Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,002 --> 00:00:18,722
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,722 --> 00:00:22,402
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,402 --> 00:00:29,762
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,762 --> 00:00:33,802
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,802 --> 00:00:37,362
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,362 --> 00:00:46,762
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,762 --> 00:00:50,402
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,402 --> 00:00:53,882
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,082 --> 00:01:01,362
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,562 --> 00:01:05,282
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,282 --> 00:01:08,722
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,922 --> 00:01:16,122
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,322 --> 00:01:19,922
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,122 --> 00:01:23,722
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,722 --> 00:01:34,922
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,222 --> 00:01:38,882
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,902 --> 00:01:40,882
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,882 --> 00:01:42,942
=The Longest Promise=
=Episode 22=
19
00:01:44,560 --> 00:01:45,239
Princess?
20
00:01:45,719 --> 00:01:46,599
Yuan.
21
00:01:49,079 --> 00:01:50,439
How dare you humiliate the Princess!
22
00:01:50,719 --> 00:01:51,239
Father.
23
00:01:51,480 --> 00:01:52,439
Don't blame Yuan.
24
00:01:52,719 --> 00:01:53,680
It's all my fault.
25
00:01:53,879 --> 00:01:54,280
You!
26
00:01:54,760 --> 00:01:55,719
This marriage alliance
27
00:01:55,719 --> 00:01:57,120
is too good for the Crimson Clan.
28
00:01:57,879 --> 00:01:59,159
Sarcastically, your princess
29
00:01:59,159 --> 00:02:00,680
has disgraced herself
30
00:02:01,199 --> 00:02:02,479
and fraternized with a Merfolk slave.
31
00:02:03,240 --> 00:02:04,560
And that puts paid
to the marriage alliance.
32
00:02:05,919 --> 00:02:06,560
Wait, wait.
33
00:02:06,719 --> 00:02:07,560
- Please listen to me.
- Shut it.
34
00:02:08,520 --> 00:02:09,840
You can insult me but not Yuan.
35
00:02:10,439 --> 00:02:11,240
To me,
36
00:02:11,479 --> 00:02:12,319
Merfolks are nobler
37
00:02:12,319 --> 00:02:13,680
than the arrogant Azure Clan like you.
38
00:02:15,639 --> 00:02:17,280
I've heard that
the chief of the Crimson Clan
39
00:02:17,319 --> 00:02:19,800
has been tight with a lowly Merman.
40
00:02:20,719 --> 00:02:21,319
Crimson Queen.
41
00:02:22,080 --> 00:02:22,759
Do you want
42
00:02:22,759 --> 00:02:23,680
to turn down the proposal
43
00:02:23,879 --> 00:02:25,485
from we Dark Clan
for a lowborn Merfolk slave?
44
00:02:26,400 --> 00:02:27,599
If you take his life,
45
00:02:28,240 --> 00:02:29,039
we, the Dark Clan,
46
00:02:29,039 --> 00:02:30,599
may forgive you
47
00:02:30,960 --> 00:02:32,400
and our clans can still make up.
48
00:02:33,240 --> 00:02:34,439
That's right. Kill him.
49
00:02:34,759 --> 00:02:35,560
He's right.
50
00:02:35,919 --> 00:02:36,439
Kill him.
51
00:02:36,680 --> 00:02:37,360
Kill him, Crimson Queen.
52
00:02:38,360 --> 00:02:39,039
The reason
53
00:02:39,199 --> 00:02:40,479
why I rejected your proposal
54
00:02:41,280 --> 00:02:42,199
because I don't want to marry
55
00:02:42,240 --> 00:02:43,120
someone I don't like.
56
00:02:44,159 --> 00:02:45,120
It doesn't concern Yuan.
57
00:02:46,039 --> 00:02:47,080
So what if he's a Merfolk?
58
00:02:47,919 --> 00:02:48,560
In my eyes,
59
00:02:49,039 --> 00:02:50,159
the Merfolks are way nobler
60
00:02:50,159 --> 00:02:52,800
than the arrogant Dark Clan like you.
61
00:02:53,599 --> 00:02:55,039
Do you hear yourself?
62
00:02:59,319 --> 00:03:00,280
This is outrageous.
63
00:03:21,479 --> 00:03:22,960
Special Envoy, there must be
64
00:03:22,960 --> 00:03:24,120
a misunderstanding in this.
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,080
Yuan.
66
00:03:27,919 --> 00:03:28,840
I take this pearl
67
00:03:30,000 --> 00:03:31,479
because I want to share your worries.
68
00:03:46,080 --> 00:03:49,240
We, the Kongsangs, reincarnate.
69
00:03:49,360 --> 00:03:50,000
Reincarnate?
70
00:03:50,800 --> 00:03:52,360
Please wait for me here.
71
00:03:53,120 --> 00:03:54,960
I'll return to you.
72
00:04:10,399 --> 00:04:12,560
We will recognize each other with this.
73
00:04:15,160 --> 00:04:16,160
Please help me
74
00:04:16,160 --> 00:04:18,439
to protect my clan.
75
00:04:19,360 --> 00:04:20,639
Wait for me.
76
00:04:20,920 --> 00:04:21,439
I will.
77
00:04:22,360 --> 00:04:23,600
I'll wait for your next reincarnation.
78
00:04:28,279 --> 00:04:29,600
Once we recognize each other,
79
00:04:30,920 --> 00:04:32,680
the pearl will respond to its owner.
80
00:04:43,319 --> 00:04:44,199
(The pearl found its owner.)
81
00:04:45,560 --> 00:04:46,120
(Yan'er.)
82
00:04:46,600 --> 00:04:48,240
(You're the reincarnation of Yao Yi.)
83
00:04:52,600 --> 00:04:53,079
Yuan.
84
00:04:54,439 --> 00:04:55,000
I'm sorry.
85
00:04:55,639 --> 00:04:56,720
I don't know what's going on.
86
00:04:57,079 --> 00:04:58,240
The pearl disappeared out of a sudden.
87
00:04:58,639 --> 00:04:59,959
Lowly slave.
88
00:05:00,720 --> 00:05:01,120
My lord.
89
00:05:03,160 --> 00:05:03,560
Yuan.
90
00:05:03,560 --> 00:05:04,319
What evil spell
91
00:05:04,319 --> 00:05:05,319
did you cast on my daughter?
92
00:05:05,399 --> 00:05:05,800
Someone.
93
00:05:06,120 --> 00:05:07,439
- Tie him up!
- Your Lordship!
94
00:05:07,639 --> 00:05:08,360
- Yes.
- Yes.
95
00:05:09,079 --> 00:05:10,000
No!
96
00:05:10,680 --> 00:05:11,800
No one is going to touch him!
97
00:05:12,040 --> 00:05:12,639
If you want to tie him up,
98
00:05:13,000 --> 00:05:14,319
tie me up first.
99
00:05:16,240 --> 00:05:17,079
This is ridiculous.
100
00:05:18,759 --> 00:05:19,240
Let's go.
101
00:05:20,360 --> 00:05:21,000
Yao Yi.
102
00:05:23,120 --> 00:05:24,279
You're finally back.
103
00:05:26,959 --> 00:05:27,720
I didn't realize
104
00:05:30,319 --> 00:05:31,680
you'd been with me all along.
105
00:05:38,759 --> 00:05:39,279
Today,
106
00:05:39,920 --> 00:05:41,600
I must destroy this slave.
107
00:05:41,800 --> 00:05:42,639
No, Father!
108
00:05:42,639 --> 00:05:43,040
Your Lordship.
109
00:05:43,519 --> 00:05:44,439
It's my fault.
110
00:05:44,680 --> 00:05:46,000
I transformed into the woman
111
00:05:46,240 --> 00:05:46,680
in his mind
112
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
because he was so upset.
113
00:05:47,720 --> 00:05:48,279
I wanted to comfort him.
114
00:05:48,920 --> 00:05:49,600
He did that
115
00:05:49,680 --> 00:05:51,120
because he mistook me for someone else.
116
00:05:52,399 --> 00:05:54,000
How dare you plead for him?
