All language subtitles for Tanaav.2022.S01.E08.720pWEB-HDRip.x264.ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,061 --> 00:02:44,421 Bilal, het kleine meisje... 2 00:02:44,821 --> 00:02:46,481 Bilal, het kleine meisje reageert niet... 3 00:02:52,581 --> 00:02:53,821 Kabir! 4 00:02:56,141 --> 00:02:57,581 Kabir! 5 00:02:57,861 --> 00:03:02,021 Stop, Kabir! Wat de fuck, verdomme... 6 00:03:02,101 --> 00:03:03,461 Kabir! 7 00:03:03,541 --> 00:03:04,901 Kabir! 8 00:03:05,461 --> 00:03:07,021 Stop, Kabir! 9 00:03:08,901 --> 00:03:10,461 Kabir! 10 00:04:23,341 --> 00:04:24,381 Junaid... 11 00:04:24,421 --> 00:04:26,621 Dit is Abdul Bhaijaan. Een minuutje... 12 00:04:28,421 --> 00:04:30,341 Umar Bhaijaan wil met jou praten. 13 00:04:30,621 --> 00:04:31,941 Broeder Junaid. 14 00:04:32,461 --> 00:04:33,381 Broeder Junaid. 15 00:04:33,461 --> 00:04:34,461 Broeder Junaid. 16 00:05:06,781 --> 00:05:07,941 Telefoon voor jou. 17 00:05:10,901 --> 00:05:12,141 Hallo, meneer... 18 00:05:15,661 --> 00:05:16,701 Is alles goed met jullie? 19 00:05:19,141 --> 00:05:20,381 Toshi, zijn jullie ongedeerd? 20 00:05:21,061 --> 00:05:21,961 Ja, meneer. 21 00:05:22,021 --> 00:05:23,581 Oké, geef de telefoon door aan Kabir. 22 00:05:24,341 --> 00:05:25,341 Kabir is weg. 23 00:05:25,501 --> 00:05:26,861 Wat bedoel je met dat hij weg is? 24 00:05:26,901 --> 00:05:29,381 Hij is net verdwenen. 25 00:05:34,141 --> 00:05:35,181 Wat moet ik doen? 26 00:05:35,501 --> 00:05:36,981 Hoe moet ik dit nu begrijpen? 27 00:05:37,141 --> 00:05:39,341 Ze namen een kind mee, die fuckers. 28 00:05:39,741 --> 00:05:42,261 Meneer Vikrant, Dheeraj komt eraan. 29 00:05:42,901 --> 00:05:45,061 Kolonel, ik begrijp heel goed wat u zegt. 30 00:05:45,141 --> 00:05:46,701 Je hebt jezelf heel duidelijk gemaakt. 31 00:05:46,861 --> 00:05:49,541 Ik vraag je alleen of je ze hierheen kunt brengen... 32 00:05:50,781 --> 00:05:52,501 Waar is die klootzak Kabir? 33 00:05:53,941 --> 00:05:55,301 Danish is dood. 34 00:05:55,381 --> 00:05:56,701 Ik vroeg iets. 35 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Waar is Kabir, verdomme? 36 00:05:58,461 --> 00:06:01,701 En ik zei ook iets. Mijn man Danish is dood. 37 00:06:01,781 --> 00:06:03,461 Net zoals Mir... 38 00:06:04,981 --> 00:06:05,821 Op de plaats van de ontploffing... 39 00:06:05,901 --> 00:06:07,301 en samen met het team van Kabir... 40 00:06:07,381 --> 00:06:09,021 was de dochter van Umar Riaz. 41 00:06:09,261 --> 00:06:10,541 En nu is zij serieus... 42 00:06:11,701 --> 00:06:13,621 Ja, maar ze is in orde. Ze zal het overleven. 43 00:06:14,501 --> 00:06:16,677 Ze heeft wat verwondingen, maar ze brengen haar naar het ziekenhuis. 