All language subtitles for Scooby-Doo.And.The.Witchs.Ghost.1999.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,092 --> 00:01:33,702 Is anyone there? 4 00:01:37,662 --> 00:01:39,795 Early man's struggle for survival 5 00:01:39,882 --> 00:01:42,711 was a harsh one. 6 00:01:42,798 --> 00:01:45,627 Threats to his existence were everywhere. 7 00:01:45,714 --> 00:01:48,804 I really must switch to decaf. 8 00:01:48,891 --> 00:01:51,720 Fortunately, man had his greater intelligence 9 00:01:51,807 --> 00:01:53,374 to help him survive. 10 00:01:53,461 --> 00:01:55,289 It is with the use of tools 11 00:01:55,376 --> 00:01:59,206 that humans learned to overcome their savage enemies. 12 00:01:59,293 --> 00:02:01,338 Please move to the next exhibit. 13 00:02:11,696 --> 00:02:13,872 'P-p-professor.' 14 00:02:13,959 --> 00:02:15,309 Behind you! 15 00:02:15,396 --> 00:02:18,312 Aah! 16 00:02:18,399 --> 00:02:20,140 - Argh! - Argh! 17 00:02:20,227 --> 00:02:21,793 Aah! 18 00:02:21,880 --> 00:02:22,968 thud 19 00:02:25,841 --> 00:02:26,798 - Yikes! - Yikes! 20 00:02:28,235 --> 00:02:31,063 Like, stay right there. 21 00:02:31,151 --> 00:02:32,195 Argh! 22 00:02:36,678 --> 00:02:37,679 snap 23 00:02:38,723 --> 00:02:39,855 Argh! 24 00:02:39,942 --> 00:02:42,510 - Raggy! - Now, Scoob! 25 00:02:46,035 --> 00:02:46,992 Rargh! 26 00:02:47,079 --> 00:02:48,342 - Yes! - Yes! 27 00:02:48,429 --> 00:02:49,778 The trap worked, Scoob! 28 00:02:49,865 --> 00:02:50,953 Yeah. 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,434 Give me four! 30 00:02:56,698 --> 00:02:58,439 You're the man, Scoob! 31 00:02:58,526 --> 00:02:59,657 You're the man. 32 00:03:03,400 --> 00:03:04,575 - Argh! - Argh! 33 00:03:04,662 --> 00:03:07,709 - Yikes! - Yikes! 34 00:04:16,168 --> 00:04:18,867 Nice going, guys. You caught 'em. 35 00:04:18,954 --> 00:04:22,044 Uh, right. No problem, Freddy. 36 00:04:22,131 --> 00:04:23,698 'But, like, we had a little help.' 37 00:04:23,785 --> 00:04:25,308 Who are you? 38 00:04:25,395 --> 00:04:27,397 I don't believe it. 39 00:04:27,484 --> 00:04:31,096 You're Ben Ravencroft, the famous horror writer. 40 00:04:31,183 --> 00:04:32,881 That's right. 41 00:04:32,968 --> 00:04:34,926 And let's see who they are. 42 00:04:38,408 --> 00:04:40,671 It's Perkins. 43 00:04:42,238 --> 00:04:44,719 And Griswold disgruntled archeologists 44 00:04:44,806 --> 00:04:46,982 'from the museum's Babylonian project.' 45 00:04:47,069 --> 00:04:48,549 'They were upset with you' 46 00:04:48,636 --> 00:04:50,290 'for cutting their funding, Dr. Dean.' 47 00:04:50,377 --> 00:04:53,031 And we would've gotten away with it, too 48 00:04:53,118 --> 00:04:56,208 if it wasn't for this meddling...writer! 49 00:04:58,907 --> 00:05:00,822 Like, that's a twist. 50 00:05:00,909 --> 00:05:04,782 Yeah. Well, at least he didn't call us kids. I hate that. 51 00:05:04,869 --> 00:05:07,611 Guess you beat us to the punch, Mr. Ravencroft. 52 00:05:07,698 --> 00:05:10,788 Sorry. I didn't mean to upstage you. 53 00:05:10,875 --> 00:05:12,573 So what were you doing here? 54 00:05:12,660 --> 00:05:14,879 I was doing research on my latest novel 55 00:05:14,966 --> 00:05:18,187 when I saw the archaeologists acting suspiciously 56 00:05:18,274 --> 00:05:19,754 and decided to investigate. 57 00:05:19,841 --> 00:05:23,801 Mr. Ravencroft, I am a huge fan of your work. 58 00:05:23,888 --> 00:05:26,935 I have read all your books, which, in my opinion 59 00:05:27,022 --> 00:05:29,372 are the best horror stories ever written. 60 00:05:29,459 --> 00:05:31,592 Um, thanks, Velma. 61 00:05:31,679 --> 00:05:34,421 You know my name? 62 00:05:34,508 --> 00:05:36,336 And Daphne's and Fred's. 63 00:05:39,991 --> 00:05:43,299 And Scooby and Shaggy, of course. 64 00:05:44,692 --> 00:05:45,867 I've admired your work 65 00:05:45,954 --> 00:05:47,347 unraveling supernatural mysteries 66 00:05:47,434 --> 00:05:49,000 for some time now. 67 00:05:49,087 --> 00:05:50,654 I mean, basically we're in the same business 68 00:05:50,741 --> 00:05:52,482 of mystery and the occult, right? 69 00:05:52,569 --> 00:05:53,875 Oh, please. 70 00:05:53,962 --> 00:05:55,833 What we do pales in comparison 71 00:05:55,920 --> 00:05:58,793 with the sheer palpable fright of your novels. 72 00:05:58,880 --> 00:06:00,272 I wouldn't say that. 73 00:06:00,360 --> 00:06:02,318 I mean, take "The Dead Mall" for example. 74 00:06:02,405 --> 00:06:04,102 Oh, that creepy jewelry store owner 75 00:06:04,189 --> 00:06:06,453 with an incredibly complex character. 76 00:06:06,540 --> 00:06:08,411 You're very kind. 77 00:06:08,498 --> 00:06:11,458 Listen, Velma, I'm going back to my hometown 78 00:06:11,545 --> 00:06:13,503 in Massachusetts this weekend 79 00:06:13,590 --> 00:06:15,723 to the house where I wrote my early books. 80 00:06:15,810 --> 00:06:18,421 I go back every year for the fall color. 81 00:06:18,508 --> 00:06:20,597 It's very peaceful and relaxing. 82 00:06:20,684 --> 00:06:23,165 Why don't you and your friends come visit? 83 00:06:23,252 --> 00:06:26,603 Really? Oh, that would be great. 84 00:06:26,690 --> 00:06:29,171 - Uh, uh, wouldn't it, gang? - Yeah! 85 00:06:29,258 --> 00:06:32,740 We could use a break from all these spooky mysteries. 86 00:06:32,827 --> 00:06:34,611 And Oakhaven does have 87 00:06:34,698 --> 00:06:37,484 one of the best restaurants in New England. 88 00:06:37,571 --> 00:06:40,095 Like, we're sold, eh, Scoob? 89 00:06:40,182 --> 00:06:41,618 Yeah. 90 00:07:15,217 --> 00:07:18,960 Wow! This color is spectacular, eh, guys? 91 00:07:19,047 --> 00:07:21,005 - Amazing. - Yeah! 92 00:07:21,092 --> 00:07:22,964 'Like, don't forget me, old buddy.' 93 00:07:38,588 --> 00:07:40,416 'And that scene at the end' 94 00:07:40,503 --> 00:07:42,287 where the caretaker's flesh dissolved 95 00:07:42,374 --> 00:07:43,811 was so brilliant, I-- 96 00:07:43,898 --> 00:07:45,508 Oh, look, we're here. 97 00:07:45,595 --> 00:07:46,640 Already? 98 00:07:55,562 --> 00:07:56,911 Welcome to Oakhaven. 99 00:07:58,042 --> 00:07:59,304 What? 100 00:08:01,045 --> 00:08:03,613 I thought you said this was a quiet little town. 101 00:08:03,700 --> 00:08:05,354 - It was. - Wow! 102 00:08:05,441 --> 00:08:07,312 'This is a pretty popular spot.' 103 00:08:09,576 --> 00:08:12,970 Sure, we always get a few leaf peepers but never like this. 104 00:08:13,057 --> 00:08:16,234 This is a...circus. 105 00:08:16,321 --> 00:08:17,540 Oh, there's the mayor. 106 00:08:17,627 --> 00:08:18,933 He'll know what's going on. 107 00:08:20,891 --> 00:08:23,241 Like, maybe he'll know a place to eat. 108 00:08:23,328 --> 00:08:24,504 Yeah. 109 00:08:25,635 --> 00:08:28,246 Welcome to old Oakhaven. 110 00:08:28,333 --> 00:08:30,248 Have a wonderful time! 111 00:08:30,335 --> 00:08:32,990 Ha-ha-ha! So glad you could come. 112 00:08:33,077 --> 00:08:34,818 'Mayor! Mayor Corey!' 113 00:08:34,905 --> 00:08:36,341 Ben, my boy! 114 00:08:36,428 --> 00:08:38,953 I'm glad you could come home to see this. 115 00:08:39,040 --> 00:08:42,652 And I see you brought some friends and their dog. 116 00:08:42,739 --> 00:08:44,480 Dog? Where? 117 00:08:44,567 --> 00:08:46,526 Ha-ha! Welcome! 118 00:08:46,613 --> 00:08:48,005 The more the merrier. 119 00:08:48,092 --> 00:08:49,790 But what is all this? 120 00:08:49,877 --> 00:08:52,444 It's great, isn't it? Business is booming! 