Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:06,050
-You sit there until your
father comes home, young man.
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,140
Sitting in a corner
isn't nearly enough
3
00:00:07,170 --> 00:00:09,090
punishment for what you did.
4
00:00:09,110 --> 00:00:11,030
And don't think you
can make me feel badly
5
00:00:11,060 --> 00:00:13,080
by giving me the silent
treatment either.
6
00:00:13,120 --> 00:00:15,120
I'm sick and tired of
having to apologize
7
00:00:15,140 --> 00:00:17,190
to the neighbors for a little
boy who should know better
8
00:00:17,210 --> 00:00:21,030
and who constantly-- Dennis.
9
00:00:21,050 --> 00:00:22,150
Dennis?
10
00:00:22,180 --> 00:00:24,150
Who are you?
11
00:00:24,180 --> 00:00:25,230
-I'm Herby.
12
00:00:26,020 --> 00:00:30,860
Dennis gave me a penny
to take his place.
13
00:00:31,060 --> 00:00:35,000
[theme music]
14
00:00:57,160 --> 00:00:59,020
-Hey, Tommy.
15
00:00:59,040 --> 00:01:03,140
There's good old Mr.
Dorfman, mixing up his mail.
16
00:01:03,170 --> 00:01:05,020
-Yeah.
17
00:01:05,050 --> 00:01:08,140
He's all the time sitting
there and mixing it up.
18
00:01:08,180 --> 00:01:11,150
-Sorting the mail, not
mixing up the mail.
19
00:01:11,170 --> 00:01:14,010
-But Mr. Wilson
says you mix it up.
20
00:01:14,040 --> 00:01:17,150
-One letter three years ago
and he's still complaining.
21
00:01:17,180 --> 00:01:21,020
-Hey Mr. Dorfman, look at
these swell pounders we found.
22
00:01:21,050 --> 00:01:23,120
-Pounders, you say?
23
00:01:23,150 --> 00:01:24,230
-Sure.
24
00:01:25,020 --> 00:01:26,120
You pound them on a
thing, then you pound them
25
00:01:26,150 --> 00:01:29,150
on a piece of paper, and
then you read what it says.
26
00:01:29,180 --> 00:01:31,090
-Oh.
27
00:01:31,120 --> 00:01:33,190
Boys, the proper name for one of
these things is a rubber stamp.
28
00:01:33,210 --> 00:01:35,130
We use a lot of them
down at the post office.
29
00:01:35,160 --> 00:01:36,080
-I know it.
30
00:01:36,110 --> 00:01:37,180
And you know what?
31
00:01:37,200 --> 00:01:40,180
With these pounders,
we're gonna be mail men.
32
00:01:40,220 --> 00:01:43,130
-Well, I think you'd do
better to play something else.
33
00:01:43,170 --> 00:01:45,130
There's no fun being a mailman.
34
00:01:45,160 --> 00:01:47,140
-Sure there is, Mr. Dorfman.
35
00:01:47,170 --> 00:01:50,150
We want to get cakes, and pies,
and presents at Christmas,
36
00:01:50,170 --> 00:01:52,120
just like you do.
37
00:01:52,150 --> 00:01:53,160
-Yeah.
38
00:01:53,200 --> 00:01:55,000
And we wanna sit
on a private bench,
39
00:01:55,040 --> 00:01:57,110
just like you're
doing right now.
40
00:01:57,140 --> 00:01:58,200
I know, Tommy.
41
00:01:58,230 --> 00:02:02,030
We'll build us a
private bench to sit on.
42
00:02:02,060 --> 00:02:03,180
-Every mail man's
gotta have a bench.
43
00:02:03,210 --> 00:02:05,030
-I don't know, boys.
44
00:02:05,060 --> 00:02:06,150
The city's gonna tear
down this old bench
45
00:02:06,180 --> 00:02:08,110
to make way for a parking lot.
46
00:02:08,140 --> 00:02:09,220
-You mean they're
gonna tear down
47
00:02:10,010 --> 00:02:12,000
your good old
bench, Mr. Dorfman?
48
00:02:12,030 --> 00:02:13,140
-That's right.
49
00:02:13,180 --> 00:02:15,220
-But you'll have no place
to sit and mix your mail!
50
00:02:16,020 --> 00:02:18,020
-You use your bench a whole lot.
51
00:02:18,050 --> 00:02:19,220
You're gonna miss it.
52
00:02:20,010 --> 00:02:21,100
-Yeah.
53
00:02:21,130 --> 00:02:24,100
We see you sitting on your
bench 100 times a day.
54
00:02:24,130 --> 00:02:27,040
-Oh, I don't think I
sit on it that often.
55
00:02:27,080 --> 00:02:29,210
-I'll tell you
what, Mr. Dorfman.
56
00:02:30,000 --> 00:02:32,080
You can use the bench that
me and Tommy are gonna build.
57
00:02:32,110 --> 00:02:34,190
-Sure you can.
58
00:02:34,220 --> 00:02:37,130
-And if you need any
help mixing up your mail,
59
00:02:37,150 --> 00:02:39,160
me and Tommy'll help you mix it.
60
00:02:39,190 --> 00:02:41,000
-Well thanks, Dennis.
61
00:02:41,030 --> 00:02:42,230
-Come on, Tommy.
62
00:02:43,020 --> 00:02:46,020
Let's get started.
63
00:02:46,220 --> 00:02:49,220
-Dennis, where you
get these stamps?
64
00:02:50,010 --> 00:02:52,160
-Oh, behind Mr. Quigley's store.
65
00:02:52,180 --> 00:02:55,090
-Mr. Quigley sure throws
away some swell trash.
66
00:02:55,120 --> 00:02:57,170
-Dennis, how many
times have I told you?
67
00:02:57,210 --> 00:03:00,200
I won't have you fishing in
other people's trash cans.
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,120
-Oh, we didn't
fish, Mrs. Mitchell.
