All language subtitles for Tanaav.2022.S01.E10.720pWEB-HDRip.x264.ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,675 --> 00:00:22,875 Wat zei je? 2 00:00:23,075 --> 00:00:24,555 Heb je Umar Riaz ontmoet? 3 00:00:24,715 --> 00:00:26,675 Umar Riaz is dood. 4 00:00:29,955 --> 00:00:31,715 Wat is jouw naam? - Zafar... 5 00:00:31,915 --> 00:00:34,795 Zafar Bilal. - Vertel de waarheid. 6 00:00:35,875 --> 00:00:37,035 Zeg op! 7 00:00:38,435 --> 00:00:40,675 Klootzak, het maakt me niet uit wie je bent. 8 00:00:41,155 --> 00:00:43,755 Harqat of de man van Umar. 9 00:00:44,275 --> 00:00:46,715 Ga het vragen aan jouw baas. Aan de CTU. 10 00:00:47,675 --> 00:00:48,955 Die weet wie ik ben... 11 00:00:49,035 --> 00:00:50,675 en wat ik kom doen. 12 00:00:50,755 --> 00:00:53,155 Dwaas, wij zijn zelf van de CTU. 13 00:02:17,875 --> 00:02:19,595 Malik? - Jij bent het? 14 00:02:21,715 --> 00:02:22,835 Ze vroegen mij om te komen. 15 00:02:24,195 --> 00:02:26,015 Ze zeiden dat ze iemand gearresteerd hadden... 16 00:02:26,755 --> 00:02:28,235 die twee mensen vermoord heeft. 17 00:02:29,595 --> 00:02:31,515 Die zei dat hij een CTU-officier is. 18 00:02:32,715 --> 00:02:35,355 Ik wist niet dat jij het was. Ben je oké? - Ik ontmoette hem. 19 00:02:36,675 --> 00:02:38,355 Oké. - Ik ontmoette hem. 20 00:02:38,435 --> 00:02:39,835 Oké. - In levende lijve. 21 00:02:39,915 --> 00:02:41,555 Oké, we zullen het nog bespreken. 22 00:02:41,635 --> 00:02:43,135 Ik ben zijn systeem binnengedrongen. 23 00:02:43,155 --> 00:02:44,611 Oké, ik ga jou terugbrengen. Kan je lopen? 24 00:02:44,635 --> 00:02:45,555 Ik kan hem afmaken. 25 00:02:45,635 --> 00:02:48,795 Kom mee en dan kunnen we praten. - Ik kan hem afmaken, Malik. 26 00:02:49,395 --> 00:02:50,415 Malik... 27 00:02:51,195 --> 00:02:52,915 Hij is iets van plan, Malik. 28 00:02:57,515 --> 00:02:58,835 Ik ben weg... 29 00:02:59,235 --> 00:03:00,395 We nemen die man mee. 30 00:03:00,555 --> 00:03:03,795 Je bent hier zo vroeg in de ochtend. Drink wat thee. 31 00:03:03,875 --> 00:03:05,755 We kunnen hem hier samen ondervragen. 32 00:03:05,835 --> 00:03:06,875 De volgende keer. 33 00:03:17,075 --> 00:03:18,235 Dit werd bij hem gevonden. 34 00:03:19,595 --> 00:03:22,211 Praat met die man. Zeg hem dat hij geen spelletjes moet spelen met de CTU. 35 00:03:22,235 --> 00:03:23,555 Jij wist hiervan? 36 00:03:25,315 --> 00:03:27,995 Waarom heb je het mij niet eerder verteld? - Ik had een vermoeden. 37 00:03:30,275 --> 00:03:31,475 Jij hebt het bevestigd. 38 00:03:32,515 --> 00:03:34,035 Shabbir Malik. 39 00:03:34,515 --> 00:03:35,955 Hij zal jouw ondergang betekenen. 40 00:03:36,355 --> 00:03:37,755 Bedankt. Tot ziens. 41 00:03:40,955 --> 00:03:43,235 Malik, ik... 42 00:03:43,595 --> 00:03:45,795 Ik was heel dichtbij. 43 00:03:45,875 --> 00:03:48,275 Kabir, we praten later wel. 44 00:03:50,195 --> 00:03:53,155 Ik was heel dicht bij hem. 45 00:03:53,435 --> 00:03:55,955 Kabir, we praten later wel. 46 00:04:17,435 --> 00:04:19,195 Ze hadden wat van mijn spullen afgenomen. 