121 00:08:52,532 --> 00:08:54,098 Not like a few months ago 122 00:08:54,185 --> 00:08:56,927 when it was slower than maple syrup on a cold day. 123 00:08:57,014 --> 00:08:58,538 Hey, Ben! 124 00:08:58,625 --> 00:09:01,323 - Hi, Mr. McKnight. - Welcome home. 125 00:09:01,410 --> 00:09:03,847 Here. Have a T-shirt before my store sells out. 126 00:09:03,934 --> 00:09:05,762 You can wear it to the concert tomorrow. 127 00:09:05,849 --> 00:09:08,025 - Concert? - The Hex Girls. 128 00:09:08,112 --> 00:09:09,505 You've heard of them, Fred? 129 00:09:09,592 --> 00:09:10,985 Just now. 130 00:09:11,072 --> 00:09:12,508 '"Oakhaven Autumn Fest.' 131 00:09:12,595 --> 00:09:14,292 'Featuring the Hex Girls."' 132 00:09:14,379 --> 00:09:16,381 A local group. You'll like 'em. 133 00:09:16,468 --> 00:09:18,296 Kinda spooky. 134 00:09:18,383 --> 00:09:22,866 "I met the ghost of Oakhaven and lived?" 135 00:09:22,953 --> 00:09:24,128 - Ghost? - Ghost? 136 00:09:24,215 --> 00:09:25,303 Jinkies! 137 00:09:25,390 --> 00:09:26,435 Looks like there's a ghost 138 00:09:26,522 --> 00:09:28,089 in your own back yard, Ben. 139 00:09:28,176 --> 00:09:31,701 Not only that, but it's his own ancestor 140 00:09:31,788 --> 00:09:34,399 the ghost of Sarah Ravencroft. 141 00:09:34,486 --> 00:09:36,358 That's ridiculous! 142 00:09:36,445 --> 00:09:39,317 I thought we'd gotten past all this witch nonsense. 143 00:09:39,404 --> 00:09:40,884 What can I say, Ben? 144 00:09:40,971 --> 00:09:43,887 Ever since we built our puritan village 145 00:09:43,974 --> 00:09:46,673 her ghost has appeared many times. 146 00:09:46,760 --> 00:09:48,326 Don't tell me. 147 00:09:48,413 --> 00:09:50,328 You disturbed her spirit with the construction.. 148 00:09:50,415 --> 00:09:52,766 And now she's haunting the town. 149 00:09:52,853 --> 00:09:54,289 Uh, h-how did you know? 150 00:09:54,376 --> 00:09:55,986 Ghost hunting's our specialty. 151 00:09:56,073 --> 00:09:57,379 Oh, I see. 152 00:09:57,466 --> 00:09:59,599 Did you say Puritan village? 153 00:10:06,431 --> 00:10:08,564 - Ooh! - Ooh! 154 00:10:14,135 --> 00:10:16,964 'What you're seeing is a perfect recreation' 155 00:10:17,051 --> 00:10:19,488 of what life was like back in the 1600s 156 00:10:19,575 --> 00:10:22,099 as reenacted by our locals. 157 00:10:22,186 --> 00:10:23,710 'When did all this go up?' 158 00:10:23,797 --> 00:10:25,929 'About six months ago.' 159 00:10:26,016 --> 00:10:27,627 'This is amazing, mayor!' 160 00:10:31,282 --> 00:10:33,545 Oh! Corn husk dolls! 161 00:10:33,633 --> 00:10:35,330 Aren't they cute, Fred? 162 00:10:35,417 --> 00:10:37,375 Yeah. Charming. 163 00:10:37,462 --> 00:10:41,292 Look, Scoob, I've been a ba-a-a-d boy. 164 00:10:48,952 --> 00:10:51,259 - Wouldst thou like to churn? - Huh? 165 00:10:51,346 --> 00:10:55,480 Like, it's your turn to churn the butter, old buddy. 166 00:10:55,567 --> 00:10:57,526 Uh-huh. 167 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 Ooh! 168 00:11:18,112 --> 00:11:19,896 Now all we need is the popcorn. 169 00:11:22,507 --> 00:11:25,293 So you say a ghost has been appearing here? 170 00:11:25,380 --> 00:11:27,164 I, uh, that's right, young lady. 171 00:11:27,251 --> 00:11:31,691 Apparently we disturbed the spirit of Ben's ancestor 172 00:11:31,778 --> 00:11:36,260 who was persecuted as a witch way back in 1657. 173 00:11:36,347 --> 00:11:38,436 Unjustly persecuted. 174 00:11:38,523 --> 00:11:40,612 Sarah Ravencroft was a medicine woman 175 00:11:40,700 --> 00:11:42,136 who practiced natural healing 176 00:11:42,223 --> 00:11:45,443 and was unfairly accused because of her eccentric ways! 177 00:11:45,530 --> 00:11:47,445 Just like the Salem Witch Trials. 178 00:11:47,532 --> 00:11:49,752 Many men and women who were a bit different 179 00:11:49,839 --> 00:11:52,320 or didn't conform to the codes of the colony 180 00:11:52,407 --> 00:11:54,583 'suffered the same fate.' 181 00:11:54,670 --> 00:11:56,498 Sarah was a healer. 182 00:11:56,585 --> 00:11:58,282 It was said she even kept a journal 183 00:11:58,369 --> 00:12:01,242 of all the patients she cured with her herbal remedies. 184 00:12:04,288 --> 00:12:05,202 Look, Raggy. 185 00:12:11,121 --> 00:12:12,688 It's a perfect fit, Scoob. 186 00:12:12,775 --> 00:12:13,820 Yeah. 187 00:12:13,907 --> 00:12:15,125 Ooh! 188 00:12:23,960 --> 00:12:25,701 Huh? 189 00:12:27,355 --> 00:12:28,312 chomp 190 00:12:28,399 --> 00:12:30,140 Ow! Ooh! 191 00:12:30,227 --> 00:12:31,185 Grrrr! 192 00:12:33,535 --> 00:12:34,623 Easy, Scoob! 193 00:12:38,366 --> 00:12:40,107 Like, what you got there, old buddy? 194 00:12:41,673 --> 00:12:43,893 - I don't know. - I wonder what this is. 195 00:12:43,980 --> 00:12:47,070 Looks like you've found an old shoe buckle, my boy. 196 00:12:47,157 --> 00:12:50,334 'Probably over 400 years old!' 197 00:12:50,421 --> 00:12:51,466 Cool. 198 00:12:53,120 --> 00:12:56,340 There. Like, look for another one, Scoob 199 00:12:56,427 --> 00:12:57,559 so I can have a matching pair. 200 00:12:57,646 --> 00:12:59,430 Okay. 201 00:12:59,517 --> 00:13:02,564 I, uh, we found all sorts of items from the old colony 202 00:13:02,651 --> 00:13:04,740 when we cleared this area for construction. 203 00:13:04,827 --> 00:13:08,135 Hand-made nails, horseshoes, farm equipment. 204 00:13:08,222 --> 00:13:10,746 - How about a book? - A book? 205 00:13:10,833 --> 00:13:14,010 You know how long I've been searching for Sarah's journal 206 00:13:14,097 --> 00:13:16,447 to officially clear our family name? 207 00:13:16,534 --> 00:13:18,623 Sorry, Ben. Nothing like that. 208 00:13:18,710 --> 00:13:20,495 So what makes you think it's Sarah's ghost 209 00:13:20,582 --> 00:13:21,888 haunting this place? 210 00:13:21,975 --> 00:13:24,325 Because the ghost said so. 211 00:13:24,412 --> 00:13:26,370 Maybe you'll see her tonight. 212 00:13:26,457 --> 00:13:28,372 - Oh, boy. - You never know, Fred. 213 00:13:30,244 --> 00:13:33,595 Hey! We'd like to see a Puritan pizza joint. 214 00:13:33,682 --> 00:13:35,466 - We're starved! - Yeah! 215 00:13:35,553 --> 00:13:37,817 Ha-ha-ha! Don't worry, boys. 216 00:13:37,904 --> 00:13:41,124 We've got the best restaurant in all New England. 217 00:13:41,211 --> 00:13:44,127 It's back in town. I'll walk you there. 218 00:13:44,214 --> 00:13:45,825 Do you kids want to go? 219 00:13:45,912 --> 00:13:47,609 Or would you like to see my studio? 220 00:13:47,696 --> 00:13:50,220 Wow! Would we ever! 221 00:13:50,307 --> 00:13:52,353 Shaggy, we'll meet up with you later. 222 00:13:52,440 --> 00:13:56,139 Mayor, tell Jack that anything they order is on me. 223 00:13:56,226 --> 00:13:58,707 Zoinks! Like, what a great guy! 224 00:13:58,794 --> 00:14:01,536 Yeah, great! 225 00:14:01,623 --> 00:14:04,844 Oh, you're gonna regret that offer, Ben. 226 00:14:16,594 --> 00:14:18,031 - Ahh! - Ahh! 227 00:14:18,118 --> 00:14:20,860 Jack's gonna take good care of you boys. 228 00:14:20,947 --> 00:14:22,992 'You're gonna love his cooking.' 229 00:14:23,079 --> 00:14:25,038 Like, I'm sure we will, Your Honor. 230 00:14:25,125 --> 00:14:27,344 Enjoy your stay at Oakhaven. 231 00:14:27,431 --> 00:14:29,085 - Thanks, your dudeness. - Oh! 232 00:14:39,748 --> 00:14:42,403 Well, boys, are you hungry? 233 00:14:42,490 --> 00:14:44,144 Man, are we ever! 234 00:14:44,231 --> 00:14:45,885 Come on over here to the back. 235 00:14:45,972 --> 00:14:48,931 I always have a table open for VIPs. 236 00:14:49,018 --> 00:14:52,543 - Groovy! Come on, Scoob! - Oh! 237 00:14:52,630 --> 00:14:54,197 You're Mr. Ravencroft's guests 238 00:14:54,284 --> 00:14:56,460 so order up anything on the menu, boys. 239 00:14:56,547 --> 00:14:59,550 I've got a nice juicy hambone for your dog. 240 00:14:59,637 --> 00:15:01,204 What do you think? 