 No! I want to stay like this for while. 433 00:55:33,915 --> 00:55:35,834 It's all right. Take my blood. 434 00:55:51,474 --> 00:55:52,559 D. 435 00:55:53,393 --> 00:55:54,936 I'm sorry. 436 00:55:56,604 --> 00:55:58,857 Why can't you be honest with yourself? 437 00:55:58,982 --> 00:56:04,821 Do you think your blood is cursed that badly? You can't even grant a woman's wish. 438 00:56:04,946 --> 00:56:07,490 First-rate dhampir, like hell! 439 00:56:07,615 --> 00:56:09,534 Your father would... 440 00:56:09,534 --> 00:56:10,493 Shut up. 441 00:56:10,493 --> 00:56:12,537 Yeah, yeah. 442 00:56:17,208 --> 00:56:18,418 Dammit. 443 00:56:18,418 --> 00:56:23,089 Well, at least the Time-Bewitching Censer is safe, thank goodness. 444 00:56:24,299 --> 00:56:26,051 So it was you, eh? 445 00:56:26,885 --> 00:56:28,136 Wait a minute! 446 00:56:28,553 --> 00:56:31,389 I cannot wait. I shall kill you. 447 00:57:11,679 --> 00:57:12,639 Damn you! 448 00:57:28,863 --> 00:57:33,326 My apologies, after you were kind enough to let me live the other day. 449 00:57:37,205 --> 00:57:38,915 D-damn you! 450 00:57:38,915 --> 00:57:41,084 My, how strong. Take THIS. 451 00:58:07,861 --> 00:58:10,321 Nobility... The eternal youth... 452 00:58:34,971 --> 00:58:36,723 You bastard. 453 00:58:50,612 --> 00:58:52,780 Now we're even. 454 00:58:55,200 --> 00:58:58,369 D! D! Are you alive?! D! 455 00:58:58,661 --> 00:59:03,958 Brother! Brother, wake up! Open your eyes! 456 00:59:04,459 --> 00:59:06,252 D! 457 00:59:08,504 --> 00:59:11,758 Is he... Is he dead? 458 00:59:52,340 --> 00:59:56,135 You're a stubborn girl, aren't you? 459 00:59:56,511 --> 00:59:57,345 Father... 460 00:59:57,845 --> 01:00:01,516 This is my last request. Please reconsider your wedding tonight. 461 01:00:01,516 --> 01:00:04,227 You can't let that lowly girl into our family! 462 01:00:04,352 --> 01:00:10,858 Larmica. Tonight's wedding is but a fleeting fancy in my long, long life. 463 01:00:11,317 --> 01:00:19,409 I will, of course, grow tired of her. After that, I will look for a new girl. This is solely for pleasure. 464 01:00:19,617 --> 01:00:20,785 Father... 465 01:00:20,785 --> 01:00:25,206 In that case, I will kill her. Otherwise, the Lee family will fall! 466 01:00:25,540 --> 01:00:31,713 Listen well, Larmica. Bringing a human into our fold is not enough to make the Lee family fall. 467 01:00:32,088 --> 01:00:34,048 Because, Larmica... 468 01:00:34,048 --> 01:00:37,176 your mother was just like that girl... 469 01:00:37,677 --> 01:00:40,054 A lowly human woman. 470 01:00:43,683 --> 01:00:49,772 I have lived in this world for 10,000 years. You cannot understand what that means. 471 01:00:50,189 --> 01:00:53,609 I am surrounded by boredom and weariness. 472 01:00:53,609 --> 01:01:00,366 The best medicine for that is having some fun with a lower-class woman like your mother. 473 01:01:01,242 --> 01:01:05,204 Once we Nobility took control of their lands, 474 01:01:05,204 --> 01:01:09,542 the humans were finally able to live their simple lives. 475 01:01:10,960 --> 01:01:15,465 When you consider that, finding pleasure every 50 to 100 years is nothing. 476 01:01:15,465 --> 01:01:18,509 Father! Take back this falsehood! 