47 00:04:19,315 --> 00:04:20,675 Ik heb jouw telefoon. 48 00:04:21,795 --> 00:04:23,755 Geef het aan mij. 49 00:04:24,355 --> 00:04:26,915 Het is de enige manier om bij Umar te geraken. 50 00:04:27,235 --> 00:04:29,355 Hij gaf het aan mij. 51 00:04:29,555 --> 00:04:31,515 Wat als Junaid belt? 52 00:04:31,915 --> 00:04:34,555 Voor Umar Riaz moeten we eerst met Dheeraj Saran afhandelen. 53 00:04:35,115 --> 00:04:37,915 Hij wil jou levend villen en jouw huid op Lal Chowk uitrollen. 54 00:04:38,915 --> 00:04:41,675 Jij kunt het tegenhouden. Vermijd het, alsjeblieft. 55 00:04:42,315 --> 00:04:45,035 Het ligt in jouw handen. - Hou je mond, Kabir. 56 00:04:45,595 --> 00:04:46,635 Laat me nadenken. 57 00:04:48,155 --> 00:04:49,835 Ik was zo dicht bij hem. 58 00:04:51,835 --> 00:04:54,195 Oké. - Malik, alsjeblieft. 59 00:04:54,275 --> 00:04:56,035 Oké. - Alsjeblieft, Malik. 60 00:04:56,115 --> 00:04:57,315 Laten we gaan. 61 00:04:57,395 --> 00:04:58,635 Alsjeblieft, Malik. 62 00:05:15,235 --> 00:05:16,355 Kabir. 63 00:05:18,995 --> 00:05:20,675 Denk niet dat ik het niet begrijp, oké? 64 00:05:24,235 --> 00:05:27,715 Niemand van ons is ooit zo dicht bij Umar Riaz gekomen. 65 00:05:32,515 --> 00:05:34,955 Ga wat rusten en je opfrissen. Laat mij dit verder uitzoeken. 66 00:05:43,835 --> 00:05:45,035 Laten we gaan, broer. 67 00:06:23,275 --> 00:06:24,755 Umar... 68 00:06:27,115 --> 00:06:28,035 Wat...? - Oom Wali... 69 00:06:28,115 --> 00:06:30,955 Wat is dit? Is jouw wonde nog niet geheeld? 70 00:06:31,475 --> 00:06:33,075 Jij zorgt niet goed voor jezelf, of wel? 71 00:06:37,915 --> 00:06:39,955 Deze kleine krasjes komen wel vaker voor. 72 00:06:42,675 --> 00:06:44,075 Ik vecht tenslotte jouw strijd. 73 00:07:00,475 --> 00:07:01,995 Ik hoop dat Idris het niet weet... 74 00:07:03,195 --> 00:07:05,035 dat je naar hier bent gekomen. - Hou je mond. 75 00:07:06,835 --> 00:07:08,795 Jouw oom is geen dwaas. 76 00:07:14,035 --> 00:07:15,035 Hier, neem dit. 77 00:07:18,035 --> 00:07:19,435 Neem die tas aan. 78 00:07:24,315 --> 00:07:25,635 Er zit nog iets in. 79 00:07:37,355 --> 00:07:39,875 Is dat alles? Je had mij meer beloofd. 80 00:07:40,315 --> 00:07:41,795 Hoe kan onze strijd zo blijven duren? 81 00:07:48,875 --> 00:07:51,435 Het was absoluut noodzakelijk dat Harqat hier niets van wist. 82 00:07:52,795 --> 00:07:54,675 Ik heb het op een andere manier gebracht. 83 00:07:55,115 --> 00:07:57,315 Neem het aan. Als God het wil, zal ik nog meer brengen. 84 00:07:57,715 --> 00:07:58,875 Oom Wali... 85 00:08:00,715 --> 00:08:01,795 Oom Wali. 86 00:08:02,155 --> 00:08:03,315 Junaid. 87 00:08:04,315 --> 00:08:05,375 Junaid. 88 00:08:06,555 --> 00:08:07,795 Alles goed met jou? 89 00:08:07,995 --> 00:08:10,475 Als jij gewond raakt, raakt niemand anders gewond. 