117
00:05:54,759 --> 00:05:56,079
If it wasn't for him
118
00:05:56,199 --> 00:05:57,399
who offended you,
119
00:05:57,800 --> 00:05:58,879
you wouldn't have
120
00:05:59,199 --> 00:06:00,399
had that ridiculous thought.
121
00:06:00,759 --> 00:06:01,439
And you wouldn't have
122
00:06:01,519 --> 00:06:02,720
disgraced yourself like that.
123
00:06:03,000 --> 00:06:03,920
Get off.
124
00:06:05,240 --> 00:06:06,439
I'm going to kill him.
125
00:06:06,439 --> 00:06:07,720
And I'll deal with you later.
126
00:06:09,560 --> 00:06:10,120
Yuan!
127
00:06:14,959 --> 00:06:15,480
Yuan.
128
00:06:16,120 --> 00:06:16,759
Mother.
129
00:06:16,800 --> 00:06:18,199
Please say something.
130
00:06:19,160 --> 00:06:20,000
Yuan.
131
00:06:21,600 --> 00:06:22,439
My lord.
132
00:06:23,160 --> 00:06:25,759
Keeper Yuan has contributed a lot
133
00:06:26,000 --> 00:06:27,040
for the Crimson Clan
134
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
as he has been looking after the clan
135
00:06:29,800 --> 00:06:31,480
for several generations.
136
00:06:31,839 --> 00:06:32,759
Please show mercy on him.
137
00:06:34,680 --> 00:06:36,600
He must leave the Crimson Residence
immediately
138
00:06:36,879 --> 00:06:37,959
or I will kill him.
139
00:06:38,639 --> 00:06:39,519
No, he can't.
140
00:06:39,519 --> 00:06:40,120
Father.
141
00:06:40,839 --> 00:06:42,560
Yuan has already badly injured.
142
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
You can't chase him away.
143
00:06:45,639 --> 00:06:46,199
You!
144
00:06:46,360 --> 00:06:47,182
No, my lord.
145
00:06:47,182 --> 00:06:49,439
Yan'er. Stop infuriating your father.
146
00:06:50,040 --> 00:06:50,839
Father.
147
00:06:51,319 --> 00:06:52,639
Don't you know what will be awaiting us?
148
00:06:53,040 --> 00:06:54,240
If he doesn't leave today,
149
00:06:54,639 --> 00:06:56,240
everything is going to mess up.
150
00:06:56,560 --> 00:06:57,560
The rumor about
the Princess of the Crimson Clan
151
00:06:57,560 --> 00:06:59,800
fraternizing with a Merman
will be making the rounds.
152
00:06:59,839 --> 00:07:01,120
This is humiliating to our family
153
00:07:01,399 --> 00:07:03,560
and your reputation.
154
00:07:03,759 --> 00:07:04,720
How are you going
155
00:07:04,720 --> 00:07:07,240
to live with yourself in the clan
in the future?
156
00:07:11,839 --> 00:07:13,879
My lord, my lady.
157
00:07:14,639 --> 00:07:17,160
I'm to blame for what happened today.
158
00:07:18,319 --> 00:07:19,399
As everyone saw,
159
00:07:20,600 --> 00:07:22,959
I have cast an evil spell on Princess.
160
00:07:23,480 --> 00:07:24,160
No, you didn't.
161
00:07:24,360 --> 00:07:25,000
Father.
162
00:07:25,199 --> 00:07:26,759
I don't know what's that,
163
00:07:27,079 --> 00:07:28,720
but it's definitely not an evil spell.
164
00:07:28,720 --> 00:07:30,560
Father, please.
165
00:07:30,879 --> 00:07:31,519
Princess.
166
00:07:32,399 --> 00:07:33,199
No need to plead for me.
167
00:07:34,120 --> 00:07:34,879
We need a conclusion
168
00:07:35,920 --> 00:07:36,720
for today's incident.
169
00:07:37,879 --> 00:07:38,759
Yuan.
170
00:07:40,240 --> 00:07:41,439
As the keeper of the Crimson Residence,
171
00:07:42,519 --> 00:07:44,120
I've ruined the reputation of Princess
172
00:07:44,639 --> 00:07:46,160
lest I protect her.
173
00:07:47,079 --> 00:07:48,079
I've failed you.
174
00:07:49,759 --> 00:07:51,360
The marriage alliance between
Crimson and Azure Clans fell short.
175
00:07:52,160 --> 00:07:52,879
I have disappointed you, my lord,
176
00:07:53,079 --> 00:07:54,279
and the entire Crimson Residence.
177
00:07:55,199 --> 00:07:55,720
I
178
00:07:57,279 --> 00:07:58,480
don't deserve to be the keeper.
179
00:08:02,720 --> 00:08:03,360
I, Yuan,
180
00:08:04,040 --> 00:08:05,560
appreciate the kindness Crimson Clan
extended to me over these 200 years.
181
00:08:06,680 --> 00:08:07,480
I never expected
182
00:08:08,160 --> 00:08:09,920
I'd bring ruinous harm to the clan.
183
00:08:10,800 --> 00:08:12,079
I'm ashamed to face you,
my lord and my lady.
184
00:08:13,959 --> 00:08:14,759
I only wish
185
00:08:16,399 --> 00:08:17,240
you won't blame Princess
186
00:08:18,079 --> 00:08:19,320
after I leave.
187
00:08:20,039 --> 00:08:20,600
I
188
00:08:22,279 --> 00:08:23,039
bid farewell to you.
189
00:08:25,360 --> 00:08:25,960
Yuan.
190
00:08:27,200 --> 00:08:27,840
Father, please.
191
00:08:28,559 --> 00:08:29,960
Father.
192
00:08:36,262 --> 00:08:37,182
(Yuan)
193
00:08:45,080 --> 00:08:45,879
Keep this.
194
00:08:55,723 --> 00:08:56,360
Yuan.
195
00:08:56,840 --> 00:08:57,799
- Yuan!
- Chi Song, stop her!
196
00:08:58,200 --> 00:08:58,600
Yan'er.
197
00:08:58,840 --> 00:08:59,279
Princess.
198
00:08:59,279 --> 00:09:01,000
- Yuan!
- Princess.
199
00:09:01,639 --> 00:09:02,960
Let go.
200
00:09:04,000 --> 00:09:04,600
Yan'er.
201
00:09:05,240 --> 00:09:05,799
Princess.
202
00:09:05,919 --> 00:09:06,480
Yan'er.
203
00:09:06,622 --> 00:09:11,062
♪That's the proof
of my regretless devotion♪
204
00:09:11,782 --> 00:09:14,742
♪Lingering in the mortal world♪
205
00:09:14,742 --> 00:09:17,782
♪Never forgot my promise♪
206
00:09:20,080 --> 00:09:20,720
Yuan!
207
00:09:21,200 --> 00:09:21,840
Yuan!
208
00:09:22,440 --> 00:09:23,000
Yuan!
209
00:09:23,159 --> 00:09:24,720
- Young Lady.
- Yuan!
210
00:09:25,440 --> 00:09:26,000
Young Lady.
211
00:09:26,000 --> 00:09:26,559
Yuan!
212
00:09:26,559 --> 00:09:31,382
♪I'll reverse the fate to pursue
even if it's a lonely road♪
213
00:09:31,480 --> 00:09:32,120
Don't go.
214
00:09:34,600 --> 00:09:35,799
Yuan.
215
00:09:37,822 --> 00:09:42,382
♪Should Heaven senses me
and responds to me♪
216
00:09:43,542 --> 00:09:47,742
♪I'll return to the dream one day♪
217
00:10:03,960 --> 00:10:06,240
Young Lady, please eat something.
218
00:10:06,639 --> 00:10:07,279
Otherwise,
219
00:10:07,600 --> 00:10:09,039
you'll collapse.
220
00:10:12,000 --> 00:10:13,720
Yuan is badly injured.
221
00:10:15,399 --> 00:10:16,679
What is he going to do?
222
00:11:05,559 --> 00:11:06,960
Our last farewell was
over 200 years ago.