44 00:06:16,701 --> 00:06:17,721 Op dit eigenste moment. 45 00:06:17,821 --> 00:06:19,661 Dit is een complete ramp. 46 00:06:19,821 --> 00:06:21,781 Nu gaat de pers een topdag hebben. 47 00:06:22,181 --> 00:06:25,101 De hele vallei zal branden na de dood van Mir. 48 00:06:26,901 --> 00:06:28,981 Vikrant, jij hebt nu maar één taak. 49 00:06:29,421 --> 00:06:31,341 Zoek Kabir en breng hem naar mij. 50 00:06:31,821 --> 00:06:32,861 Nu! 51 00:06:36,381 --> 00:06:39,061 Die klootzak Kabir heeft het echt verpest. 52 00:07:06,341 --> 00:07:07,481 Wat is daar buiten gebeurd? 53 00:07:08,701 --> 00:07:09,861 Volledige verwoesting. 54 00:07:17,061 --> 00:07:18,121 Aafiya? 55 00:07:18,941 --> 00:07:20,301 Zij lag op de grond. 56 00:07:24,301 --> 00:07:25,701 Betekent dat ze nog leeft? 57 00:07:27,261 --> 00:07:28,261 Dat weet ik niet. 58 00:07:28,501 --> 00:07:30,061 Hoe bedoel je? Waarom weet je het niet? 59 00:07:30,141 --> 00:07:30,941 Heb je niet gekeken dan? 60 00:07:31,021 --> 00:07:32,861 Wat ik wil zeggen is dat er overal rook was. 61 00:07:33,781 --> 00:07:35,281 Ik weet niet of ze nog leeft of niet. 62 00:07:44,701 --> 00:07:45,741 En meneer Mir? 63 00:07:48,301 --> 00:07:49,381 Hij is een martelaar nu. 64 00:07:55,141 --> 00:07:56,421 Ik heb hem vermoord. 65 00:08:08,941 --> 00:08:11,061 Je liet mij meneer Mir vermoorden. 66 00:08:12,821 --> 00:08:14,661 Als mensen erachter komen, vermoorden ze mij. 67 00:08:19,581 --> 00:08:21,061 Kan het jou wel iets schelen? 68 00:08:22,821 --> 00:08:25,101 Jij wil alleen wraak voor Asif. 69 00:08:45,501 --> 00:08:46,981 Ja, het is wraak. 70 00:08:48,901 --> 00:08:50,181 Maar voor Kasjmir. 71 00:08:52,261 --> 00:08:54,101 Ik ben trots op jou. 72 00:09:21,981 --> 00:09:22,981 Kehwa? 73 00:09:26,461 --> 00:09:29,621 Vandaag was je een echte militant. 74 00:09:32,741 --> 00:09:35,781 Leer jouw emoties beheersen, Junaid. 75 00:09:38,101 --> 00:09:40,501 Het wordt tijd dat we onze missie vervullen. 76 00:09:44,381 --> 00:09:46,061 We moeten nog een andere militant vinden. 77 00:09:47,741 --> 00:09:49,941 Vergeet niet dat we niemand kunnen vertrouwen. 78 00:09:52,221 --> 00:09:53,461 Niemand. 79 00:10:00,741 --> 00:10:03,541 Ik zal niet toestaan ​​dat iemand een hindernis wordt in onze missie. 80 00:10:04,621 --> 00:10:06,181 Ga die dokter halen. 81 00:10:07,141 --> 00:10:09,381 Ik zie je bij broeder Taufeeq thuis. 82 00:11:34,221 --> 00:11:35,661 Lieve god... 83 00:11:41,581 --> 00:11:43,101 bid voor mijn broer. 84 00:12:53,221 --> 00:12:54,981 Mukhtaar, geef de telefoon aan jouw moeder. 85 00:12:55,621 --> 00:12:56,621 Zainab? 86 00:12:57,981 --> 00:13:01,501 Haal Aafiya onmiddellijk uit het legerhospitaal. 