241 00:15:01,291 --> 00:15:03,206 Rone? Ruck! 242 00:15:03,293 --> 00:15:05,861 Scooby's allergic to bones. 243 00:15:05,948 --> 00:15:07,994 We'll have whatever that great smell is. 244 00:15:08,081 --> 00:15:10,474 Well, that's our Yankeepot roast 245 00:15:10,561 --> 00:15:12,128 New England clam chowder 246 00:15:12,215 --> 00:15:13,956 maple-baked ham and beans 247 00:15:14,043 --> 00:15:16,916 roast turkey with chestnut stuffing 248 00:15:17,003 --> 00:15:21,746 and apple cinnamon pie! 249 00:15:21,833 --> 00:15:23,574 slurp 250 00:15:23,661 --> 00:15:25,054 Sounds great! 251 00:15:25,141 --> 00:15:27,013 Like, give us two orders of everything. 252 00:15:27,100 --> 00:15:30,712 Oh, I love people who love to eat. 253 00:15:36,239 --> 00:15:40,374 'Wow! So this is where it all started.' 254 00:15:40,461 --> 00:15:43,464 Yes. I wrote all of my early novels here. 255 00:15:43,551 --> 00:15:45,422 Now I spend most of my time in Europe 256 00:15:45,509 --> 00:15:49,687 but I come back once a year to recharge my batteries. 257 00:15:49,774 --> 00:15:51,559 'Go ahead, Velma. Sit down.' 258 00:15:53,561 --> 00:15:54,954 Jinkies! 259 00:15:55,041 --> 00:15:57,913 This is a dream come true. 260 00:15:58,000 --> 00:16:00,394 You have some cool things here, Ben. 261 00:16:00,481 --> 00:16:01,482 I'll say! 262 00:16:03,310 --> 00:16:05,355 So whose portrait is this? 263 00:16:05,442 --> 00:16:07,792 This is Sarah Ravencroft. 264 00:16:07,879 --> 00:16:10,099 'I think it was painted by a grateful patient.' 265 00:16:13,450 --> 00:16:15,017 Of course, she wasn't very popular 266 00:16:15,104 --> 00:16:16,714 with the town's doctors. 267 00:16:16,801 --> 00:16:17,933 Sarah was untraditional 268 00:16:18,020 --> 00:16:19,456 in her approach to medicine. 269 00:16:19,543 --> 00:16:20,936 She was a Wiccan. 270 00:16:21,023 --> 00:16:22,764 - Say what? - I've read about them. 271 00:16:22,851 --> 00:16:24,418 Wiccans were people 272 00:16:24,505 --> 00:16:26,637 who were in tune with the forces of nature 273 00:16:26,724 --> 00:16:29,075 and used them for healing purposes. 274 00:16:29,162 --> 00:16:30,380 Exactly. 275 00:16:30,467 --> 00:16:31,947 She believed in using herbs 276 00:16:32,034 --> 00:16:33,383 and other natural elements 277 00:16:33,470 --> 00:16:34,689 to draw from the Earth's 278 00:16:34,776 --> 00:16:36,125 powers to heal the sick. 279 00:16:36,212 --> 00:16:37,997 Sarah helped many people 280 00:16:38,084 --> 00:16:39,694 who could not afford medical treatment. 281 00:16:41,652 --> 00:16:44,568 She treated her patients under a large oak tree 282 00:16:44,655 --> 00:16:48,050 which she believed to have healing powers. 283 00:16:54,535 --> 00:16:58,017 Hey, I saw a huge oak tree like that in the town square. 284 00:16:58,104 --> 00:17:01,107 I've already searched the area around that tree 285 00:17:01,194 --> 00:17:02,717 but never found anything. 286 00:17:02,804 --> 00:17:05,067 That book could finally prove Sarah's innocence 287 00:17:05,154 --> 00:17:07,635 and that she was a Wiccan, not an evil witch. 288 00:17:07,722 --> 00:17:10,986 Wiccans have been misunderstood, accused of sorcery. 289 00:17:11,073 --> 00:17:13,206 In fact, the word "witch" comes from Wicca. 290 00:17:13,293 --> 00:17:15,034 I'm impressed, Velma. 291 00:17:15,121 --> 00:17:17,732 You know, doing research on Sarah and the Wiccans 292 00:17:17,819 --> 00:17:21,170 led me to read almost everything about the world of superstition. 293 00:17:21,257 --> 00:17:25,044 That's how I started writing stories to frighten people. 294 00:17:57,424 --> 00:18:00,383 I've never seen anything like this. 295 00:18:00,470 --> 00:18:02,211 Are you at least tasting my food? 296 00:18:04,387 --> 00:18:08,174 Like, it's the best food we've ever had. 297 00:18:08,261 --> 00:18:11,046 Rericious! 298 00:18:11,133 --> 00:18:12,352 slurp 299 00:18:13,309 --> 00:18:14,397 Ooh! 300 00:18:38,682 --> 00:18:41,511 So, how's the food? 301 00:18:41,598 --> 00:18:43,600 Pretty darn good. 302 00:18:43,687 --> 00:18:45,733 Is there anything left in the kitchen? 303 00:18:45,820 --> 00:18:47,387 I'll be right back, boys. 304 00:18:47,474 --> 00:18:49,606 I've got to make a run to the market. 305 00:18:49,693 --> 00:18:51,521 It's getting dark, guys. 306 00:18:51,608 --> 00:18:54,611 Let's go see if that ghost is going to make an appearance. 307 00:18:54,698 --> 00:18:55,786 - Huh? - Huh? 308 00:18:55,873 --> 00:18:57,136 Like, we'd love to 309 00:18:57,223 --> 00:18:58,746 but we haven't had our dessert yet. 310 00:18:58,833 --> 00:19:00,487 Yeah, yeah. 311 00:19:00,574 --> 00:19:02,532 'Okay, but after you finish' 312 00:19:02,619 --> 00:19:04,621 meet us at the Puritan village. 313 00:19:04,708 --> 00:19:07,189 - Ben's already gone ahead. - Great! 314 00:19:07,276 --> 00:19:09,452 Like, if the ghost gets there first 315 00:19:09,539 --> 00:19:12,934 just start screaming without us. 316 00:19:14,762 --> 00:19:15,719 Hey! 317 00:19:32,562 --> 00:19:34,347 Come on. We've been waiting here an hour. 318 00:19:34,434 --> 00:19:35,913 The ghost is a no show. 319 00:19:36,000 --> 00:19:38,177 Maybe she'll show up at the concert tomorrow. 320 00:19:40,396 --> 00:19:42,181 Too bad. 321 00:19:42,268 --> 00:19:45,662 I was hoping to have a little chat with my ghostly ancestor. 322 00:19:45,749 --> 00:19:48,099 I wanted to ask her where she hid her journal. 323 00:19:48,187 --> 00:19:51,886 Boy, Ben seems to be pretty obsessed with that book. 324 00:19:51,973 --> 00:19:53,148 I'll say. 325 00:19:53,235 --> 00:19:54,758 Well, we should all leave, too. 326 00:19:54,845 --> 00:19:57,152 - Let's give it a chance, Ben. - Yeah. 327 00:19:57,239 --> 00:19:59,981 It's probably a hokey bed sheet on a wire or something. 328 00:20:00,068 --> 00:20:01,243 This could be funny. 329 00:20:05,987 --> 00:20:08,032 Thanks for everything, Jack. 330 00:20:08,119 --> 00:20:09,338 It was great. 331 00:20:09,425 --> 00:20:12,211 Especially those last 12 pies. 332 00:20:12,298 --> 00:20:14,213 'Oh. Glad you liked them.' 333 00:20:18,478 --> 00:20:22,221 Boy, was that good eatin', or what, Scoob? 334 00:20:22,308 --> 00:20:23,570 Yeah! 335 00:20:23,657 --> 00:20:26,137 Excuse me. 336 00:20:26,225 --> 00:20:28,923 Gee, looks like everybody's leaving. 337 00:20:29,010 --> 00:20:31,012 Wonder if the ghost showed up. 338 00:20:37,323 --> 00:20:39,412 Like, with no one here 339 00:20:39,499 --> 00:20:41,849 this place is almost spooky, Scoob. 340 00:20:41,936 --> 00:20:43,111 Ha-ha. Ha-ha-ha. 341 00:20:43,198 --> 00:20:44,330 Yeah. 342 00:20:47,768 --> 00:20:48,725 Raggy. 343 00:20:53,339 --> 00:20:55,602 - Girls! - Yeah, girls! 344 00:21:01,869 --> 00:21:03,871 Like, hi, girls. 345 00:21:03,958 --> 00:21:05,307 Hi. 346 00:21:07,266 --> 00:21:08,528 - Yikes! - Yikes! 347 00:21:14,055 --> 00:21:16,710 I think we lost them, old buddy. 348 00:21:19,365 --> 00:21:22,498 And I thought there was only one ghost witch. 349 00:21:22,585 --> 00:21:23,891 Yeah! 350 00:21:23,978 --> 00:21:26,546 Anyway, with all that runnin' 351 00:21:26,633 --> 00:21:28,678 we worked off that big meal. 352 00:21:28,765 --> 00:21:31,725 But you know, now I'm hungry again. 353 00:21:31,812 --> 00:21:33,117 Me, too! 354 00:21:40,560 --> 00:21:42,779 - Yikes! - Aah! 355 00:21:42,866 --> 00:21:44,912 This town shall pay 356 00:21:44,999 --> 00:21:47,828 for what it did to me! 357 00:21:47,915 --> 00:21:49,264 Aah! 358 00:21:49,351 --> 00:21:50,439 Yeow! 359 00:21:55,966 --> 00:21:58,752 Like, it's every coward for himself, old buddy! 