477 01:01:18,801 --> 01:01:22,388 It's not falsehood. Your mother was of the lower class, yet-- 478 01:01:30,063 --> 01:01:35,485 Larmica, your pride is indeed that of a true Noble. 479 01:01:35,485 --> 01:01:40,531 However, I can't have you disturbing my wedding. Stay there a while till you've calmed down. 480 01:01:41,574 --> 01:01:42,950 Count. 481 01:01:43,493 --> 01:01:45,787 I would ask you to fulfill your promise. 482 01:01:45,787 --> 01:01:47,622 Promise, you say? 483 01:01:47,872 --> 01:01:51,542 Yes. To make me one of the Nobility, and grant me eternal youth. 484 01:01:51,751 --> 01:01:57,298 You damn fool. Be grateful you're still alive after your repeated failures! 485 01:01:57,757 --> 01:02:02,178 "Eternal youth", indeed. You can wait another 50 years. 486 01:02:06,057 --> 01:02:07,308 Fifty years?! 487 01:02:13,481 --> 01:02:17,151 There we go. This guy sure is a handful. 488 01:02:35,962 --> 01:02:37,797 Oh, no. I gotta hurry! 489 01:03:17,628 --> 01:03:18,880 Let's see... 490 01:03:19,338 --> 01:03:21,382 Hey, what is it? Move already. 491 01:03:24,093 --> 01:03:27,054 What's wrong, D? Snap out of it! 492 01:03:27,054 --> 01:03:29,515 O-oh, no! It's found us! 493 01:03:29,515 --> 01:03:31,726 Hey! Hey, what's wrong? 494 01:03:31,726 --> 01:03:35,271 Move! C'mon, move! Hey, D! 495 01:03:35,271 --> 01:03:37,231 What's up? Move! Hey! 496 01:03:37,231 --> 01:03:39,817 C'mon, move! Move! Dammit! 497 01:03:40,860 --> 01:03:42,570 Move, damn you! HEY! What are you doing?! 498 01:03:42,570 --> 01:03:43,404 You son of a-- 499 01:03:53,664 --> 01:03:55,958 Looks like we made it somehow. 500 01:04:27,782 --> 01:04:28,741 Sis... 501 01:04:41,337 --> 01:04:42,380 Sis. 502 01:04:46,300 --> 01:04:46,968 Sis! 503 01:05:26,257 --> 01:05:29,302 Rei. You're being rude. Stand aside. 504 01:05:30,219 --> 01:05:32,221 This is the end for you. 505 01:05:44,317 --> 01:05:48,779 "Wait 50 years"? What do you think 50 years is to us?! 506 01:05:48,779 --> 01:05:52,742 Thanks to you, I lost my left hand... I let all my comrades die! 507 01:05:52,742 --> 01:05:57,038 But no matter. You're going to die here, too! 508 01:06:02,918 --> 01:06:06,589 You thought something like THAT would work on me? 509 01:06:19,810 --> 01:06:21,687 Farewell, Rei. 510 01:06:28,444 --> 01:06:36,369 Such a joyful day. I doubt I'll ever have such a fulfilling day again. 511 01:06:39,038 --> 01:06:55,429 It is with great joy we congratulate Count Magnus Lee on his new bride... 512 01:06:55,429 --> 01:06:58,224 I am grateful for your blessings. 513 01:07:07,483 --> 01:07:11,570 You are the first woman to have caused me such trouble. 514 01:07:27,920 --> 01:07:29,255 So it's you? 515 01:07:33,884 --> 01:07:36,178 The Nobility died out long ago. 516 01:07:36,470 --> 01:07:39,890 Your kind are but transient guests in this world. 517 01:07:40,391 --> 01:07:42,143 Transient guests? 518 01:07:42,518 --> 01:07:45,896 Both the Nobility and this castle are ghosts forgotten by time! 519 01:07:45,896 --> 01:07:47,773 Return to the world where you belong! 