69
00:03:03,160 --> 00:03:05,080
-A dog knocked
over the trash can
70
00:03:05,110 --> 00:03:09,120
and these pounders fell
right spang on the sidewalk.
71
00:03:09,150 --> 00:03:12,040
-Well, all right, you
can keep them this time,
72
00:03:12,070 --> 00:03:15,070
but no more rummaging
in trash cans.
73
00:03:15,100 --> 00:03:16,220
-OK, mom.
74
00:03:17,010 --> 00:03:19,090
Me and Tommy are
gonna play mail man
75
00:03:19,120 --> 00:03:20,230
and we're gonna build
a resting bench.
76
00:03:21,020 --> 00:03:23,000
So, can we borrow dad's tools?
77
00:03:23,030 --> 00:03:26,100
-And we're gonna let
Mr. Dorfman sit on it.
78
00:03:26,130 --> 00:03:28,160
MARGARET (OFFSCREEN): Dennis!
79
00:03:28,180 --> 00:03:31,020
-We'll put the tools right back.
MARGARET (OFFSCREEN): Dennis!
80
00:03:31,050 --> 00:03:32,110
-Well, aren't you
going to answer her?
81
00:03:32,130 --> 00:03:33,160
-Heck no, mom.
82
00:03:33,200 --> 00:03:35,150
That's just dumb old Margaret.
83
00:03:35,170 --> 00:03:38,220
-She hollers for a while,
then she goes away.
84
00:03:39,000 --> 00:03:41,070
-Dennis, you march
right to that door
85
00:03:41,100 --> 00:03:43,150
and let that poor
little girl in.
86
00:03:43,190 --> 00:03:45,230
-Jeepers, mom, she's
not a poor little girl.
87
00:03:46,020 --> 00:03:48,000
She's Margaret.
-March.
88
00:03:55,200 --> 00:03:57,050
-Hello, Mrs. Mitchell.
89
00:03:57,080 --> 00:04:00,040
I knew you'd make him let me in.
90
00:04:00,070 --> 00:04:03,050
-Well, uh, I'm sure that
Dennis and Tommy just
91
00:04:03,070 --> 00:04:05,030
didn't hear you call the
first time, Margaret.
92
00:04:05,060 --> 00:04:07,140
-Oh yes they did, Mrs. Mitchell.
93
00:04:07,170 --> 00:04:10,200
-Where'd you get those
old rubber stamps, Dennis?
94
00:04:11,000 --> 00:04:13,110
-None of your beeswax, Margaret.
95
00:04:13,150 --> 00:04:15,190
-We just got them somewhere.
96
00:04:15,230 --> 00:04:18,190
-Well, they're no good unless
you have an inkpad to make them
97
00:04:18,220 --> 00:04:20,030
work.
-Yeah?
98
00:04:20,070 --> 00:04:22,050
Well me and Tommy are
gonna play mail man,
99
00:04:22,070 --> 00:04:24,060
and we're going to build
a bench for Mr. Dorfman,
100
00:04:24,100 --> 00:04:28,030
and-- and you can't sit on it.
101
00:04:28,060 --> 00:04:30,070
-You got ink pads?
102
00:04:30,090 --> 00:04:31,100
-Well, no.
103
00:04:31,130 --> 00:04:32,210
Have you?
-Sure.
104
00:04:33,000 --> 00:04:35,100
I've got two of 'em.
105
00:04:35,130 --> 00:04:37,060
-Can we borrow one?
106
00:04:37,090 --> 00:04:40,010
-No.
107
00:04:40,040 --> 00:04:43,100
-Well, how about if we let you
play mailman once in awhile?
108
00:04:43,130 --> 00:04:45,020
Then could we borrow one?
109
00:04:45,050 --> 00:04:47,050
-I tell you what.
110
00:04:47,080 --> 00:04:49,030
I'll be the lady that's
married to Dennis,
111
00:04:49,050 --> 00:04:51,190
and he works at the
post office all day.
112
00:04:51,230 --> 00:04:53,220
And he gets to stamp
lots of packages
113
00:04:54,000 --> 00:04:55,230
because he has
plenty of ink pads.
114
00:04:56,020 --> 00:04:58,020
And Francine will
be my newest baby,
115
00:04:58,060 --> 00:04:59,220
and Dennis will have
to feed her when
116
00:05:00,020 --> 00:05:01,220
he comes home from
the post office.
117
00:05:10,200 --> 00:05:12,140
-Hi, Mr. Wilson.
118
00:05:12,170 --> 00:05:13,220
-Like a magnet.
119
00:05:14,010 --> 00:05:15,080
-Huh?
120
00:05:15,110 --> 00:05:17,000
-I was just saying
to myself that it's
121
00:05:17,030 --> 00:05:20,010
some sort of minor miracle
that every time, not sometimes,
122
00:05:20,040 --> 00:05:23,110
mind you, but every time I
start a new project over here,
123
00:05:23,140 --> 00:05:25,070
you show up.
124
00:05:25,110 --> 00:05:28,120
-I noticed that too, Mr. Wilson.
125
00:05:28,150 --> 00:05:31,060
I guess we're just lucky.
-Lucky.
126
00:05:31,100 --> 00:05:32,140
Yeah.
127
00:05:32,160 --> 00:05:34,220
Same kind of luck
I have at Cribbage.
128
00:05:35,010 --> 00:05:37,060
All right, now, Dennis, to
forestall a few thousand
129
00:05:37,090 --> 00:05:40,020
questions, this
is a cement form.
130
00:05:40,050 --> 00:05:42,200
A form for cement, which
I will pour some day when
131
00:05:42,230 --> 00:05:45,040
you go to visit
your grandfather.
132
00:05:45,080 --> 00:05:48,040
-How come you're gonna
wait so long, Mr. Wilson?
133
00:05:48,080 --> 00:05:51,200
-Because it dries without
footprints that way.
134
00:05:51,230 --> 00:05:53,010
-Oh.