360 00:22:00,797 --> 00:22:02,103 crash 361 00:22:02,190 --> 00:22:04,018 What's going on, guys? 362 00:22:04,105 --> 00:22:05,976 - A rhost. - A roast? 363 00:22:09,153 --> 00:22:12,287 - A witch's rhost. - You saw the witch's ghost? 364 00:22:12,374 --> 00:22:14,507 Yeah! 365 00:22:16,291 --> 00:22:18,902 Ohh! Ooh! 366 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 - Can you show us where? - Why? Do we have to? 367 00:22:21,905 --> 00:22:23,603 She throws fire balls, man! 368 00:22:23,690 --> 00:22:27,520 Oh, can you at least get off me first, Freddy? 369 00:22:27,607 --> 00:22:29,522 Gee, I'm sorry, Daph. 370 00:22:32,394 --> 00:22:35,397 Like, down this street. 371 00:22:39,836 --> 00:22:41,490 'There's no one here now.' 372 00:22:41,577 --> 00:22:45,364 We thought we'd gotten away from the first three witches 373 00:22:45,451 --> 00:22:48,410 when this ghost chased us from down there. 374 00:22:48,497 --> 00:22:50,281 First three witches? 375 00:22:50,369 --> 00:22:54,242 Hmm. You said she threw fireballs, right? 376 00:22:54,329 --> 00:22:56,549 It was like this, Velma. 377 00:22:56,636 --> 00:22:59,029 But a thousand times worse. 378 00:22:59,116 --> 00:23:00,770 Is this the street she chased you down? 379 00:23:00,857 --> 00:23:02,946 'Like, don't remind us.' 380 00:23:06,385 --> 00:23:09,257 Hey, check out these branches. 381 00:23:09,344 --> 00:23:11,390 'They were all broken from the tops of these trees.' 382 00:23:11,477 --> 00:23:13,957 'And in a perfectly straight line.' 383 00:23:14,044 --> 00:23:16,003 This is getting interesting, Ben. 384 00:23:21,008 --> 00:23:22,488 Raggy! 385 00:23:22,575 --> 00:23:24,272 Like, not again! 386 00:23:24,359 --> 00:23:27,101 What is that? 387 00:23:27,188 --> 00:23:28,319 Let's go see. 388 00:23:30,670 --> 00:23:31,627 Yikes. 389 00:23:46,642 --> 00:23:48,209 Hit it, sisters! 390 00:23:50,951 --> 00:23:52,213 Zoinks! 391 00:23:52,300 --> 00:23:53,562 It's the witches! 392 00:23:53,649 --> 00:23:56,304 Easy, guys. It's just the Hex Girls. 393 00:25:31,747 --> 00:25:34,010 boom 394 00:25:34,097 --> 00:25:36,317 Bravo! Bravo! 395 00:25:37,971 --> 00:25:40,364 Thanks. What are you doing here? 396 00:25:40,451 --> 00:25:43,759 The concert's tomorrow. 397 00:25:43,846 --> 00:25:46,022 Hey, wait a minute. 398 00:25:46,109 --> 00:25:48,155 Aren't you Ben Ravencroft? 399 00:25:48,242 --> 00:25:50,200 Ha-ha-ha. Why? 400 00:25:50,287 --> 00:25:51,680 You're not going to bite me, are you? 401 00:25:51,767 --> 00:25:55,031 Cool. I've always wanted to meet you. 402 00:25:55,118 --> 00:25:57,251 You're like one of us. 403 00:25:57,338 --> 00:26:00,559 Yeah. You understand what we're into. 404 00:26:04,519 --> 00:26:05,912 Hi. 405 00:26:05,999 --> 00:26:07,174 - Hello! - Hello! 406 00:26:07,261 --> 00:26:09,263 That's quite an act, miss, uh.. 407 00:26:09,350 --> 00:26:12,309 Thorn. This is Dusk and Luna. 408 00:26:12,396 --> 00:26:13,659 We're eco-goths. 409 00:26:13,746 --> 00:26:15,269 - Eco-goths? - Eco-goths? 410 00:26:15,356 --> 00:26:17,358 And we don't need your approval. 411 00:26:17,445 --> 00:26:19,447 Gee, all those explosions at the end 412 00:26:19,534 --> 00:26:22,102 were pretty mystifying, eh, Velma? 413 00:26:22,189 --> 00:26:24,495 Yeah, very mystifying. 414 00:26:24,583 --> 00:26:27,150 So, where are you girls from? 415 00:26:27,237 --> 00:26:29,675 Oakhaven, but we won't be here for long. 416 00:26:29,762 --> 00:26:31,546 We're close to cutting our first CD. 417 00:26:31,633 --> 00:26:33,592 Well, it's been killer meeting you. 418 00:26:33,679 --> 00:26:35,028 Same here. 419 00:26:35,115 --> 00:26:36,856 But we got to get back to our rehearsal. 420 00:26:42,557 --> 00:26:45,342 Those Hex Girls seem kind of suspicious. 421 00:26:45,429 --> 00:26:46,605 I'll say. 422 00:26:46,692 --> 00:26:48,432 Daph and I should keep an eye on them. 423 00:26:48,519 --> 00:26:52,349 Gee, why is it that you always pair off with Daphne, Fred? 424 00:26:52,436 --> 00:26:54,003 Uh, well-- 425 00:26:54,090 --> 00:26:56,919 Never mind. It's a good idea. You two stay here. 426 00:26:57,006 --> 00:26:59,618 I want to take another look at where the guys saw that ghost. 427 00:27:01,228 --> 00:27:02,229 Come on. 428 00:27:09,410 --> 00:27:12,456 Hmm. Let's take a look behind these trees. 429 00:27:19,550 --> 00:27:21,727 What are all these tire tracks doing back here? 430 00:27:21,814 --> 00:27:24,207 Strange. The road's back there. 431 00:27:24,294 --> 00:27:27,210 Right. Let's see where these tracks lead. 432 00:27:27,297 --> 00:27:29,473 Like, can't we follow them tomorrow? 433 00:27:29,560 --> 00:27:31,301 Like, after breakfast? 434 00:27:32,607 --> 00:27:33,869 'I guess not.' 435 00:27:39,353 --> 00:27:40,702 Aah. 436 00:27:40,789 --> 00:27:41,964 - Ugh! - Ooh? 437 00:27:42,051 --> 00:27:42,965 Shh! 438 00:27:52,888 --> 00:27:55,412 'Jinkies! It's the mayor.' 439 00:27:55,499 --> 00:27:58,328 'What's he doing here?' 440 00:27:58,415 --> 00:28:01,505 I don't know, but we're going to find out what's in that barn. 441 00:28:01,592 --> 00:28:03,638 Scooby and Shaggy will follow the mayor. 442 00:28:03,725 --> 00:28:05,509 - We will? - Fine. 443 00:28:05,596 --> 00:28:08,556 Then you search the barn and we'll follow the mayor. 444 00:28:11,254 --> 00:28:14,257 On second thought, we'll take the mayor. 445 00:28:14,344 --> 00:28:17,304 He'll never know we're on his tail, eh, Scoob? 446 00:28:17,391 --> 00:28:18,479 Yeah. 447 00:28:20,481 --> 00:28:22,352 - Ugh! - Oops! 448 00:28:22,439 --> 00:28:24,703 - 'S-sorry, Scoob.' - Oh! 449 00:28:51,120 --> 00:28:52,034 Yee-aah. 450 00:29:10,096 --> 00:29:12,011 There's got to be another way in here. 451 00:29:16,842 --> 00:29:21,281 So, Freddy, why do you always pair us up? 452 00:29:21,368 --> 00:29:25,720 Uh, well, I thought about that for the longest time 453 00:29:25,807 --> 00:29:28,854 and there's never been a good time to tell you. 454 00:29:28,941 --> 00:29:32,640 Maybe it's time that I.. Well, that I.. 455 00:29:32,727 --> 00:29:34,207 Hey, here they come. 456 00:29:38,298 --> 00:29:42,606 I think we're going to need to perform our ritual, girls. 457 00:29:42,693 --> 00:29:44,434 Not tonight, Thorn. 458 00:29:44,521 --> 00:29:47,133 My powers are weak from rehearsing. 459 00:29:47,220 --> 00:29:48,656 Mine, too. 460 00:29:48,743 --> 00:29:50,745 How about tomorrow, just before the concert? 461 00:29:50,832 --> 00:29:54,140 Never mind. I'll do it myself. 462 00:29:54,227 --> 00:29:57,447 See you in the morning. Bad dreams, sisters. 463 00:29:57,534 --> 00:30:01,277 - Bad dreams, sister Thorn. - Bad dreams, sister Thorn. 464 00:30:03,453 --> 00:30:04,672 Did you hear that, Daph? 465 00:30:04,759 --> 00:30:06,239 Those girls have something to do 466 00:30:06,326 --> 00:30:08,807 with this ghost, I'm sure of it. 467 00:30:08,894 --> 00:30:11,548 'Thorn seems like the leader. Let's follow her.' 468 00:30:11,635 --> 00:30:15,378 Are you sure you're not just stuck on Thorn, Freddy? 469 00:30:22,081 --> 00:30:24,735 Ah, just a little higher. 470 00:30:24,823 --> 00:30:26,999 I can't. 471 00:30:27,086 --> 00:30:29,001 That's great. 472 00:30:29,088 --> 00:30:31,264 Wonderful. 