87 00:13:03,141 --> 00:13:06,861 Het duurt niet lang voordat mensen iemand als een verrader beschouwen. 88 00:13:08,061 --> 00:13:10,481 Moeder, het kan mij niet schelen wat mensen zullen zeggen. 89 00:13:11,701 --> 00:13:13,501 Aafiya ontsnapte ternauwernood aan de dood. 90 00:13:13,781 --> 00:13:15,621 En dat omwille van de daden van haar vader. 91 00:13:15,861 --> 00:13:17,621 Moet ik aan haar denken of aan de mensen? 92 00:13:23,061 --> 00:13:25,101 Vertel Umar dat ik vertrek. 93 00:13:25,261 --> 00:13:28,181 En ik kom pas terug als Aafiya mee kan. 94 00:13:28,261 --> 00:13:30,421 Heb je dat gehoord? - Mama? 95 00:13:33,781 --> 00:13:35,101 Dank je, zoon. 96 00:13:37,181 --> 00:13:38,101 Hallo? 97 00:13:38,181 --> 00:13:40,981 Gegroet, mam. - Gegroet, zoon. 98 00:13:41,981 --> 00:13:43,181 Is er nog nieuws over Aafiya? 99 00:13:43,261 --> 00:13:46,141 Door God's genade leeft ze nog. 100 00:13:46,461 --> 00:13:48,821 Maar ze heeft een wonde aan haar oog. 101 00:13:50,301 --> 00:13:51,541 Geef de telefoon aan Zainab. 102 00:13:51,781 --> 00:13:53,621 Ja, een ogenblikje. Hier, telefoon voor jou... 103 00:14:00,621 --> 00:14:04,381 Een ogenblikje, zoon. Ze maakt zich zorgen om Aafiya. 104 00:14:04,701 --> 00:14:06,061 Een minuutje, wacht even... 105 00:14:06,181 --> 00:14:07,181 Oké. 106 00:14:08,101 --> 00:14:09,701 Hij is jouw echtgenoot. 107 00:14:10,141 --> 00:14:11,541 De vader van jouw kinderen. 108 00:14:11,661 --> 00:14:13,421 Als hij zoveel om ons gaf... 109 00:14:13,501 --> 00:14:15,661 zou hij hier zijn in plaats van in deze oorlog. 110 00:14:15,741 --> 00:14:17,461 Of je het nu leuk vindt of niet... 111 00:14:17,621 --> 00:14:20,181 Voor de wereld ben jij de weduwe van Panther. 112 00:14:20,261 --> 00:14:21,661 En dat is jouw identiteit. 113 00:14:21,741 --> 00:14:25,021 Ja, ik zou willen dat ik de weduwe van Panther was. 114 00:14:45,461 --> 00:14:50,061 Zoon, ze vertrok naar het ziekenhuis. 115 00:14:51,021 --> 00:14:52,261 Oké, mam. 116 00:14:54,821 --> 00:14:56,101 Ik bel later wel terug. 117 00:15:22,101 --> 00:15:23,221 Zet de auto aan de kant. 118 00:15:24,101 --> 00:15:25,301 Mevrouw, stap even uit. 119 00:15:29,981 --> 00:15:31,181 Doe jouw hijaab af. 120 00:15:37,181 --> 00:15:38,241 Dit ook. 121 00:15:58,141 --> 00:15:59,421 Dat ook. Trek alles uit. 122 00:15:59,541 --> 00:16:00,481 Vooruit. 123 00:16:00,541 --> 00:16:01,641 Ik moet naar het ziekenhuis. 124 00:16:01,661 --> 00:16:02,661 Mijn kind... - En dus? 125 00:16:02,941 --> 00:16:04,301 Vooruit. Trek alles uit. 126 00:16:06,261 --> 00:16:08,301 Laat het vooruit gaan. We hebben niet de hele dag. 127 00:16:08,821 --> 00:16:09,981 Doe het nu. - Schoenen. 128 00:16:11,741 --> 00:16:12,741 Officier... 