Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,061 --> 00:02:44,421
Bilal, het kleine meisje...
2
00:02:44,821 --> 00:02:46,481
Bilal, het kleine meisje reageert niet...
3
00:02:52,581 --> 00:02:53,821
Kabir!
4
00:02:56,141 --> 00:02:57,581
Kabir!
5
00:02:57,861 --> 00:03:02,021
Stop, Kabir! Wat de fuck, verdomme...
6
00:03:02,101 --> 00:03:03,461
Kabir!
7
00:03:03,541 --> 00:03:04,901
Kabir!
8
00:03:05,461 --> 00:03:07,021
Stop, Kabir!
9
00:03:08,901 --> 00:03:10,461
Kabir!
10
00:04:23,341 --> 00:04:24,381
Junaid...
11
00:04:24,421 --> 00:04:26,621
Dit is Abdul Bhaijaan. Een minuutje...
12
00:04:28,421 --> 00:04:30,341
Umar Bhaijaan wil met jou praten.
13
00:04:30,621 --> 00:04:31,941
Broeder Junaid.
14
00:04:32,461 --> 00:04:33,381
Broeder Junaid.
15
00:04:33,461 --> 00:04:34,461
Broeder Junaid.
16
00:05:06,781 --> 00:05:07,941
Telefoon voor jou.
17
00:05:10,901 --> 00:05:12,141
Hallo, meneer...
18
00:05:15,661 --> 00:05:16,701
Is alles goed met jullie?
19
00:05:19,141 --> 00:05:20,381
Toshi, zijn jullie ongedeerd?
20
00:05:21,061 --> 00:05:21,961
Ja, meneer.
21
00:05:22,021 --> 00:05:23,581
Oké, geef de telefoon door aan Kabir.
22
00:05:24,341 --> 00:05:25,341
Kabir is weg.
23
00:05:25,501 --> 00:05:26,861
Wat bedoel je met dat hij weg is?
24
00:05:26,901 --> 00:05:29,381
Hij is net verdwenen.
25
00:05:34,141 --> 00:05:35,181
Wat moet ik doen?
26
00:05:35,501 --> 00:05:36,981
Hoe moet ik dit nu begrijpen?
27
00:05:37,141 --> 00:05:39,341
Ze namen een kind mee, die fuckers.
28
00:05:39,741 --> 00:05:42,261
Meneer Vikrant, Dheeraj komt eraan.
29
00:05:42,901 --> 00:05:45,061
Kolonel, ik begrijp heel goed wat u zegt.
30
00:05:45,141 --> 00:05:46,701
Je hebt jezelf heel duidelijk gemaakt.
31
00:05:46,861 --> 00:05:49,541
Ik vraag je alleen of je ze
hierheen kunt brengen...
32
00:05:50,781 --> 00:05:52,501
Waar is die klootzak Kabir?
33
00:05:53,941 --> 00:05:55,301
Danish is dood.
34
00:05:55,381 --> 00:05:56,701
Ik vroeg iets.
35
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Waar is Kabir, verdomme?
36
00:05:58,461 --> 00:06:01,701
En ik zei ook iets. Mijn man
Danish is dood.
37
00:06:01,781 --> 00:06:03,461
Net zoals Mir...
38
00:06:04,981 --> 00:06:05,821
Op de plaats van de ontploffing...
39
00:06:05,901 --> 00:06:07,301
en samen met het team van Kabir...
40
00:06:07,381 --> 00:06:09,021
was de dochter van Umar Riaz.
41
00:06:09,261 --> 00:06:10,541
En nu is zij serieus...
42
00:06:11,701 --> 00:06:13,621
Ja, maar ze is in orde.
Ze zal het overleven.
43
00:06:14,501 --> 00:06:16,677
Ze heeft wat verwondingen, maar
ze brengen haar naar het ziekenhuis.
44
00:06:16,701 --> 00:06:17,721
Op dit eigenste moment.