135
00:05:53,040 --> 00:05:54,090
-All right, now,
Dennis, if you don't
136
00:05:54,120 --> 00:05:55,110
have some reasons
for coming over here,
137
00:05:55,140 --> 00:05:57,200
will you please go away?
138
00:05:57,230 --> 00:06:00,090
-Oh, I have a
reason, Mr. Wilson.
139
00:06:00,120 --> 00:06:02,090
Me and Tommy are
gonna p mailman,
140
00:06:02,120 --> 00:06:05,040
and we're gonna build a
resting bench for Mr. Dorfman.
141
00:06:05,070 --> 00:06:06,070
So could you give us--
142
00:06:06,100 --> 00:06:07,060
-Oh, yes.
143
00:06:07,100 --> 00:06:08,190
That's right.
144
00:06:08,220 --> 00:06:09,180
He's going to lose that
old bench over in the park,
145
00:06:09,200 --> 00:06:10,220
isn't he?
146
00:06:11,010 --> 00:06:12,170
-Yeah, and he
needs it to sit on.
147
00:06:12,190 --> 00:06:15,060
Could you give us some wood?
148
00:06:15,090 --> 00:06:17,130
-Well, I'm but that I've
used up all my wood.
149
00:06:17,160 --> 00:06:19,200
And I'm fresh out of paint,
I'm fresh out of nails,
150
00:06:20,000 --> 00:06:21,090
I'm fresh out of shingles.
151
00:06:21,120 --> 00:06:24,160
That just about takes care
of everything, doesn't it?
152
00:06:24,190 --> 00:06:26,040
-Everything but ink pads.
153
00:06:26,070 --> 00:06:29,010
You got any ink
pads, Mr. Wilson?
154
00:06:29,030 --> 00:06:32,090
-Now, what on earth do
you want ink pads for?
155
00:06:32,120 --> 00:06:34,000
-For these.
156
00:06:34,030 --> 00:06:37,000
You can't run a post office
without these, Mr. Wilson.
157
00:06:37,030 --> 00:06:38,130
-I see.
158
00:06:38,160 --> 00:06:42,130
Well, I'm sorry, but I'm
fresh out of ink pads, too.
159
00:06:42,160 --> 00:06:44,160
Why don't you get a wet
sponge, or something?
160
00:06:44,190 --> 00:06:46,100
Or wet down the stamps.
161
00:06:46,130 --> 00:06:49,190
I'd imagine ink that's still on
them show through for awhile.
162
00:06:49,220 --> 00:06:51,050
-Boy, yeah!
163
00:07:05,140 --> 00:07:07,220
Boy, it works!
164
00:07:08,010 --> 00:07:08,820
-Fine.
165
00:07:09,020 --> 00:07:10,180
One good favor deserves another.
166
00:07:10,210 --> 00:07:11,200
Good bye, Dennis.
167
00:07:15,030 --> 00:07:17,130
-I was gonna tell you,
but you sat down too fast.
168
00:07:17,160 --> 00:07:19,030
-Well, you could have
solved the whole thing
169
00:07:19,060 --> 00:07:20,190
by not putting it there
in the first place.
170
00:07:20,220 --> 00:07:21,210
All right, good bye again.
171
00:07:26,030 --> 00:07:29,210
-Boy, wait 'til I tell Tommy.
-Yeah?
172
00:07:30,000 --> 00:07:31,020
Tell Tommy what?
173
00:07:31,050 --> 00:07:33,010
-His stamp works, too!
174
00:07:40,110 --> 00:07:41,070
-Great Scott!
175
00:07:44,090 --> 00:07:45,150
-Hi, lady.
176
00:07:45,180 --> 00:07:47,050
Hi, Mr. Thompson.
177
00:07:47,080 --> 00:07:48,100
-Hello, Dennis.
178
00:07:48,140 --> 00:07:50,000
Mrs. Toland, this is Dennis.
179
00:07:50,020 --> 00:07:52,050
Dennis, Mrs. Toland just
bought this house, next to Mr.
180
00:07:52,080 --> 00:07:53,230
Wilson's.
-You have?
181
00:07:54,010 --> 00:07:55,090
-Yes.
182
00:07:55,120 --> 00:07:56,200
-Have you got any stuff
to build things out
183
00:07:56,230 --> 00:07:58,220
of that you could give me?
184
00:07:59,010 --> 00:08:01,180
-Well, I think I did see
some things back there.
185
00:08:01,210 --> 00:08:03,070
What are you building, Dennis?
186
00:08:03,100 --> 00:08:05,160
-A resting bench
for Mr. Dorfman.
187
00:08:05,190 --> 00:08:07,110
-He's the postman, Mrs. Toland.
188
00:08:07,140 --> 00:08:09,190
They're taking down the old
postman's bench in the park,
189
00:08:09,220 --> 00:08:11,170
and a lot of people are
quite upset about it.
190
00:08:11,200 --> 00:08:13,050
It's quite a relic.
191
00:08:13,080 --> 00:08:14,130
-And you're going to
build him a new one?
192
00:08:14,160 --> 00:08:16,060
Is that it?
193
00:08:16,080 --> 00:08:17,060
-Yes, ma'am.
194
00:08:17,080 --> 00:08:18,180
-That's charming.
195
00:08:18,220 --> 00:08:21,050
-Dennis, come on home!
196
00:08:21,070 --> 00:08:23,120
I want you to go to
the store for me.
197
00:08:23,140 --> 00:08:24,090
-OK, Mom!
198
00:08:26,210 --> 00:08:28,210
-I have to go to the
store now, Mrs. Toland.
199
00:08:29,010 --> 00:08:32,000
But when I get back, can
I have the building stuff?
200
00:08:32,030 --> 00:08:35,080
-Why, yes, if you can
find anything out there.
201
00:08:35,110 --> 00:08:37,010
-OK, Mrs. Toland.
202
00:08:37,040 --> 00:08:38,170
Hey, Mrs. Toland,
would you like me
203
00:08:38,200 --> 00:08:40,210
to get anything at
the store for you?
204
00:08:41,000 --> 00:08:41,200
-No, Dennis.
