All language subtitles for Marie.Antoinette.1938.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:32,727 --> 00:05:34,591 What can Mama want at this time of night? 2 00:05:34,761 --> 00:05:37,559 I was nearly asleep. Is it something I've done, do you think? 3 00:05:37,731 --> 00:05:40,392 - What did she say? Did she look cross? - Solemn, I thought. 4 00:05:40,566 --> 00:05:42,760 Oh, dear, what can it be? What have I done? 5 00:05:42,934 --> 00:05:45,731 She can't say much to me anyway. I'm a grown woman. 6 00:05:46,303 --> 00:05:49,238 - Feldy, you know. - Your lmperial Highness. 7 00:05:49,405 --> 00:05:51,430 Feldy, tell me. Feldy, stop. 8 00:05:51,608 --> 00:05:53,700 - The empress is waiting. - I don't care. 9 00:05:53,876 --> 00:05:56,901 - Oh, I must not. I dare not. - I command you. 10 00:05:57,078 --> 00:05:59,012 - Am I to be scolded? - No. 11 00:05:59,180 --> 00:06:01,113 - Is it important? - Yes. 12 00:06:01,281 --> 00:06:03,374 I won't let you take another step, not a step. 13 00:06:03,550 --> 00:06:06,985 Tell me, Feldy. Whisper it. I won't breathe a word. I promise. 14 00:06:07,152 --> 00:06:11,484 Feldy. Sweet Feldy. Dear Feldy. 15 00:06:13,824 --> 00:06:15,791 You're to be married. 16 00:06:17,793 --> 00:06:19,726 Married. 17 00:06:20,729 --> 00:06:25,825 Feldy, how thrilling. How marvelous. To whom? To whom? 18 00:06:26,000 --> 00:06:27,432 - Come on. - Feldy, wait a minute. 19 00:06:27,600 --> 00:06:29,534 Feldy, how can you be so aggravating? 20 00:06:33,138 --> 00:06:36,106 Your Majesty, her lmperial Highness. 21 00:06:36,274 --> 00:06:38,571 Enter, my dear. 22 00:06:38,742 --> 00:06:40,676 Your Highness. 23 00:06:44,512 --> 00:06:46,571 Mama, you sent for me? 24 00:06:47,715 --> 00:06:50,376 - Toni, I have great news for you. - Yes, Mama? 25 00:06:50,551 --> 00:06:52,575 I have just signed your marriage contract. 26 00:06:54,153 --> 00:06:57,246 Married? I'm to be married? 27 00:06:57,422 --> 00:07:01,380 Oh, Mama, how thrilling. How marvelous. 28 00:07:01,559 --> 00:07:03,924 Who is it? Wha�s he like? 29 00:07:04,093 --> 00:07:06,822 This alliance will be very advantageous for our country. 30 00:07:06,995 --> 00:07:08,929 I'm sure it will. 31 00:07:09,097 --> 00:07:11,587 Is he attractive? Do you think he'll like me? 32 00:07:11,766 --> 00:07:14,928 You must see to it that he does, my child. 33 00:07:15,101 --> 00:07:18,331 You must learn to be worthy of your destiny. 34 00:07:18,504 --> 00:07:22,269 I want you to be a good wife, a good queen. 35 00:07:23,341 --> 00:07:25,501 A queen. 36 00:07:28,111 --> 00:07:30,704 I'm to be a queen? 37 00:07:31,380 --> 00:07:34,041 Oh, Mama. Why, Feldy. 38 00:07:34,583 --> 00:07:37,016 You didn't tell me that I'm... I didn't know that... 39 00:07:37,184 --> 00:07:39,584 Mama, Feldy didn't tell me I was to be a queen. 40 00:07:39,752 --> 00:07:43,188 Well, I'm glad Feldy left me something to tell. 41 00:07:46,058 --> 00:07:48,252 You're to be married to the dauphin of France. 42 00:07:48,426 --> 00:07:50,621 - France? - The future king. 43 00:07:50,794 --> 00:07:52,386 France. 44 00:07:52,562 --> 00:07:54,257 I'm to be queen of France. 45 00:07:54,430 --> 00:07:56,295 One day. 46 00:07:56,465 --> 00:07:58,523 You are pleased? 47 00:07:59,534 --> 00:08:03,264 Oh, Mama. Oh, think of it. 48 00:08:03,437 --> 00:08:06,234 Queen of France. 49 00:08:06,405 --> 00:08:10,534 Toni, France is not Austria. 