45
00:06:17,821 --> 00:06:19,661
Dit is een complete ramp.
46
00:06:19,821 --> 00:06:21,781
Nu gaat de pers een topdag hebben.
47
00:06:22,181 --> 00:06:25,101
De hele vallei zal branden
na de dood van Mir.
48
00:06:26,901 --> 00:06:28,981
Vikrant, jij hebt nu maar één taak.
49
00:06:29,421 --> 00:06:31,341
Zoek Kabir en breng hem naar mij.
50
00:06:31,821 --> 00:06:32,861
Nu!
51
00:06:36,381 --> 00:06:39,061
Die klootzak Kabir heeft het echt verpest.
52
00:07:06,341 --> 00:07:07,481
Wat is daar buiten gebeurd?
53
00:07:08,701 --> 00:07:09,861
Volledige verwoesting.
54
00:07:17,061 --> 00:07:18,121
Aafiya?
55
00:07:18,941 --> 00:07:20,301
Zij lag op de grond.
56
00:07:24,301 --> 00:07:25,701
Betekent dat ze nog leeft?
57
00:07:27,261 --> 00:07:28,261
Dat weet ik niet.
58
00:07:28,501 --> 00:07:30,061
Hoe bedoel je? Waarom weet je het niet?
59
00:07:30,141 --> 00:07:30,941
Heb je niet gekeken dan?
60
00:07:31,021 --> 00:07:32,861
Wat ik wil zeggen is dat
er overal rook was.
61
00:07:33,781 --> 00:07:35,281
Ik weet niet of ze nog leeft of niet.
62
00:07:44,701 --> 00:07:45,741
En meneer Mir?
63
00:07:48,301 --> 00:07:49,381
Hij is een martelaar nu.
64
00:07:55,141 --> 00:07:56,421
Ik heb hem vermoord.
65
00:08:08,941 --> 00:08:11,061
Je liet mij meneer Mir vermoorden.
66
00:08:12,821 --> 00:08:14,661
Als mensen erachter komen,
vermoorden ze mij.
67
00:08:19,581 --> 00:08:21,061
Kan het jou wel iets schelen?
68
00:08:22,821 --> 00:08:25,101
Jij wil alleen wraak voor Asif.
69
00:08:45,501 --> 00:08:46,981
Ja, het is wraak.
70
00:08:48,901 --> 00:08:50,181
Maar voor Kasjmir.
71
00:08:52,261 --> 00:08:54,101
Ik ben trots op jou.
72
00:09:21,981 --> 00:09:22,981
Kehwa?
73
00:09:26,461 --> 00:09:29,621
Vandaag was je een echte militant.
74
00:09:32,741 --> 00:09:35,781
Leer jouw emoties beheersen, Junaid.
75
00:09:38,101 --> 00:09:40,501
Het wordt tijd dat we
onze missie vervullen.
76
00:09:44,381 --> 00:09:46,061
We moeten nog een andere militant vinden.
77
00:09:47,741 --> 00:09:49,941
Vergeet niet dat we niemand
kunnen vertrouwen.
78
00:09:52,221 --> 00:09:53,461
Niemand.
79
00:10:00,741 --> 00:10:03,541
Ik zal niet toestaan dat iemand
een hindernis wordt in onze missie.
80
00:10:04,621 --> 00:10:06,181
Ga die dokter halen.
81
00:10:07,141 --> 00:10:09,381
Ik zie je bij broeder Taufeeq thuis.
82
00:11:34,221 --> 00:11:35,661
Lieve god...
83
00:11:41,581 --> 00:11:43,101
bid voor mijn broer.
84
00:12:53,221 --> 00:12:54,981
Mukhtaar, geef de telefoon aan jouw moeder.
85
00:12:55,621 --> 00:12:56,621
Zainab?
86
00:12:57,981 --> 00:13:01,501
Haal Aafiya onmiddellijk
uit het legerhospitaal.
