Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,675 --> 00:00:22,875
Wat zei je?
2
00:00:23,075 --> 00:00:24,555
Heb je Umar Riaz ontmoet?
3
00:00:24,715 --> 00:00:26,675
Umar Riaz is dood.
4
00:00:29,955 --> 00:00:31,715
Wat is jouw naam?
- Zafar...
5
00:00:31,915 --> 00:00:34,795
Zafar Bilal.
- Vertel de waarheid.
6
00:00:35,875 --> 00:00:37,035
Zeg op!
7
00:00:38,435 --> 00:00:40,675
Klootzak, het maakt me niet uit
wie je bent.
8
00:00:41,155 --> 00:00:43,755
Harqat of de man van Umar.
9
00:00:44,275 --> 00:00:46,715
Ga het vragen aan jouw baas. Aan de CTU.
10
00:00:47,675 --> 00:00:48,955
Die weet wie ik ben...
11
00:00:49,035 --> 00:00:50,675
en wat ik kom doen.
12
00:00:50,755 --> 00:00:53,155
Dwaas, wij zijn zelf van de CTU.
13
00:02:17,875 --> 00:02:19,595
Malik?
- Jij bent het?
14
00:02:21,715 --> 00:02:22,835
Ze vroegen mij om te komen.
15
00:02:24,195 --> 00:02:26,015
Ze zeiden dat ze iemand
gearresteerd hadden...
16
00:02:26,755 --> 00:02:28,235
die twee mensen vermoord heeft.
17
00:02:29,595 --> 00:02:31,515
Die zei dat hij een CTU-officier is.
18
00:02:32,715 --> 00:02:35,355
Ik wist niet dat jij het was. Ben je oké?
- Ik ontmoette hem.
19
00:02:36,675 --> 00:02:38,355
Oké.
- Ik ontmoette hem.
20
00:02:38,435 --> 00:02:39,835
Oké.
- In levende lijve.
21
00:02:39,915 --> 00:02:41,555
Oké, we zullen het nog bespreken.
22
00:02:41,635 --> 00:02:43,135
Ik ben zijn systeem binnengedrongen.
23
00:02:43,155 --> 00:02:44,611
Oké, ik ga jou terugbrengen. Kan je lopen?
24
00:02:44,635 --> 00:02:45,555
Ik kan hem afmaken.
25
00:02:45,635 --> 00:02:48,795
Kom mee en dan kunnen we praten.
- Ik kan hem afmaken, Malik.
26
00:02:49,395 --> 00:02:50,415
Malik...
27
00:02:51,195 --> 00:02:52,915
Hij is iets van plan, Malik.
28
00:02:57,515 --> 00:02:58,835
Ik ben weg...
29
00:02:59,235 --> 00:03:00,395
We nemen die man mee.
30
00:03:00,555 --> 00:03:03,795
Je bent hier zo vroeg in de ochtend.
Drink wat thee.
31
00:03:03,875 --> 00:03:05,755
We kunnen hem hier
samen ondervragen.
32
00:03:05,835 --> 00:03:06,875
De volgende keer.
33
00:03:17,075 --> 00:03:18,235
Dit werd bij hem gevonden.
34
00:03:19,595 --> 00:03:22,211
Praat met die man. Zeg hem dat hij
geen spelletjes moet spelen met de CTU.
35
00:03:22,235 --> 00:03:23,555
Jij wist hiervan?
36
00:03:25,315 --> 00:03:27,995
Waarom heb je het mij niet eerder verteld?
- Ik had een vermoeden.
37
00:03:30,275 --> 00:03:31,475
Jij hebt het bevestigd.
38
00:03:32,515 --> 00:03:34,035
Shabbir Malik.
39
00:03:34,515 --> 00:03:35,955
Hij zal jouw ondergang betekenen.
40
00:03:36,355 --> 00:03:37,755
Bedankt. Tot ziens.
41
00:03:40,955 --> 00:03:43,235
Malik, ik...
42
00:03:43,595 --> 00:03:45,795
Ik was heel dichtbij.
43
00:03:45,875 --> 00:03:48,275
Kabir, we praten later wel.
44
00:03:50,195 --> 00:03:53,155
Ik was heel dicht bij hem.