473 00:30:31,351 --> 00:30:32,482 I'm in. 474 00:30:35,181 --> 00:30:37,357 Velma, are you okay? 475 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 'Fine.' 476 00:30:41,317 --> 00:30:42,449 Come on. 477 00:30:50,152 --> 00:30:51,937 This mayor's one busy guy. 478 00:30:52,024 --> 00:30:53,721 Yeah. 479 00:30:53,808 --> 00:30:57,159 Okay, Willard, you take it easy now. 480 00:31:06,473 --> 00:31:08,431 Ah, young love. 481 00:31:30,889 --> 00:31:33,021 Hmm, it's still warm, Ben. 482 00:31:33,108 --> 00:31:35,806 But who would be driving it this late at night? 483 00:31:35,894 --> 00:31:37,156 That's the mystery. 484 00:32:24,812 --> 00:32:26,074 What's she up to? 485 00:32:26,161 --> 00:32:27,989 If I didn't know better 486 00:32:28,076 --> 00:32:31,732 I'd say she was a witch. 487 00:32:57,584 --> 00:32:59,847 Like, he won't ditch us that easily, Scoob. 488 00:33:02,241 --> 00:33:03,459 Shh. 489 00:33:03,546 --> 00:33:05,200 Yeah. Shh. 490 00:33:17,386 --> 00:33:20,259 Like, where do you think he went, Scoob? 491 00:33:20,346 --> 00:33:21,521 I don't know. 492 00:33:23,827 --> 00:33:27,483 How dare you disturb my resting place? 493 00:33:27,570 --> 00:33:28,789 - Aah! - Yike! 494 00:33:28,876 --> 00:33:31,444 This town will pay! 495 00:33:33,620 --> 00:33:36,710 Send them a bill, but leave us alone! 496 00:33:39,147 --> 00:33:40,496 - Aah! - Ha-ha-ha! 497 00:33:43,412 --> 00:33:45,980 - Yeow! - Help! 498 00:33:46,067 --> 00:33:47,373 No! 499 00:33:52,726 --> 00:33:54,336 crash 500 00:33:56,121 --> 00:33:59,515 Oh, I can't see a thing without my glasses. 501 00:33:59,602 --> 00:34:01,952 Oh, me, either. 502 00:34:02,040 --> 00:34:03,650 - Oh, sorry. - Oh, sorry. 503 00:34:07,784 --> 00:34:09,090 - Sorry. - Sorry. 504 00:34:11,049 --> 00:34:13,051 Hey, what's going on? 505 00:34:13,138 --> 00:34:14,965 Ask Scooby and Shaggy. 506 00:34:15,053 --> 00:34:17,838 - Where are they? - That's no mystery. 507 00:34:20,362 --> 00:34:22,147 So what happened, guys? 508 00:34:22,234 --> 00:34:24,932 Like, we followed the mayor to some warehouse 509 00:34:25,019 --> 00:34:27,282 and that ghost attacked us. 510 00:34:27,369 --> 00:34:31,112 He did? There goes my cherry picker theory. 511 00:34:31,199 --> 00:34:32,722 Cherry picker theory? 512 00:34:32,809 --> 00:34:34,724 Wait till you hear what we saw at Thorn's place. 513 00:34:34,811 --> 00:34:37,553 Hey, like, we were reporting first. 514 00:34:37,640 --> 00:34:39,555 - Right, Scoob? - Yeah. 515 00:34:39,642 --> 00:34:43,255 The mayor's one busy guy, picking things up.. 516 00:34:43,342 --> 00:34:46,562 Aah! And dropping things off. 517 00:34:46,649 --> 00:34:47,998 Like what? 518 00:34:48,086 --> 00:34:49,826 'What is going on here?' 519 00:34:49,913 --> 00:34:52,264 What's the big idea running over me? 520 00:34:55,180 --> 00:34:59,314 As you can see, there's nothing here except a damaged wall. 521 00:35:01,751 --> 00:35:03,579 Sorry about that, mayor. 522 00:35:03,666 --> 00:35:06,669 Scooby and Shaggy just lose it when they get scared. 523 00:35:06,756 --> 00:35:10,064 In fact, I'm worried that staying in Oakhaven 524 00:35:10,151 --> 00:35:13,154 might just be too frightening an experience for them. 525 00:35:13,241 --> 00:35:14,982 I think we should leave. 526 00:35:15,069 --> 00:35:17,376 - Huh? - Really? 527 00:35:19,073 --> 00:35:21,336 Well, I'm sorry to hear that. 528 00:35:21,423 --> 00:35:25,384 But I need to get one more clue before the night is over. 529 00:35:26,907 --> 00:35:29,083 Then I think I can solve the mystery 530 00:35:29,170 --> 00:35:32,391 of the witch's ghost before tomorrow's autumn fest. 531 00:35:32,478 --> 00:35:34,523 Oh, great. 532 00:35:34,610 --> 00:35:36,525 I-I'll do anything I can to help. 533 00:35:42,096 --> 00:35:45,839 Like, I should have known leaving wasn't an option. 534 00:35:45,926 --> 00:35:47,971 What was that all about, Velma? 535 00:35:48,058 --> 00:35:49,712 You've got a plan, right? 536 00:35:51,888 --> 00:35:53,542 Here's what we're going to do. 537 00:35:53,629 --> 00:35:54,978 Fred, you're going to go to.. 538 00:36:12,561 --> 00:36:13,910 Hey. 539 00:36:14,868 --> 00:36:16,739 Rorry. 540 00:36:18,306 --> 00:36:21,396 Like, why'd you stop, old buddy? 541 00:36:21,483 --> 00:36:23,616 No one touches my keyboard. 542 00:36:26,836 --> 00:36:28,055 Hoo! 543 00:36:29,274 --> 00:36:31,014 Thanks for coming, girls. 544 00:36:31,101 --> 00:36:34,322 We should all be home, resting for the concert tomorrow. 545 00:36:34,409 --> 00:36:36,890 We only came because Ben asked us to. 546 00:36:36,977 --> 00:36:39,632 Hey, I'm just following orders. 547 00:36:39,719 --> 00:36:42,417 Well, what do you want? 548 00:36:51,818 --> 00:36:53,036 - Yikes! - Yikes! 549 00:36:55,213 --> 00:36:56,953 Ha-ha, die! 550 00:36:58,433 --> 00:37:01,741 The town must pay for its foul deed! 551 00:37:07,834 --> 00:37:08,835 Yow! 552 00:37:12,491 --> 00:37:16,408 Help me! I've fallen and I can't get up. 553 00:37:16,495 --> 00:37:18,061 - Yikes! - Yikes! 554 00:37:20,020 --> 00:37:21,326 Now! 555 00:37:25,286 --> 00:37:26,244 Yes! 556 00:37:30,030 --> 00:37:31,510 You did it, guys. 557 00:37:33,729 --> 00:37:36,689 Okay, let's see who's behind all this. 558 00:37:39,561 --> 00:37:41,824 Like, it's the T-shirt guy. 559 00:37:41,911 --> 00:37:44,349 Mr. McKnight, the pharmacist? 560 00:37:46,916 --> 00:37:47,961 Daddy? 561 00:37:50,006 --> 00:37:51,312 Hello, Sally. 562 00:37:52,487 --> 00:37:54,097 Your dad's the ghost? 563 00:37:54,184 --> 00:37:55,751 Your name is Sally? 564 00:37:55,838 --> 00:37:57,623 I don't believe this, daddy. 565 00:37:57,710 --> 00:37:59,581 Why would you do something like this? 566 00:37:59,668 --> 00:38:01,279 You mean you didn't know? 567 00:38:03,106 --> 00:38:05,283 The girls have nothing to do with this. 568 00:38:05,370 --> 00:38:08,851 What in the world is going on this evening? 569 00:38:08,938 --> 00:38:11,071 Is that you, McKnight? 570 00:38:11,158 --> 00:38:12,681 Maybe I can explain. 571 00:38:12,768 --> 00:38:14,640 I found flash powder residue 572 00:38:14,727 --> 00:38:16,598 where Shag and Scoob saw the ghost. 573 00:38:16,685 --> 00:38:19,035 This is a device to throw the fireballs 574 00:38:19,122 --> 00:38:21,299 'which are just wads of flash paper.' 575 00:38:21,386 --> 00:38:23,997 'He got it from his daughter's stage props.' 576 00:38:24,084 --> 00:38:27,000 Ooh! 577 00:38:28,523 --> 00:38:31,004 'Like, what's that?' 578 00:38:31,091 --> 00:38:33,398 'It's the cherry picker that made the ghost fly' 579 00:38:33,485 --> 00:38:36,314 'above the trees with the use of an extension device.' 580 00:38:36,401 --> 00:38:40,056 'And there is the fan that created the eerie wind.' 581 00:38:40,143 --> 00:38:43,190 It took more than one person to pull off this scam. 582 00:38:43,277 --> 00:38:46,106 Isn't that right, Jack? 583 00:38:46,193 --> 00:38:48,413 - Oh! - Zoinks! 584 00:38:48,500 --> 00:38:50,589 It would take someone pretty strong 585 00:38:50,676 --> 00:38:52,591 to hoist Mr. McKnight around. 586 00:38:52,678 --> 00:38:54,767 Like, you should have been making pot roast 587 00:38:54,854 --> 00:38:56,551 instead of cooking up trouble. 588 00:38:56,638 --> 00:38:58,901 That goes for all of you. 589 00:38:58,988 --> 00:39:01,339 - All of you? - 'Sure.' 590 00:39:01,426 --> 00:39:03,036 'There had to be more people involved' 591 00:39:03,123 --> 00:39:04,864 'to make this hoax work.' 592 00:39:04,951 --> 00:39:08,476 Well, I, for one, am totally shocked by this deception. 593 00:39:08,563 --> 00:39:10,913 'You can stop the charade now, mayor' 594 00:39:11,000 --> 00:39:13,394 because you're the one who made me suspicious 595 00:39:13,481 --> 00:39:14,569 from the beginning. 