87
00:13:03,141 --> 00:13:06,861
Het duurt niet lang voordat mensen
iemand als een verrader beschouwen.
88
00:13:08,061 --> 00:13:10,481
Moeder, het kan mij niet schelen
wat mensen zullen zeggen.
89
00:13:11,701 --> 00:13:13,501
Aafiya ontsnapte ternauwernood aan de dood.
90
00:13:13,781 --> 00:13:15,621
En dat omwille van de daden van haar vader.
91
00:13:15,861 --> 00:13:17,621
Moet ik aan haar denken of aan de mensen?
92
00:13:23,061 --> 00:13:25,101
Vertel Umar dat ik vertrek.
93
00:13:25,261 --> 00:13:28,181
En ik kom pas terug als Aafiya mee kan.
94
00:13:28,261 --> 00:13:30,421
Heb je dat gehoord?
- Mama?
95
00:13:33,781 --> 00:13:35,101
Dank je, zoon.
96
00:13:37,181 --> 00:13:38,101
Hallo?
97
00:13:38,181 --> 00:13:40,981
Gegroet, mam.
- Gegroet, zoon.
98
00:13:41,981 --> 00:13:43,181
Is er nog nieuws over Aafiya?
99
00:13:43,261 --> 00:13:46,141
Door God's genade leeft ze nog.
100
00:13:46,461 --> 00:13:48,821
Maar ze heeft een wonde aan haar oog.
101
00:13:50,301 --> 00:13:51,541
Geef de telefoon aan Zainab.
102
00:13:51,781 --> 00:13:53,621
Ja, een ogenblikje.
Hier, telefoon voor jou...
103
00:14:00,621 --> 00:14:04,381
Een ogenblikje, zoon. Ze maakt
zich zorgen om Aafiya.
104
00:14:04,701 --> 00:14:06,061
Een minuutje, wacht even...
105
00:14:06,181 --> 00:14:07,181
Oké.
106
00:14:08,101 --> 00:14:09,701
Hij is jouw echtgenoot.
107
00:14:10,141 --> 00:14:11,541
De vader van jouw kinderen.
108
00:14:11,661 --> 00:14:13,421
Als hij zoveel om ons gaf...
109
00:14:13,501 --> 00:14:15,661
zou hij hier zijn in plaats van
in deze oorlog.
110
00:14:15,741 --> 00:14:17,461
Of je het nu leuk vindt of niet...
111
00:14:17,621 --> 00:14:20,181
Voor de wereld ben jij
de weduwe van Panther.
112
00:14:20,261 --> 00:14:21,661
En dat is jouw identiteit.
113
00:14:21,741 --> 00:14:25,021
Ja, ik zou willen dat ik de weduwe
van Panther was.
114
00:14:45,461 --> 00:14:50,061
Zoon, ze vertrok naar het ziekenhuis.
115
00:14:51,021 --> 00:14:52,261
Oké, mam.
116
00:14:54,821 --> 00:14:56,101
Ik bel later wel terug.
117
00:15:22,101 --> 00:15:23,221
Zet de auto aan de kant.
118
00:15:24,101 --> 00:15:25,301
Mevrouw, stap even uit.
119
00:15:29,981 --> 00:15:31,181
Doe jouw hijaab af.
120
00:15:37,181 --> 00:15:38,241
Dit ook.
121
00:15:58,141 --> 00:15:59,421
Dat ook. Trek alles uit.
122
00:15:59,541 --> 00:16:00,481
Vooruit.
123
00:16:00,541 --> 00:16:01,641
Ik moet naar het ziekenhuis.
124
00:16:01,661 --> 00:16:02,661
Mijn kind...
- En dus?
125
00:16:02,941 --> 00:16:04,301
Vooruit. Trek alles uit.
126
00:16:06,261 --> 00:16:08,301
Laat het vooruit gaan. We hebben
niet de hele dag.