223
00:11:10,720 --> 00:11:11,279
Unexpectedly,
224
00:11:11,279 --> 00:11:12,360
the lady who's deeply rooted in my heart
225
00:11:14,159 --> 00:11:15,759
has been by my side all along.
226
00:11:18,120 --> 00:11:19,120
Now that the pearl
227
00:11:20,559 --> 00:11:21,960
has responded to its owner.
228
00:11:24,240 --> 00:11:25,159
My Yao Yi
229
00:11:28,279 --> 00:11:29,360
is back at last.
230
00:11:41,519 --> 00:11:42,320
Up.
231
00:11:43,799 --> 00:11:44,600
Go over there.
232
00:11:46,279 --> 00:11:47,200
Go over there.
233
00:11:51,159 --> 00:11:51,879
Get up.
234
00:11:52,679 --> 00:11:53,480
Slowly.
235
00:12:09,799 --> 00:12:10,600
Are you all right?
236
00:13:02,799 --> 00:13:03,960
It's so tiring
237
00:13:07,720 --> 00:13:08,519
to bring you back here.
238
00:13:09,080 --> 00:13:10,399
You can't die.
239
00:13:31,159 --> 00:13:32,200
Your wound is serious.
240
00:13:32,759 --> 00:13:33,519
Lie back.
241
00:13:36,519 --> 00:13:37,399
What's your name?
242
00:13:42,639 --> 00:13:44,000
I'm the chief of Extreme Wind City,
243
00:13:44,480 --> 00:13:45,399
Chizhu Feili.
244
00:13:46,320 --> 00:13:47,399
You can call me Yao Yi too.
245
00:13:54,039 --> 00:13:55,279
How should I address you?
246
00:13:56,639 --> 00:13:58,080
I remember someone called me Yuan
247
00:13:59,440 --> 00:14:01,000
and that's all.
248
00:14:17,720 --> 00:14:19,039
Are you a bad guy?
249
00:14:22,799 --> 00:14:25,240
Maybe yes, maybe no.
250
00:14:26,000 --> 00:14:26,759
I can't remember anything.
251
00:14:27,440 --> 00:14:29,720
Since you've lost your memory
252
00:14:30,120 --> 00:14:31,240
after the war
253
00:14:32,120 --> 00:14:33,080
and now you met me,
254
00:14:33,720 --> 00:14:34,799
I won't allow you
255
00:14:35,480 --> 00:14:37,000
to commit to anything heinous
for the rest of your life.
256
00:14:37,639 --> 00:14:38,759
Starting today,
257
00:14:38,879 --> 00:14:39,799
I'll give you my surname.
258
00:14:40,679 --> 00:14:41,799
And your new name
259
00:14:42,759 --> 00:14:43,600
is Chi Yuan.
260
00:14:44,320 --> 00:14:45,120
What do you say?
261
00:14:50,039 --> 00:14:50,639
Are you willing to teach me
262
00:14:50,799 --> 00:14:51,879
the robust swordsmanship skills
of Kongsang?
263
00:14:53,480 --> 00:14:54,679
I will
264
00:14:55,120 --> 00:14:55,919
if you call me Master.
265
00:14:58,240 --> 00:14:58,600
Master.
266
00:15:00,639 --> 00:15:01,120
Well.
267
00:15:01,840 --> 00:15:03,200
You've become my disciple.
268
00:15:03,759 --> 00:15:05,200
You should remember
the rules of the sect.
269
00:15:06,159 --> 00:15:07,480
(When the disciples of
the Extreme Wind Swords Sect)
270
00:15:08,440 --> 00:15:10,799
(are roaming around
the chaotic world out there,)
271
00:15:11,399 --> 00:15:13,919
(they must treat the Kongsangs,
Merfolks, and the Ice Clan)
272
00:15:14,559 --> 00:15:15,519
(equally)
273
00:15:16,039 --> 00:15:17,000
(and help those in need.)
274
00:15:23,559 --> 00:15:24,240
The reason
275
00:15:24,399 --> 00:15:25,679
why I rejected your proposal
276
00:15:26,480 --> 00:15:27,399
because I don't want to marry
277
00:15:27,440 --> 00:15:28,320
someone I don't like.
278
00:15:29,360 --> 00:15:30,320
It doesn't concern Yuan.
279
00:15:30,759 --> 00:15:31,960
If you take his life,
280
00:15:32,600 --> 00:15:33,399
we, the Dark Clan,
281
00:15:33,399 --> 00:15:34,960
may forgive you
282
00:15:35,320 --> 00:15:36,679
and our clans can still make up.
283
00:15:36,799 --> 00:15:37,600
He's right.
284
00:15:37,960 --> 00:15:38,480
Kill him.
285
00:15:38,720 --> 00:15:39,399
Kill him, Crimson Queen.
286
00:15:40,519 --> 00:15:41,440
(He's a lowborn merfolk)
287
00:15:41,639 --> 00:15:42,480
(of an unknown origin.)
288
00:15:42,840 --> 00:15:43,559
(This is outrageous.)
289
00:15:44,320 --> 00:15:46,759
(I won't let Yao Yi stay beside him.)
290
00:15:57,919 --> 00:15:58,840
Yuan.
291
00:15:59,600 --> 00:16:00,320
Are you all right?
292
00:16:19,000 --> 00:16:19,720
Yuan.
293
00:16:21,000 --> 00:16:21,960
You've become a man now.
294
00:16:39,360 --> 00:16:40,600
Today, I take you here
295
00:16:40,960 --> 00:16:42,720
because I want you to make a choice.
296
00:16:49,279 --> 00:16:51,200
I kept it secretly.
297
00:16:53,000 --> 00:16:53,720
I've already known
298
00:16:54,279 --> 00:16:55,559
that you're not an ordinary merfolk.
299
00:16:57,400 --> 00:16:58,720
When I first saw you,
300
00:16:58,720 --> 00:16:59,559
I...
301
00:17:01,720 --> 00:17:02,599
I took you as my disciple
302
00:17:03,400 --> 00:17:04,359
and gave you a surname
303
00:17:05,839 --> 00:17:08,200
because I want you to be good
304
00:17:09,079 --> 00:17:11,039
and I want to keep you with me.
305
00:17:12,839 --> 00:17:13,559
Yuan.
306
00:17:14,680 --> 00:17:15,480
Am I
307
00:17:16,480 --> 00:17:18,240
too selfish?
308
00:17:19,720 --> 00:17:22,000
I don't care who you were in the past.
309
00:17:23,319 --> 00:17:24,480
If you choose
310
00:17:25,480 --> 00:17:26,519
to return to the Crimson Residence,
311
00:17:26,519 --> 00:17:27,302
(Yuan)
312
00:17:27,839 --> 00:17:29,640
I'll travel alongside you
313
00:17:30,119 --> 00:17:31,720
despite the thorny path ahead.
314
00:17:33,160 --> 00:17:35,480
It's just that, you know,
315
00:17:35,839 --> 00:17:38,119
the lifespan of the Kongsangs
is much shorter than the Merfolks.
316
00:17:38,839 --> 00:17:40,880
I can't stay with you for too long.
317
00:17:42,720 --> 00:17:43,920
If you can't let go of your past
318
00:17:44,599 --> 00:17:46,200
and want to return to your clan,
319
00:17:46,920 --> 00:17:48,359
I won't stop you.
320
00:18:31,960 --> 00:18:32,799
I know.
321
00:18:34,160 --> 00:18:35,599
Our future might be tough.
322
00:18:36,720 --> 00:18:38,160
Still, I want to be with you.
323
00:18:39,119 --> 00:18:39,960
Since
324
00:18:40,799 --> 00:18:42,279
you've made your choice,
325
00:18:43,200 --> 00:18:44,359
I'll make mine too.
326
00:18:58,039 --> 00:18:58,680
Yao Yi.
327
00:19:11,839 --> 00:19:12,720
Yuan.
328
00:19:12,720 --> 00:19:13,480
Yao Yi.
329
00:19:14,039 --> 00:19:14,799
Yao Yi.
330
00:19:16,319 --> 00:19:17,240
Yao Yi.