596 00:39:14,656 --> 00:39:16,092 I-I.. 597 00:39:16,179 --> 00:39:18,443 I'm very disappointed in you, mayor 598 00:39:18,530 --> 00:39:21,359 and all of you, for lining your pockets 599 00:39:21,446 --> 00:39:24,666 'by dragging Sarah Ravencroft's name through the mud.' 600 00:39:33,066 --> 00:39:35,024 'So she was a real Wiccan?' 601 00:39:35,111 --> 00:39:37,853 - That's right. - Oh, so cool. 602 00:39:37,940 --> 00:39:40,421 She's beautiful. 603 00:39:40,508 --> 00:39:42,902 Yes, I think so, too. 604 00:39:42,989 --> 00:39:45,165 And that's why I get upset when people accuse her 605 00:39:45,252 --> 00:39:46,688 of being a witch. 606 00:39:46,775 --> 00:39:49,299 Ah, I think I owe you girls an apology 607 00:39:49,387 --> 00:39:51,432 for thinking you were, well, uh.. 608 00:39:51,519 --> 00:39:53,260 Witches. 609 00:39:53,347 --> 00:39:56,306 We saw you perform some kind of ritual in your shed. 610 00:39:56,394 --> 00:39:58,874 Witches? We just pretend that stuff. 611 00:39:58,961 --> 00:40:01,050 It's just a gimmick for our band. 612 00:40:01,137 --> 00:40:04,140 We're eco-goths, kind of like Wiccans. 613 00:40:04,227 --> 00:40:06,055 Just ask Thorn, she is one. 614 00:40:06,142 --> 00:40:07,840 Yeah, right. 615 00:40:07,927 --> 00:40:11,583 Sally McKnight, one-sixteenth blood on my mother's side. 616 00:40:11,670 --> 00:40:14,150 And that ritual you saw was just peppermint and cloves 617 00:40:14,237 --> 00:40:15,891 to soothe my vocal chords. 618 00:40:15,978 --> 00:40:17,893 You think it's easy singing this stuff? 619 00:40:17,980 --> 00:40:20,374 Thorn's herbal vapor's awesome. 620 00:40:20,461 --> 00:40:22,724 We all use it before and after every show. 621 00:40:22,811 --> 00:40:24,465 But what about your fangs? 622 00:40:24,552 --> 00:40:27,250 My dad's a dentist. 623 00:40:27,337 --> 00:40:28,469 He outfitted the band. 624 00:40:28,556 --> 00:40:29,557 Rrikes! 625 00:40:32,865 --> 00:40:37,130 Like, we knew it all along. Ha-ha! Right, Scoob? 626 00:40:37,217 --> 00:40:40,394 Yikes! 627 00:40:42,222 --> 00:40:43,223 Oh! 628 00:40:47,053 --> 00:40:48,533 Mayor? 629 00:40:48,620 --> 00:40:51,405 We've been ringing your doorbell for some time and-- 630 00:40:51,492 --> 00:40:52,972 Oh, sorry about that. 631 00:40:53,059 --> 00:40:54,626 I've been meaning to fix that thing for years. 632 00:40:54,713 --> 00:40:55,931 What's up, mayor? 633 00:40:56,018 --> 00:40:58,760 Well, Ben, I feel real bad about everythin' 634 00:40:58,847 --> 00:41:01,763 and I wanted to apologize for using your ancestor 635 00:41:01,850 --> 00:41:03,939 in our little publicity stunt. 636 00:41:04,026 --> 00:41:07,465 Yeah, the tourist trade was so slow. We were desperate. 637 00:41:07,552 --> 00:41:09,162 Right, and-and you once told me 638 00:41:09,249 --> 00:41:12,121 that supernatural phenomena always attracts people. 639 00:41:12,208 --> 00:41:15,473 It was just natural to use Sarah because.. 640 00:41:15,560 --> 00:41:17,692 ...we accidentally dug up her grave. 641 00:41:17,779 --> 00:41:19,477 What grave? 642 00:41:19,564 --> 00:41:22,436 I'm sorry, Ben, but, you see, I lied to you 643 00:41:22,523 --> 00:41:24,394 when you asked me if we found anything of Sarah's 644 00:41:24,482 --> 00:41:26,701 while we were building the Puritan village. 645 00:41:26,788 --> 00:41:29,704 We did. It was her grave marker. 646 00:41:29,791 --> 00:41:32,794 We found it in a bulldozed pile of dirt and rocks. 647 00:41:32,881 --> 00:41:34,448 We didn't want to upset you. 648 00:41:34,535 --> 00:41:37,930 But that's all we found. Hah, no bones. 649 00:41:38,017 --> 00:41:39,714 No book? 650 00:41:39,801 --> 00:41:41,499 Nothing but that grave marker. 651 00:41:41,586 --> 00:41:42,978 We swear, Ben. 652 00:41:43,065 --> 00:41:45,503 We don't even know where her grave is. 653 00:41:45,590 --> 00:41:47,287 It's true, it could be anywhere 654 00:41:47,374 --> 00:41:50,203 between Miller's Creek and the big tree stump. 655 00:41:56,165 --> 00:41:57,819 Shaggy, do you still have that 656 00:41:57,906 --> 00:42:00,300 little shoe buckle Scooby found today? 657 00:42:00,387 --> 00:42:02,563 Why, this one? Here. 658 00:42:09,875 --> 00:42:12,617 Scooby, can you show me exactly where you found this? 659 00:42:12,704 --> 00:42:14,357 I think so. 660 00:42:25,847 --> 00:42:26,805 There. 661 00:42:29,982 --> 00:42:34,421 All these years I was searching around the wrong oak tree. 662 00:42:34,508 --> 00:42:35,901 Right. 663 00:42:35,988 --> 00:42:37,293 I believe this is what's left 664 00:42:37,380 --> 00:42:39,295 of the tree where Sarah did her healing. 665 00:42:39,382 --> 00:42:40,906 You never even noticed it 666 00:42:40,993 --> 00:42:44,692 because it was cut down hundreds of years ago. 667 00:42:44,779 --> 00:42:46,433 You gotta dig deeper, Scooby. 668 00:42:46,520 --> 00:42:48,000 Unh-uh. 669 00:42:48,087 --> 00:42:51,003 How about for a Scooby snack? 670 00:42:51,090 --> 00:42:53,962 Unh-uh. No way. 671 00:42:54,049 --> 00:42:55,224 Two Scooby Snax? 672 00:42:56,661 --> 00:42:58,097 Okay. 673 00:43:04,451 --> 00:43:05,539 slurp 674 00:43:09,325 --> 00:43:10,805 - Ah! - Hey! 675 00:43:14,200 --> 00:43:15,549 What did you find? 676 00:43:15,636 --> 00:43:16,768 'Brocks!' 677 00:43:16,855 --> 00:43:19,727 Rocks? 678 00:43:19,814 --> 00:43:20,815 'A box.' 679 00:43:26,821 --> 00:43:28,344 Ben, are you okay? 680 00:43:28,431 --> 00:43:30,695 Just a little excited. 681 00:43:36,526 --> 00:43:39,878 Looks kind of evil to belong to a Wiccan healer. 682 00:43:42,402 --> 00:43:46,406 Ben, that doesn't seem to be a journal at all. 683 00:43:46,493 --> 00:43:50,497 Because it isn't, Velma. It's a spell book. 684 00:43:51,933 --> 00:43:54,588 You see, Sarah wasn't a Wiccan. 685 00:43:54,675 --> 00:43:57,678 She was indeed a witch. 686 00:44:00,115 --> 00:44:01,551 A real witch? 687 00:44:01,639 --> 00:44:03,336 Heavy. 688 00:44:03,423 --> 00:44:07,601 And since Sarah's blood runs in my veins 689 00:44:07,688 --> 00:44:11,910 I guess that makes me a warlock. 690 00:44:11,997 --> 00:44:13,825 Warlock? 691 00:44:13,912 --> 00:44:17,437 The Wiccans imprisoned Sarah in her own spell book 692 00:44:17,524 --> 00:44:21,180 and you helped me find it. 693 00:44:21,267 --> 00:44:22,572 You lied to me, Ben. 694 00:44:22,660 --> 00:44:25,097 Well, gee, I had to. 695 00:44:25,184 --> 00:44:26,968 I've been searching for years. 696 00:44:27,055 --> 00:44:30,885 Then I read about your exploits. 697 00:44:30,972 --> 00:44:33,932 I knew if anyone could help me find the book 698 00:44:34,019 --> 00:44:36,108 it was you and your friends. 699 00:44:36,195 --> 00:44:39,459 I orchestrated the whole mummy scheme 700 00:44:39,546 --> 00:44:42,854 paying off the archaeologists and the security guards 701 00:44:42,941 --> 00:44:48,337 just to lure you to the museum so we could meet. 702 00:44:48,424 --> 00:44:50,775 Yes, Velma 703 00:44:50,862 --> 00:44:54,996 I tricked you into helping me, and it worked. 704 00:44:55,083 --> 00:44:56,868 And you were in on Ben's plan, too. 705 00:44:56,955 --> 00:45:00,654 Uh, no, we're as surprised as you are. H-honest. 706 00:45:00,741 --> 00:45:02,351 'For once he's telling the truth.' 707 00:45:02,438 --> 00:45:06,094 That stupid fake ghost was the town's idea 708 00:45:06,181 --> 00:45:09,228 but it didwork to my advantage. 709 00:45:09,315 --> 00:45:11,404 Why go through this elaborate scheme? 