127
00:16:08,821 --> 00:16:09,981
Doe het nu.
- Schoenen.
128
00:16:11,741 --> 00:16:12,741
Officier...
129
00:16:13,261 --> 00:16:14,841
Waar ben je mee bezig?
Ga naar buiten.
130
00:16:15,661 --> 00:16:17,021
Wat is er aan de hand? Eruit!
131
00:16:17,101 --> 00:16:19,341
Jij, alsjeblieft...
132
00:16:21,261 --> 00:16:22,261
Dit is niet de manier.
133
00:16:23,781 --> 00:16:25,021
Jij bent wel een goede actrice.
134
00:16:25,621 --> 00:16:27,061
Je zou op televisie moeten komen.
135
00:16:27,621 --> 00:16:29,421
Ik doe mijn best, meneer.
136
00:16:39,101 --> 00:16:41,981
Het spijt mij heel erg wat er is gebeurd.
137
00:16:43,261 --> 00:16:44,421
Hoe gaat het met Aafiya?
138
00:16:44,981 --> 00:16:46,061
Wat heeft de dokter gezegd?
139
00:16:46,141 --> 00:16:47,461
Het oogletsel is ernstig.
140
00:16:47,541 --> 00:16:48,821
Ze zal geopereerd moeten worden.
141
00:16:51,421 --> 00:16:54,541
Zainab, mag ik jou iets vragen?
142
00:16:58,261 --> 00:16:59,541
Ik ben ook een vader...
143
00:17:01,301 --> 00:17:03,421
Hoe kan een vader zijn dochter dit aandoen?
144
00:17:06,701 --> 00:17:09,661
In een ander land zou je voor
het vuurpeleton gestaan hebben.
145
00:17:10,021 --> 00:17:12,341
En als Danish levend was teruggekeerd...
146
00:17:12,941 --> 00:17:14,477
zou je wel een andere toon
hebben aangeslagen.
147
00:17:14,501 --> 00:17:15,861
Is hij levend teruggekomen?
148
00:17:16,661 --> 00:17:17,781
Niet, toch?
149
00:17:18,301 --> 00:17:19,861
Er komt een onderzoeksrechter.
150
00:17:20,101 --> 00:17:21,421
Lever al je wapens in.
151
00:17:21,581 --> 00:17:23,341
En blijf rustig thuis zitten.
152
00:17:23,781 --> 00:17:25,181
Nog één ding, commandant.
153
00:17:25,941 --> 00:17:27,941
Als ik het nog een keer moet doen...
154
00:17:29,501 --> 00:17:30,701
zal ik niet twijfelen.
155
00:17:33,061 --> 00:17:34,061
Klootzak!
156
00:17:37,501 --> 00:17:38,541
Toshi...
157
00:17:44,381 --> 00:17:45,941
Fuck!
158
00:17:48,341 --> 00:17:50,541
Ik kan dit niet geloven.
159
00:17:51,501 --> 00:17:53,981
We gaan onderzocht worden!
160
00:17:55,981 --> 00:17:58,181
We zijn onze broer kwijt.
161
00:18:03,741 --> 00:18:04,781
Ga zitten.
162
00:18:07,421 --> 00:18:10,341
Dus wat er gebeurd is, is dat
Kabir jullie...
163
00:18:10,501 --> 00:18:12,721
allemaal heeft gemanipuleerd
en emotioneel gechanteerd.
164
00:18:14,621 --> 00:18:16,441
Jij was niet op de hoogte
van het hele plan.
165
00:18:17,221 --> 00:18:18,901
Toen je het meisje ging halen...
166
00:18:18,981 --> 00:18:21,381
had je geen idee van wat Kabir
zou gaan doen.
167
00:18:21,461 --> 00:18:24,101
En tegen de tijd dat je erachter kwam,
was het te laat.
168
00:18:24,461 --> 00:18:26,421
Je bent erin geluisd door Kabir.