90 00:08:10,675 --> 00:08:15,395 Dat is de verantwoordelijkheid van een leider. 91 00:08:18,155 --> 00:08:21,635 Goed gedaan, Tiger. Je bent welbespraakt geworden. 92 00:08:22,395 --> 00:08:26,595 Juist toch, Umar? Hij stottert nu zelfs niet meer. 93 00:08:27,915 --> 00:08:29,195 Dat klopt, oom. 94 00:08:30,155 --> 00:08:32,235 Hij is een echte militant geworden. 95 00:08:32,315 --> 00:08:34,115 Ik ben erg trots op hem. 96 00:08:34,355 --> 00:08:36,415 Bovendien is alles van hem als ik er niet meer ben. 97 00:08:37,235 --> 00:08:40,595 Erg goed, kom in dat geval naar mij toe. 98 00:08:42,275 --> 00:08:43,755 Wil je iets eten? 99 00:08:44,275 --> 00:08:45,995 Ik zal iets bestellen. - Oké. 100 00:08:51,115 --> 00:08:52,235 Heb je iets gevonden? 101 00:08:53,355 --> 00:08:54,675 Heb je haar gevonden? - Nee. 102 00:08:55,435 --> 00:08:57,715 Maar we zullen haar vinden. Ik zal haar zelf vinden. 103 00:08:59,275 --> 00:09:00,635 Ik zie je later, oom Wali. 104 00:09:04,875 --> 00:09:07,835 Het zou het beste zijn als heel weinig mensen hiervan op de hoogte zijn. 105 00:09:08,835 --> 00:09:09,955 Ja. 106 00:09:20,155 --> 00:09:22,035 Heb je nagedacht over hoe je mij kunt helpen? 107 00:09:27,435 --> 00:09:30,795 Toen jij voor je studie geneeskunde in het buitenland was... 108 00:09:32,875 --> 00:09:34,315 heb altijd op jou gewacht. 109 00:09:38,355 --> 00:09:40,035 Ik heb altijd aan jou gedacht. 110 00:09:42,715 --> 00:09:44,955 Zonder jou zou ik nooit weten wat liefde is. 111 00:09:48,915 --> 00:09:50,315 Ik hou van jou. 112 00:09:52,035 --> 00:09:53,355 Ben je gek, Junaid? 113 00:09:54,155 --> 00:09:56,115 Ik heb jou zien opgroeien voor mijn eigen ogen. 114 00:09:57,795 --> 00:10:00,395 Farah, alleen ik kan tante en jou beschermen. 115 00:10:02,075 --> 00:10:04,475 Niemand zou mijn vrouw kwaad durven doen. 116 00:10:07,835 --> 00:10:09,075 Zelfs Umar Riaz niet? 117 00:10:13,835 --> 00:10:15,035 Nee. 118 00:10:16,875 --> 00:10:18,315 Hij is dol op mij. 119 00:10:20,235 --> 00:10:22,835 Hij zegt dat ik Kashmir moet afhandelen als hij er niet meer is.. 120 00:10:26,875 --> 00:10:28,315 Je zult gelukkig met mij zijn. 121 00:10:28,995 --> 00:10:32,675 Ik zal voor jou zorgen. Je zal geen problemen meer hebben. 122 00:10:34,675 --> 00:10:36,115 Trouw met mij. 123 00:10:39,675 --> 00:10:40,955 Farah. 124 00:10:42,395 --> 00:10:43,475 Ja? 125 00:11:00,275 --> 00:11:02,835 Geef me wat tijd om na te denken. 126 00:11:06,035 --> 00:11:07,275 Zeker... 127 00:11:08,235 --> 00:11:09,675 Neem de tijd om erover na te denken. 128 00:11:25,675 --> 00:11:28,355 Zie je die Adil nog? 129 00:11:29,795 --> 00:11:30,855 Hoezo? 130 00:11:32,315 --> 00:11:34,075 Zag je die Adil nog recent? 131 00:11:37,995 --> 00:11:39,195 Nee. 132 00:11:41,835 --> 00:11:42,955 Je bent hier veilig. 133 00:11:43,675 --> 00:11:45,435 Ga hier niet weg. 134 00:12:02,075 --> 00:12:03,435 Waar is Malik? 