45
00:03:53,435 --> 00:03:55,955
Kabir, we praten later wel.
46
00:04:17,435 --> 00:04:19,195
Ze hadden wat van mijn spullen afgenomen.
47
00:04:19,315 --> 00:04:20,675
Ik heb jouw telefoon.
48
00:04:21,795 --> 00:04:23,755
Geef het aan mij.
49
00:04:24,355 --> 00:04:26,915
Het is de enige manier om
bij Umar te geraken.
50
00:04:27,235 --> 00:04:29,355
Hij gaf het aan mij.
51
00:04:29,555 --> 00:04:31,515
Wat als Junaid belt?
52
00:04:31,915 --> 00:04:34,555
Voor Umar Riaz moeten we eerst
met Dheeraj Saran afhandelen.
53
00:04:35,115 --> 00:04:37,915
Hij wil jou levend villen en jouw huid
op Lal Chowk uitrollen.
54
00:04:38,915 --> 00:04:41,675
Jij kunt het tegenhouden.
Vermijd het, alsjeblieft.
55
00:04:42,315 --> 00:04:45,035
Het ligt in jouw handen.
- Hou je mond, Kabir.
56
00:04:45,595 --> 00:04:46,635
Laat me nadenken.
57
00:04:48,155 --> 00:04:49,835
Ik was zo dicht bij hem.
58
00:04:51,835 --> 00:04:54,195
Oké.
- Malik, alsjeblieft.
59
00:04:54,275 --> 00:04:56,035
Oké.
- Alsjeblieft, Malik.
60
00:04:56,115 --> 00:04:57,315
Laten we gaan.
61
00:04:57,395 --> 00:04:58,635
Alsjeblieft, Malik.
62
00:05:15,235 --> 00:05:16,355
Kabir.
63
00:05:18,995 --> 00:05:20,675
Denk niet dat ik het niet begrijp, oké?
64
00:05:24,235 --> 00:05:27,715
Niemand van ons is ooit zo dicht
bij Umar Riaz gekomen.
65
00:05:32,515 --> 00:05:34,955
Ga wat rusten en je opfrissen.
Laat mij dit verder uitzoeken.
66
00:05:43,835 --> 00:05:45,035
Laten we gaan, broer.
67
00:06:23,275 --> 00:06:24,755
Umar...
68
00:06:27,115 --> 00:06:28,035
Wat...?
- Oom Wali...
69
00:06:28,115 --> 00:06:30,955
Wat is dit? Is jouw wonde nog niet geheeld?
70
00:06:31,475 --> 00:06:33,075
Jij zorgt niet goed voor jezelf, of wel?
71
00:06:37,915 --> 00:06:39,955
Deze kleine krasjes komen wel vaker voor.
72
00:06:42,675 --> 00:06:44,075
Ik vecht tenslotte jouw strijd.
73
00:07:00,475 --> 00:07:01,995
Ik hoop dat Idris het niet weet...
74
00:07:03,195 --> 00:07:05,035
dat je naar hier bent gekomen.
- Hou je mond.
75
00:07:06,835 --> 00:07:08,795
Jouw oom is geen dwaas.
76
00:07:14,035 --> 00:07:15,035
Hier, neem dit.
77
00:07:18,035 --> 00:07:19,435
Neem die tas aan.
78
00:07:24,315 --> 00:07:25,635
Er zit nog iets in.
79
00:07:37,355 --> 00:07:39,875
Is dat alles? Je had mij meer beloofd.
80
00:07:40,315 --> 00:07:41,795
Hoe kan onze strijd zo blijven duren?
81
00:07:48,875 --> 00:07:51,435
Het was absoluut noodzakelijk
dat Harqat hier niets van wist.
82
00:07:52,795 --> 00:07:54,675
Ik heb het op een andere manier gebracht.
83
00:07:55,115 --> 00:07:57,315
Neem het aan. Als God het wil,
zal ik nog meer brengen.
84
00:07:57,715 --> 00:07:58,875
Oom Wali...
85
00:08:00,715 --> 00:08:01,795
Oom Wali.
86
00:08:02,155 --> 00:08:03,315
Junaid.
87
00:08:04,315 --> 00:08:05,375
Junaid.
88
00:08:06,555 --> 00:08:07,795
Alles goed met jou?