169
00:18:28,261 --> 00:18:31,781
Gelooft u echt dat Kunal en Bilal
uw verhaal zullen steunen?
170
00:18:32,101 --> 00:18:33,341
Welke keuze hebben ze?
171
00:18:33,421 --> 00:18:35,701
Niemand heeft ons gemanipuleerd, Vikrant.
172
00:18:36,061 --> 00:18:38,381
We deden het uit eigen vrije wil.
173
00:18:38,821 --> 00:18:40,021
We deden het voor Danish.
174
00:18:40,101 --> 00:18:42,101
Denk aan jezelf, Toshi.
175
00:18:45,261 --> 00:18:47,581
Nooit gedacht dat ik op een
dag 'nee' tegen je zou zeggen.
176
00:19:19,661 --> 00:19:21,821
Ik heb een gesprek gehad
met de dokter in Baramulla.
177
00:19:22,221 --> 00:19:23,721
We zullen haar daar laten behandelen.
178
00:19:24,461 --> 00:19:26,421
Ik ken dokter Dhar goed.
179
00:19:27,421 --> 00:19:29,241
Maar probeer het alsjeblieft
te begrijpen...
180
00:19:29,821 --> 00:19:31,101
Haar hoornvlies is beschadigd.
181
00:19:31,981 --> 00:19:33,961
Deze operatie kan alleen hier
worden uitgevoerd.
182
00:19:34,381 --> 00:19:36,341
Deze infrastructuur bestaat
niet in Baramullah.
183
00:19:36,421 --> 00:19:37,661
Excuseer mij, dokter.
184
00:19:41,141 --> 00:19:43,541
Het is jouw kind, natuurlijk.
De beslissing is aan jou.
185
00:19:43,861 --> 00:19:47,101
Ik kan alleen maar zeggen dat
ze hier de beste behandeling krijgt.
186
00:19:47,861 --> 00:19:49,341
Beslis snel.
187
00:19:49,661 --> 00:19:51,801
Anders zou ze haar gezichtsvermogen
kunnen verliezen.
188
00:19:54,141 --> 00:19:56,341
Bedankt dokter.
189
00:19:59,741 --> 00:20:02,261
Denk op dit moment alleen aan jouw dochter.
190
00:20:03,421 --> 00:20:05,421
Doe wat je denkt dat goed voor haar is.
191
00:20:06,701 --> 00:20:09,101
Denk niet dat dit een
militair ziekenhuis is...
192
00:20:09,181 --> 00:20:10,941
en dat alle doktoren hier Indiërs zijn.
193
00:20:11,141 --> 00:20:12,541
Aafiya is de dochter van Panther.
194
00:20:14,061 --> 00:20:18,021
Toch zullen we alles doen
voor haar behandeling.
195
00:20:22,461 --> 00:20:23,501
Ze is nog maar een kind.
196
00:20:24,741 --> 00:20:26,341
Onze oorlog is niet tegen kinderen.
197
00:20:34,221 --> 00:20:35,781
Danish had Mir vastgegrepen.
198
00:20:38,741 --> 00:20:41,461
Toch blies hij hen allebei op.
199
00:20:44,061 --> 00:20:45,741
Wij hadden zijn dochter bij ons.
200
00:20:49,741 --> 00:20:51,381
Hij gaf ook niets om haar.
201
00:20:53,861 --> 00:20:54,941
Wat denk je?
202
00:20:57,501 --> 00:20:59,381
Hij is niet de Umar van vroeger,
dat wist ik.
203
00:21:00,061 --> 00:21:01,981
Hij is nu te fanatiek.
204
00:21:06,301 --> 00:21:07,901
Als hij niet wordt tegengehouden...
205
00:21:09,861 --> 00:21:11,061
zal heel Kasjmir...
206
00:21:13,181 --> 00:21:14,861
gedoemd zijn.
207
00:21:25,141 --> 00:21:27,981
Ik bel Faheem voordat ik vertrek.