50 00:08:10,709 --> 00:08:14,576 You must accustom yourself to new people and new ways. 51 00:08:14,745 --> 00:08:17,577 Count Mercey is my ambassador at Versailles. 52 00:08:17,747 --> 00:08:19,874 He will guide you when he can. 53 00:08:20,049 --> 00:08:22,448 The rest, you must trust to your husband. 54 00:08:22,618 --> 00:08:26,314 I will. Of course I will. Is he handsome? 55 00:08:26,487 --> 00:08:28,613 There's time for that later. You go to bed now. 56 00:08:28,788 --> 00:08:30,517 They say Versailles is too marvelous. 57 00:08:30,690 --> 00:08:32,281 - I said, to bed. - Yes, Mama. 58 00:08:32,458 --> 00:08:34,756 Versailles is no more marvelous than Vienna. 59 00:08:34,926 --> 00:08:37,952 - No, Mama. - Good night. 60 00:08:39,830 --> 00:08:41,263 Oh, good night, Mama. 61 00:08:41,431 --> 00:08:46,264 And thank you, thank you, thank you. 62 00:08:49,737 --> 00:08:53,264 Mama. Oh, Mama, think of it. 63 00:08:53,439 --> 00:08:55,873 I shall be queen. 64 00:08:56,042 --> 00:08:59,374 I shall be queen of France. 65 00:09:34,736 --> 00:09:36,465 We're the brothers of the bridegroom. 66 00:09:36,638 --> 00:09:40,129 He's Provence, I'm Artois, and much the nicer. 67 00:09:40,307 --> 00:09:43,742 Oh, you both look very nice. 68 00:10:10,496 --> 00:10:13,362 But proceed, madame. 69 00:10:49,958 --> 00:10:53,552 You are most welcome, Marie Antoinette of Austria. 70 00:10:53,728 --> 00:10:57,128 Marie Antoinette of France, Your Majesty. 71 00:10:57,530 --> 00:10:59,326 France is indeed fortunate. 72 00:10:59,498 --> 00:11:02,989 And so is my grandson, Louis. 73 00:11:04,469 --> 00:11:06,868 No, no, no. 74 00:11:07,137 --> 00:11:10,401 This is your cousin, the duke of Orl�ans. 75 00:11:12,174 --> 00:11:14,141 What a pity. 76 00:11:14,909 --> 00:11:16,433 Louis. 77 00:11:18,178 --> 00:11:23,308 We present to you Louis-Auguste, dauphin of France. 78 00:11:25,550 --> 00:11:27,211 Louis... 79 00:11:27,385 --> 00:11:28,942 your bride. 80 00:11:40,194 --> 00:11:43,390 It is with the deepest emotion that I tell you... 81 00:11:43,563 --> 00:11:46,622 that this is the happiest day of my life. 82 00:11:46,832 --> 00:11:48,197 I... 83 00:11:49,769 --> 00:11:51,702 I am very glad... 84 00:11:51,870 --> 00:11:54,133 and I am only too happy to reply to you... 85 00:11:55,172 --> 00:11:56,730 - There's some more. - More? 86 00:11:56,907 --> 00:11:58,840 To my speech. 87 00:11:59,776 --> 00:12:02,141 It is with the deepest... 88 00:12:04,246 --> 00:12:07,772 For some time I have been looking forward to this meeting. 89 00:12:07,948 --> 00:12:09,414 I... 90 00:12:11,684 --> 00:12:13,708 I have long been awaiting this happy event... 91 00:12:13,886 --> 00:12:17,514 and now, after my pleasant journey through the happy domains of France... 92 00:12:20,490 --> 00:12:24,619 For some time I have been looking forward to this meeting. 93 00:12:27,228 --> 00:12:30,560 - I thank you with all my heart. - Bravo! 94 00:12:30,731 --> 00:12:33,029 And now, don't you think, my dear grandson... 95 00:12:33,200 --> 00:12:36,566 that this auspicious meeting might be celebrated by something... 96 00:12:36,736 --> 00:12:41,535 even more convincing than your delightful speech? 97 00:13:34,477 --> 00:13:39,379 With this ring I thee wed, and I plight unto thee my troth. 98 00:13:46,453 --> 00:13:48,283 Amen. 99 00:14:02,332 --> 00:14:04,629 - Amen. - Amen. 100 00:14:06,767 --> 00:14:11,203 Louis, I cast this pearl before you. 101 00:14:28,750 --> 00:14:31,218 Madame Lamballe. 