205
00:08:41,230 --> 00:08:43,130
I can't think of anything.
206
00:08:43,160 --> 00:08:45,080
-Like one of those candy bars
that breaks into two pieces,
207
00:08:45,110 --> 00:08:47,010
in case you want to
divide it with any friends
208
00:08:47,040 --> 00:08:49,100
you happen to have?
209
00:08:49,130 --> 00:08:50,200
-No, Dennis.
210
00:08:50,230 --> 00:08:52,090
No, I guess not.
211
00:08:52,120 --> 00:08:53,100
-OK.
212
00:08:53,120 --> 00:08:54,080
Bye, Mr. Thompson.
213
00:08:54,110 --> 00:08:55,070
Bye, Mrs. Toland.
214
00:08:55,100 --> 00:08:56,190
-Bye, Dennis.
215
00:08:56,220 --> 00:08:59,130
-As I was saying, Mrs.
Toland, your property line
216
00:08:59,170 --> 00:09:03,060
extends about a foot and a
half beyond Mr. Wilson's fence.
217
00:09:03,090 --> 00:09:06,010
Now, none of the other
previous property owners
218
00:09:06,040 --> 00:09:08,070
wanted to do anything about it.
219
00:09:08,090 --> 00:09:11,160
-Well, neither would I. It
would mean taking down his fence
220
00:09:11,200 --> 00:09:14,090
and destroying his
lovely flower bed.
221
00:09:14,110 --> 00:09:15,230
I wouldn't dream of it.
222
00:09:19,090 --> 00:09:21,060
-I'll be right with
you, Mr. Sanderson.
223
00:09:21,090 --> 00:09:22,170
Now, Mrs. Hannah, let's see.
224
00:09:22,200 --> 00:09:26,030
Two dozen eggs.
225
00:09:26,060 --> 00:09:28,150
Milk.
226
00:09:28,180 --> 00:09:32,090
Two dozen-- oh, I
already rang those up.
227
00:09:32,120 --> 00:09:33,080
Oranges.
228
00:09:33,110 --> 00:09:36,170
[bell ringing]
-No.
229
00:09:36,210 --> 00:09:39,020
Not today.
Dennis!
230
00:09:39,050 --> 00:09:41,000
Stop that!
231
00:09:41,040 --> 00:09:43,210
-I was just showing Stewart how
your bell works, Mr. Quigley.
232
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
My mom wants some groceries,
and I need some building stuff.
233
00:09:50,030 --> 00:09:51,180
-Well, you'll have to
wait your turn, Dennis.
234
00:09:51,210 --> 00:09:53,150
I'm very busy today.
235
00:09:53,180 --> 00:09:55,010
-Oh.
236
00:09:55,040 --> 00:09:57,040
'Scuse me, Mr. Quigley.
237
00:09:57,060 --> 00:09:59,220
Is there anything we can do
to help while we're waiting?
238
00:10:00,010 --> 00:10:01,080
-No, thank you.
239
00:10:01,110 --> 00:10:03,080
-We can shoo the
flies out for you.
240
00:10:03,110 --> 00:10:05,100
-No, thank you.
241
00:10:05,130 --> 00:10:08,140
-Boy, you sure got a
bunch of 'em in here.
242
00:10:08,170 --> 00:10:10,060
-No, thank you!
243
00:10:10,090 --> 00:10:13,140
-Good old Mr. Quigley likes
to shoo his own flies out.
244
00:10:23,230 --> 00:10:25,110
-Now, what was
it, Mr. Sanderson?
245
00:10:25,150 --> 00:10:27,140
-Oh, a carton of ginger ale.
246
00:10:27,160 --> 00:10:28,170
-Oh, all right.
247
00:10:28,190 --> 00:10:30,060
-Watch Mr. Sanderson, Stewart.
248
00:10:30,100 --> 00:10:31,130
-Anything else?
249
00:10:31,150 --> 00:10:35,020
-Maybe he'll do one in a minute.
250
00:10:35,060 --> 00:10:37,040
-Are you talking
about me, Dennis?
251
00:10:37,070 --> 00:10:39,070
-Yes sir, Mr. Sanderson.
252
00:10:39,090 --> 00:10:41,130
-Maybe I'll do what in a minute?
253
00:10:41,160 --> 00:10:44,050
-Your trick.
254
00:10:44,080 --> 00:10:46,180
-I know something I'd
like you to do for me,
255
00:10:46,210 --> 00:10:48,100
and that's keep your
little friend here out
256
00:10:48,130 --> 00:10:49,200
from under my feet, Dennis.
257
00:10:49,230 --> 00:10:52,030
-Oh, I'll need some,
uh, pint tobacco.
258
00:10:52,060 --> 00:10:55,050
-I guess he's not going to
do the trick for us, Stewart.
259
00:10:55,080 --> 00:10:57,030
-What trick, Dennis?
260
00:10:57,060 --> 00:10:59,050
-My dad says good
old Mr. Sanderson
261
00:10:59,100 --> 00:11:02,020
can drink just like a fish.
262
00:11:02,060 --> 00:11:04,140
-Anything else, Mr. Sanderson?
263
00:11:04,160 --> 00:11:05,230
-No.
264
00:11:06,020 --> 00:11:10,090
No, I'll come back when
you've got less help.
265
00:11:10,130 --> 00:11:13,000
-Dennis, some day I'm going to--
266
00:11:13,020 --> 00:11:13,810
[shouting]
267
00:11:14,010 --> 00:11:15,210
-What's that?
268
00:11:16,000 --> 00:11:17,090
-Sounds like good
old Mr. Sanderson
269
00:11:17,120 --> 00:11:18,200
fell over Stewart's wagon.
270
00:11:23,220 --> 00:11:24,190
Yep.
271
00:11:24,220 --> 00:11:26,190
That's what he did, all right.
272
00:11:26,220 --> 00:11:31,190
-Yeah.
273
00:11:31,220 --> 00:11:34,150
-Mr. Quigley was so furious,
he could hardly talk.