135 00:12:04,075 --> 00:12:07,155 Vertel me waar Malik is. - Ik weet het niet. 136 00:12:13,995 --> 00:12:15,055 Waar is Malik? 137 00:12:15,195 --> 00:12:17,235 Ze kunnen Kabir altijd bellen, meneer. 138 00:12:17,475 --> 00:12:19,295 Hoe weet je zo zeker dat Umar Riaz zal komen? 139 00:12:25,955 --> 00:12:29,715 Is het al niet erg genoeg dat je die klootzak Kabir verbergt? 140 00:12:31,315 --> 00:12:34,035 Dan de veronderstelling dat hij Kabir zeker zal komen opzoeken. 141 00:12:34,595 --> 00:12:36,515 Hoe kunnen we er zo zeker zijn? 142 00:12:36,835 --> 00:12:38,635 Omdat we het hebben over Umar Riaz, meneer. 143 00:12:38,875 --> 00:12:41,051 Hij is een Messias voor degenen die voor het martelaarschap kiezen. 144 00:12:41,075 --> 00:12:42,835 Hij heeft een hypnotische greep, meneer. 145 00:12:44,395 --> 00:12:47,915 Ik ben ervan overtuigd dat hij zijn soldaat zeker zal komen aanmoedigen. 146 00:12:51,315 --> 00:12:52,755 We moeten deze kans grijpen, meneer. 147 00:12:54,475 --> 00:12:56,395 Probeer je mij helemaal in de afgrond te duwen? 148 00:12:57,355 --> 00:12:59,515 Ik neem dit risico niet. 149 00:12:59,995 --> 00:13:02,435 Helemaal niet. - Maar meneer, er is geen risico. 150 00:13:02,675 --> 00:13:04,455 Het enige risico is dat voor Kabir's leven. 151 00:13:04,515 --> 00:13:05,395 En hij wil er voor sterven. 152 00:13:05,475 --> 00:13:06,651 Als hij niet sterft, gaat hij sowieso naar de gevangenis. 153 00:13:06,675 --> 00:13:08,274 Hij zal naar de gevangenis gaan, meneer. 154 00:13:08,275 --> 00:13:10,115 Maar pas na deze operatie. Alstublieft. 155 00:13:10,635 --> 00:13:12,075 Waarom luister jij niet naar mij? 156 00:13:12,635 --> 00:13:14,195 Er is geen operatie. 157 00:13:14,715 --> 00:13:15,875 Begrijp je dat? 158 00:13:28,475 --> 00:13:29,795 Stap in de auto. 159 00:13:34,075 --> 00:13:36,035 Dat is goed. Ik zal er naar kijken. 160 00:13:37,315 --> 00:13:38,435 Zainab. 161 00:13:41,635 --> 00:13:42,715 Alles goed met jou? 162 00:13:43,635 --> 00:13:45,315 Alles is goed door God's genade. 163 00:13:46,155 --> 00:13:48,091 Er is mij verteld dat postoperatieve zorg van vitaal belang is. 164 00:13:48,115 --> 00:13:49,715 Anders is er een risico op infectie. 165 00:13:50,235 --> 00:13:53,155 Daarom moeten we hier nog wat langer blijven. 166 00:13:55,355 --> 00:13:57,115 Kan ik jou twee minuten spreken? 167 00:14:04,035 --> 00:14:06,075 Vergeef me dat ik mezelf herhaal... 168 00:14:07,235 --> 00:14:08,695 maar de situatie rechtvaardigt het. 169 00:14:10,035 --> 00:14:12,515 Mensen beginnen te denken dat jij met ons samenwerkt. 170 00:14:14,795 --> 00:14:16,235 Je moet een beslissing gaan nemen. 171 00:14:16,635 --> 00:14:18,235 Ga met de kinderen naar Abu Dhabi. 172 00:14:21,875 --> 00:14:23,995 Uw man kan u vergezellen als je dat wenst. 173 00:14:25,635 --> 00:14:26,915 Maar die beslissing is aan jou. 174 00:14:29,115 --> 00:14:32,475 Of je het nu gelooft of niet is de waarheid dat... 175 00:14:33,235 --> 00:14:34,955 wij Umar Riaz helemaal niet willen hebben. 