331
00:19:23,160 --> 00:19:24,079
I need your word.
332
00:19:24,720 --> 00:19:26,279
Please protect my clan
333
00:19:27,440 --> 00:19:28,799
and wait for me.
334
00:19:29,000 --> 00:19:30,119
I'll wait for your next reincarnation.
335
00:19:30,440 --> 00:19:32,279
But before our reunion,
336
00:19:33,000 --> 00:19:34,119
Yuan,
337
00:19:35,240 --> 00:19:37,079
please forget about me.
338
00:19:50,000 --> 00:19:52,319
No!
339
00:19:56,759 --> 00:19:58,039
My wish doesn't fail me
340
00:19:59,119 --> 00:20:00,359
and I won't fail you too.
341
00:20:01,880 --> 00:20:02,640
Yao Yi.
342
00:20:03,720 --> 00:20:04,720
From today on,
343
00:20:05,000 --> 00:20:06,319
I'll stay
344
00:20:07,720 --> 00:20:08,559
by your side.
345
00:20:08,559 --> 00:20:09,759
Come what may.
346
00:20:12,279 --> 00:20:13,119
Yuan.
347
00:20:14,640 --> 00:20:16,039
Please forgive me for lying to you.
348
00:20:17,640 --> 00:20:19,440
I was cursed with the Ice Clan's spell.
349
00:20:21,079 --> 00:20:22,480
I couldn't reincarnate.
350
00:20:24,000 --> 00:20:25,960
So, I left a wisp of my soul
351
00:20:27,720 --> 00:20:29,480
in the Crimson Pearl
352
00:20:31,480 --> 00:20:32,920
to keep you company.
353
00:20:34,720 --> 00:20:36,160
Because I hate to leave you
354
00:20:38,599 --> 00:20:40,119
and I don't want you to be lonely.
355
00:20:42,119 --> 00:20:42,960
It's fine
356
00:20:43,039 --> 00:20:44,240
if you can't remember
357
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
our past.
358
00:20:48,039 --> 00:20:49,960
I'll wait until you remember me
359
00:20:51,359 --> 00:20:52,559
and I'll tell you.
360
00:20:53,359 --> 00:20:54,680
It's been 200 years.
361
00:20:56,559 --> 00:20:57,880
Finally, someone
362
00:20:58,920 --> 00:21:01,400
could lift your obsession with me.
363
00:21:04,640 --> 00:21:06,160
I'm so fortunate
364
00:21:07,079 --> 00:21:08,839
to have stolen these 200 years.
365
00:21:10,079 --> 00:21:11,680
Now that the Crimson Pearl is shattered,
366
00:21:14,119 --> 00:21:15,400
I should leave too.
367
00:21:19,000 --> 00:21:20,160
In time,
368
00:21:21,799 --> 00:21:23,359
when everything returns to peace,
369
00:21:26,559 --> 00:21:28,279
we'll be together forever
370
00:21:29,319 --> 00:21:30,640
like what we used to be.
371
00:21:34,000 --> 00:21:35,279
May you be with her
372
00:21:37,440 --> 00:21:43,279
for this whole life.
373
00:22:24,000 --> 00:22:25,960
I... I'm done.
374
00:22:28,000 --> 00:22:28,519
Shi Ying.
375
00:22:29,279 --> 00:22:29,960
I'm tired
376
00:22:30,400 --> 00:22:31,079
and I can't fly anymore.
377
00:22:32,000 --> 00:22:34,880
Why don't we find an inn in the city
378
00:22:35,400 --> 00:22:36,480
and continue the journey tomorrow?
379
00:22:37,319 --> 00:22:38,359
There's a relay station
380
00:22:38,640 --> 00:22:39,440
about two hours' walk from here.
381
00:22:40,079 --> 00:22:41,960
We can rest there today
382
00:22:42,680 --> 00:22:43,839
so we can reach Riyue Lake
383
00:22:44,160 --> 00:22:45,440
before tomorrow night.
384
00:22:46,920 --> 00:22:47,799
I'm hungry.
385
00:22:48,000 --> 00:22:49,119
I can't take another step.
386
00:22:50,160 --> 00:22:50,799
No, we must move now.
387
00:22:51,400 --> 00:22:53,039
Are you afraid of running into her
388
00:22:54,480 --> 00:22:55,720
in the city?
389
00:22:56,559 --> 00:22:58,279
The Princess of the Crimson Clan
is so embarrassing.
390
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Shame on her.
391
00:23:01,599 --> 00:23:02,400
Since ancient times,
392
00:23:02,839 --> 00:23:03,480
only the Crimson Clan
393
00:23:03,480 --> 00:23:04,680
would reject the proposal
of other clans.
394
00:23:05,119 --> 00:23:06,079
Ironically,
395
00:23:06,079 --> 00:23:06,960
the Azure Clan turned down this time.
396
00:23:07,440 --> 00:23:07,960
We have no idea
397
00:23:08,119 --> 00:23:08,880
what has happened, though.
398
00:23:09,880 --> 00:23:10,640
I heard
399
00:23:10,920 --> 00:23:12,400
that she and the keeper...
400
00:23:14,559 --> 00:23:15,799
Shi Ying, wait for me.
401
00:23:17,720 --> 00:23:18,799
Didn't you hear them?
402
00:23:19,200 --> 00:23:20,160
They were talking about Yan'er...
403
00:23:20,319 --> 00:23:20,920
It's none of my business.
404
00:23:21,880 --> 00:23:22,440
Wait.
405
00:23:22,839 --> 00:23:24,279
Can you not be like this?
406
00:23:24,559 --> 00:23:25,359
Why do you always deny
407
00:23:25,359 --> 00:23:27,000
your care for her?
408
00:23:29,519 --> 00:23:30,359
You ignore me again.
409
00:23:48,839 --> 00:23:50,039
It's been a while
410
00:23:50,240 --> 00:23:51,960
since I last saw Sumo.
411
00:23:52,319 --> 00:23:53,119
How's he doing now?
412
00:23:54,319 --> 00:23:55,559
Thank you for your grace.
413
00:23:55,839 --> 00:23:57,799
Sumo and I have been doing well
414
00:23:57,799 --> 00:23:58,960
in the Huotu Tribe.
415
00:23:59,342 --> 00:24:01,182
(Old Lord, Huotu Tribe)
416
00:24:01,240 --> 00:24:02,519
You've been doing well?
417
00:24:03,599 --> 00:24:05,039
(Lady Yu, Merfolk)
Do you think I'm clueless about
418
00:24:05,799 --> 00:24:07,200
how badly Great Consort
419
00:24:07,799 --> 00:24:09,079
has been treating you all these years?
420
00:24:10,319 --> 00:24:12,319
Sometime, I'd stop her.
421
00:24:12,519 --> 00:24:13,680
But sometimes all these happen
422
00:24:13,680 --> 00:24:14,519
behind my back.
423
00:24:17,480 --> 00:24:19,599
You have been suffering.
424
00:24:20,119 --> 00:24:21,440
Please don't say that, my lord.
425
00:24:22,440 --> 00:24:23,279
My son and I
426
00:24:23,559 --> 00:24:25,319
can live a peaceful life now,
427
00:24:25,880 --> 00:24:27,160
which I truly appreciate it.
428
00:24:27,960 --> 00:24:29,240
We didn't suffer.
429
00:24:35,039 --> 00:24:36,160
Sumo should
430
00:24:36,319 --> 00:24:37,839
start school this year, right?
431
00:24:39,319 --> 00:24:40,000
Don't worry.
432
00:24:40,720 --> 00:24:42,720
I'll take care of this well.
433
00:24:43,279 --> 00:24:45,799
He can study
434
00:24:46,119 --> 00:24:48,920
and learn shooting
435
00:24:49,279 --> 00:24:51,480
with the royal descendants
of the Huotu Tribe.
436
00:24:51,960 --> 00:24:53,640
There are many Merfolks
437
00:24:53,839 --> 00:24:55,960
who make achievements in Kongsang.