710 00:45:11,491 --> 00:45:13,319 Why not just ask us to find the book? 711 00:45:13,406 --> 00:45:14,799 I know why. 712 00:45:14,886 --> 00:45:16,931 Because if we knew what that book was 713 00:45:17,018 --> 00:45:18,716 we would never have helped him. 714 00:45:18,803 --> 00:45:22,720 But even you can't imagine the real power of this book. 715 00:45:22,807 --> 00:45:25,548 No mere mortal can. 716 00:45:25,635 --> 00:45:27,028 You've been reading too many of your own 717 00:45:27,115 --> 00:45:28,726 horror stories, Ravencroft. 718 00:45:28,813 --> 00:45:31,641 A typical mortal response 719 00:45:31,729 --> 00:45:35,254 but I am descended from a superior breed. 720 00:45:35,341 --> 00:45:37,647 'I shall unlock the power' 721 00:45:37,735 --> 00:45:41,042 'of the imprisoned Sarah Ravencroft!' 722 00:45:41,129 --> 00:45:43,523 Like, I don't like the sound of this. 723 00:45:43,610 --> 00:45:44,829 Me neither. 724 00:45:44,916 --> 00:45:48,180 Together, we shall reign supreme! 725 00:45:48,267 --> 00:45:51,879 "Let the evil from the past 726 00:45:51,966 --> 00:45:56,797 breathe again with fiery blast." 727 00:45:58,364 --> 00:45:59,887 No! 728 00:46:01,846 --> 00:46:05,806 '"Let the dark wind whip the night' 729 00:46:05,893 --> 00:46:09,375 to blow away the force of light." 730 00:46:09,462 --> 00:46:12,030 Like, I know what comes next, buddy. 731 00:46:12,117 --> 00:46:13,858 Big trouble. 732 00:46:13,945 --> 00:46:15,250 Yikes! 733 00:46:16,512 --> 00:46:21,213 "Now I summon ancient power." 734 00:46:23,563 --> 00:46:27,393 Ben, please stop! 735 00:46:27,480 --> 00:46:32,224 "This is evil's finest hour!" 736 00:46:36,794 --> 00:46:38,143 No! 737 00:46:38,230 --> 00:46:41,494 What's the matter, Velma? 738 00:46:41,581 --> 00:46:45,150 Don't you like the new, improved Ben Ravencroft? 739 00:46:45,237 --> 00:46:47,369 No, frankly, I don't. 740 00:46:47,456 --> 00:46:51,460 Well, get used to it. 741 00:46:52,766 --> 00:46:56,204 'Leaving so soon?' 742 00:46:56,291 --> 00:46:59,381 The party's just beginning! 743 00:47:03,168 --> 00:47:05,083 Let us out! 744 00:47:05,170 --> 00:47:06,911 Daddy! 745 00:47:06,998 --> 00:47:09,478 Oh, how deeply moving. 746 00:47:15,310 --> 00:47:16,268 Hey! 747 00:47:17,704 --> 00:47:20,533 Can I spin a yarn or what? 748 00:47:20,620 --> 00:47:23,101 How could I have ever liked your novels? 749 00:47:23,188 --> 00:47:25,538 Now, guys, grab the book! 750 00:47:27,148 --> 00:47:28,193 Huh? 751 00:47:28,280 --> 00:47:30,021 - Gotcha! - Ah! 752 00:47:30,108 --> 00:47:33,111 - Where'd he go? - I don't know. 753 00:47:38,638 --> 00:47:42,816 This isn't one of your silly little mysteries. 754 00:47:42,903 --> 00:47:46,646 You can't solve me so easily. 755 00:47:49,823 --> 00:47:51,564 swoosh 756 00:47:57,265 --> 00:48:00,051 You won't get away with this, Ben Ravencroft. 757 00:48:00,138 --> 00:48:04,055 Why? Because of you meddling kids? 758 00:48:04,142 --> 00:48:05,926 Hey, we're not kids! 759 00:48:06,013 --> 00:48:08,624 But enough of this minor magic. 760 00:48:08,711 --> 00:48:13,064 I want to see how powerful I can really be. 761 00:48:13,151 --> 00:48:17,242 It's time to summon Sarah Ravencroft. 762 00:48:17,329 --> 00:48:21,072 '"Dreadful darkness, hear my cry.' 763 00:48:21,159 --> 00:48:24,902 Bring back one who cannot die." 764 00:48:24,989 --> 00:48:25,990 What? 765 00:48:30,255 --> 00:48:34,476 Are we ever glad to see you. 766 00:48:35,738 --> 00:48:37,479 Nice going, guys. 767 00:48:37,566 --> 00:48:40,308 Like, we're going, alright, away from Witchville. 768 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 We gotta go back for the book. 769 00:48:51,015 --> 00:48:54,061 Book? Can't we just wait for the movie? 770 00:48:56,150 --> 00:48:57,456 Ah! 771 00:48:59,110 --> 00:49:01,416 You're the man, Scoob! 772 00:49:01,503 --> 00:49:02,548 Ruh-huh. 773 00:49:02,635 --> 00:49:04,550 Ah, no! 774 00:49:15,517 --> 00:49:18,216 Not the gift shop! 775 00:49:20,783 --> 00:49:21,828 zap 776 00:49:27,181 --> 00:49:28,095 Yuck! 777 00:49:31,142 --> 00:49:34,362 Like, I think I'm starting to get the hang of this. 778 00:49:34,449 --> 00:49:36,147 Rook out! 779 00:49:37,844 --> 00:49:39,411 - Phew! - Phew! 780 00:49:39,498 --> 00:49:40,455 Phew! 781 00:49:43,937 --> 00:49:46,418 crash 782 00:49:46,505 --> 00:49:48,594 zap 783 00:49:54,121 --> 00:49:57,211 Well, at least we still have one tire. 784 00:49:57,298 --> 00:49:58,517 thud 785 00:49:58,604 --> 00:50:00,606 Oh.. 786 00:50:00,693 --> 00:50:01,694 thud 787 00:50:01,781 --> 00:50:04,088 I'll take that. 788 00:50:06,786 --> 00:50:10,659 Now, where was I? 789 00:50:10,746 --> 00:50:14,446 "Dreadful darkness, hear my cry. 790 00:50:14,533 --> 00:50:18,015 "Bring back one who cannot die. 791 00:50:18,102 --> 00:50:21,453 '"Let the witch who perished here' 792 00:50:21,540 --> 00:50:25,022 live again and reappear!" 793 00:50:27,850 --> 00:50:29,200 Yah! 794 00:50:57,358 --> 00:50:59,969 In my wildest dreams 795 00:51:00,057 --> 00:51:04,583 I could never have imagined such an imposing creature. 796 00:51:04,670 --> 00:51:06,280 Thank thee. 797 00:51:06,367 --> 00:51:07,629 Thou canst not know 798 00:51:07,716 --> 00:51:09,631 what my bondage hath been like. 799 00:51:09,718 --> 00:51:11,024 Who art thou? 800 00:51:11,111 --> 00:51:13,374 Ben Ravencroft 801 00:51:13,461 --> 00:51:16,508 your descendant from the modern world. 802 00:51:16,595 --> 00:51:18,597 Modern? 803 00:51:18,684 --> 00:51:21,208 'Not much seems to have changed.' 804 00:51:21,295 --> 00:51:24,472 Please, don't hurt us! 805 00:51:24,559 --> 00:51:26,866 The same pathetic peasants 806 00:51:26,953 --> 00:51:29,477 groveling for their puny lives. 807 00:51:29,564 --> 00:51:31,175 But.. 808 00:51:31,262 --> 00:51:36,528 ... Sarah, I want to become more powerful like you. 809 00:51:39,618 --> 00:51:41,272 Thou jest. 810 00:51:41,359 --> 00:51:43,709 But it was I who released you. 811 00:51:43,796 --> 00:51:46,103 You should serve me. 812 00:51:46,190 --> 00:51:48,975 I serve no one 813 00:51:49,062 --> 00:51:52,021 leastwise a worm like thee. 814 00:51:52,109 --> 00:51:54,807 Aye, thou hast freed me 815 00:51:54,894 --> 00:51:58,767 so now I can punish the world for my long imprisonment. 816 00:52:00,595 --> 00:52:01,727 zap 817 00:52:09,735 --> 00:52:13,478 'I shall create an era of darkness over this land.' 818 00:52:16,959 --> 00:52:19,353 L-like, we're goner, Scoob. 819 00:52:29,407 --> 00:52:31,322 This isn't what I envisioned. 820 00:52:31,409 --> 00:52:33,846 We were supposed to rule the world together 821 00:52:33,933 --> 00:52:35,804 not destroy it. 822 00:52:35,891 --> 00:52:38,416 I care not for thy whims. 823 00:52:38,503 --> 00:52:41,288 Cross my path and I shall destroy thee 824 00:52:41,375 --> 00:52:42,985 along with thy world. 825 00:52:43,072 --> 00:52:45,727 But Ihave the book 826 00:52:45,814 --> 00:52:50,471 and I will return you back into the book. 827 00:52:50,558 --> 00:52:53,082 "Ancient evil, get thee hence. 828 00:52:53,170 --> 00:52:56,477 Only good can recompense all that's good.." 829 00:53:00,002 --> 00:53:02,353 Thinkest thou art a Wiccan? 830 00:53:02,440 --> 00:53:04,746 'Only a virtuous soul can imprison me.' 831 00:53:11,231 --> 00:53:13,451 Let me out! 832 00:53:13,538 --> 00:53:15,670 I've got an idea, guys 833 00:53:15,757 --> 00:53:18,195 but we still need that book. 834 00:53:18,282 --> 00:53:20,240 Like, not again. 835 00:53:20,327 --> 00:53:23,069 I'm sorry, guys, but you two are the fastest. 