129 00:16:13,261 --> 00:16:14,841 Waar ben je mee bezig? Ga naar buiten. 130 00:16:15,661 --> 00:16:17,021 Wat is er aan de hand? Eruit! 131 00:16:17,101 --> 00:16:19,341 Jij, alsjeblieft... 132 00:16:21,261 --> 00:16:22,261 Dit is niet de manier. 133 00:16:23,781 --> 00:16:25,021 Jij bent wel een goede actrice. 134 00:16:25,621 --> 00:16:27,061 Je zou op televisie moeten komen. 135 00:16:27,621 --> 00:16:29,421 Ik doe mijn best, meneer. 136 00:16:39,101 --> 00:16:41,981 Het spijt mij heel erg wat er is gebeurd. 137 00:16:43,261 --> 00:16:44,421 Hoe gaat het met Aafiya? 138 00:16:44,981 --> 00:16:46,061 Wat heeft de dokter gezegd? 139 00:16:46,141 --> 00:16:47,461 Het oogletsel is ernstig. 140 00:16:47,541 --> 00:16:48,821 Ze zal geopereerd moeten worden. 141 00:16:51,421 --> 00:16:54,541 Zainab, mag ik jou iets vragen? 142 00:16:58,261 --> 00:16:59,541 Ik ben ook een vader... 143 00:17:01,301 --> 00:17:03,421 Hoe kan een vader zijn dochter dit aandoen? 144 00:17:06,701 --> 00:17:09,661 In een ander land zou je voor het vuurpeleton gestaan hebben. 145 00:17:10,021 --> 00:17:12,341 En als Danish levend was teruggekeerd... 146 00:17:12,941 --> 00:17:14,477 zou je wel een andere toon hebben aangeslagen. 147 00:17:14,501 --> 00:17:15,861 Is hij levend teruggekomen? 148 00:17:16,661 --> 00:17:17,781 Niet, toch? 149 00:17:18,301 --> 00:17:19,861 Er komt een onderzoeksrechter. 150 00:17:20,101 --> 00:17:21,421 Lever al je wapens in. 151 00:17:21,581 --> 00:17:23,341 En blijf rustig thuis zitten. 152 00:17:23,781 --> 00:17:25,181 Nog één ding, commandant. 153 00:17:25,941 --> 00:17:27,941 Als ik het nog een keer moet doen... 154 00:17:29,501 --> 00:17:30,701 zal ik niet twijfelen. 155 00:17:33,061 --> 00:17:34,061 Klootzak! 156 00:17:37,501 --> 00:17:38,541 Toshi... 157 00:17:44,381 --> 00:17:45,941 Fuck! 158 00:17:48,341 --> 00:17:50,541 Ik kan dit niet geloven. 159 00:17:51,501 --> 00:17:53,981 We gaan onderzocht worden! 160 00:17:55,981 --> 00:17:58,181 We zijn onze broer kwijt. 161 00:18:03,741 --> 00:18:04,781 Ga zitten. 162 00:18:07,421 --> 00:18:10,341 Dus wat er gebeurd is, is dat Kabir jullie... 163 00:18:10,501 --> 00:18:12,721 allemaal heeft gemanipuleerd en emotioneel gechanteerd. 164 00:18:14,621 --> 00:18:16,441 Jij was niet op de hoogte van het hele plan. 165 00:18:17,221 --> 00:18:18,901 Toen je het meisje ging halen... 166 00:18:18,981 --> 00:18:21,381 had je geen idee van wat Kabir zou gaan doen. 167 00:18:21,461 --> 00:18:24,101 En tegen de tijd dat je erachter kwam, was het te laat. 168 00:18:24,461 --> 00:18:26,421 Je bent erin geluisd door Kabir. 169 00:18:28,261 --> 00:18:31,781 Gelooft u echt dat Kunal en Bilal uw verhaal zullen steunen? 