89
00:08:07,995 --> 00:08:10,475
Als jij gewond raakt,
raakt niemand anders gewond.
90
00:08:10,675 --> 00:08:15,395
Dat is de verantwoordelijkheid
van een leider.
91
00:08:18,155 --> 00:08:21,635
Goed gedaan, Tiger. Je bent
welbespraakt geworden.
92
00:08:22,395 --> 00:08:26,595
Juist toch, Umar? Hij stottert
nu zelfs niet meer.
93
00:08:27,915 --> 00:08:29,195
Dat klopt, oom.
94
00:08:30,155 --> 00:08:32,235
Hij is een echte militant geworden.
95
00:08:32,315 --> 00:08:34,115
Ik ben erg trots op hem.
96
00:08:34,355 --> 00:08:36,415
Bovendien is alles van hem
als ik er niet meer ben.
97
00:08:37,235 --> 00:08:40,595
Erg goed, kom in dat geval naar mij toe.
98
00:08:42,275 --> 00:08:43,755
Wil je iets eten?
99
00:08:44,275 --> 00:08:45,995
Ik zal iets bestellen.
- Oké.
100
00:08:51,115 --> 00:08:52,235
Heb je iets gevonden?
101
00:08:53,355 --> 00:08:54,675
Heb je haar gevonden?
- Nee.
102
00:08:55,435 --> 00:08:57,715
Maar we zullen haar vinden.
Ik zal haar zelf vinden.
103
00:08:59,275 --> 00:09:00,635
Ik zie je later, oom Wali.
104
00:09:04,875 --> 00:09:07,835
Het zou het beste zijn als heel weinig
mensen hiervan op de hoogte zijn.
105
00:09:08,835 --> 00:09:09,955
Ja.
106
00:09:20,155 --> 00:09:22,035
Heb je nagedacht over hoe
je mij kunt helpen?
107
00:09:27,435 --> 00:09:30,795
Toen jij voor je studie geneeskunde
in het buitenland was...
108
00:09:32,875 --> 00:09:34,315
heb altijd op jou gewacht.
109
00:09:38,355 --> 00:09:40,035
Ik heb altijd aan jou gedacht.
110
00:09:42,715 --> 00:09:44,955
Zonder jou zou ik nooit weten
wat liefde is.
111
00:09:48,915 --> 00:09:50,315
Ik hou van jou.
112
00:09:52,035 --> 00:09:53,355
Ben je gek, Junaid?
113
00:09:54,155 --> 00:09:56,115
Ik heb jou zien opgroeien
voor mijn eigen ogen.
114
00:09:57,795 --> 00:10:00,395
Farah, alleen ik kan tante
en jou beschermen.
115
00:10:02,075 --> 00:10:04,475
Niemand zou mijn vrouw kwaad durven doen.
116
00:10:07,835 --> 00:10:09,075
Zelfs Umar Riaz niet?
117
00:10:13,835 --> 00:10:15,035
Nee.
118
00:10:16,875 --> 00:10:18,315
Hij is dol op mij.
119
00:10:20,235 --> 00:10:22,835
Hij zegt dat ik Kashmir moet afhandelen
als hij er niet meer is..
120
00:10:26,875 --> 00:10:28,315
Je zult gelukkig met mij zijn.
121
00:10:28,995 --> 00:10:32,675
Ik zal voor jou zorgen. Je zal
geen problemen meer hebben.
122
00:10:34,675 --> 00:10:36,115
Trouw met mij.
123
00:10:39,675 --> 00:10:40,955
Farah.
124
00:10:42,395 --> 00:10:43,475
Ja?
125
00:11:00,275 --> 00:11:02,835
Geef me wat tijd om na te denken.
126
00:11:06,035 --> 00:11:07,275
Zeker...
127
00:11:08,235 --> 00:11:09,675
Neem de tijd om erover na te denken.
128
00:11:25,675 --> 00:11:28,355
Zie je die Adil nog?
129
00:11:29,795 --> 00:11:30,855
Hoezo?
130
00:11:32,315 --> 00:11:34,075
Zag je die Adil nog recent?
131
00:11:37,995 --> 00:11:39,195
Nee.
132
00:11:41,835 --> 00:11:42,955
Je bent hier veilig.