520 01:07:49,275 --> 01:07:51,485 Such amusing things you say. 521 01:07:51,485 --> 01:07:57,908 You are a product of our whimsy; a mere dhampir. Do you really think you can beat me? 522 01:07:58,451 --> 01:08:01,912 I'll have my fun once I've finished you off. 523 01:08:27,354 --> 01:08:29,064 How pathetic you look. 524 01:08:29,064 --> 01:08:33,694 Truly, you're just a dhampir. I don't know why you chose to hunt us, 525 01:08:33,694 --> 01:08:36,697 but there's no way you could beat a pure Noble. 526 01:08:37,490 --> 01:08:41,660 Now then, I will dispose of you in a different manner from Rei. 527 01:08:46,749 --> 01:08:53,923 I don't know how many Nobility you've put down, but as a dhampir, you have been killing your own kind. 528 01:08:53,923 --> 01:08:57,009 Thus, it's fitting that you die by your own sword! 529 01:09:02,598 --> 01:09:04,433 Bastard! What are you? 530 01:09:52,731 --> 01:09:54,733 Sis! No! 531 01:09:56,402 --> 01:09:57,194 Dan? 532 01:09:59,989 --> 01:10:01,866 Sis! Sis! 533 01:10:04,577 --> 01:10:09,206 L-Larmica, what are you doing? Hurry and strike down my enemy! 534 01:10:09,790 --> 01:10:14,128 Father, please stop this! The Lee family will die. 535 01:10:14,128 --> 01:10:15,713 Wh-what? 536 01:10:16,297 --> 01:10:20,467 Your desire for this girl has made you forget the pride of the Nobility! 537 01:10:22,511 --> 01:10:23,971 D-drivel! 538 01:10:40,279 --> 01:10:41,447 Y-you! 539 01:10:43,073 --> 01:10:44,491 Are you... 540 01:10:44,491 --> 01:10:47,494 Could you be our Sacred Ancestor's...? 541 01:10:56,629 --> 01:11:02,509 D... Sacred Ancestor. I will die in this castle with my father. 542 01:11:03,719 --> 01:11:05,679 I'm not the Sacred Ancestor. 543 01:11:05,679 --> 01:11:11,602 I am a Noble! If our Sacred Ancestor says we should die, then of course I will obey. 544 01:11:12,811 --> 01:11:15,731 I'm just a dhampir, like you. 545 01:11:16,398 --> 01:11:21,320 Human blood flows within you. You can live without the trappings of the Nobility. 546 01:11:21,528 --> 01:11:26,700 No! I am a pure Noble. My blood is not polluted! 547 01:11:33,248 --> 01:11:33,874 D! 548 01:11:34,124 --> 01:11:35,209 Brother D! 549 01:11:35,626 --> 01:11:38,128 I am a pure Noble! 550 01:14:28,882 --> 01:14:30,717 Brother! Big Brother! 551 01:14:30,717 --> 01:14:31,510 D! Brother! Big Brother! 552 01:14:33,011 --> 01:14:35,222 Brother! 553 01:14:36,014 --> 01:14:38,517 D! Brother! 554 01:14:39,935 --> 01:14:42,688 D! Brother! 555 01:14:44,189 --> 01:14:47,067 D! Brother! 556 01:14:47,359 --> 01:14:49,361 D! Brother! 557 01:14:49,778 --> 01:14:52,322 D! Brother! 558 01:14:53,407 --> 01:14:56,577 Brother! 559 01:17:00,033 --> 01:17:03,620 Kimi no uta kaze no kanata ni Your song, beyond the winds 560 01:17:03,620 --> 01:17:06,957 Boku wa kiita feels like a human voice I heard it; feels like a human voice 561 01:17:07,332 --> 01:17:10,711 Yami o hoshi o surinukete Having waved its way through the darkness and the stars 562 01:17:10,711 --> 01:17:14,464 Ima todoku yo, boku dake ni message It arrives now, a message just to me 563 01:17:14,673 --> 01:17:18,135 Itsukaraka machitsuzukete ita How long I've waited for this 564 01:17:18,135 --> 01:17:21,471 Konna yoru ga kuru no o For a night like this to come 565 01:17:21,847 --> 01:17:25,434 Fushigi ni natsukashii kimi no koe Your voice, strangely