102 00:14:32,653 --> 00:14:34,553 Oh, dear. 103 00:14:35,289 --> 00:14:38,951 - I'm so sorry, madame. - Not at all. 104 00:14:39,725 --> 00:14:43,285 Thank you, thank you, madame. 105 00:14:59,539 --> 00:15:02,132 Don't you think we should sit down? 106 00:15:20,054 --> 00:15:22,579 Have you ever been away from home? 107 00:15:23,157 --> 00:15:24,851 No. 108 00:15:25,625 --> 00:15:28,354 I'm a bit homesick, of course, but I'm... 109 00:15:28,527 --> 00:15:29,687 I'm not afraid. 110 00:15:30,462 --> 00:15:32,361 - Aren't you? - No. 111 00:15:32,530 --> 00:15:34,497 Most girls would be, with a strange man. 112 00:15:34,665 --> 00:15:37,225 Oh, not that you're strange, I know a lot about you. 113 00:15:37,401 --> 00:15:39,561 What? Who told you? 114 00:15:40,569 --> 00:15:43,799 - Your brothers. - What did they say? 115 00:15:44,072 --> 00:15:46,665 Why, that... That you like to hunt. 116 00:15:51,978 --> 00:15:54,810 I've never hunted, but I'll learn if you'll take me with you. 117 00:15:54,980 --> 00:15:56,776 I ride a horse, you know. 118 00:15:56,948 --> 00:15:59,883 - Do you? - What do you like to do besides hunt? 119 00:16:00,617 --> 00:16:01,879 I work with Gamin. 120 00:16:02,052 --> 00:16:03,985 Gamin? Who's Gamin? 121 00:16:04,153 --> 00:16:08,282 He's a smith. He and I make things in my workshop. 122 00:16:08,456 --> 00:16:10,151 I like to make locks. 123 00:16:10,325 --> 00:16:14,226 Gamin says if I didn't have to be king, I might make a good locksmith. 124 00:16:14,561 --> 00:16:17,290 - He says... - Yes? 125 00:16:18,563 --> 00:16:21,999 - You're not interested. - Oh, but I am. 126 00:16:32,174 --> 00:16:34,164 What else do you do? 127 00:16:34,342 --> 00:16:36,833 I mend clocks. 128 00:16:38,545 --> 00:16:42,810 I've got 20 clocks in my workshop. They all strike at the same time. 129 00:16:42,982 --> 00:16:44,846 Do they? 130 00:16:45,016 --> 00:16:46,415 Well, mostly. 131 00:16:49,052 --> 00:16:50,986 We have a wonderful clock in Vienna. 132 00:16:51,154 --> 00:16:54,680 When the hour strikes, the 12 apostles come out, the whole 12. 133 00:16:54,857 --> 00:16:56,721 I've heard of it. 134 00:16:58,760 --> 00:17:00,886 Do you like to dance? 135 00:17:01,195 --> 00:17:02,752 No... 136 00:17:02,929 --> 00:17:05,090 but I wrestle with Gamin. 137 00:17:05,264 --> 00:17:07,925 He's strong, but he's not as strong as I am. 138 00:17:09,868 --> 00:17:12,529 You're not as strong as my brothers. 139 00:17:14,471 --> 00:17:16,405 Probably not. 140 00:17:17,439 --> 00:17:18,667 Fireworks! 141 00:17:18,841 --> 00:17:22,435 I love fireworks. Come on, le�s look. 142 00:17:31,050 --> 00:17:35,577 Oh, look, how wonderful. Won't you come? 143 00:17:38,022 --> 00:17:40,581 Wha�s the matter? Have I said anything? 144 00:17:40,757 --> 00:17:43,953 I'm sorry. I didn't mean it about my brothers. 145 00:17:44,359 --> 00:17:46,589 Oh, I'm sorry, I'm afraid I've offended you. 146 00:17:46,762 --> 00:17:48,319 No, i�s not that. 147 00:17:48,496 --> 00:17:51,123 I�s just that I don't talk much to ladies. 148 00:17:51,297 --> 00:17:53,231 They like to make fun of me. 149 00:17:53,400 --> 00:17:54,627 Even that woman. 150 00:17:54,800 --> 00:17:56,961 - What woman? - Du Barry. 151 00:17:57,136 --> 00:17:59,729 - You saw her at the wedding. - The one who talked so loud? 152 00:17:59,904 --> 00:18:02,929 - Yes, she hates me. - Does she? Why? 153 00:18:03,106 --> 00:18:05,165 Because I'll be king someday. 