133
00:11:43,675 --> 00:11:45,435
Ga hier niet weg.
134
00:12:02,075 --> 00:12:03,435
Waar is Malik?
135
00:12:04,075 --> 00:12:07,155
Vertel me waar Malik is.
- Ik weet het niet.
136
00:12:13,995 --> 00:12:15,055
Waar is Malik?
137
00:12:15,195 --> 00:12:17,235
Ze kunnen Kabir altijd bellen, meneer.
138
00:12:17,475 --> 00:12:19,295
Hoe weet je zo zeker dat
Umar Riaz zal komen?
139
00:12:25,955 --> 00:12:29,715
Is het al niet erg genoeg dat
je die klootzak Kabir verbergt?
140
00:12:31,315 --> 00:12:34,035
Dan de veronderstelling dat hij
Kabir zeker zal komen opzoeken.
141
00:12:34,595 --> 00:12:36,515
Hoe kunnen we er zo zeker zijn?
142
00:12:36,835 --> 00:12:38,635
Omdat we het hebben
over Umar Riaz, meneer.
143
00:12:38,875 --> 00:12:41,051
Hij is een Messias voor degenen die
voor het martelaarschap kiezen.
144
00:12:41,075 --> 00:12:42,835
Hij heeft een hypnotische greep, meneer.
145
00:12:44,395 --> 00:12:47,915
Ik ben ervan overtuigd dat hij zijn
soldaat zeker zal komen aanmoedigen.
146
00:12:51,315 --> 00:12:52,755
We moeten deze kans grijpen, meneer.
147
00:12:54,475 --> 00:12:56,395
Probeer je mij helemaal
in de afgrond te duwen?
148
00:12:57,355 --> 00:12:59,515
Ik neem dit risico niet.
149
00:12:59,995 --> 00:13:02,435
Helemaal niet.
- Maar meneer, er is geen risico.
150
00:13:02,675 --> 00:13:04,455
Het enige risico is dat voor Kabir's leven.
151
00:13:04,515 --> 00:13:05,395
En hij wil er voor sterven.
152
00:13:05,475 --> 00:13:06,651
Als hij niet sterft, gaat hij sowieso
naar de gevangenis.
153
00:13:06,675 --> 00:13:08,274
Hij zal naar de gevangenis gaan, meneer.
154
00:13:08,275 --> 00:13:10,115
Maar pas na deze operatie. Alstublieft.
155
00:13:10,635 --> 00:13:12,075
Waarom luister jij niet naar mij?
156
00:13:12,635 --> 00:13:14,195
Er is geen operatie.
157
00:13:14,715 --> 00:13:15,875
Begrijp je dat?
158
00:13:28,475 --> 00:13:29,795
Stap in de auto.
159
00:13:34,075 --> 00:13:36,035
Dat is goed. Ik zal er naar kijken.
160
00:13:37,315 --> 00:13:38,435
Zainab.
161
00:13:41,635 --> 00:13:42,715
Alles goed met jou?
162
00:13:43,635 --> 00:13:45,315
Alles is goed door God's genade.
163
00:13:46,155 --> 00:13:48,091
Er is mij verteld dat postoperatieve
zorg van vitaal belang is.
164
00:13:48,115 --> 00:13:49,715
Anders is er een risico op infectie.
165
00:13:50,235 --> 00:13:53,155
Daarom moeten we hier
nog wat langer blijven.
166
00:13:55,355 --> 00:13:57,115
Kan ik jou twee minuten spreken?
167
00:14:04,035 --> 00:14:06,075
Vergeef me dat ik mezelf herhaal...
168
00:14:07,235 --> 00:14:08,695
maar de situatie rechtvaardigt het.
169
00:14:10,035 --> 00:14:12,515
Mensen beginnen te denken dat jij
met ons samenwerkt.
170
00:14:14,795 --> 00:14:16,235
Je moet een beslissing gaan nemen.
171
00:14:16,635 --> 00:14:18,235
Ga met de kinderen naar Abu Dhabi.
172
00:14:21,875 --> 00:14:23,995
Uw man kan u vergezellen als je dat wenst.
173
00:14:25,635 --> 00:14:26,915
Maar die beslissing is aan jou.
