Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,755 --> 00:00:58,515
Tot het einde verloor Danish zijn
tegenwoordigheid van geest niet.
2
00:00:59,835 --> 00:01:01,435
Hij was moedig.
3
00:01:05,915 --> 00:01:08,315
Ik wist niet hoe ik Nusrat het
moest gaan vertellen.
4
00:01:10,435 --> 00:01:11,515
Ik heb gefaald.
5
00:01:14,835 --> 00:01:16,035
Ik heb gefaald.
6
00:02:35,755 --> 00:02:39,315
Boven werd mij verteld dat je
hier in het bijgebouw zit, dus ik...
7
00:02:42,795 --> 00:02:43,995
Gaat het wel goed met jou?
8
00:02:49,595 --> 00:02:51,115
Ik weet niet wat ik moet doen, Muneer.
9
00:02:52,795 --> 00:02:54,235
Ik weet niet wat ik moet doen.
10
00:02:55,235 --> 00:02:56,875
Laten we gaan, kom.
11
00:03:02,635 --> 00:03:03,835
Muneer...
12
00:03:04,315 --> 00:03:05,475
Muneer...
13
00:03:05,995 --> 00:03:07,115
Ga zitten.
14
00:03:12,875 --> 00:03:13,995
Houd mij vast, Muneer.
15
00:03:45,675 --> 00:03:46,795
Farhan...
16
00:03:47,355 --> 00:03:48,835
Zoon, richt het pistool niet op ons.
17
00:03:48,995 --> 00:03:50,835
Dat is een echt pistool.
Het is gevaarlijk.
18
00:03:50,915 --> 00:03:52,355
Farhan, wat ben je aan het doen?
19
00:03:52,635 --> 00:03:55,555
Farhan, leg het wapen neer.
- Nusrat, laat mij dit afhandelen.
20
00:03:55,755 --> 00:03:57,635
Farhan, het is geladen.
21
00:03:58,115 --> 00:04:00,795
Richt naar beneden.
Luister naar mij, Farhan.
22
00:04:01,195 --> 00:04:04,115
Mijn vader is hier niet
omdat jij hier bent.
23
00:04:04,435 --> 00:04:05,715
Farhan, luister naar mij.
24
00:04:06,835 --> 00:04:08,155
Farhan!
- Farhan, nee.
25
00:04:08,275 --> 00:04:09,811
Farhan, als je per ongeluk schiet,
raakt er iemand gewond...
26
00:04:09,835 --> 00:04:10,955
Leg het geweer neer.
27
00:04:11,315 --> 00:04:12,515
Farhan.
28
00:04:14,475 --> 00:04:15,715
Wat ben je aan het doen?
29
00:04:21,435 --> 00:04:22,435
Farhan...
30
00:04:23,235 --> 00:04:24,795
laat het pistool langzaam zakken.
31
00:04:27,155 --> 00:04:28,215
Laat het pistool los.
32
00:04:32,235 --> 00:04:34,755
Hij en mama waren aan het zoenen.
33
00:04:37,955 --> 00:04:39,435
Ik zal hem doden.
34
00:04:39,555 --> 00:04:42,195
Kom tot rust.
35
00:04:43,075 --> 00:04:44,315
Ik handel dit af.
36
00:04:44,915 --> 00:04:46,955
Rustig maar, oké?
37
00:04:47,795 --> 00:04:50,115
Ga naar boven.
38
00:04:56,075 --> 00:04:57,635
Ga hier verdomme weg.
39
00:05:17,875 --> 00:05:20,195
Aafiya...
40
00:05:23,035 --> 00:05:24,515
Dit is voor jou, Aafiya.
41
00:05:24,595 --> 00:05:27,235
Al het beste.
- Aafiya, kijk eens naar hier.
42
00:05:27,355 --> 00:05:29,035
Ik zal daar zijn met Kabir.
43
00:05:33,915 --> 00:05:36,435
Aafiya!
44
00:05:36,555 --> 00:05:38,755
Dit is voor jou.
45
00:05:40,035 --> 00:05:41,035
Dank je wel.
46
00:05:42,675 --> 00:05:44,475
Cheese...