438
00:24:56,839 --> 00:24:58,480
As long as he can stand on his own feet,
439
00:24:59,559 --> 00:25:02,160
you can rely on him
440
00:25:02,960 --> 00:25:04,480
for the rest of your life,
441
00:25:05,759 --> 00:25:07,119
even if I have passed off.
442
00:25:07,960 --> 00:25:09,240
Long live, my lord.
443
00:25:09,680 --> 00:25:11,680
Please don't say anything ominous.
444
00:25:14,240 --> 00:25:15,480
Long live?
445
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Human
446
00:25:17,880 --> 00:25:19,960
may live well today,
447
00:25:20,359 --> 00:25:21,960
who knows tomorrow...
448
00:25:27,079 --> 00:25:27,799
My lord!
449
00:25:27,839 --> 00:25:28,759
- My lord!
- My lord!
450
00:25:28,839 --> 00:25:29,799
My lord!
451
00:25:48,079 --> 00:25:48,680
Lady Yu,
452
00:25:48,839 --> 00:25:50,480
you're indeed shameful.
453
00:25:51,160 --> 00:25:52,640
How could you cozy up to His Lordship
454
00:25:52,920 --> 00:25:55,240
without concerning his weak health?
455
00:25:55,519 --> 00:25:57,160
You've seduced him
456
00:25:57,440 --> 00:25:58,480
and caused him to die in lechery.
457
00:25:59,279 --> 00:26:01,680
Yet you shift the blame
to shadow or such.
458
00:26:02,400 --> 00:26:03,359
This is ridiculous
459
00:26:03,480 --> 00:26:05,440
that shadow can murder.
460
00:26:06,039 --> 00:26:06,759
Men.
461
00:26:07,640 --> 00:26:08,359
Bludgeon her to death.
462
00:26:08,680 --> 00:26:09,079
Yes.
463
00:26:09,279 --> 00:26:10,079
Hold on.
464
00:26:11,119 --> 00:26:11,960
His Lordship
465
00:26:11,960 --> 00:26:13,279
gave me this death-exemption token.
466
00:26:13,902 --> 00:26:15,402
(Death-exemption Token)
467
00:26:26,960 --> 00:26:28,000
Death-exemption token?
468
00:26:28,359 --> 00:26:29,599
I don't see it.
469
00:26:29,799 --> 00:26:30,759
Give it back to me.
470
00:26:31,240 --> 00:26:31,839
Men.
471
00:26:31,839 --> 00:26:33,119
Let go of my mother.
472
00:26:33,440 --> 00:26:34,240
Give it back to me.
473
00:26:34,240 --> 00:26:34,640
Bludgeon her to death.
474
00:26:34,720 --> 00:26:35,359
Let go.
475
00:26:39,160 --> 00:26:39,720
Sumo.
476
00:26:40,119 --> 00:26:40,680
Men.
477
00:26:40,960 --> 00:26:42,079
Drag them out.
478
00:26:42,279 --> 00:26:43,839
- Sumo.
- Don't come near.
479
00:26:44,519 --> 00:26:45,160
Back off.
480
00:26:46,000 --> 00:26:47,119
Or I'll kill you.
481
00:26:47,519 --> 00:26:48,359
Don't you dare to touch my mother!
482
00:26:48,599 --> 00:26:49,440
I'll kill you.
483
00:26:49,960 --> 00:26:50,599
Back off.
484
00:26:51,000 --> 00:26:52,200
Don't touch my mother.
485
00:26:52,839 --> 00:26:53,480
No one is coming near.
486
00:26:53,759 --> 00:26:54,519
Stop it.
487
00:26:58,160 --> 00:26:59,200
Sumo.
488
00:27:01,160 --> 00:27:03,720
Mother, what are you up to?
489
00:27:04,240 --> 00:27:05,039
Ke'erke.
490
00:27:05,559 --> 00:27:07,279
This woman killed your father.
491
00:27:07,680 --> 00:27:09,200
(Sumo, Merfolk)
Are you going to plead for them?
492
00:27:10,039 --> 00:27:10,920
Father just passed away.
493
00:27:11,799 --> 00:27:12,960
Mother, you shouldn't use
any punishment.
494
00:27:13,839 --> 00:27:14,599
As of now, it's imperative
495
00:27:14,799 --> 00:27:15,880
to deliver the message of Father's death
496
00:27:16,079 --> 00:27:17,599
to Jialan City and Extreme Wind City
497
00:27:18,039 --> 00:27:19,559
to prevent Huotu Tribe
from falling into unrest.
498
00:27:24,559 --> 00:27:26,160
Lord Ke'erke is merciful.
499
00:27:26,480 --> 00:27:27,480
He's right.
500
00:27:28,182 --> 00:27:30,240
(Principal Sorcerer, Huotu Tribe)
Great Consort, please do
501
00:27:30,240 --> 00:27:31,559
what he said.
502
00:27:35,839 --> 00:27:36,599
Fine.
503
00:27:37,240 --> 00:27:38,319
I'll listen to you.
504
00:27:38,799 --> 00:27:41,000
She won't have to die,
505
00:27:41,160 --> 00:27:42,279
but she must be punished.
506
00:27:42,759 --> 00:27:44,559
I'm going to silence her
507
00:27:45,000 --> 00:27:46,960
from spewing any lies.
508
00:27:47,240 --> 00:27:47,960
Ke'erke.
509
00:27:48,519 --> 00:27:49,960
Stop pleading for them.
510
00:27:50,960 --> 00:27:52,839
Men, take them out.
511
00:27:53,039 --> 00:27:53,839
- Yes.
- Yes.
512
00:27:56,640 --> 00:27:57,000
Go.
513
00:27:57,000 --> 00:27:57,680
Let go!
514
00:27:57,759 --> 00:27:58,920
Let go!
515
00:27:58,920 --> 00:27:59,839
Let go of me!
516
00:28:00,039 --> 00:28:00,960
I didn't kill His Lordship. Let go!
517
00:28:02,960 --> 00:28:03,759
Let go!
518
00:28:05,039 --> 00:28:05,759
Sumo!
519
00:28:08,119 --> 00:28:08,799
Principal Sorcerer.
520
00:28:09,599 --> 00:28:11,160
How's the capture
of those Merfolks going?
521
00:28:11,359 --> 00:28:12,079
Everything's all set.
522
00:28:12,680 --> 00:28:13,559
The only thing left
523
00:28:13,720 --> 00:28:15,640
is the marriage alliance
with the Princess of the Crimson Clan.
524
00:28:20,039 --> 00:28:21,599
Crimson King, accept the decree.
525
00:28:28,039 --> 00:28:30,880
By the mandate of His Majesty
in Jialan Imperial City,
526
00:28:31,359 --> 00:28:33,079
"I heard that Zhu Gaozhao,
the Crimson King
527
00:28:33,119 --> 00:28:34,759
has a daughter, Zhu Yan,
528
00:28:35,519 --> 00:28:38,079
who's of meritorious origin
with unparalleled beauty
529
00:28:38,319 --> 00:28:40,960
and virtuous character, worthy of
being a decent spouse choice.
530
00:28:41,759 --> 00:28:43,880
I hereby grant her
as the consort of Lord Ke'erke
531
00:28:44,039 --> 00:28:45,400
of the Huotu Tribe.
532
00:28:46,200 --> 00:28:48,279
The responsible authority will select
an auspicious date for the wedding.
533
00:28:48,680 --> 00:28:50,440
Hopefully, the boundary will be in peace
534
00:28:50,440 --> 00:28:52,079
and further enhanced by this union.
535
00:28:52,599 --> 00:28:55,119
Any disobedience of the mandate
will be accused of deception crime.
536
00:28:55,880 --> 00:28:57,240
That's all."
537
00:28:58,359 --> 00:29:00,759
I accept the decree.
538
00:29:13,720 --> 00:29:14,359
Young Lady.
539
00:29:15,240 --> 00:29:15,960
Young Lady.
540
00:29:16,799 --> 00:29:17,400
The Emperor issued an edict
541
00:29:17,559 --> 00:29:19,039
to marry you to the Huotu Tribe.
542
00:29:22,160 --> 00:29:24,119
Young Lady, get that off already.