174
00:14:29,115 --> 00:14:32,475
Of je het nu gelooft of niet
is de waarheid dat...
175
00:14:33,235 --> 00:14:34,955
wij Umar Riaz helemaal niet willen hebben.
176
00:14:36,035 --> 00:14:38,595
Als hij in een ander land wil gaan wonen...
177
00:14:39,515 --> 00:14:41,155
zonder hier voor opschudding te zorgen...
178
00:14:41,635 --> 00:14:43,475
gaat er niemand gelukkiger
zijn dan wij, toch?
179
00:14:43,915 --> 00:14:47,235
Hij zou daar nooit mee instemmen
en uw officieren ook niet.
180
00:14:49,835 --> 00:14:50,995
Denk er nog eens over na.
181
00:14:56,795 --> 00:14:58,475
Ik heb met het ministerie gesproken...
182
00:14:59,835 --> 00:15:00,955
en zij zijn er akkoord mee.
183
00:15:19,795 --> 00:15:21,075
Laat mijn hand los.
184
00:15:25,595 --> 00:15:26,635
Stop hier.
185
00:15:27,475 --> 00:15:28,891
Waarom heb je mij naar hier gebracht?
186
00:15:28,915 --> 00:15:30,075
Klootzak!
187
00:15:31,235 --> 00:15:33,395
Het onderhandelen met
deze regering is gedaan.
188
00:15:33,915 --> 00:15:36,455
Ze zeggen dat we eerst onze interne
problemen moeten oplossen.
189
00:15:37,115 --> 00:15:39,371
Zoals het nu is, heeft Umar dit
tot zijn persoonlijke strijd gemaakt.
190
00:15:39,395 --> 00:15:41,515
We wijken van ons eigenlijke doel af.
191
00:15:42,355 --> 00:15:43,395
Begrijp je dat?
192
00:15:45,395 --> 00:15:46,475
Ga zitten.
193
00:15:49,075 --> 00:15:51,675
Ik sta versteld van de mentaliteit
van de jeugd van tegenwoordig.
194
00:15:52,715 --> 00:15:55,435
Er is al zoveel gebeurd en toch
blijf je bij die klootzak?
195
00:15:57,675 --> 00:15:58,715
Drink op.
196
00:16:03,035 --> 00:16:05,515
Als je echt van Kasjmir hield...
197
00:16:05,595 --> 00:16:07,915
had je die klootzak al lang
van kant gemaakt.
198
00:16:11,155 --> 00:16:12,435
Wat probeer je te zeggen?
199
00:16:12,675 --> 00:16:14,495
Wat ik probeer te zeggen?
Wat denk je nu zelf?
200
00:16:15,235 --> 00:16:16,635
Kasjmir of Umar?
201
00:16:21,715 --> 00:16:24,475
Heb je er ooit over nagedacht waarom
ik loyaal ben aan broeder Umar?
202
00:16:28,395 --> 00:16:31,275
Uw modus operandi is altijd hetzelfde.
203
00:16:32,195 --> 00:16:34,771
Rek de zaak zo lang mogelijk uit en
laat zoveel mogelijk mensen sterven.
204
00:16:34,795 --> 00:16:36,955
Loyaliteit is alleen voor geld.
205
00:16:37,515 --> 00:16:39,195
Broeder Umar staat ver boven dit alles.
206
00:16:44,075 --> 00:16:46,675
Zoon, dit zijn niet jouw woorden.
207
00:16:49,315 --> 00:16:52,675
Je herhaalt gewoon de woorden
van Umar als een papegaai.
208
00:16:53,235 --> 00:16:56,115
God heeft jou hersenen gegeven.
Gebruik ze dan ook.
209
00:16:56,635 --> 00:16:59,195
Denk aan Kasjmir.
Wie geeft er om Umar?
210
00:17:00,355 --> 00:17:02,955
Keer op keer komt hij weer tot leven.
211
00:17:05,715 --> 00:17:08,875
Dood hem deze keer op een manier
dat hij nooit meer opstaat.
212
00:17:14,475 --> 00:17:15,515
Neem het vast.
213
00:17:19,835 --> 00:17:25,075
Als hij sterft door de kogel
van een soldaat...