836 00:53:23,156 --> 00:53:24,505 No way. 837 00:53:24,592 --> 00:53:26,072 Unh-unh. 838 00:53:26,159 --> 00:53:28,727 Don't worry, we'll create a diversion for you. 839 00:53:28,814 --> 00:53:30,337 Ro way! 840 00:53:30,424 --> 00:53:33,035 How about for a whole box of Scooby Snax? 841 00:53:33,122 --> 00:53:35,299 A whole box? 842 00:53:37,562 --> 00:53:38,867 Good luck. 843 00:53:40,260 --> 00:53:43,481 Hey, broom rider! Over here! 844 00:53:43,568 --> 00:53:47,136 Thou shall pay for thine impudence! 845 00:53:47,224 --> 00:53:48,529 zap 846 00:53:50,792 --> 00:53:51,793 Huh? 847 00:53:51,880 --> 00:53:53,404 Guess snack time's over. 848 00:53:53,491 --> 00:53:54,492 Yeah. 849 00:53:57,146 --> 00:53:58,235 Four hundred years 850 00:53:58,322 --> 00:54:00,367 hasn't helped your aim, lady! 851 00:54:01,803 --> 00:54:04,632 Thine mockery shall be thy last! 852 00:54:06,721 --> 00:54:07,896 swoosh 853 00:54:10,551 --> 00:54:12,074 zap 854 00:54:25,740 --> 00:54:27,002 splat 855 00:54:27,089 --> 00:54:29,048 Jinkies. 856 00:54:31,398 --> 00:54:33,792 zap 857 00:54:33,879 --> 00:54:36,490 No! No, let me out! 858 00:54:36,577 --> 00:54:38,275 screech 859 00:54:38,362 --> 00:54:39,493 - No! No! No! - Zoinks. 860 00:54:39,580 --> 00:54:42,322 Like, this is almost too easy. 861 00:54:42,409 --> 00:54:44,455 The book cannot help thee. 862 00:54:44,542 --> 00:54:45,586 Huh? 863 00:54:47,762 --> 00:54:51,157 Do my bidding, bird! Get them! 864 00:54:51,244 --> 00:54:55,030 A turkey? Even we're not scared of that. 865 00:54:56,554 --> 00:54:58,686 Like, now we are! 866 00:54:58,773 --> 00:55:00,297 Yikes! 867 00:55:02,255 --> 00:55:03,561 Yikes! 868 00:55:12,526 --> 00:55:14,049 thud 869 00:55:14,136 --> 00:55:15,137 Daphne! 870 00:55:17,183 --> 00:55:18,924 Don't worry! 871 00:55:21,753 --> 00:55:22,754 Help! 872 00:55:22,841 --> 00:55:24,190 Jinkies! 873 00:55:25,800 --> 00:55:26,975 Hey! 874 00:55:34,896 --> 00:55:36,550 crash 875 00:55:36,637 --> 00:55:37,943 Yikes! 876 00:55:42,382 --> 00:55:43,905 bam 877 00:55:50,259 --> 00:55:51,783 snap 878 00:55:54,002 --> 00:55:56,353 Gobble, gobble, gobble. 879 00:55:56,440 --> 00:56:00,748 I believe thou hast something that is mine. 880 00:56:02,881 --> 00:56:04,622 zap 881 00:56:08,277 --> 00:56:10,018 Gobble, gobble, gobble. 882 00:56:12,717 --> 00:56:14,632 Like, got the stuffing, Scoob? 883 00:56:14,719 --> 00:56:17,722 - Rreah. - Time to baste this bird. 884 00:56:17,809 --> 00:56:18,984 squish squish 885 00:56:20,899 --> 00:56:22,596 I guess he didn't have 886 00:56:22,683 --> 00:56:24,859 the right stuff, old buddy. 887 00:56:35,174 --> 00:56:38,699 Hey! Wait for me, Scoob! 888 00:56:38,786 --> 00:56:40,309 swoosh 889 00:56:44,618 --> 00:56:46,228 Hurry! 890 00:56:46,315 --> 00:56:48,274 - Thanks. - I am outta here. 891 00:56:48,361 --> 00:56:51,320 Yeah. That witch is the real thing. 892 00:56:51,408 --> 00:56:53,279 Wait, Thorn! We need your help. 893 00:56:53,366 --> 00:56:55,324 Me? what can I do? 894 00:56:55,412 --> 00:56:57,109 We need you to read that spell 895 00:56:57,196 --> 00:56:59,067 to defeat Sarah Ravencroft. 896 00:56:59,154 --> 00:57:01,548 Are you crazy? I told you! 897 00:57:01,635 --> 00:57:02,636 I'm not really a witch! 898 00:57:02,723 --> 00:57:04,769 I can't help you against her. 899 00:57:04,856 --> 00:57:07,119 But you said you were part Wiccan, right? 900 00:57:07,206 --> 00:57:08,729 Only one-sixteenth. 901 00:57:08,816 --> 00:57:09,817 Doesn't matter. 902 00:57:09,904 --> 00:57:11,340 You still have Wiccan blood 903 00:57:11,428 --> 00:57:13,386 which means only you can read the spell 904 00:57:13,473 --> 00:57:15,301 that will send Sarah Ravencroft back 905 00:57:15,388 --> 00:57:16,607 to where she came from. 906 00:57:16,694 --> 00:57:17,825 Forget it. 907 00:57:17,912 --> 00:57:19,523 You don't even have the book. 908 00:57:19,610 --> 00:57:22,090 No, Scooby does. 909 00:57:24,745 --> 00:57:26,443 Scooby, over here! 910 00:57:30,359 --> 00:57:32,840 Give me my book, meddling hound! 911 00:57:32,927 --> 00:57:34,581 Round? Where? 912 00:57:36,191 --> 00:57:38,150 Zoinks! 913 00:57:38,237 --> 00:57:40,848 Let my buddy go, ya creepy crumb! 914 00:57:40,935 --> 00:57:42,284 splash 915 00:57:43,764 --> 00:57:45,679 What was that? 916 00:57:45,766 --> 00:57:47,551 You're not melting. 917 00:57:47,638 --> 00:57:50,379 Like, it worked in "The Wizard Of Oz." 918 00:57:50,467 --> 00:57:54,166 Fool! I shall destroy thee! 919 00:58:01,434 --> 00:58:02,479 Ah! 920 00:58:02,566 --> 00:58:04,002 Raggy! 921 00:58:04,089 --> 00:58:05,394 'Run!' 922 00:58:05,482 --> 00:58:07,048 The book! The book! 923 00:58:10,269 --> 00:58:12,576 I'll hold that for ya. 924 00:58:15,448 --> 00:58:17,189 boom 925 00:58:20,061 --> 00:58:21,062 Yah! 926 00:58:23,369 --> 00:58:25,893 Bring me the book! 927 00:58:30,158 --> 00:58:32,683 Ah! Scoob! 928 00:58:35,424 --> 00:58:36,817 Enough! 929 00:58:36,904 --> 00:58:37,992 zap 930 00:58:43,171 --> 00:58:44,129 Ripes. 931 00:58:44,216 --> 00:58:46,218 Daphne! 932 00:58:46,305 --> 00:58:49,134 Ah! 933 00:58:49,221 --> 00:58:52,093 Freddy! 934 00:58:55,662 --> 00:58:57,185 Velma! 935 00:59:03,365 --> 00:59:04,410 Here's the spell. 936 00:59:04,497 --> 00:59:05,803 It's up to you, Thorn. 937 00:59:09,241 --> 00:59:12,897 The book is useless to a mere mortal! 938 00:59:14,202 --> 00:59:16,509 But not to a Wiccan. 939 00:59:16,596 --> 00:59:20,948 Nay! I'll stop thee myself! 940 00:59:21,035 --> 00:59:22,646 Hurry, Thorn! Read! 941 00:59:22,733 --> 00:59:24,648 "Ancient evil, get thee hence 942 00:59:24,735 --> 00:59:26,475 "only good can recompense 943 00:59:26,563 --> 00:59:28,521 "for the misdeeds that you've done 944 00:59:28,608 --> 00:59:32,046 witch return from whence you've come!" 945 00:59:36,747 --> 00:59:38,705 crash 946 00:59:44,842 --> 00:59:46,365 Thorn, it's working. 947 00:59:51,022 --> 00:59:51,936 Whoop! 948 00:59:52,023 --> 00:59:53,154 thud 949 00:59:55,635 --> 00:59:56,636 Zoinks! 950 00:59:56,723 --> 00:59:58,595 No! 951 01:00:02,511 --> 01:00:04,601 Not again! 952 01:00:05,645 --> 01:00:06,733 Yah! 953 01:00:12,347 --> 01:00:14,349 No! 954 01:00:14,436 --> 01:00:18,397 I won't go back alone! 955 01:00:18,484 --> 01:00:20,007 No! 956 01:00:20,965 --> 01:00:22,488 Ah! 957 01:00:23,184 --> 01:00:26,100 No! 958 01:00:36,589 --> 01:00:38,809 'Ben Ravencroft's last book' 959 01:00:38,896 --> 01:00:41,376 is one the world will never buy. 960 01:00:41,463 --> 01:00:43,030 Thank goodness. 961 01:00:43,117 --> 01:00:46,773 But, like, it would have been a hot best-seller. 962 01:00:49,733 --> 01:00:51,604 Oh.. 963 01:00:51,691 --> 01:00:52,997 Daddy! 964 01:00:54,825 --> 01:00:56,174 Are you okay? 965 01:00:56,261 --> 01:00:58,002 You're the one I was worried about, honey 966 01:00:58,089 --> 01:00:59,307 but you did it! 967 01:00:59,394 --> 01:01:01,266 I guess you area witch after all. 968 01:01:01,353 --> 01:01:02,659 A Wiccan, daddy. 969 01:01:02,746 --> 01:01:05,009 A Wiccan. 970 01:01:07,751 --> 01:01:09,578 This is a disaster! 971 01:01:09,666 --> 01:01:11,755 No witch! No village! 972 01:01:11,842 --> 01:01:14,758 What are we gonna do for our Autumn fest? 973 01:01:14,845 --> 01:01:17,978 Well, you still have the Hex Girls. 974 01:01:18,065 --> 01:01:20,459 Oh, no offense, girls 975 01:01:20,546 --> 01:01:23,636 but I think we need a bigger attraction. 976 01:01:23,723 --> 01:01:26,378 Ah, mayor.. 977 01:01:32,384 --> 01:01:34,081 boom 978 01:03:19,534 --> 01:03:21,841 Scooby-Dooby-Doo! 60900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.