274
00:11:34,180 --> 00:11:37,140
He said that Dennis ought to
be locked in a closet somewhere
275
00:11:37,170 --> 00:11:40,020
where only he and the termites
could get at each other.
276
00:11:40,060 --> 00:11:43,170
And then he said he felt
sorry for the termites.
277
00:11:43,210 --> 00:11:47,130
-Dennis is just going
to have to be punished.
278
00:11:47,160 --> 00:11:49,170
-You won't spank him too hard?
279
00:11:49,200 --> 00:11:53,110
-Alice, either you punish
a boy, or you don't.
280
00:11:53,130 --> 00:11:57,020
I'm not enjoying this
anymore than you are.
281
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Dennis?
282
00:11:58,080 --> 00:12:01,140
DENNIS (OFFSCREEN): OK, Dad!
283
00:12:01,170 --> 00:12:03,020
You call me, Dad?
284
00:12:03,050 --> 00:12:03,190
-Yes, son.
285
00:12:03,220 --> 00:12:04,210
Come on with me.
286
00:12:05,000 --> 00:12:06,060
-Where are we going?
287
00:12:06,090 --> 00:12:07,160
-Out in the back?
288
00:12:07,190 --> 00:12:10,110
-Honey, you won't--
I mean, not too--
289
00:12:10,140 --> 00:12:11,210
-I won't.
-Dennis.
290
00:12:12,000 --> 00:12:15,190
After your father
takes you out back,
291
00:12:15,220 --> 00:12:17,080
I'll have a nice
dinner ready for you
292
00:12:17,110 --> 00:12:18,180
to make you feel better.
293
00:12:18,210 --> 00:12:20,060
-OK.
294
00:12:20,090 --> 00:12:22,050
But I won't be able to
eat much on account of hit
295
00:12:22,070 --> 00:12:23,220
hurts when I swallow.
296
00:12:24,010 --> 00:12:27,130
-Well, just the same.
297
00:12:27,160 --> 00:12:29,000
It hurts when you swallow?
298
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
-Dennis, let me see your throat.
299
00:12:31,030 --> 00:12:34,230
-Will that be all, Mr. Mitchell?
300
00:12:35,030 --> 00:12:36,030
-I think so.
301
00:12:36,070 --> 00:12:37,190
Oh, I'll need some
throat lozenges.
302
00:12:37,230 --> 00:12:39,170
-Oh.
303
00:12:39,190 --> 00:12:41,090
Is somebody sick at your place?
304
00:12:41,120 --> 00:12:42,020
-Yes.
305
00:12:42,060 --> 00:12:43,140
Nothing serious.
306
00:12:43,180 --> 00:12:44,140
We have to keep him in
the house for a few days.
307
00:12:44,170 --> 00:12:46,120
-Oh, who's this, Mitchell?
308
00:12:46,150 --> 00:12:48,000
-Dennis.
309
00:12:48,030 --> 00:12:50,150
Oh, I'm sorry about the
trouble he caused you two.
310
00:12:50,180 --> 00:12:52,070
As soon as he's well,
he'll be punished.
311
00:12:52,100 --> 00:12:54,010
-Oh, that's perfectly all right.
312
00:12:54,040 --> 00:12:55,170
I'm just glad it
was nothing serious.
313
00:12:55,200 --> 00:12:57,120
-Well, I should say so.
314
00:12:57,150 --> 00:12:59,030
How long do you say
it'll be before you
315
00:12:59,070 --> 00:13:02,080
let him lo-- uh, before he's
allowed out of the house?
316
00:13:02,120 --> 00:13:04,010
-Well, the doctor
says a week, but I
317
00:13:04,040 --> 00:13:06,050
have a hunch he'll be his old
self in three or four days.
318
00:13:06,080 --> 00:13:07,150
-Oh, no sense rushing things.
319
00:13:07,170 --> 00:13:08,230
-Oh, no, I should say not.
320
00:13:09,010 --> 00:13:10,150
You know, sometimes
a good three or four
321
00:13:10,190 --> 00:13:13,110
weeks' rest is what
a growing boy needs.
322
00:13:13,150 --> 00:13:15,010
-The worst thing about
being sick to him
323
00:13:15,030 --> 00:13:16,150
is that he can't build a bench.
324
00:13:16,180 --> 00:13:20,000
It seems he promised Mr.
Dorfman to build a resting bench
325
00:13:20,020 --> 00:13:23,000
to replace the one they're
taking down in the park.
326
00:13:23,020 --> 00:13:23,200
Kids.
-Yes.
327
00:13:23,230 --> 00:13:25,230
-Yes.
Good bye.
328
00:13:26,010 --> 00:13:27,120
-See you later, Mitchell.
329
00:13:27,150 --> 00:13:29,190
-He was in here about that.
330
00:13:29,220 --> 00:13:32,050
Thought one of my shelves would
be just right for his bench.
331
00:13:32,080 --> 00:13:33,100
-Oh, dear.
332
00:13:33,130 --> 00:13:35,120
He was pestering
me about that, too.
333
00:13:35,150 --> 00:13:37,060
You know, when I was
put on this committee
334
00:13:37,090 --> 00:13:39,170
to put in the
parking lot, I never
335
00:13:39,200 --> 00:13:42,020
thought that there'd be this
much trouble about a postman's
336
00:13:42,050 --> 00:13:43,060
bench.
337
00:13:43,090 --> 00:13:44,190
-Well, a couple of
days, and Dennis
338
00:13:44,210 --> 00:13:46,230
will forget all about it.
339
00:13:47,030 --> 00:13:48,050
Will that, uh, be
all, Mr. Wilson?
340
00:13:50,090 --> 00:13:50,190
Mr. Wilson?
341
00:13:50,220 --> 00:13:51,210
-Hm?
342
00:13:52,000 --> 00:13:52,800
Oh, oh, excuse me, Mr. Quigley.
343
00:13:53,000 --> 00:13:55,050
Yes.