214
00:17:28,235 --> 00:17:30,275
zal je hem zelfs een plezier doen.
215
00:17:34,355 --> 00:17:35,715
Neem het mee.
216
00:17:46,715 --> 00:17:47,875
Neem de telefoon op.
217
00:17:51,715 --> 00:17:52,875
Hallo?
218
00:17:54,475 --> 00:17:56,675
Zainab, hoe gaat het?
219
00:17:57,395 --> 00:17:59,875
Gaat het goed met Aafiya?
- Alles is in orde.
220
00:17:59,955 --> 00:18:02,315
Godzijdank is haar oog op de
één of andere manier gered.
221
00:18:02,395 --> 00:18:03,915
Moge God die dokter zegenen.
222
00:18:04,595 --> 00:18:08,075
Ik ga naar huis.
- Dat is de juiste beslissing.
223
00:18:09,675 --> 00:18:10,995
Je moet zo snel mogelijk gaan.
224
00:18:11,995 --> 00:18:13,795
Zelfs moeder was erg van streek.
225
00:18:19,475 --> 00:18:20,515
Zainab?
226
00:18:22,835 --> 00:18:23,915
Zainab?
227
00:18:30,795 --> 00:18:32,315
Ik ga naar mijn huis.
228
00:18:33,475 --> 00:18:34,595
Abu Dhabi.
229
00:18:35,195 --> 00:18:37,035
Met de kinderen.
230
00:18:39,515 --> 00:18:42,315
Aafiya had geluk dat ze het
deze keer overleefde...
231
00:18:45,075 --> 00:18:46,955
maar dat zal niet elke keer gebeuren.
232
00:18:48,035 --> 00:18:49,195
Zainab...
233
00:18:50,195 --> 00:18:52,615
Hoe kan je zo een beslissing
nemen zonder mij te raadplegen?
234
00:18:52,675 --> 00:18:57,075
Tussen jouw fanatieke doel en
een beter leven voor mijn kinderen?
235
00:18:59,595 --> 00:19:00,915
Wat wil je dat ik kies?
236
00:19:08,915 --> 00:19:10,915
Zainab, ontmoet mij voor vijf minuten.
237
00:19:11,515 --> 00:19:13,275
Ik wil iets belangrijks met je bespreken.
238
00:19:13,955 --> 00:19:15,315
Slechts vijf minuten.
239
00:19:17,875 --> 00:19:18,935
Oké.
240
00:19:22,355 --> 00:19:23,795
Houd die telefoon bij jou.
241
00:19:24,595 --> 00:19:26,595
Mijn man zal jou komen opzoeken.
242
00:19:28,795 --> 00:19:30,935
Hij zal je vertellen waar we
elkaar kunnen ontmoeten.
243
00:20:29,915 --> 00:20:31,035
Je doet heel goed werk.
244
00:20:31,115 --> 00:20:33,235
Dank je. Ik ben dankbaar.
245
00:20:34,435 --> 00:20:35,635
Prachtig!
246
00:20:37,035 --> 00:20:38,655
Dit centrum dat je hebt geopend is goed.
247
00:20:43,475 --> 00:20:45,395
Dit is voor jou. Pak aan.
248
00:20:46,635 --> 00:20:48,475
Hoe kunnen onze vrienden
in de Golf vergeten...
249
00:20:49,395 --> 00:20:52,795
dat uw zoon stierf voor een nobel doel.
250
00:20:52,955 --> 00:20:54,235
We zijn trots op hem.
251
00:20:55,075 --> 00:20:56,275
Wees voorzichtig.
252
00:20:59,235 --> 00:21:00,435
Gegroet, meneer Wali.
253
00:21:01,515 --> 00:21:02,715
Blijf lopen.
254
00:21:04,195 --> 00:21:05,895
Verderop links staat een auto geparkeerd.
255
00:21:06,235 --> 00:21:07,275
Stap er in.
256
00:21:11,195 --> 00:21:12,315
Dit is mijn zoon Sahil.
257
00:21:12,875 --> 00:21:14,355
Dit is oom Wali. Zeg hallo.
258
00:21:14,475 --> 00:21:17,075
Hallo.
- Hallo, zoon.
259
00:21:20,035 --> 00:21:21,811
We hebben veel geruchten
uit de Golf gehoord.