170 00:18:32,101 --> 00:18:33,341 Welke keuze hebben ze? 171 00:18:33,421 --> 00:18:35,701 Niemand heeft ons gemanipuleerd, Vikrant. 172 00:18:36,061 --> 00:18:38,381 We deden het uit eigen vrije wil. 173 00:18:38,821 --> 00:18:40,021 We deden het voor Danish. 174 00:18:40,101 --> 00:18:42,101 Denk aan jezelf, Toshi. 175 00:18:45,261 --> 00:18:47,581 Nooit gedacht dat ik op een dag 'nee' tegen je zou zeggen. 176 00:19:19,661 --> 00:19:21,821 Ik heb een gesprek gehad met de dokter in Baramulla. 177 00:19:22,221 --> 00:19:23,721 We zullen haar daar laten behandelen. 178 00:19:24,461 --> 00:19:26,421 Ik ken dokter Dhar goed. 179 00:19:27,421 --> 00:19:29,241 Maar probeer het alsjeblieft te begrijpen... 180 00:19:29,821 --> 00:19:31,101 Haar hoornvlies is beschadigd. 181 00:19:31,981 --> 00:19:33,961 Deze operatie kan alleen hier worden uitgevoerd. 182 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 Deze infrastructuur bestaat niet in Baramullah. 183 00:19:36,421 --> 00:19:37,661 Excuseer mij, dokter. 184 00:19:41,141 --> 00:19:43,541 Het is jouw kind, natuurlijk. De beslissing is aan jou. 185 00:19:43,861 --> 00:19:47,101 Ik kan alleen maar zeggen dat ze hier de beste behandeling krijgt. 186 00:19:47,861 --> 00:19:49,341 Beslis snel. 187 00:19:49,661 --> 00:19:51,801 Anders zou ze haar gezichtsvermogen kunnen verliezen. 188 00:19:54,141 --> 00:19:56,341 Bedankt dokter. 189 00:19:59,741 --> 00:20:02,261 Denk op dit moment alleen aan jouw dochter. 190 00:20:03,421 --> 00:20:05,421 Doe wat je denkt dat goed voor haar is. 191 00:20:06,701 --> 00:20:09,101 Denk niet dat dit een militair ziekenhuis is... 192 00:20:09,181 --> 00:20:10,941 en dat alle doktoren hier Indiërs zijn. 193 00:20:11,141 --> 00:20:12,541 Aafiya is de dochter van Panther. 194 00:20:14,061 --> 00:20:18,021 Toch zullen we alles doen voor haar behandeling. 195 00:20:22,461 --> 00:20:23,501 Ze is nog maar een kind. 196 00:20:24,741 --> 00:20:26,341 Onze oorlog is niet tegen kinderen. 197 00:20:34,221 --> 00:20:35,781 Danish had Mir vastgegrepen. 198 00:20:38,741 --> 00:20:41,461 Toch blies hij hen allebei op. 199 00:20:44,061 --> 00:20:45,741 Wij hadden zijn dochter bij ons. 200 00:20:49,741 --> 00:20:51,381 Hij gaf ook niets om haar. 201 00:20:53,861 --> 00:20:54,941 Wat denk je? 202 00:20:57,501 --> 00:20:59,381 Hij is niet de Umar van vroeger, dat wist ik. 203 00:21:00,061 --> 00:21:01,981 Hij is nu te fanatiek. 204 00:21:06,301 --> 00:21:07,901 Als hij niet wordt tegengehouden... 205 00:21:09,861 --> 00:21:11,061 zal heel Kasjmir... 206 00:21:13,181 --> 00:21:14,861 gedoemd zijn. 207 00:21:25,141 --> 00:21:27,981 Ik bel Faheem voordat ik vertrek. Hou je klaar. 208 00:21:35,701 --> 00:21:36,901 Is er nog nieuws over Yogesh? 