543
00:29:24,119 --> 00:29:25,400
I'm so freaked out now.
544
00:29:25,960 --> 00:29:26,599
If we knew we were going to end up here,
545
00:29:26,599 --> 00:29:28,039
it'd be better to marry
into the Azure Clan.
546
00:29:28,720 --> 00:29:30,079
Huotu Tribe is far away
at the frontier in the desert
547
00:29:30,079 --> 00:29:31,680
and the environment there
is extremely hostile.
548
00:29:34,799 --> 00:29:35,599
Huotu Tribe?
549
00:29:35,759 --> 00:29:36,640
Yes.
550
00:29:48,440 --> 00:29:49,319
Young Lady.
551
00:29:58,680 --> 00:30:00,519
Consort Qing is indeed cruel
552
00:30:01,079 --> 00:30:02,279
and determined to oppress me
553
00:30:02,880 --> 00:30:04,079
by requesting this decree
from His Majesty.
554
00:30:05,000 --> 00:30:07,920
If I disobey the decree,
I'll be accused of deception crime.
555
00:30:09,400 --> 00:30:12,279
Yan'er can't just marry to that desert.
556
00:30:12,839 --> 00:30:14,519
Are we really out of depth now?
557
00:30:21,519 --> 00:30:22,240
I'll go.
558
00:30:28,119 --> 00:30:30,119
Father, Mother.
559
00:30:33,880 --> 00:30:35,720
I think this marriage
560
00:30:36,039 --> 00:30:36,960
is what I want
561
00:30:37,960 --> 00:30:40,440
and more suitable than
the one with the Azure Clan.
562
00:30:42,720 --> 00:30:43,440
Huotu Tribe
563
00:30:43,480 --> 00:30:44,799
is under the jurisdiction of Father.
564
00:30:45,440 --> 00:30:47,960
I'll be revered over there.
565
00:30:48,519 --> 00:30:50,200
No one would dare to walk over me.
566
00:30:51,880 --> 00:30:53,799
Besides, I was told
567
00:30:54,240 --> 00:30:55,279
that this Lord Ke'erke
568
00:30:55,559 --> 00:30:56,599
is a nice man.
569
00:30:57,079 --> 00:30:58,359
He's the hawk on the grassland,
570
00:30:58,920 --> 00:30:59,960
while I'm the flying pearl from Heaven.
571
00:31:00,799 --> 00:31:01,720
It sounds like
572
00:31:02,480 --> 00:31:04,720
we're compatible with each other.
573
00:31:06,680 --> 00:31:07,359
You...
574
00:31:14,640 --> 00:31:15,880
Are you really willing to marry there?
575
00:31:16,880 --> 00:31:17,559
Mother,
576
00:31:18,599 --> 00:31:20,079
if I have to marry someone,
577
00:31:22,519 --> 00:31:24,000
this is the best choice.
578
00:31:27,119 --> 00:31:27,839
Besides,
579
00:31:29,000 --> 00:31:30,319
you've pampered me
580
00:31:30,759 --> 00:31:32,400
since infancy
581
00:31:33,400 --> 00:31:34,799
and I've lived carefreely
582
00:31:35,400 --> 00:31:36,759
in the Extreme Wind City
583
00:31:37,680 --> 00:31:38,720
without worries.
584
00:31:39,720 --> 00:31:42,160
Now that the Crimson Clan
is under duress
585
00:31:43,759 --> 00:31:46,359
and both of you have toiled,
586
00:31:47,279 --> 00:31:48,640
as the Princess of the Crimson Clan,
587
00:31:49,759 --> 00:31:51,200
I should do something
to relieve my parents
588
00:31:51,720 --> 00:31:54,680
and the Crimson Clan.
589
00:31:56,160 --> 00:31:57,880
My Yan'er has grown up.
590
00:32:09,119 --> 00:32:09,640
Your Supreme Majesty.
591
00:32:10,160 --> 00:32:10,680
Have you found any record
592
00:32:10,680 --> 00:32:12,160
of the death of Emperor Xingzun?
593
00:32:13,559 --> 00:32:15,480
In all official historical records,
594
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
ancient books or confidential accounts,
595
00:32:17,200 --> 00:32:17,839
they only recorded
596
00:32:18,000 --> 00:32:20,359
that after Emperor Xingzun
attained the real state,
597
00:32:20,519 --> 00:32:21,480
he relinquished the throne
598
00:32:22,200 --> 00:32:23,240
and traveled to the Eastern Sea
599
00:32:23,480 --> 00:32:24,480
with a raft
600
00:32:25,039 --> 00:32:26,000
towards the Celestial River
601
00:32:26,119 --> 00:32:27,200
and ascended to immortality.
602
00:32:27,599 --> 00:32:28,319
Ying.
603
00:32:29,640 --> 00:32:31,359
Perhaps you've overthought.
604
00:32:33,279 --> 00:32:35,079
(Wu Zhen, one of Ten Sorcerers of Ice Clan)
The Cangliu Kingdom
605
00:32:35,920 --> 00:32:38,359
will return to the land of Yunhuang.
606
00:32:38,880 --> 00:32:40,319
You knew about the identity of the Sage.
607
00:32:40,799 --> 00:32:41,519
What's his identity
608
00:32:41,519 --> 00:32:42,440
in the Ice Clan?
609
00:32:43,119 --> 00:32:44,640
We received a secret formula
610
00:32:44,799 --> 00:32:45,559
from the revered Sage
611
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
which needs the fresh blood
612
00:32:47,559 --> 00:32:48,359
of Kongsang's children.
613
00:32:48,920 --> 00:32:49,960
This is madness.
614
00:32:55,519 --> 00:32:56,960
You can never
615
00:32:56,960 --> 00:32:58,279
stop the revered Sage.
616
00:32:58,880 --> 00:33:00,480
No one can.
617
00:33:01,240 --> 00:33:03,480
The world created by him
618
00:33:03,720 --> 00:33:06,240
must be destroyed by him too.
619
00:33:08,240 --> 00:33:11,119
No one can stop him.
620
00:33:17,240 --> 00:33:18,519
The Ice Clan possesses a heinous spell
to refine a longevity pill
621
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
from human blood.
622
00:33:21,720 --> 00:33:22,039
Perhaps
623
00:33:22,839 --> 00:33:24,079
he didn't ascend
as an immortal back then.
624
00:33:24,240 --> 00:33:24,559
Instead...
625
00:33:24,559 --> 00:33:25,079
Ying.
626
00:33:26,319 --> 00:33:27,039
Mind your word.
627
00:33:28,960 --> 00:33:30,599
Don't judge your ancestor.
628
00:33:31,160 --> 00:33:32,960
He's the founder of Kongsang.
629
00:33:35,319 --> 00:33:36,440
I hope I'm wrong.
630
00:33:37,640 --> 00:33:39,720
I know you have many doubts
631
00:33:39,920 --> 00:33:40,799
about the actions of the Ice Clan.
632
00:33:42,039 --> 00:33:45,880
But never take the prophecy
given by Merfolk Clan lightly.
633
00:33:46,319 --> 00:33:46,920
Yes.
634
00:33:47,160 --> 00:33:48,319
Before the evil emerges,
635
00:33:48,720 --> 00:33:50,079
we need to plan ahead.
636
00:33:50,799 --> 00:33:52,240
I've come across something
in the ancient record.
637
00:33:52,559 --> 00:33:54,759
If the Sea Emperor comes to contact
with Dragon Blood Jade,
638
00:33:55,039 --> 00:33:56,159
the sacred relic of the Sea Kingdom,
639
00:33:56,559 --> 00:33:57,599
there'll be a reaction.
640
00:33:58,119 --> 00:33:59,039
If we can
641
00:33:59,039 --> 00:34:00,280
locate Dragon Blood Jade,
642
00:34:01,000 --> 00:34:02,239
it'll be much easier for us.
643
00:34:10,519 --> 00:34:11,199
Yufei.
644
00:34:12,400 --> 00:34:13,039
No.
645
00:34:13,280 --> 00:34:14,000
Don't bring this.