176 00:14:36,035 --> 00:14:38,595 Als hij in een ander land wil gaan wonen... 177 00:14:39,515 --> 00:14:41,155 zonder hier voor opschudding te zorgen... 178 00:14:41,635 --> 00:14:43,475 gaat er niemand gelukkiger zijn dan wij, toch? 179 00:14:43,915 --> 00:14:47,235 Hij zou daar nooit mee instemmen en uw officieren ook niet. 180 00:14:49,835 --> 00:14:50,995 Denk er nog eens over na. 181 00:14:56,795 --> 00:14:58,475 Ik heb met het ministerie gesproken... 182 00:14:59,835 --> 00:15:00,955 en zij zijn er akkoord mee. 183 00:15:19,795 --> 00:15:21,075 Laat mijn hand los. 184 00:15:25,595 --> 00:15:26,635 Stop hier. 185 00:15:27,475 --> 00:15:28,891 Waarom heb je mij naar hier gebracht? 186 00:15:28,915 --> 00:15:30,075 Klootzak! 187 00:15:31,235 --> 00:15:33,395 Het onderhandelen met deze regering is gedaan. 188 00:15:33,915 --> 00:15:36,455 Ze zeggen dat we eerst onze interne problemen moeten oplossen. 189 00:15:37,115 --> 00:15:39,371 Zoals het nu is, heeft Umar dit tot zijn persoonlijke strijd gemaakt. 190 00:15:39,395 --> 00:15:41,515 We wijken van ons eigenlijke doel af. 191 00:15:42,355 --> 00:15:43,395 Begrijp je dat? 192 00:15:45,395 --> 00:15:46,475 Ga zitten. 193 00:15:49,075 --> 00:15:51,675 Ik sta versteld van de mentaliteit van de jeugd van tegenwoordig. 194 00:15:52,715 --> 00:15:55,435 Er is al zoveel gebeurd en toch blijf je bij die klootzak? 195 00:15:57,675 --> 00:15:58,715 Drink op. 196 00:16:03,035 --> 00:16:05,515 Als je echt van Kasjmir hield... 197 00:16:05,595 --> 00:16:07,915 had je die klootzak al lang van kant gemaakt. 198 00:16:11,155 --> 00:16:12,435 Wat probeer je te zeggen? 199 00:16:12,675 --> 00:16:14,495 Wat ik probeer te zeggen? Wat denk je nu zelf? 200 00:16:15,235 --> 00:16:16,635 Kasjmir of Umar? 201 00:16:21,715 --> 00:16:24,475 Heb je er ooit over nagedacht waarom ik loyaal ben aan broeder Umar? 202 00:16:28,395 --> 00:16:31,275 Uw modus operandi is altijd hetzelfde. 203 00:16:32,195 --> 00:16:34,771 Rek de zaak zo lang mogelijk uit en laat zoveel mogelijk mensen sterven. 204 00:16:34,795 --> 00:16:36,955 Loyaliteit is alleen voor geld. 205 00:16:37,515 --> 00:16:39,195 Broeder Umar staat ver boven dit alles. 206 00:16:44,075 --> 00:16:46,675 Zoon, dit zijn niet jouw woorden. 207 00:16:49,315 --> 00:16:52,675 Je herhaalt gewoon de woorden van Umar als een papegaai. 208 00:16:53,235 --> 00:16:56,115 God heeft jou hersenen gegeven. Gebruik ze dan ook. 209 00:16:56,635 --> 00:16:59,195 Denk aan Kasjmir. Wie geeft er om Umar? 210 00:17:00,355 --> 00:17:02,955 Keer op keer komt hij weer tot leven. 211 00:17:05,715 --> 00:17:08,875 Dood hem deze keer op een manier dat hij nooit meer opstaat. 212 00:17:14,475 --> 00:17:15,515 Neem het vast. 213 00:17:19,835 --> 00:17:25,075 Als hij sterft door de kogel van een soldaat... 