209 00:21:36,981 --> 00:21:37,781 Is hij geslaagd? 210 00:21:37,861 --> 00:21:40,901 Hij slaagde er amper in om te slagen met 60%. 211 00:21:40,981 --> 00:21:42,941 60%? Gefeliciteerd. - Ja, meneer. 212 00:21:45,101 --> 00:21:46,941 Jai Hind. - Jai Hind. 213 00:22:10,981 --> 00:22:12,321 Alles goed? - Alles goed, meneer. 214 00:22:13,461 --> 00:22:14,701 Hoe gaat het, broeder Aftab? 215 00:22:14,821 --> 00:22:16,261 De geiten kwamen weer aan onze kant. 216 00:22:16,301 --> 00:22:18,901 Het is nu een dagelijkse routine voor hen geworden. 217 00:22:19,301 --> 00:22:20,741 Zoek een andere manier. 218 00:22:24,901 --> 00:22:25,941 Bedankt. 219 00:22:49,021 --> 00:22:50,661 Meneer Malik... 220 00:22:50,861 --> 00:22:52,341 Meneer Malik... 221 00:22:54,061 --> 00:22:55,341 Alles goed? 222 00:22:55,461 --> 00:22:57,661 Klootzak, ben je weer terug om ons lastig te vallen. 223 00:22:57,741 --> 00:22:58,757 Jij zou God moeten danken dat ik ben gekomen. 224 00:22:58,781 --> 00:23:01,261 Je hebt geluk. - Geweldig, toch? 225 00:23:01,341 --> 00:23:02,381 Welkom. 226 00:23:02,421 --> 00:23:03,261 Hoe gaat het met jou? 227 00:23:03,341 --> 00:23:05,821 Zeg het eens. Hoe kunnen we jou helpen? 228 00:23:06,541 --> 00:23:07,621 We hebben Umar nodig 229 00:23:09,061 --> 00:23:10,301 Hij martelt ons... 230 00:23:13,061 --> 00:23:16,821 Je geeft het tenminste toe dat je hem niet kon doden. 231 00:23:18,021 --> 00:23:19,301 Hij is een spelbreker. 232 00:23:23,421 --> 00:23:26,301 Umar plant een grote aanslag. 233 00:23:27,021 --> 00:23:29,181 Zoals 26/11 of nog groter. 234 00:23:30,101 --> 00:23:33,341 Als hij daarin slaagt om dat te doen, zal de wereld jou de schuld geven. 235 00:23:33,421 --> 00:23:34,341 Ach, verdomme. 236 00:23:34,421 --> 00:23:35,621 Wie gaat jou nog geloven? 237 00:23:36,301 --> 00:23:37,721 Dan zullen beide kanten branden... 238 00:23:37,821 --> 00:23:40,101 Er zal complete verwoesting zijn... 239 00:23:42,061 --> 00:23:45,181 Ik heb nog steeds geen toestemming voor de zaak van mijn neef in Pehalgam. 240 00:23:45,861 --> 00:23:46,961 Laat dat maar aan mij over. 241 00:23:47,101 --> 00:23:48,101 Geen stress... 242 00:23:52,781 --> 00:23:53,981 Wij weten niet veel. 243 00:23:55,781 --> 00:23:57,221 Umar is volledig ondergedoken. 244 00:23:58,061 --> 00:23:59,701 Hij staat niet meer onder onze controle. 245 00:24:00,421 --> 00:24:04,101 Zelfs Harkat en Jaish hebben hem veroordeeld na het Mir-incident. 246 00:24:05,141 --> 00:24:08,541 Sommige geobsedeerde fanatici beschermen hem. 247 00:24:09,381 --> 00:24:12,981 Ik kan wel één van die jongens vinden. 248 00:24:14,221 --> 00:24:16,981 Geef me wat tijd. Ik zal jou de informatie bezorgen. 