646
00:34:14,440 --> 00:34:14,920
But
647
00:34:15,000 --> 00:34:16,960
you use this every day.
648
00:34:18,320 --> 00:34:19,679
Only pick light and valuable things
649
00:34:20,039 --> 00:34:21,800
from what I usually use.
650
00:34:22,400 --> 00:34:24,519
Don't take all.
651
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
But
652
00:34:26,400 --> 00:34:27,719
we have a convoy of horse carriages
653
00:34:28,000 --> 00:34:28,760
to carry our things.
654
00:34:29,239 --> 00:34:30,360
If we don't bring them all,
655
00:34:30,559 --> 00:34:32,360
I'm afraid
the place will be too harsh for us.
656
00:34:36,000 --> 00:34:36,840
If so,
657
00:34:37,960 --> 00:34:40,119
are you not taking this too?
658
00:34:41,719 --> 00:34:42,480
No.
659
00:34:43,719 --> 00:34:44,440
Yufei.
660
00:34:45,159 --> 00:34:46,199
I remember your hometown
661
00:34:46,480 --> 00:34:47,760
is around Huotu Tribe.
662
00:34:48,079 --> 00:34:49,400
(Huotu Tribe)
You haven't returned home for years.
663
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Do you miss your home?
664
00:34:53,960 --> 00:34:55,719
Perhaps you can go home
665
00:34:56,239 --> 00:34:57,719
when we head for Huotu Tribe this time.
666
00:34:59,079 --> 00:34:59,880
Young Lady.
667
00:35:00,159 --> 00:35:01,880
Do you lose your head in anger?
668
00:35:02,079 --> 00:35:03,599
I can't understand
what you're saying now.
669
00:35:05,199 --> 00:35:07,320
It's a shame that this map is too old.
670
00:35:08,360 --> 00:35:09,280
The defense deployment at Huotu Tribe
671
00:35:09,920 --> 00:35:11,039
must have changed
672
00:35:11,599 --> 00:35:12,920
after so many years.
673
00:35:16,942 --> 00:35:23,502
(Jiuyi Mountain)
674
00:35:31,199 --> 00:35:31,760
Xueying.
675
00:35:32,679 --> 00:35:33,719
I brought you here
676
00:35:33,880 --> 00:35:35,880
because I have a present for you.
677
00:35:36,800 --> 00:35:38,119
I want to thank you for not running away
678
00:35:39,320 --> 00:35:41,800
and you've been accompanying me.
679
00:35:44,440 --> 00:35:45,159
Frankly,
680
00:35:46,119 --> 00:35:48,920
I'd say that it's you
681
00:35:49,960 --> 00:35:51,719
who has been accompanying me
all this time.
682
00:35:54,679 --> 00:35:55,880
No matter
683
00:35:56,519 --> 00:35:57,599
how tough the road is,
684
00:35:58,800 --> 00:35:59,840
I'm willing to take the risk
685
00:35:59,840 --> 00:36:00,920
together with you.
686
00:36:05,360 --> 00:36:06,760
We won't know how stunning
687
00:36:07,840 --> 00:36:10,519
the scenery here
688
00:36:11,159 --> 00:36:12,199
if we don't overcome obstacles.
689
00:36:15,280 --> 00:36:16,679
Since the scenery is stunning here,
690
00:36:17,920 --> 00:36:19,199
why don't you call me
by a different name?
691
00:36:22,119 --> 00:36:22,880
Shi...
692
00:36:30,880 --> 00:36:32,400
Yu... Yu.
693
00:36:33,602 --> 00:36:37,382
♪I can't contain my love
that I forget the time♪
694
00:36:37,382 --> 00:36:41,102
♪The fluttering candle flame
set the night alight♪
695
00:36:41,102 --> 00:36:44,982
♪You outshine the lights
opposite the shore♪
696
00:36:44,982 --> 00:36:48,172
♪Stardust fills my eyes♪
697
00:36:48,239 --> 00:36:49,480
So beautiful.
698
00:36:50,599 --> 00:36:52,320
Did you prepare this for me?
699
00:36:53,102 --> 00:36:56,502
♪No one knows you like me♪
700
00:36:56,502 --> 00:37:00,142
♪Like a constant bright moon,
undeterred by the passage of time♪
701
00:37:00,142 --> 00:37:03,602
♪Amidst the starry sky,
my heart remains devoted to you♪
702
00:37:03,760 --> 00:37:05,079
Your Highness.
703
00:37:06,679 --> 00:37:07,800
Why did you call me that again?
704
00:37:08,679 --> 00:37:09,559
Are you angry?
705
00:37:10,079 --> 00:37:10,599
I'm sorry.
706
00:37:11,079 --> 00:37:11,960
I was too nervous.
707
00:37:12,000 --> 00:37:12,840
Next time,
708
00:37:13,079 --> 00:37:14,039
I'll ask for your permission first.
709
00:37:15,800 --> 00:37:16,840
Next time?
710
00:37:18,800 --> 00:37:19,599
When...
711
00:37:20,440 --> 00:37:21,960
will it be?
712
00:37:24,102 --> 00:37:27,602
♪In this fleeting world
of countless enchanting landscapes♪
713
00:37:27,602 --> 00:37:31,502
♪No one knows you like me♪
714
00:37:31,502 --> 00:37:35,182
♪Like a constant bright moon,
undeterred by the passage of time♪
715
00:37:35,182 --> 00:37:41,702
♪Amidst the starry sky,
my heart remains devoted to you♪
716
00:37:45,880 --> 00:37:47,239
Princess, please enjoy.
717
00:37:47,599 --> 00:37:48,320
These dishes
718
00:37:48,719 --> 00:37:51,320
are my new recipe.
719
00:37:51,880 --> 00:37:53,159
I'm sure you'll like it.
720
00:37:55,119 --> 00:37:55,960
A while ago,
721
00:37:56,480 --> 00:37:58,119
Keeper Yuan left
722
00:37:58,440 --> 00:38:00,280
and you never visited here since then.
723
00:38:00,639 --> 00:38:02,840
Otherwise, you could've tried
these new dishes earlier.
724
00:38:04,000 --> 00:38:04,679
It's fine.
725
00:38:05,639 --> 00:38:06,559
These dishes
726
00:38:06,960 --> 00:38:08,159
are enticing enough
just to look and smell at them.
727
00:38:08,440 --> 00:38:09,679
I like them so much.
728
00:38:11,280 --> 00:38:14,239
Sadly, I can't taste them afterward.
729
00:38:16,079 --> 00:38:17,960
So, the rumor is true.
730
00:38:18,199 --> 00:38:20,320
You're marrying down to Huotu Tribe.
731
00:38:20,559 --> 00:38:22,360
If so, I shall congratulate you
in advance.
732
00:38:24,360 --> 00:38:25,920
We must celebrate this with some brew.
733
00:38:26,239 --> 00:38:27,000
Get me the brew.
734
00:38:27,000 --> 00:38:27,880
Come on.
735
00:38:29,920 --> 00:38:31,400
This is the pear blossom brew
736
00:38:31,599 --> 00:38:33,400
fresh from the jar.
737
00:38:33,679 --> 00:38:34,480
I'd like to offer this to you
738
00:38:34,800 --> 00:38:36,840
for tasting, Princess.
739
00:38:36,840 --> 00:38:37,760
Thank you, Mr. Wu.
740
00:38:42,239 --> 00:38:43,000
Xueying.
741
00:38:48,639 --> 00:38:49,280
Qing Gang.
742
00:38:50,840 --> 00:38:51,440
Thank you for coming all the way here
743
00:38:51,719 --> 00:38:53,639
to bid me farewell.
744
00:38:54,639 --> 00:38:55,400
Yan.
745
00:38:56,559 --> 00:38:58,199
Do you truly want to marry
746
00:38:58,360 --> 00:39:00,039
Lord Ke'erke?
747
00:39:04,159 --> 00:39:05,639
It's better
748
00:39:05,639 --> 00:39:07,760
if you accept
General Qing's proposal, though.
749
00:39:10,159 --> 00:39:10,960
Xueying.
750
00:39:11,760 --> 00:39:13,079
Please don't say that.