47
00:05:47,555 --> 00:05:50,211
Het is absoluut noodzakelijk dat er
postoperatieve zorg wordt gegeven.
48
00:05:50,235 --> 00:05:52,755
Maar dankzij God's wil
is Aafiya nu hersteld.
49
00:05:52,835 --> 00:05:53,835
Bedankt.
50
00:05:54,435 --> 00:05:58,755
En heel erg bedankt voor de teddybeer.
51
00:05:59,835 --> 00:06:02,035
Ze is erg gelukkig.
52
00:06:02,995 --> 00:06:06,355
Neem me niet kwalijk maar ik heb deze
zonder uw toestemming al gemaakt.
53
00:06:07,555 --> 00:06:10,635
Dit zijn de VAE-paspoorten
van jou en de kinderen.
54
00:06:12,595 --> 00:06:13,795
Neem ze maar.
55
00:06:15,155 --> 00:06:16,315
En dit zijn de vliegtickets.
56
00:06:17,915 --> 00:06:19,355
Buiten staat de auto te wachten.
57
00:06:20,475 --> 00:06:22,315
Je hebt morgenavond
jouw vlucht naar Mumbai.
58
00:06:22,595 --> 00:06:24,355
En vandaar vlieg je verder naar Abu Dhabi.
59
00:06:24,875 --> 00:06:27,235
Ga niet direct naar jouw huis
als je daar aankomt.
60
00:06:28,555 --> 00:06:30,695
We hebben voor een
veilige thuis voor u gezorgd.
61
00:06:30,715 --> 00:06:31,755
Ga daar eerst heen.
62
00:06:32,835 --> 00:06:34,875
Het is terecht dat u zich verontschuldigt.
63
00:06:35,315 --> 00:06:38,235
Je hebt mij zo hulpeloos gemaakt dat
ik nooit meer kan terugkeren.
64
00:06:44,515 --> 00:06:45,915
Zainab.
65
00:06:49,595 --> 00:06:50,915
Ik ben een overheidsdienaar...
66
00:06:51,595 --> 00:06:53,735
maar ik doe niet alles op
een bureaucratische manier.
67
00:06:54,235 --> 00:06:57,035
Als je iets nodig hebt
op persoonlijk vlak...
68
00:06:57,275 --> 00:06:58,435
neem dan contact op met mij.
69
00:07:00,515 --> 00:07:02,835
Mag ik jou nog één ding vragen?
70
00:07:04,315 --> 00:07:06,355
Wanneer heb je Umar voor
het laatst gesproken?
71
00:07:12,955 --> 00:07:14,235
Gisteren.
72
00:07:23,795 --> 00:07:26,075
Ga naar Lake Palace Hotel.
73
00:07:26,395 --> 00:07:27,635
Houd haar in de gaten.
74
00:08:19,435 --> 00:08:20,555
Ja, moeder.
75
00:08:20,795 --> 00:08:22,715
Ik heb lang op jouw telefoontje gewacht.
76
00:08:23,155 --> 00:08:24,795
Ze hebben Abrar meegenomen.
77
00:08:25,075 --> 00:08:28,635
Ze hebben zelfs de paspoorten
van Aafiya en Abrar afgenomen.
78
00:08:30,355 --> 00:08:35,075
Arme Abrar had geen idee wat
er gebeurde met hem.
79
00:08:36,035 --> 00:08:40,435
Hij dacht dat ze hem misschien
naar zijn moeder zouden brengen.
80
00:08:43,075 --> 00:08:45,515
Moeder, Abrar is bij Zainab.
81
00:08:48,275 --> 00:08:51,675
Waarom hebben ze hem
dan gedwongen meegenomen?
82
00:09:00,755 --> 00:09:03,155
Wat moet ik kiezen tussen
jouw fanatieke doel...
83
00:09:03,235 --> 00:09:06,275
of voor vrijheid en een beter
leven voor mijn kinderen?
84
00:09:08,755 --> 00:09:10,355
De Indianen denken...
85
00:09:13,835 --> 00:09:15,315
dat door Asif te doden...
86
00:09:18,355 --> 00:09:20,315
en Zainab en de kinderen weg te sturen...