Yes, that'll be all.
344
00:13:55,080 --> 00:13:58,210
-Well, looks like I'm finally
going to get a few days' rest.
345
00:13:59,000 --> 00:13:59,200
-Oh?
346
00:13:59,230 --> 00:14:01,130
Going away on a vacation?
347
00:14:01,150 --> 00:14:02,170
-No.
348
00:14:02,190 --> 00:14:05,090
-But you said--
349
00:14:05,120 --> 00:14:07,080
-Oh.
350
00:14:07,100 --> 00:14:10,110
Yes, I, I see what you mean.
351
00:14:10,130 --> 00:14:12,070
-Yes, for a few days
it's going to be
352
00:14:12,090 --> 00:14:14,070
a lovely, quiet
little neighborhood.
353
00:14:14,100 --> 00:14:16,080
Just like it was
a few years ago,
354
00:14:16,110 --> 00:14:18,230
before Dennis learned to walk.
355
00:14:19,030 --> 00:14:21,160
-Oh, that was lovely, wasn't it?
356
00:14:32,110 --> 00:14:33,210
-That's too high, Tommy.
357
00:14:34,000 --> 00:14:36,110
Think where the window goes.
358
00:14:36,140 --> 00:14:38,190
-Just because we've got
to use your ink pads
359
00:14:38,220 --> 00:14:42,100
doesn't mean you get to be boss
of the whole world, Margaret.
360
00:14:42,130 --> 00:14:43,080
-All right.
361
00:14:43,120 --> 00:14:44,140
Ask Dennis.
362
00:14:44,170 --> 00:14:45,160
-OK, I will.
363
00:14:51,070 --> 00:14:53,200
Do we have to put a
window in there, Dennis?
364
00:14:53,230 --> 00:14:55,070
-Heck no, Tommy.
365
00:14:55,100 --> 00:14:57,140
We already got one window.
366
00:14:57,150 --> 00:14:58,100
-That's what I said.
367
00:14:58,140 --> 00:14:59,100
-It is not!
368
00:14:59,130 --> 00:15:00,080
-It is, too!
369
00:15:00,100 --> 00:15:01,040
-It is not!
370
00:15:01,060 --> 00:15:02,210
-It is, too!
371
00:15:03,000 --> 00:15:04,150
-What do you want
me to do, Dennis?
372
00:15:04,170 --> 00:15:06,080
-You'd better look
around, see if you
373
00:15:06,110 --> 00:15:09,060
can find some big hunks of
wood for the roof, Stewart.
374
00:15:09,090 --> 00:15:10,190
-OK.
375
00:15:10,220 --> 00:15:12,090
-Somebody better
go ask Mr. Quigley
376
00:15:12,120 --> 00:15:14,190
if he's got some of
that plastic stuff we
377
00:15:14,220 --> 00:15:16,110
can use for the window.
378
00:15:16,140 --> 00:15:17,230
-I haven't got any money.
379
00:15:18,020 --> 00:15:20,210
And Mr. Quigley never
gives away stuff to kids.
380
00:15:21,000 --> 00:15:22,050
-I'll get it.
381
00:15:22,080 --> 00:15:23,050
-You got any money?
382
00:15:23,080 --> 00:15:24,070
-You don't need money.
383
00:15:24,110 --> 00:15:26,110
All you say is charge it.
384
00:15:40,010 --> 00:15:43,010
-Wonderful job.
385
00:15:43,040 --> 00:15:44,090
Beautiful day.
386
00:15:51,090 --> 00:15:52,170
-Oh, here's a fine
item, Mrs. Turner.
387
00:15:52,200 --> 00:15:54,100
Some of my customers
have used that for years.
388
00:15:54,130 --> 00:15:55,220
-Excuse me for being
rude, Mr. Quigley,
389
00:15:56,010 --> 00:15:58,060
but where do you keep that
plastic stuff that you
390
00:15:58,090 --> 00:15:59,190
can see through?
391
00:15:59,220 --> 00:16:01,050
-Oh, you'll find
some rolls of it
392
00:16:01,080 --> 00:16:03,020
right over there next
to the wall, Margaret.
393
00:16:03,050 --> 00:16:04,050
-Thank you.
394
00:16:04,080 --> 00:16:06,070
-Well mannered child.
395
00:16:06,100 --> 00:16:08,000
Now, here's a new one.
396
00:16:08,030 --> 00:16:09,140
It's only been on the
market about six months,
397
00:16:09,160 --> 00:16:10,210
but a good many of
my customers seem--
398
00:16:11,010 --> 00:16:12,130
-Excuse me for being
rude again, Mr. Quigley.
399
00:16:12,150 --> 00:16:13,180
Charge it, please.
400
00:16:13,210 --> 00:16:14,180
-Oh, wait a minute, Marget.
401
00:16:14,210 --> 00:16:15,200
You can't do that.
402
00:16:15,220 --> 00:16:17,050
-Do what?
403
00:16:17,080 --> 00:16:19,040
-Why, tear a piece off
the roll like that.
404
00:16:19,070 --> 00:16:20,200
-Sure you can, Mr. Quigley.
405
00:16:21,000 --> 00:16:23,140
They have a sort of a knife
thing on the edge of the box.
406
00:16:26,230 --> 00:16:28,110
-You'll find either
one very satisfactory,
407
00:16:28,150 --> 00:16:29,110
Mrs. Ru-- uh, Mrs. Turner.
408
00:16:29,150 --> 00:16:32,150
-A board!
409
00:16:44,180 --> 00:16:47,110
-No!
410
00:17:17,010 --> 00:17:20,090
[phone ringing]
411
00:17:20,120 --> 00:17:21,230
-Hello?
412
00:17:22,020 --> 00:17:24,110
-Oh, hello, Mr. Wilson.
413
00:17:24,140 --> 00:17:27,040
No, Dennis is in the house.
414
00:17:27,070 --> 00:17:31,000
Well, of course I'm sure.