260
00:21:21,835 --> 00:21:24,075
Geruchten? Zoals?
261
00:21:24,355 --> 00:21:25,755
Zoals...
262
00:21:26,915 --> 00:21:29,195
dat jij regelmatig geld ontvangt
vanuit de Golf.
263
00:21:30,075 --> 00:21:34,075
En een groot deel daarvan verdwijnt
gewoon spoorloos.
264
00:21:38,035 --> 00:21:39,315
Geruchten.
265
00:21:39,995 --> 00:21:44,115
Geruchten kunnen de glinstering van een
vuurvlieg veranderen in een razend vuur.
266
00:21:44,195 --> 00:21:45,255
Dat is zeker waar.
267
00:21:45,835 --> 00:21:46,955
Ik dacht ook hetzelfde.
268
00:21:47,995 --> 00:21:49,275
Maar toen...
269
00:21:50,595 --> 00:21:51,735
Geef mij het dossier, Fahim.
270
00:21:52,835 --> 00:21:54,955
Maar toen stuurde iemand mij dit.
271
00:21:55,915 --> 00:21:57,035
Kijk eens.
272
00:22:00,315 --> 00:22:01,715
Het geld dat je hebt ontvangen.
273
00:22:02,875 --> 00:22:04,035
Het geld dat verdwenen is.
274
00:22:04,195 --> 00:22:07,395
Eigenlijk, meneer Wali, geld uitgeven
dat voor vrede is bestemd...
275
00:22:07,515 --> 00:22:09,995
en voor persoonlijke doeleinden
gebruiken is verboden. Juist?
276
00:22:11,715 --> 00:22:12,715
Ik vraag het alleen maar.
277
00:22:13,395 --> 00:22:16,635
Toen stuurde iemand mij deze foto's.
278
00:22:17,715 --> 00:22:20,755
Ik geloof dat dit foto's zijn
van uw bungalow in Dubai.
279
00:22:21,275 --> 00:22:22,795
Wie weet wat dat waard is.
280
00:22:24,315 --> 00:22:25,235
Het zit dus zo, meneer Wali...
281
00:22:25,315 --> 00:22:28,015
Ik wil niet dat elk kind in Kasjmir
denkt dat jij een verrader bent.
282
00:22:28,395 --> 00:22:31,635
Je weet hoe mensen hier
omgaan met verraders.
283
00:22:33,275 --> 00:22:34,275
Ik wil uitstappen.
284
00:22:45,515 --> 00:22:46,515
Kom maar.
285
00:22:47,035 --> 00:22:48,195
Ik kan jou redden...
286
00:22:49,875 --> 00:22:51,235
als jij mij helpt.
287
00:22:59,035 --> 00:23:00,395
Wanneer heb je Umar Riaz ontmoet?
288
00:23:03,955 --> 00:23:05,475
Umar Riaz is dood.
289
00:23:06,035 --> 00:23:07,155
Zelfs ik weet dat.
290
00:23:10,875 --> 00:23:12,794
Hij heeft een geweldige tijd
met de engelen in de hemel.
291
00:23:12,795 --> 00:23:14,195
Waar wil je hierna naartoe?
292
00:23:15,515 --> 00:23:17,755
Jullie mensen behandelen
het martelaarschap als een spel.
293
00:23:21,915 --> 00:23:23,275
Ik vraag het jou nog één keer.
294
00:23:24,675 --> 00:23:27,635
Waar en wanneer heb je Umar Riaz ontmoet.
295
00:23:28,155 --> 00:23:31,315
Ik heb je al verteld dat Umar Riaz dood is.
296
00:23:32,795 --> 00:23:35,235
Ik zeg jou dat mijn hand begint te jeuken.
297
00:23:39,875 --> 00:23:43,275
We gaan jou vastbinden en voor de deur
van Harqat achterlaten.
298
00:23:43,835 --> 00:23:45,495
Dan kan je hen deze onzin zelf vertellen.
299
00:23:47,795 --> 00:23:49,375
Welke levering kwam van over de grens?
300
00:23:52,075 --> 00:23:53,115
Meneer Wali...
301
00:23:53,395 --> 00:23:54,635
ik heb niet veel tijd.