Hou je klaar.
208
00:21:35,701 --> 00:21:36,901
Is er nog nieuws over Yogesh?
209
00:21:36,981 --> 00:21:37,781
Is hij geslaagd?
210
00:21:37,861 --> 00:21:40,901
Hij slaagde er amper in om
te slagen met 60%.
211
00:21:40,981 --> 00:21:42,941
60%? Gefeliciteerd.
- Ja, meneer.
212
00:21:45,101 --> 00:21:46,941
Jai Hind.
- Jai Hind.
213
00:22:10,981 --> 00:22:12,321
Alles goed?
- Alles goed, meneer.
214
00:22:13,461 --> 00:22:14,701
Hoe gaat het, broeder Aftab?
215
00:22:14,821 --> 00:22:16,261
De geiten kwamen weer aan onze kant.
216
00:22:16,301 --> 00:22:18,901
Het is nu een dagelijkse
routine voor hen geworden.
217
00:22:19,301 --> 00:22:20,741
Zoek een andere manier.
218
00:22:24,901 --> 00:22:25,941
Bedankt.
219
00:22:49,021 --> 00:22:50,661
Meneer Malik...
220
00:22:50,861 --> 00:22:52,341
Meneer Malik...
221
00:22:54,061 --> 00:22:55,341
Alles goed?
222
00:22:55,461 --> 00:22:57,661
Klootzak, ben je weer terug
om ons lastig te vallen.
223
00:22:57,741 --> 00:22:58,757
Jij zou God moeten danken
dat ik ben gekomen.
224
00:22:58,781 --> 00:23:01,261
Je hebt geluk.
- Geweldig, toch?
225
00:23:01,341 --> 00:23:02,381
Welkom.
226
00:23:02,421 --> 00:23:03,261
Hoe gaat het met jou?
227
00:23:03,341 --> 00:23:05,821
Zeg het eens. Hoe kunnen we jou helpen?
228
00:23:06,541 --> 00:23:07,621
We hebben Umar nodig
229
00:23:09,061 --> 00:23:10,301
Hij martelt ons...
230
00:23:13,061 --> 00:23:16,821
Je geeft het tenminste toe dat
je hem niet kon doden.
231
00:23:18,021 --> 00:23:19,301
Hij is een spelbreker.
232
00:23:23,421 --> 00:23:26,301
Umar plant een grote aanslag.
233
00:23:27,021 --> 00:23:29,181
Zoals 26/11 of nog groter.
234
00:23:30,101 --> 00:23:33,341
Als hij daarin slaagt om dat te doen,
zal de wereld jou de schuld geven.
235
00:23:33,421 --> 00:23:34,341
Ach, verdomme.
236
00:23:34,421 --> 00:23:35,621
Wie gaat jou nog geloven?
237
00:23:36,301 --> 00:23:37,721
Dan zullen beide kanten branden...
238
00:23:37,821 --> 00:23:40,101
Er zal complete verwoesting zijn...
239
00:23:42,061 --> 00:23:45,181
Ik heb nog steeds geen toestemming
voor de zaak van mijn neef in Pehalgam.
240
00:23:45,861 --> 00:23:46,961
Laat dat maar aan mij over.
241
00:23:47,101 --> 00:23:48,101
Geen stress...
242
00:23:52,781 --> 00:23:53,981
Wij weten niet veel.
243
00:23:55,781 --> 00:23:57,221
Umar is volledig ondergedoken.
244
00:23:58,061 --> 00:23:59,701
Hij staat niet meer onder onze controle.
245
00:24:00,421 --> 00:24:04,101
Zelfs Harkat en Jaish hebben hem
veroordeeld na het Mir-incident.
246
00:24:05,141 --> 00:24:08,541
Sommige geobsedeerde fanatici
beschermen hem.
247
00:24:09,381 --> 00:24:12,981
Ik kan wel één van die jongens vinden.