214 00:17:28,235 --> 00:17:30,275 zal je hem zelfs een plezier doen. 215 00:17:34,355 --> 00:17:35,715 Neem het mee. 216 00:17:46,715 --> 00:17:47,875 Neem de telefoon op. 217 00:17:51,715 --> 00:17:52,875 Hallo? 218 00:17:54,475 --> 00:17:56,675 Zainab, hoe gaat het? 219 00:17:57,395 --> 00:17:59,875 Gaat het goed met Aafiya? - Alles is in orde. 220 00:17:59,955 --> 00:18:02,315 Godzijdank is haar oog op de één of andere manier gered. 221 00:18:02,395 --> 00:18:03,915 Moge God die dokter zegenen. 222 00:18:04,595 --> 00:18:08,075 Ik ga naar huis. - Dat is de juiste beslissing. 223 00:18:09,675 --> 00:18:10,995 Je moet zo snel mogelijk gaan. 224 00:18:11,995 --> 00:18:13,795 Zelfs moeder was erg van streek. 225 00:18:19,475 --> 00:18:20,515 Zainab? 226 00:18:22,835 --> 00:18:23,915 Zainab? 227 00:18:30,795 --> 00:18:32,315 Ik ga naar mijn huis. 228 00:18:33,475 --> 00:18:34,595 Abu Dhabi. 229 00:18:35,195 --> 00:18:37,035 Met de kinderen. 230 00:18:39,515 --> 00:18:42,315 Aafiya had geluk dat ze het deze keer overleefde... 231 00:18:45,075 --> 00:18:46,955 maar dat zal niet elke keer gebeuren. 232 00:18:48,035 --> 00:18:49,195 Zainab... 233 00:18:50,195 --> 00:18:52,615 Hoe kan je zo een beslissing nemen zonder mij te raadplegen? 234 00:18:52,675 --> 00:18:57,075 Tussen jouw fanatieke doel en een beter leven voor mijn kinderen? 235 00:18:59,595 --> 00:19:00,915 Wat wil je dat ik kies? 236 00:19:08,915 --> 00:19:10,915 Zainab, ontmoet mij voor vijf minuten. 237 00:19:11,515 --> 00:19:13,275 Ik wil iets belangrijks met je bespreken. 238 00:19:13,955 --> 00:19:15,315 Slechts vijf minuten. 239 00:19:17,875 --> 00:19:18,935 Oké. 240 00:19:22,355 --> 00:19:23,795 Houd die telefoon bij jou. 241 00:19:24,595 --> 00:19:26,595 Mijn man zal jou komen opzoeken. 242 00:19:28,795 --> 00:19:30,935 Hij zal je vertellen waar we elkaar kunnen ontmoeten. 243 00:20:29,915 --> 00:20:31,035 Je doet heel goed werk. 244 00:20:31,115 --> 00:20:33,235 Dank je. Ik ben dankbaar. 245 00:20:34,435 --> 00:20:35,635 Prachtig! 246 00:20:37,035 --> 00:20:38,655 Dit centrum dat je hebt geopend is goed. 247 00:20:43,475 --> 00:20:45,395 Dit is voor jou. Pak aan. 248 00:20:46,635 --> 00:20:48,475 Hoe kunnen onze vrienden in de Golf vergeten... 249 00:20:49,395 --> 00:20:52,795 dat uw zoon stierf voor een nobel doel. 250 00:20:52,955 --> 00:20:54,235 We zijn trots op hem. 251 00:20:55,075 --> 00:20:56,275 Wees voorzichtig. 252 00:20:59,235 --> 00:21:00,435 Gegroet, meneer Wali. 253 00:21:01,515 --> 00:21:02,715 Blijf lopen. 254 00:21:04,195 --> 00:21:05,895 Verderop links staat een auto geparkeerd. 255 00:21:06,235 --> 00:21:07,275 Stap er in. 256 00:21:11,195 --> 00:21:12,315 Dit is mijn zoon Sahil. 257 00:21:12,875 --> 00:21:14,355 Dit is oom Wali. Zeg hallo. 258 00:21:14,475 --> 00:21:17,075 Hallo. - Hallo, zoon. 259 00:21:20,035 --> 00:21:21,811 We hebben veel geruchten uit de Golf gehoord. 