302
00:23:55,115 --> 00:23:57,875
Ik bid alleen dat je niet
eindigt zoals meneer Mir.
303
00:24:07,035 --> 00:24:08,115
Sarin-gas.
304
00:24:11,675 --> 00:24:12,835
Sarin-gas?
305
00:24:16,235 --> 00:24:17,775
Wanneer en waar plannen ze de aanslag?
306
00:24:20,115 --> 00:24:21,235
Ik weet het niet.
307
00:24:22,235 --> 00:24:23,275
Bedankt.
308
00:24:29,835 --> 00:24:31,555
Ze gaan Sarin-gas gebruiken.
309
00:24:34,755 --> 00:24:36,155
We moeten Kabir laten gaan.
310
00:24:37,035 --> 00:24:38,315
Ze kunnen elk moment bellen.
311
00:24:39,035 --> 00:24:42,195
Gelieve het goed te keuren.
U krijgt de eer nadien.
312
00:24:53,075 --> 00:24:54,715
Medicijnen, snel...
- Natuurlijk.
313
00:25:17,475 --> 00:25:18,835
Haast je, alstublieft.
314
00:25:35,435 --> 00:25:36,595
Heeft Junaid gebeld?
315
00:25:38,155 --> 00:25:39,235
Ja.
316
00:25:40,035 --> 00:25:42,635
Ik heb goed nieuws
en slecht nieuws, Kabir.
317
00:25:43,915 --> 00:25:46,155
Het goede nieuws is dat
Bilal je naar huis zal brengen..
318
00:25:47,275 --> 00:25:50,355
En het slechte nieuws is dat
Dheeraj het daarmee eens was.
319
00:25:51,595 --> 00:25:53,235
Jij wordt Umar's soldaat.
320
00:25:53,875 --> 00:25:55,755
Als je het overleeft...
321
00:25:56,395 --> 00:25:58,075
zal Dheeraj jou nooit meer lastigvallen.
322
00:25:59,835 --> 00:26:00,935
Hoe maakt dat nog iets uit?
323
00:26:01,915 --> 00:26:03,235
We hebben onze kans gemist.
324
00:26:08,395 --> 00:26:09,455
Kabir...
325
00:26:12,195 --> 00:26:13,435
het is Sarin-gas.
326
00:26:48,875 --> 00:26:49,935
Hallo?
327
00:26:50,515 --> 00:26:51,195
Hartelijk groeten.
328
00:26:51,275 --> 00:26:53,371
Ik zei toch dat je de telefoon
dicht bij je moest houden!
329
00:26:53,395 --> 00:26:54,735
Ik heb het jou al zo vaak gezegd.
330
00:26:54,835 --> 00:26:57,155
Ik heb jou zo vaak gebeld.
- Het spijt mij.
331
00:26:58,075 --> 00:26:59,135
Het zal niet meer gebeuren.
332
00:26:59,155 --> 00:27:01,115
Je weet het goed genoeg.
333
00:27:01,515 --> 00:27:03,715
Jij moet het pad bewandelen
dat je hebt gekozen.
334
00:27:04,155 --> 00:27:06,395
Nogmaals, het spijt me.
335
00:27:08,635 --> 00:27:12,715
Kom morgen stipt om 14:00 naar
de klokkentoren van Lal Chowk.
336
00:27:14,795 --> 00:27:16,611
Heb je dat begrepen? Onze man zal er zijn.
Ga met hem mee...
337
00:27:16,635 --> 00:27:18,875
Ik heb het begrepen.
338
00:27:19,235 --> 00:27:20,835
Neem van niemand afscheid.
339
00:27:21,675 --> 00:27:23,875
Doe niets waardoor iemand
aan jou gaat twijfelen.
340
00:27:24,515 --> 00:27:25,595
Oké.
341
00:27:26,435 --> 00:27:27,835
God is met jou.
342
00:27:29,115 --> 00:27:30,315
Dank u, meneer.
343
00:27:38,955 --> 00:27:40,515
Je hebt nog tijd als je twijfelt.
344
00:27:41,395 --> 00:27:42,475
Je kunt het nog afzeggen.
345
00:27:48,275 --> 00:27:51,395
Ik zou niet zo ver geraakt zijn
als ik twijfelde, meneer.
23445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.