nostalgic 566 01:17:25,434 --> 01:17:28,478 Totemo chikaku ni kanjite iru I feel it so very close 567 01:17:28,478 --> 01:17:30,063 Only your song 568 01:17:30,063 --> 01:17:35,569 Kanashii dekigoto mo kagayaki ni kaete Makes even sad occasions shine 569 01:17:35,569 --> 01:17:37,362 Only your song Kanashii dekigoto mo kagayaki ni kaete Makes even sad occasions shine 570 01:17:37,362 --> 01:17:43,744 Utaeru yo, kimi dake ga kotoba yori tsuyoku You can sing it, only you, stronger than words 571 01:17:43,744 --> 01:17:45,120 Close your eyes till the morning 572 01:17:45,120 --> 01:17:47,080 And if you love me, need me 573 01:17:47,080 --> 01:17:48,957 Let me hear you say 574 01:17:48,957 --> 01:17:50,792 Utatte hoshii I want you to sing 575 01:17:50,792 --> 01:17:58,383 I love you kimi o sukuu no wa toki o koeta boku dake da to I love you; only I, the one who transcended time, will save you 576 01:17:58,383 --> 01:17:59,801 I just wanna stay inside 577 01:17:59,801 --> 01:18:01,553 You just wanna go outside 578 01:18:01,553 --> 01:18:03,347 Who's gonna make you up? 579 01:18:03,347 --> 01:18:05,182 Who's gonna make me down? 580 01:18:08,977 --> 01:18:10,771 Why do you go forward? 581 01:18:10,771 --> 01:18:12,689 Why do I go backward? 582 01:18:12,689 --> 01:18:16,318 Kimi no uta kagiri naku Your song, boundless 583 01:18:16,318 --> 01:18:19,946 Kanashiku yasashiku kanaderu You perform it sorrowfully, kindly 584 01:18:19,946 --> 01:18:23,408 Sagasu sube wa only your song Your means of searching is only your song 585 01:18:23,408 --> 01:18:26,995 Haiiro no sora kugurinukeru yo We can slip past that ash-colored sky 586 01:18:27,245 --> 01:18:30,874 Subete no yume nagedashitemo Even if I abandon all my dreams 587 01:18:30,874 --> 01:18:34,044 Kimi ni ai ni yukitai I want to go meet you 588 01:18:34,544 --> 01:18:38,006 Soshite moshimo aeru no nara And if, maybe, we can meet 589 01:18:38,006 --> 01:18:41,760 Sore wa boku ga boku ni naru toki That's when I'll become myself 590 01:18:48,475 --> 01:18:50,227 Only your song 591 01:18:50,227 --> 01:18:55,649 Deaeru basho sae mo wakaranai yo I don't even know the place where we can meet 592 01:18:55,649 --> 01:18:57,401 Only your song 593 01:18:57,401 --> 01:19:03,740 1985 futarikiri de modoreru no nara If we can go back, just the two of us, to 1985 594 01:19:03,740 --> 01:19:05,283 Close your eyes till the morning 595 01:19:05,283 --> 01:19:07,119 And if you love me, need me 596 01:19:07,119 --> 01:19:09,121 Let me hear you say 597 01:19:09,121 --> 01:19:10,872 Utatte hoshii I want you to sing 598 01:19:10,872 --> 01:19:18,672 I love you kimi o sukuu no wa toki o koeta boku dake da to I love you; only I, the one who has transcended time, will save you 599 01:19:32,936 --> 01:19:34,396 Close your eyes till the morning 600 01:19:34,396 --> 01:19:36,231 And if you love me, need me 601 01:19:36,231 --> 01:19:38,191 Let me hear you say 602 01:19:38,191 --> 01:19:40,026 Utatte hoshii I want you to sing 603 01:19:40,026 --> 01:19:50,787 I love you kimi o sukuu no wa toki o koeta boku dake da to I love you only I, the one who transcended time, will save you 45355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.