260 00:21:21,835 --> 00:21:24,075 Geruchten? Zoals? 261 00:21:24,355 --> 00:21:25,755 Zoals... 262 00:21:26,915 --> 00:21:29,195 dat jij regelmatig geld ontvangt vanuit de Golf. 263 00:21:30,075 --> 00:21:34,075 En een groot deel daarvan verdwijnt gewoon spoorloos. 264 00:21:38,035 --> 00:21:39,315 Geruchten. 265 00:21:39,995 --> 00:21:44,115 Geruchten kunnen de glinstering van een vuurvlieg veranderen in een razend vuur. 266 00:21:44,195 --> 00:21:45,255 Dat is zeker waar. 267 00:21:45,835 --> 00:21:46,955 Ik dacht ook hetzelfde. 268 00:21:47,995 --> 00:21:49,275 Maar toen... 269 00:21:50,595 --> 00:21:51,735 Geef mij het dossier, Fahim. 270 00:21:52,835 --> 00:21:54,955 Maar toen stuurde iemand mij dit. 271 00:21:55,915 --> 00:21:57,035 Kijk eens. 272 00:22:00,315 --> 00:22:01,715 Het geld dat je hebt ontvangen. 273 00:22:02,875 --> 00:22:04,035 Het geld dat verdwenen is. 274 00:22:04,195 --> 00:22:07,395 Eigenlijk, meneer Wali, geld uitgeven dat voor vrede is bestemd... 275 00:22:07,515 --> 00:22:09,995 en voor persoonlijke doeleinden gebruiken is verboden. Juist? 276 00:22:11,715 --> 00:22:12,715 Ik vraag het alleen maar. 277 00:22:13,395 --> 00:22:16,635 Toen stuurde iemand mij deze foto's. 278 00:22:17,715 --> 00:22:20,755 Ik geloof dat dit foto's zijn van uw bungalow in Dubai. 279 00:22:21,275 --> 00:22:22,795 Wie weet wat dat waard is. 280 00:22:24,315 --> 00:22:25,235 Het zit dus zo, meneer Wali... 281 00:22:25,315 --> 00:22:28,015 Ik wil niet dat elk kind in Kasjmir denkt dat jij een verrader bent. 282 00:22:28,395 --> 00:22:31,635 Je weet hoe mensen hier omgaan met verraders. 283 00:22:33,275 --> 00:22:34,275 Ik wil uitstappen. 284 00:22:45,515 --> 00:22:46,515 Kom maar. 285 00:22:47,035 --> 00:22:48,195 Ik kan jou redden... 286 00:22:49,875 --> 00:22:51,235 als jij mij helpt. 287 00:22:59,035 --> 00:23:00,395 Wanneer heb je Umar Riaz ontmoet? 288 00:23:03,955 --> 00:23:05,475 Umar Riaz is dood. 289 00:23:06,035 --> 00:23:07,155 Zelfs ik weet dat. 290 00:23:10,875 --> 00:23:12,794 Hij heeft een geweldige tijd met de engelen in de hemel. 291 00:23:12,795 --> 00:23:14,195 Waar wil je hierna naartoe? 292 00:23:15,515 --> 00:23:17,755 Jullie mensen behandelen het martelaarschap als een spel. 293 00:23:21,915 --> 00:23:23,275 Ik vraag het jou nog één keer. 294 00:23:24,675 --> 00:23:27,635 Waar en wanneer heb je Umar Riaz ontmoet. 295 00:23:28,155 --> 00:23:31,315 Ik heb je al verteld dat Umar Riaz dood is. 296 00:23:32,795 --> 00:23:35,235 Ik zeg jou dat mijn hand begint te jeuken. 297 00:23:39,875 --> 00:23:43,275 We gaan jou vastbinden en voor de deur van Harqat achterlaten. 298 00:23:43,835 --> 00:23:45,495 Dan kan je hen deze onzin zelf vertellen. 299 00:23:47,795 --> 00:23:49,375 Welke levering kwam van over de grens? 