751
00:39:14,239 --> 00:39:16,480
Anyway, Huotu Tribe is far away
752
00:39:17,039 --> 00:39:18,320
and you have no family there.
753
00:39:18,719 --> 00:39:20,239
I'm worried
that you might be mistreated.
754
00:39:21,199 --> 00:39:22,239
Rest assured.
755
00:39:22,679 --> 00:39:24,440
Lord Ke'erke is a nice man.
756
00:39:25,920 --> 00:39:27,159
Don't worry about me.
757
00:39:27,599 --> 00:39:29,159
You must take good care of yourself.
758
00:39:31,440 --> 00:39:32,320
Well,
759
00:39:32,599 --> 00:39:33,559
you're upright
760
00:39:34,280 --> 00:39:35,000
and carry yourself
761
00:39:35,000 --> 00:39:36,199
with an imposing aura.
762
00:39:37,239 --> 00:39:39,400
In fact, you're genuine.
763
00:39:40,199 --> 00:39:42,440
Yet, you're wasted on Bai Xuelu.
764
00:39:43,079 --> 00:39:43,880
You know what,
765
00:39:44,400 --> 00:39:45,920
you should watch yourself around her.
766
00:39:46,880 --> 00:39:49,159
She might trick you
767
00:39:49,400 --> 00:39:50,199
into her target.
768
00:39:50,679 --> 00:39:52,519
If it's true, I'd love to.
769
00:39:56,599 --> 00:39:57,440
Frankly,
770
00:39:57,800 --> 00:39:59,760
I'm worried about you the most.
771
00:40:00,800 --> 00:40:01,719
You're soft-hearted,
772
00:40:02,159 --> 00:40:04,000
making you a punchbag.
773
00:40:04,400 --> 00:40:06,000
If you marry into the palace
in the future,
774
00:40:06,360 --> 00:40:07,960
your days won't be easy.
775
00:40:08,519 --> 00:40:10,039
If Consort Qing bullies you,
776
00:40:10,360 --> 00:40:11,679
don't endure it on your own.
777
00:40:12,440 --> 00:40:13,880
You must tell Prince Shi Yu
778
00:40:14,320 --> 00:40:15,280
and ask for his help.
779
00:40:17,639 --> 00:40:19,280
As for what I've told you today,
780
00:40:20,320 --> 00:40:21,880
please promise me.
781
00:40:23,000 --> 00:40:23,800
All right?
782
00:40:24,360 --> 00:40:25,239
All right.
783
00:40:26,719 --> 00:40:28,800
Yan, what's wrong with you?
784
00:40:29,280 --> 00:40:30,280
You sounded like
785
00:40:30,280 --> 00:40:31,800
this was our last farewell.
786
00:40:39,679 --> 00:40:40,400
Not at all.
787
00:40:40,880 --> 00:40:42,480
Because I'm happy for you.
788
00:40:42,880 --> 00:40:43,400
Look at you two.
789
00:40:44,079 --> 00:40:44,920
One
790
00:40:45,079 --> 00:40:46,639
has found someone you love mutually,
791
00:40:47,519 --> 00:40:48,320
while the other one
792
00:40:48,800 --> 00:40:50,440
has someone you miss.
793
00:40:51,639 --> 00:40:53,519
You're happy.
794
00:40:55,840 --> 00:40:57,360
Are you not happy?
795
00:40:59,480 --> 00:41:02,039
Of course, I'm happy.
796
00:41:03,119 --> 00:41:03,679
I have you two.
797
00:41:03,960 --> 00:41:05,079
Naturally, I'm happy.
798
00:41:06,239 --> 00:41:06,880
By the way,
799
00:41:07,760 --> 00:41:08,719
have you informed Priest
800
00:41:09,119 --> 00:41:10,519
about your marriage?
801
00:41:13,559 --> 00:41:15,000
Whether I inform him or not,
802
00:41:15,199 --> 00:41:16,639
it won't make any difference.
803
00:41:17,840 --> 00:41:18,760
I've sent him
804
00:41:18,760 --> 00:41:19,920
a wedding invitation
805
00:41:20,440 --> 00:41:21,599
to invite him over.
806
00:41:23,320 --> 00:41:24,599
It's a reply
807
00:41:25,199 --> 00:41:27,199
to his wedding congratulatory letter.
808
00:41:30,079 --> 00:41:30,760
Well.
809
00:41:31,199 --> 00:41:32,559
Don't need to worry about me.
810
00:41:33,840 --> 00:41:34,360
Come on.
811
00:41:34,559 --> 00:41:36,159
Let's not waste the delicacies today.
812
00:41:39,159 --> 00:41:40,360
Fill it up.
813
00:41:43,519 --> 00:41:44,000
Come on.
814
00:41:45,360 --> 00:41:47,519
Let's celebrate my upcoming big day.
815
00:41:48,039 --> 00:41:48,760
Cheers.
816
00:41:50,280 --> 00:41:52,119
Yan, you must be happy.
817
00:42:42,000 --> 00:42:42,920
Master.
818
00:42:43,920 --> 00:42:44,840
Is that you?
819
00:42:47,480 --> 00:42:48,920
When we got drunk back then,
820
00:42:49,400 --> 00:42:51,199
you had someone to escort us back.
821
00:42:53,320 --> 00:42:54,320
Now
822
00:42:55,920 --> 00:42:57,079
we're drunk again,
823
00:42:59,239 --> 00:43:00,559
but you will never come again.
824
00:43:02,760 --> 00:43:04,199
This is the last farewell.
825
00:43:05,679 --> 00:43:07,239
But why do you pretend to say goodbye
826
00:43:08,119 --> 00:43:09,480
as if there will be a meet again?
827
00:43:18,400 --> 00:43:19,199
Yuan.
828
00:43:21,199 --> 00:43:22,159
Is that you?
829
00:43:29,119 --> 00:43:30,719
Master won't come,
830
00:43:33,679 --> 00:43:35,039
and you've left too.
831
00:43:38,400 --> 00:43:40,760
I'm all alone now.
832
00:43:59,202 --> 00:44:03,242
♪How fateful was our encounter♪
833
00:44:04,042 --> 00:44:07,542
♪How tragic, destined by fate's decree♪
834
00:44:09,142 --> 00:44:12,872
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
835
00:44:14,042 --> 00:44:17,542
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
836
00:44:18,982 --> 00:44:22,542
♪How prophetic, a single word spoken♪
837
00:44:24,042 --> 00:44:27,672
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
838
00:44:29,082 --> 00:44:32,642
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
839
00:44:33,002 --> 00:44:37,112
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
840
00:44:38,912 --> 00:44:43,272
♪The drop of blood in your heart♪
841
00:44:43,782 --> 00:44:46,982
♪Has dried into a lock that binds me♪
842
00:44:49,042 --> 00:44:53,072
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
843
00:44:54,242 --> 00:44:57,682
♪Never apart from you♪
844
00:44:59,242 --> 00:45:03,242
♪The drop of blood in your heart♪
845
00:45:03,742 --> 00:45:08,082
♪Has dried into a lock that binds me♪
846
00:45:09,082 --> 00:45:13,642
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
847
00:45:13,962 --> 00:45:17,582
♪Our gazes forever intertwined♪
848
00:45:19,082 --> 00:45:23,142
♪The drop of blood in your heart♪
849
00:45:23,882 --> 00:45:26,842
♪Has dried into a lock that binds me♪
850
00:45:29,112 --> 00:45:33,112
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
851
00:45:33,882 --> 00:45:37,282
♪Never apart from your side♪
852
00:45:38,912 --> 00:45:43,602
♪The drop of blood in your heart♪
853
00:45:43,842 --> 00:45:46,972
♪Has dried into a lock that binds me♪
854
00:45:49,182 --> 00:45:53,282
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
855
00:45:54,082 --> 00:45:57,512
♪Our gazes forever intertwined♪
856
00:45:58,982 --> 00:46:02,912
♪How fateful was our encounter♪
857
00:46:04,042 --> 00:46:07,772
♪How tragic, destined by fate's decree♪
54866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.