154 00:18:05,341 --> 00:18:07,901 She hates you too. You'll be queen. 155 00:18:08,411 --> 00:18:10,970 I don't care. I'll choose your friends. 156 00:18:11,379 --> 00:18:13,846 I haven't any friends. 157 00:18:14,014 --> 00:18:15,845 Haven't you? 158 00:18:16,050 --> 00:18:19,177 I'm not clever like my brothers. I can't think of things to say. 159 00:18:20,452 --> 00:18:22,283 Now you have me. 160 00:18:22,454 --> 00:18:23,977 You're my friend, aren't you? 161 00:18:24,455 --> 00:18:27,890 - I'd like to be. - I'd like to be yours. 162 00:18:28,558 --> 00:18:31,390 My mother says that a happy marriage depends upon the wife. 163 00:18:31,560 --> 00:18:32,925 I suppose so. 164 00:18:33,328 --> 00:18:35,522 A good wife is also a good mother. 165 00:18:35,696 --> 00:18:38,391 My mother had 16 children. 166 00:18:38,565 --> 00:18:41,693 Of course, I don't think we need to have quite so many, do you? 167 00:18:44,537 --> 00:18:46,504 Perhaps I'm talking too much about myself. 168 00:18:46,671 --> 00:18:48,730 Don't you want to talk about yourself? 169 00:18:48,907 --> 00:18:50,533 I have nothing to say about myself. 170 00:18:50,707 --> 00:18:52,937 - I'm sorry. - I like to be alone. 171 00:18:53,109 --> 00:18:56,272 - So do I, at times. - I like to be alone all the time. 172 00:18:56,446 --> 00:18:59,209 - Do you? - All the time. I'll see you in the morning. 173 00:18:59,381 --> 00:19:02,440 Please, please, don't go. Is anything the matter? 174 00:19:02,616 --> 00:19:06,608 My mother will be dreadfully cross with me if I can't make you like me. 175 00:19:06,786 --> 00:19:08,719 - Are you in love with someone else? - No. 176 00:19:09,421 --> 00:19:10,683 Well, then, can't you... 177 00:19:10,856 --> 00:19:13,289 Oh, be quiet. Go back where you came from. 178 00:19:13,458 --> 00:19:15,584 Leave me alone. Leave me alone. 179 00:19:15,759 --> 00:19:19,524 All right, I will. I will. I was only trying to obey my mother. 180 00:19:19,695 --> 00:19:23,289 She asked me to be a good wife. But she didn't tell me how rude you are. 181 00:19:23,465 --> 00:19:25,865 Your mother. I�s all her doing. 182 00:19:26,034 --> 00:19:29,400 She wanted an alliance. I didn't ask to have you for a wife. 183 00:19:29,570 --> 00:19:32,504 Oh, didn't you? I didn't know that. 184 00:19:32,672 --> 00:19:36,573 I tried to tell the king, but he wouldn't listen. 185 00:19:36,741 --> 00:19:39,800 All he wants is an heir to the throne. 186 00:19:40,077 --> 00:19:42,636 Well, there'll never be an heir because of me. 187 00:19:45,814 --> 00:19:48,782 There. Now you know. 188 00:19:48,950 --> 00:19:52,476 I'm glad. Glad i�s over. 189 00:19:52,953 --> 00:19:55,285 Well, why don't you laugh? 190 00:19:55,455 --> 00:19:59,185 I�s funny, isn't it? Anyone would laugh. 191 00:19:59,357 --> 00:20:02,554 I laugh myself. 192 00:20:27,778 --> 00:20:30,803 Please, please don't. 193 00:20:30,981 --> 00:20:33,244 Don't be unhappy. 194 00:20:34,049 --> 00:20:36,573 I'm terribly sorry. 195 00:20:36,818 --> 00:20:41,083 You won't say anything, will you? To the king or that woman? 196 00:20:41,255 --> 00:20:44,451 - I won't say a word to anyone. - You promise? 197 00:20:44,624 --> 00:20:47,148 I promise faithfully, whatever happens. 198 00:20:47,325 --> 00:20:50,590 Thank you. You're very good. 199 00:20:51,162 --> 00:20:54,927 I'm afraid I was rude. I always say the wrong thing. 200 00:20:55,098 --> 00:20:57,066 I'm sorry. 201 00:20:58,700 --> 00:21:00,668 It doesn't matter. 