415
00:17:31,020 --> 00:17:32,120
Footprints in what?
416
00:17:42,140 --> 00:17:44,210
-Hey Denis, it don't fit!
417
00:17:44,230 --> 00:17:47,100
-Well, come here a
minute, all you guys!
418
00:17:51,010 --> 00:17:54,030
-You guys better get some
more long pieces of wood.
419
00:17:54,060 --> 00:17:56,170
-I know where I can get
some, but somebody's
420
00:17:56,200 --> 00:17:58,140
got to come with me
to help carry it.
421
00:17:58,170 --> 00:17:59,130
-Not me.
422
00:17:59,160 --> 00:18:01,060
-Me, neither.
423
00:18:01,090 --> 00:18:04,050
-You'd better find a wagon or
a wheelbarrow, or something
424
00:18:04,080 --> 00:18:05,190
to carry the wood in, Margaret.
425
00:18:05,220 --> 00:18:07,090
-All right, Dennis.
426
00:18:07,120 --> 00:18:09,080
-Tommy, you'd better
find something
427
00:18:09,110 --> 00:18:12,070
to put on the roof, like
tar paper, or something.
428
00:18:12,090 --> 00:18:13,120
-How about cardboard?
429
00:18:13,150 --> 00:18:15,000
-Yeah!
430
00:18:15,030 --> 00:18:17,140
-Mr. Quigley's got a whole
bunch of cardboard boxes
431
00:18:17,180 --> 00:18:19,220
in his back room of the store.
432
00:18:20,010 --> 00:18:21,140
-OK.
433
00:18:21,170 --> 00:18:25,080
-Stewart, you'd better go finish
sawing that piece of wood.
434
00:18:25,100 --> 00:18:26,010
OK?
435
00:18:26,050 --> 00:18:27,010
-OK, Dennis.
436
00:18:45,120 --> 00:18:47,200
-I, uh, see you've taken
advantage of our sale
437
00:18:47,230 --> 00:18:49,120
on peaches, Mrs. Hannah.
438
00:18:49,150 --> 00:18:51,140
They'll make a mighty fine
lunch one of these rainy days.
439
00:18:51,170 --> 00:18:52,230
I always advise people to--
440
00:18:53,020 --> 00:18:54,180
-Can I butt in now,
Mr. Quigley, or do you
441
00:18:54,200 --> 00:18:56,180
want me to wait
and butt in later?
442
00:18:56,210 --> 00:18:58,170
-Well, you've already
butted in, Tommy.
443
00:18:58,190 --> 00:19:00,120
Now, what is it you want?
444
00:19:00,140 --> 00:19:02,140
-I was wondering if I could have
some of those empty cardboard
445
00:19:02,170 --> 00:19:05,050
boxes you got out
in the back room?
446
00:19:05,080 --> 00:19:05,200
-All right.
447
00:19:05,230 --> 00:19:07,030
Take some.
448
00:19:07,050 --> 00:19:08,110
-I think I'm gonna
need a whole bunch.
449
00:19:08,130 --> 00:19:09,080
-Well, go ahead.
450
00:19:09,110 --> 00:19:10,220
Take all you can carry.
451
00:19:11,000 --> 00:19:13,190
I've got more back there
than I can use now.
452
00:19:13,230 --> 00:19:14,090
-OK.
453
00:19:14,110 --> 00:19:17,020
-Tommy!
454
00:20:14,030 --> 00:20:17,120
-Oh, no, no, no, no, no, no, no!
455
00:20:29,010 --> 00:20:30,060
-Oh.
Morning.
456
00:20:30,090 --> 00:20:31,220
-Good morning, Quigley.
457
00:20:32,020 --> 00:20:35,060
Well, first of all, I'll need
a large bottle of Aspirin.
458
00:20:35,080 --> 00:20:37,090
-Oh, yes.
459
00:20:37,130 --> 00:20:39,230
Did you, uh, get your
cement work done?
460
00:20:40,020 --> 00:20:41,040
-Twice.
461
00:20:41,060 --> 00:20:43,210
And I had to do
it all over again.
462
00:20:44,010 --> 00:20:46,230
Every kid within a 10 mile
radius has been through my yard
463
00:20:47,010 --> 00:20:48,120
by way of my cement.
464
00:20:48,160 --> 00:20:51,200
-Then they came in here
and fell in my apples.
465
00:20:51,230 --> 00:20:54,110
You know, things are
worse now than they
466
00:20:54,140 --> 00:20:55,110
were when Dennis was around.
467
00:20:55,140 --> 00:20:58,010
-Dennis!
468
00:21:15,050 --> 00:21:17,020
What on Earth are you doing?
469
00:21:17,050 --> 00:21:19,200
-Toasting marshmallows
for the kids out front.
470
00:21:20,000 --> 00:21:22,070
-That isn't the way
you toast marshmallows.
471
00:21:22,090 --> 00:21:24,050
-But mom, I promised.
472
00:21:24,080 --> 00:21:26,110
-Well, never mind that.
473
00:21:26,140 --> 00:21:29,070
And Dennis, I just talked to
Dr. Welsh on the telephone.
474
00:21:29,110 --> 00:21:31,030
-Did he say I could go outside?
475
00:21:31,060 --> 00:21:32,220
Did he say I'm all well?
476
00:21:33,010 --> 00:21:34,220
-Yes, he said you
could go outside.
477
00:21:35,010 --> 00:21:37,140
-Boy, that's swell.
478
00:21:37,180 --> 00:21:38,220
-Be sure to put on your jacket.
479
00:21:39,010 --> 00:21:41,200
-OK, mom!
480
00:21:44,050 --> 00:21:45,120
Hey Mr. Wilson!
481
00:21:45,150 --> 00:21:47,060
Mr. Wilson!
482
00:21:47,090 --> 00:21:48,130
-Why, Dennis.
483
00:21:48,160 --> 00:21:50,150
What are you doing
outside the house?
484
00:21:50,180 --> 00:21:52,050
-I'm all well now.