87
00:09:22,195 --> 00:09:24,035
dat ze mijn vastberadenheid
kunnen verzwakken.
88
00:09:37,355 --> 00:09:39,075
Wat een dwaze gedachte.
89
00:10:11,475 --> 00:10:13,315
Welkom, mevrouw.
Kom, alsjeblieft.
90
00:10:14,075 --> 00:10:15,235
Je kamer is klaar.
91
00:10:16,115 --> 00:10:17,595
Mevrouw, hier zijn uw sleutels.
92
00:10:50,035 --> 00:10:51,595
Farah.
93
00:10:54,915 --> 00:10:56,435
Junaid.
94
00:10:58,035 --> 00:11:00,515
Ben je gek geworden?
Hoe ben je binnengeraakt?
95
00:11:19,515 --> 00:11:21,155
Heb je erover nagedacht?
96
00:11:21,995 --> 00:11:23,635
Waarover?
97
00:11:23,955 --> 00:11:25,435
Ons huwelijk.
98
00:11:40,595 --> 00:11:42,195
Je zal veilig zijn.
99
00:11:43,995 --> 00:11:46,435
Broeder Umar zal persoonlijk
onze bruiloft komen zegenen.
100
00:11:46,675 --> 00:11:49,595
Junaid, dat is toch geen
reden om te trouwen?
101
00:11:50,955 --> 00:11:55,115
Niet daarvoor. Het is omdat ik van jou hou.
102
00:12:10,275 --> 00:12:11,875
We hebben niet veel tijd meer.
103
00:12:37,115 --> 00:12:38,515
Sinds wanneer speelt dit?
104
00:12:40,315 --> 00:12:41,555
Zeg het maar.
105
00:12:46,955 --> 00:12:48,235
Wat wil je horen?
106
00:12:48,595 --> 00:12:49,835
Ik wil de waarheid horen.
107
00:12:54,035 --> 00:12:58,955
Achter mijn rug en met mijn vriend.
108
00:13:47,115 --> 00:13:48,275
Wil je uit elkaar gaan?
109
00:13:51,235 --> 00:13:53,155
De relatie tussen ons zal
sowieso voorbij zijn.
110
00:13:56,635 --> 00:13:58,155
Die was al lang voorbij, Kabir.
111
00:13:58,995 --> 00:14:02,755
Het feit is dat jij en ik samenwonen...
112
00:14:02,835 --> 00:14:04,315
omwille van ons kind.
113
00:14:13,875 --> 00:14:16,635
Heb je ooit moeite gedaan
om deze relatie te redden?
114
00:14:22,515 --> 00:14:23,555
Kabir...
115
00:14:23,795 --> 00:14:26,155
ik had voor ons al een relatie met Muneer.
116
00:14:27,075 --> 00:14:29,155
Ik heb hem voor jou achtergelaten.
117
00:14:29,515 --> 00:14:32,715
Sindsdien probeer ik het.
118
00:14:34,115 --> 00:14:38,355
Het duurde niet lang voordat
je terugging naar Muneer.
119
00:14:39,195 --> 00:14:41,035
Klootzak.
120
00:14:53,115 --> 00:14:54,195
Vertrek maar.
121
00:15:58,195 --> 00:16:02,995
Wees gerust, je hoeft nergens
voor te vrezen.
122
00:18:11,915 --> 00:18:13,475
Junaid was hier.
123
00:18:15,955 --> 00:18:17,515
Hij zei dat hij wilde...
124
00:18:17,675 --> 00:18:19,275
Houd het nog een dag vol, alsjeblieft.
125
00:18:21,155 --> 00:18:22,195
Oké.
126
00:18:23,515 --> 00:18:28,275
Adil, laat mij niet weer
in de steek, alsjeblieft.
127
00:18:31,595 --> 00:18:32,835
Als ik ergens naartoe ga...
128
00:18:34,475 --> 00:18:35,875
kom ik zeker alleen naar jou terug.
129
00:18:37,955 --> 00:18:39,435
Dat beloof ik jou.
130
00:18:58,435 --> 00:19:00,075
Weet jij wat er in die koffer zit?