248
00:24:14,221 --> 00:24:16,981
Geef me wat tijd. Ik zal jou
de informatie bezorgen.
249
00:24:18,261 --> 00:24:19,381
Mooi zo.
250
00:24:20,341 --> 00:24:21,641
Bel nu voor thee en vertel me...
251
00:24:21,701 --> 00:24:22,981
hoe het met jouw zoon gaat...
252
00:24:23,061 --> 00:24:25,701
Ach, jij hebt er 5.
253
00:24:27,461 --> 00:24:28,521
Vraag het mij niet...
254
00:24:31,901 --> 00:24:33,157
Meneer, ik heb het allemaal uitgedacht.
255
00:24:33,181 --> 00:24:35,997
Hij heeft Kabir en de rest van het team
gedagvaard voor de onderzoeksrechter.
256
00:24:36,021 --> 00:24:38,261
En Toshi...
- Wacht even, Rathore.
257
00:24:38,901 --> 00:24:40,461
Laat mij dit makkelijk voor jou maken.
258
00:24:41,461 --> 00:24:42,661
Ik schrap jullie team.
259
00:24:48,501 --> 00:24:50,221
Mir Nisar stierf vanwege jullie.
260
00:24:50,621 --> 00:24:51,781
En dat kleine meisje...
261
00:24:51,901 --> 00:24:53,381
Een bomvest voor een klein meisje?
262
00:24:56,621 --> 00:24:57,661
Het spijt mij.
263
00:24:57,781 --> 00:25:00,541
Maar voordat je mij mee
naar beneden haalt...
264
00:25:00,861 --> 00:25:02,461
moet ik jou en jouw team ontslaan.
265
00:25:02,781 --> 00:25:04,061
Ga je mij er uit gooien?
266
00:25:04,981 --> 00:25:06,601
Hoe kan je alles zomaar vergeten dat
ik ooit voor jou heb gedaan?
267
00:25:06,621 --> 00:25:08,101
Nu de situatie lastiger is,
268
00:25:08,181 --> 00:25:09,621
keer je mij de rug toe?
269
00:25:09,781 --> 00:25:11,781
Elk verhaal heeft een einde, Vikrant.
270
00:25:12,381 --> 00:25:13,701
Moet ik jou dat uitleggen?
271
00:25:14,381 --> 00:25:15,981
Ik dacht dat jij slim genoeg was.
272
00:25:18,301 --> 00:25:19,701
Dien vandaag jouw papieren nog in.
273
00:25:20,341 --> 00:25:21,901
Ik doe dit liever niet.
274
00:26:09,501 --> 00:26:11,941
Er is geen ruimte voor
angst in onze missie.
275
00:26:12,061 --> 00:26:15,101
Ga op zoek naar een echte
militant om onze missie uit te voeren.
276
00:26:16,381 --> 00:26:18,141
Waarom denk je dat je in Kasjmir...
277
00:26:18,221 --> 00:26:20,741
kunt wonen als je mij niets vertelt?
278
00:26:20,981 --> 00:26:23,501
Bij aankomst moet je antwoorden
op de vraag...
279
00:26:23,741 --> 00:26:24,661
'Wie wil je zien?'
280
00:26:24,741 --> 00:26:26,021
Ik wil Ulema zien.
281
00:26:27,661 --> 00:26:31,381
Een echte militant is degene
wiens obsessie zijn angst overstijgt.
282
00:26:32,541 --> 00:26:34,301
Nu is de vraag hier...
283
00:26:34,821 --> 00:26:36,901
of jij obsessiever bent of angstiger.
284
00:26:37,061 --> 00:26:39,141
Ik ben hier gekomen om
een goddelijke reden.
285
00:26:39,381 --> 00:26:44,621
Ik zal naar de hemel gaan
door martelaar te worden.
286
00:26:45,141 --> 00:26:47,101
Nog een laatste wens voordat je sterft?
19011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.