485
00:21:52,080 --> 00:21:56,200
You wanna see the swell bench
we made for Mr. Dorfman?
486
00:21:57,000 --> 00:22:00,190
-Well.
487
00:22:00,210 --> 00:22:04,150
Dennis, I thought you'd
given up on this idea.
488
00:22:04,180 --> 00:22:06,140
-Heck no, Mr. Wilson.
489
00:22:06,160 --> 00:22:09,180
-Well, how did you-- I
mean, with you in the house,
490
00:22:09,220 --> 00:22:12,020
how did you build it down there?
491
00:22:12,060 --> 00:22:14,120
-Tommy, and Margaret, and
Stewart built it, Mr. Wilson.
492
00:22:14,140 --> 00:22:16,170
I was just the boss.
493
00:22:16,200 --> 00:22:17,170
-Oh.
494
00:22:17,200 --> 00:22:19,150
Hey.
495
00:22:19,170 --> 00:22:22,080
This piece of wood looks like
it's from my cement form.
496
00:22:22,110 --> 00:22:24,040
And that board looks
like the missing
497
00:22:24,070 --> 00:22:26,080
piece from my green house.
498
00:22:26,110 --> 00:22:27,060
-Go ahead.
499
00:22:27,090 --> 00:22:28,200
Sit on it, Mr. Wilson.
500
00:22:28,230 --> 00:22:30,130
-Yeah, Mr. Wilson.
501
00:22:30,160 --> 00:22:34,130
We want somebody fat to sit on
it before Mr. Dorfman comes.
502
00:22:34,160 --> 00:22:36,080
-Please, Mr. Wilson?
503
00:22:36,110 --> 00:22:38,000
-Well, all right.
504
00:22:38,030 --> 00:22:39,200
I am kind of tired.
505
00:22:39,230 --> 00:22:44,020
And it seems to be made
with my lumber anyway.
506
00:22:44,040 --> 00:22:46,130
Ah.
507
00:22:52,160 --> 00:22:54,130
This is the last straw.
508
00:22:54,160 --> 00:22:56,230
I want you children to
take everything back
509
00:22:57,010 --> 00:22:58,120
where you got it.
510
00:22:58,160 --> 00:23:00,200
And I'm going to take my
boards back where they belong.
511
00:23:06,180 --> 00:23:09,090
-Why, Mr. Wilson,
I'm ashamed of you.
512
00:23:09,120 --> 00:23:11,190
First you get the city to
destroy Mr. Dorfman's bench
513
00:23:11,220 --> 00:23:15,080
in the park, and then you
take the children's lumber
514
00:23:15,110 --> 00:23:17,040
when they're trying to
build him a new one.
515
00:23:17,070 --> 00:23:18,150
-Mrs. Toland, you're mistaken.
516
00:23:18,180 --> 00:23:20,100
I-- well, I didn't do anything.
517
00:23:20,120 --> 00:23:23,020
I mean, well, they asked me to
sit down in it, and it-- It--
518
00:23:23,050 --> 00:23:26,050
-And then why, may I ask,
are you taking the lumber?
519
00:23:26,090 --> 00:23:28,060
-Well, because it's
my lumber, that's wh--
520
00:23:28,090 --> 00:23:31,080
-Why, Mr. Wilson, if this
is the sort of neighbor
521
00:23:31,110 --> 00:23:33,040
you're going to
turn out to be, I'm
522
00:23:33,080 --> 00:23:36,000
afraid I'm going to have to
reconsider my decision not
523
00:23:36,030 --> 00:23:38,080
to insist on correcting
my property line.
524
00:23:38,120 --> 00:23:43,060
-But I'd have to tear down my
fence, destroy my flower bed.
525
00:23:43,090 --> 00:23:44,120
-Yes, Mr. Wilson.
526
00:23:44,150 --> 00:23:46,220
I'm afraid you'd
have to do just that.
527
00:23:47,010 --> 00:23:48,030
-Oh.
528
00:23:48,060 --> 00:23:49,090
Oh, now wait a
minute, Mrs. Toland.
529
00:23:49,120 --> 00:23:51,210
Just-- Mrs. Toland, please.
530
00:23:52,000 --> 00:23:53,080
Wait just a minute.
Mrs. Toland!
531
00:23:56,110 --> 00:23:59,150
-So, being the generous
man that he is,
532
00:23:59,180 --> 00:24:03,170
Mr. Wilson, in return for a
deed to the two feet of property
533
00:24:03,210 --> 00:24:07,000
which legally belonged
to me, has graciously
534
00:24:07,040 --> 00:24:12,110
consented to donate to the city
this corner of his yard, which
535
00:24:12,140 --> 00:24:15,190
will hereafter be used by
the postman on this route.
536
00:24:15,230 --> 00:24:17,130
-And here he comes.
537
00:24:17,150 --> 00:24:19,210
Mr. Dorfman!
538
00:24:19,230 --> 00:24:21,020
-Well I'll be.
539
00:24:21,050 --> 00:24:25,010
The old postman's rest.
Dennis.
540
00:24:25,040 --> 00:24:27,160
I'll bet you're behind all this.
541
00:24:27,190 --> 00:24:28,150
Excuse me.
542
00:24:31,070 --> 00:24:34,010
-Three cheers for Mr. Dorfman!
543
00:24:34,050 --> 00:24:36,090
TOGETHER: Hip hip hooray!
544
00:24:36,110 --> 00:24:38,100
Hip hip hooray!
545
00:24:38,130 --> 00:24:40,200
Hip hip hooray!
546
00:24:41,000 --> 00:24:44,190
-And three cheers for
good old Mr. Wilson.
547
00:24:44,210 --> 00:24:46,070
TOGETHER: Hip hip hooray!
548
00:24:46,100 --> 00:24:47,060
-Hip hip hooray.
549
00:24:47,080 --> 00:24:48,020
TOGETHER: Hip hip hooray!
550
00:24:48,040 --> 00:24:50,230
Hip hip hooray!
38866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.