131
00:19:00,795 --> 00:19:02,835
Wat?
- De vrijheid...
132
00:19:05,315 --> 00:19:06,755
van zonden.
133
00:19:11,035 --> 00:19:13,195
De guerrilla gaat dit meenemen.
134
00:19:16,075 --> 00:19:17,715
Het bevat zenuwgas.
135
00:19:18,875 --> 00:19:20,195
Sarin.
136
00:19:21,115 --> 00:19:23,155
Weet je wat het met je doet?
137
00:19:23,315 --> 00:19:24,875
Nee...
138
00:19:27,755 --> 00:19:30,635
Eerst voelt het alsof je verkouden bent.
139
00:19:33,035 --> 00:19:34,915
Dan krijg je keelpijn.
140
00:19:35,435 --> 00:19:39,635
Ga je braken en voelt het alsof je stikt.
141
00:19:41,755 --> 00:19:44,955
En uiteindelijk zal de persoon
langzaam en pijnlijk sterven.
142
00:19:46,395 --> 00:19:48,595
Dit alles gebeurt in een
tijdsbestek van vijf minuten.
143
00:19:50,155 --> 00:19:51,595
Waar is het zout?
144
00:20:00,035 --> 00:20:01,675
Ze zullen oorlog tegen ons gaan voeren.
145
00:20:05,355 --> 00:20:06,835
Dat is wat we moeten doen.
146
00:20:10,755 --> 00:20:13,011
Ze zullen hun antwoord krijgen
op de economische conferentie...
147
00:20:13,035 --> 00:20:14,635
van de UNI die binnenkort plaats heeft.
148
00:20:16,795 --> 00:20:19,555
Leiders en diplomaten van verschillende
landen zullen aanwezig zijn.
149
00:20:19,715 --> 00:20:20,795
Het is een klucht.
150
00:20:21,995 --> 00:20:24,515
Ze zeggen dat ze met oplossingen
zullen komen...
151
00:20:24,595 --> 00:20:26,895
die de vooruitgang van onderontwikkelde
gebieden zullen bevorderen.
152
00:20:26,915 --> 00:20:28,635
Kasjmir zal bloeien.
153
00:20:30,435 --> 00:20:32,475
Kasjmir zal alleen bloeien
als de lijken van deze...
154
00:20:33,755 --> 00:20:35,635
diplomaten de grond raken.
155
00:20:36,715 --> 00:20:38,075
Het zal een bloedbad worden.
156
00:20:44,355 --> 00:20:46,355
Daarna komen de Indianen in opstand.
157
00:20:47,715 --> 00:20:50,955
Hun soldaten zullen de straat opgaan en
onze huizen binnenvallen...
158
00:20:51,795 --> 00:20:53,355
en wreedheden begaan.
159
00:20:54,075 --> 00:20:55,755
De wereld zal erover praten.
160
00:20:56,795 --> 00:20:58,355
Er zal gesproken worden over vrijheid.
161
00:21:00,035 --> 00:21:02,495
De islamitische landen zullen natuurlijk
aan onze kant staan.
162
00:21:05,595 --> 00:21:07,195
We zullen succesvol zijn, Junaid.
163
00:21:09,915 --> 00:21:12,115
We hebben nog nooit zo een
grote aanslag gedaan, broer.
164
00:21:17,115 --> 00:21:20,595
Het pad van vrijheid dat we
jaren geleden hadden gekozen...
165
00:21:22,115 --> 00:21:23,875
eindigt hier.
166
00:21:26,635 --> 00:21:28,855
Onze namen zullen in de geschiedenis
worden geschreven.
167
00:21:31,155 --> 00:21:32,595
Alles zal daarna veranderen.
168
00:21:36,355 --> 00:21:38,435
Er zullen zoveel levens verloren gaan.
169
00:21:40,595 --> 00:21:42,655
Ik heb het niet over hen.
Maar wat met onze mensen?
170
00:21:47,155 --> 00:21:48,675
Junaid, de mensen van Kasjmir...
171
00:21:50,315 --> 00:21:52,155
hebben alleen maar oorlog gekend.
172
00:21:53,155 --> 00:21:54,715
Nu is het zover.