249 00:24:18,261 --> 00:24:19,381 Mooi zo. 250 00:24:20,341 --> 00:24:21,641 Bel nu voor thee en vertel me... 251 00:24:21,701 --> 00:24:22,981 hoe het met jouw zoon gaat... 252 00:24:23,061 --> 00:24:25,701 Ach, jij hebt er 5. 253 00:24:27,461 --> 00:24:28,521 Vraag het mij niet... 254 00:24:31,901 --> 00:24:33,157 Meneer, ik heb het allemaal uitgedacht. 255 00:24:33,181 --> 00:24:35,997 Hij heeft Kabir en de rest van het team gedagvaard voor de onderzoeksrechter. 256 00:24:36,021 --> 00:24:38,261 En Toshi... - Wacht even, Rathore. 257 00:24:38,901 --> 00:24:40,461 Laat mij dit makkelijk voor jou maken. 258 00:24:41,461 --> 00:24:42,661 Ik schrap jullie team. 259 00:24:48,501 --> 00:24:50,221 Mir Nisar stierf vanwege jullie. 260 00:24:50,621 --> 00:24:51,781 En dat kleine meisje... 261 00:24:51,901 --> 00:24:53,381 Een bomvest voor een ​​klein meisje? 262 00:24:56,621 --> 00:24:57,661 Het spijt mij. 263 00:24:57,781 --> 00:25:00,541 Maar voordat je mij mee naar beneden haalt... 264 00:25:00,861 --> 00:25:02,461 moet ik jou en jouw team ontslaan. 265 00:25:02,781 --> 00:25:04,061 Ga je mij er uit gooien? 266 00:25:04,981 --> 00:25:06,601 Hoe kan je alles zomaar vergeten dat ik ooit voor jou heb gedaan? 267 00:25:06,621 --> 00:25:08,101 Nu de situatie lastiger is, 268 00:25:08,181 --> 00:25:09,621 keer je mij de rug toe? 269 00:25:09,781 --> 00:25:11,781 Elk verhaal heeft een einde, Vikrant. 270 00:25:12,381 --> 00:25:13,701 Moet ik jou dat uitleggen? 271 00:25:14,381 --> 00:25:15,981 Ik dacht dat jij slim genoeg was. 272 00:25:18,301 --> 00:25:19,701 Dien vandaag jouw papieren nog in. 273 00:25:20,341 --> 00:25:21,901 Ik doe dit liever niet. 274 00:26:09,501 --> 00:26:11,941 Er is geen ruimte voor angst in onze missie. 275 00:26:12,061 --> 00:26:15,101 Ga op zoek naar een echte militant om onze missie uit te voeren. 276 00:26:16,381 --> 00:26:18,141 Waarom denk je dat je in Kasjmir... 277 00:26:18,221 --> 00:26:20,741 kunt wonen als je mij niets vertelt? 278 00:26:20,981 --> 00:26:23,501 Bij aankomst moet je antwoorden op de vraag... 279 00:26:23,741 --> 00:26:24,661 'Wie wil je zien?' 280 00:26:24,741 --> 00:26:26,021 Ik wil Ulema zien. 281 00:26:27,661 --> 00:26:31,381 Een echte militant is degene wiens obsessie zijn angst overstijgt. 282 00:26:32,541 --> 00:26:34,301 Nu is de vraag hier... 283 00:26:34,821 --> 00:26:36,901 of jij obsessiever bent of angstiger. 284 00:26:37,061 --> 00:26:39,141 Ik ben hier gekomen om een goddelijke reden. 285 00:26:39,381 --> 00:26:44,621 Ik zal naar de hemel gaan door martelaar te worden. 286 00:26:45,141 --> 00:26:47,101 Nog een laatste wens voordat je sterft? 19011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.