300 00:23:52,075 --> 00:23:53,115 Meneer Wali... 301 00:23:53,395 --> 00:23:54,635 ik heb niet veel tijd. 302 00:23:55,115 --> 00:23:57,875 Ik bid alleen dat je niet eindigt zoals meneer Mir. 303 00:24:07,035 --> 00:24:08,115 Sarin-gas. 304 00:24:11,675 --> 00:24:12,835 Sarin-gas? 305 00:24:16,235 --> 00:24:17,775 Wanneer en waar plannen ze de aanslag? 306 00:24:20,115 --> 00:24:21,235 Ik weet het niet. 307 00:24:22,235 --> 00:24:23,275 Bedankt. 308 00:24:29,835 --> 00:24:31,555 Ze gaan Sarin-gas gebruiken. 309 00:24:34,755 --> 00:24:36,155 We moeten Kabir laten gaan. 310 00:24:37,035 --> 00:24:38,315 Ze kunnen elk moment bellen. 311 00:24:39,035 --> 00:24:42,195 Gelieve het goed te keuren. U krijgt de eer nadien. 312 00:24:53,075 --> 00:24:54,715 Medicijnen, snel... - Natuurlijk. 313 00:25:17,475 --> 00:25:18,835 Haast je, alstublieft. 314 00:25:35,435 --> 00:25:36,595 Heeft Junaid gebeld? 315 00:25:38,155 --> 00:25:39,235 Ja. 316 00:25:40,035 --> 00:25:42,635 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws, Kabir. 317 00:25:43,915 --> 00:25:46,155 Het goede nieuws is dat Bilal je naar huis zal brengen.. 318 00:25:47,275 --> 00:25:50,355 En het slechte nieuws is dat Dheeraj het daarmee eens was. 319 00:25:51,595 --> 00:25:53,235 Jij wordt Umar's soldaat. 320 00:25:53,875 --> 00:25:55,755 Als je het overleeft... 321 00:25:56,395 --> 00:25:58,075 zal Dheeraj jou nooit meer lastigvallen. 322 00:25:59,835 --> 00:26:00,935 Hoe maakt dat nog iets uit? 323 00:26:01,915 --> 00:26:03,235 We hebben onze kans gemist. 324 00:26:08,395 --> 00:26:09,455 Kabir... 325 00:26:12,195 --> 00:26:13,435 het is Sarin-gas. 326 00:26:48,875 --> 00:26:49,935 Hallo? 327 00:26:50,515 --> 00:26:51,195 Hartelijk groeten. 328 00:26:51,275 --> 00:26:53,371 Ik zei toch dat je de telefoon dicht bij je moest houden! 329 00:26:53,395 --> 00:26:54,735 Ik heb het jou al zo vaak gezegd. 330 00:26:54,835 --> 00:26:57,155 Ik heb jou zo vaak gebeld. - Het spijt mij. 331 00:26:58,075 --> 00:26:59,135 Het zal niet meer gebeuren. 332 00:26:59,155 --> 00:27:01,115 Je weet het goed genoeg. 333 00:27:01,515 --> 00:27:03,715 Jij moet het pad bewandelen dat je hebt gekozen. 334 00:27:04,155 --> 00:27:06,395 Nogmaals, het spijt me. 335 00:27:08,635 --> 00:27:12,715 Kom morgen stipt om 14:00 naar de klokkentoren van Lal Chowk. 336 00:27:14,795 --> 00:27:16,611 Heb je dat begrepen? Onze man zal er zijn. Ga met hem mee... 337 00:27:16,635 --> 00:27:18,875 Ik heb het begrepen. 338 00:27:19,235 --> 00:27:20,835 Neem van niemand afscheid. 339 00:27:21,675 --> 00:27:23,875 Doe niets waardoor iemand aan jou gaat twijfelen. 340 00:27:24,515 --> 00:27:25,595 Oké. 341 00:27:26,435 --> 00:27:27,835 God is met jou. 342 00:27:29,115 --> 00:27:30,315 Dank u, meneer. 343 00:27:38,955 --> 00:27:40,515 Je hebt nog tijd als je twijfelt. 344 00:27:41,395 --> 00:27:42,475 Je kunt het nog afzeggen. 345 00:27:48,275 --> 00:27:51,395 Ik zou niet zo ver geraakt zijn als ik twijfelde, meneer. 23445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.