173
00:21:55,875 --> 00:21:57,955
Zij kunnen nu offers brengen voor hun land.
174
00:22:25,195 --> 00:22:27,035
Er zit een tracker in dit pakket
met zowel...
175
00:22:27,115 --> 00:22:28,995
een GPS als een microfoon.
176
00:22:29,915 --> 00:22:32,315
Locatie -en geluidstracking
gebeurt via satelliet.
177
00:22:45,235 --> 00:22:47,555
Toshi, activeer het nu.
Kunal begin te praten.
178
00:22:47,635 --> 00:22:49,195
Begin na één minuut te lopen.
179
00:22:49,275 --> 00:22:51,435
Signaal geactiveerd.
180
00:22:51,595 --> 00:22:52,315
Kabir?
181
00:22:52,395 --> 00:22:54,355
Geluid testen. Eén twee drie vier.
182
00:22:54,835 --> 00:22:56,355
Tracker geactiveerd.
183
00:22:56,515 --> 00:22:58,035
Klaar voor visuals.
184
00:22:58,315 --> 00:22:59,715
Kabir zal deze bril dragen.
185
00:22:59,835 --> 00:23:01,315
Zafar zal deze bril niet dragen.
186
00:23:03,755 --> 00:23:05,155
Ze zullen Zafar ontmoeten...
187
00:23:06,195 --> 00:23:08,275
precies zoals ze hem de eerste keer
hebben ontmoet.
188
00:23:08,555 --> 00:23:09,835
Geen trackers meer, alstublieft.
189
00:23:11,115 --> 00:23:12,435
Ik wil geen enkel risico nemen.
190
00:23:12,595 --> 00:23:14,235
We kunnen ook geen risico nemen, Kabir.
191
00:23:14,635 --> 00:23:17,435
Meneer Vikrant, jongens, vertrouw me.
192
00:23:18,755 --> 00:23:21,835
Laten we de laatste stappen
nog een laatste keer doornemen.
193
00:23:22,355 --> 00:23:25,435
Ze zullen Kabir een bomgordel
of bomvest laten dragen.
194
00:23:25,635 --> 00:23:27,875
Daarna wordt ofwel Kabir
naar Umar gebracht...
195
00:23:28,435 --> 00:23:29,675
of Umar gaat naar hem.
196
00:23:30,195 --> 00:23:32,795
Het team en ik zullen
Kabir's locatie volgen...
197
00:23:32,875 --> 00:23:34,515
via de tracker en hem op de voet volgen.
198
00:23:34,915 --> 00:23:37,155
Volgens de informatie van Malik...
199
00:23:37,315 --> 00:23:41,715
zal het Sarin-gas de laatste stap zijn en
Umar zal het alleen aan Kabir overhandigen.
200
00:23:42,435 --> 00:23:45,875
Ik herhaal, je zult alleen Kabir
nauwlettend in de gaten houden.
201
00:23:47,395 --> 00:23:51,315
Kabir is bij Umar en pas als Kabir
het Sarin-gas heeft veilig gesteld...
202
00:23:51,515 --> 00:23:53,555
en zichzelf in veiligheid
heeft gebracht...
203
00:23:53,675 --> 00:23:56,555
zullen we pas ingrijpen
en deze klootzak arresteren.
204
00:23:56,675 --> 00:23:58,755
Kabir, jij houdt jou volledig stil.
205
00:23:58,995 --> 00:24:01,275
Geen beweging totdat
de bomopruimingsdienst...
206
00:24:01,435 --> 00:24:02,835
jouw bom heeft geactiveerd.
207
00:24:02,955 --> 00:24:04,275
Ik wil geen fuck ups.
208
00:24:04,555 --> 00:24:08,315
We hebben te maken met Sarin-gas
en dit is onze enige kans, oké?
209
00:24:08,675 --> 00:24:11,675
Eén fout leidt tot een totale ramp.
210
00:24:11,755 --> 00:24:12,995
Hebben jullie het begrepen?
211
00:24:13,155 --> 00:24:14,595
Ja, meneer.
212
00:24:16,155 --> 00:24:18,115
Kabir, het is tijd.
14502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.