202 00:21:01,436 --> 00:21:04,268 You can be happy here, can't you? 203 00:21:04,705 --> 00:21:06,899 I suppose so. 204 00:21:07,908 --> 00:21:10,000 People will like you. 205 00:21:10,176 --> 00:21:12,872 You could have anything you want. 206 00:21:13,111 --> 00:21:14,908 Yes. 207 00:21:16,147 --> 00:21:18,114 Now... 208 00:21:18,849 --> 00:21:20,748 will you go? 209 00:21:22,818 --> 00:21:25,012 I'm very tired. 210 00:21:25,387 --> 00:21:27,287 Please go. 211 00:21:33,126 --> 00:21:35,184 Yes, of course. 212 00:21:35,460 --> 00:21:37,394 I'm sorry. 213 00:22:06,917 --> 00:22:09,248 - I am doing it. - Isn't he dainty? 214 00:22:09,419 --> 00:22:12,444 Positively breathtaking! 215 00:22:13,722 --> 00:22:18,351 Sire, have you ever had a gallant more decorous or more obedient? 216 00:22:18,626 --> 00:22:20,183 Not you, or you, or you. 217 00:22:20,360 --> 00:22:22,624 Not even him. 218 00:22:23,796 --> 00:22:27,026 Quiet. Quiet. Listen. 219 00:22:28,266 --> 00:22:30,063 The bells. 220 00:22:31,034 --> 00:22:34,935 Do you know why they're ringing? I�s a wedding anniversary. 221 00:22:35,171 --> 00:22:38,071 Oh, not mine. The Austrian's. 222 00:22:38,240 --> 00:22:41,697 So it is. Still, one would think it was yours. 223 00:22:42,076 --> 00:22:44,010 Wouldn't one? 224 00:22:44,411 --> 00:22:47,345 Oh, I must laugh. And how different when she came. 225 00:22:47,513 --> 00:22:49,980 You were all around her, flies at a honey pot. 226 00:22:51,650 --> 00:22:54,641 And I was left out of sight, like an egg in a duck's belly. 227 00:22:54,852 --> 00:22:56,944 - But no, madame, no... - We protest. We protest. 228 00:22:57,120 --> 00:23:00,054 If la France had the spine of a jellyfish, she'd be in Austria. 229 00:23:00,222 --> 00:23:01,951 I�s her business to give us an heir. 230 00:23:02,124 --> 00:23:05,456 - Give her time, my dear. Give her time. - For more hysterics? 231 00:23:05,627 --> 00:23:08,424 The creature's nothing more than a sob in a wig. 232 00:23:08,629 --> 00:23:10,789 My dear, I like to do that myself. 233 00:23:10,963 --> 00:23:13,329 I flatter myself that I do it rather neatly. 234 00:23:13,833 --> 00:23:16,426 Booby, we all know you can crack an egg. 235 00:23:16,601 --> 00:23:19,467 It would be something new if you could lay one. 236 00:23:24,207 --> 00:23:29,404 Bravo. Witty and beautiful. Oh, most rare lady. Sire. 237 00:23:29,577 --> 00:23:32,705 His grace of Orl�ans. I've been waiting. 238 00:23:32,912 --> 00:23:35,437 - Oh, I'm desolate. - His grace is late. 239 00:23:35,615 --> 00:23:37,582 The loss is mine, madame. 240 00:23:37,750 --> 00:23:40,149 Flatterer. I believe you want something. 241 00:23:40,785 --> 00:23:46,120 Le�s see. Why, of course I do, madame. I want to be grand admiral of France. 242 00:23:46,823 --> 00:23:50,087 And can we resist him? He has all the charm of a sailor. 243 00:23:50,259 --> 00:23:52,522 - You're too kind. - Oh, but you have. 244 00:23:52,694 --> 00:23:57,255 And I've known lots of sailors. All fancy lads and all liars. 245 00:24:00,033 --> 00:24:01,500 What? What? 246 00:24:01,668 --> 00:24:04,636 Read this little sea ballad. I�s about me. 247 00:24:04,803 --> 00:24:08,260 And this couch, my couch, the one you gave me, it was pinned there. 248 00:24:08,439 --> 00:24:09,905 Oh, I'll read it. 249 00:24:11,074 --> 00:24:14,804 Is this the couch of a princess? Is this the couch of a duchess? 250 00:24:14,977 --> 00:24:16,877 Oh, no, indeed Tra la, tra la. 251 00:24:17,045 --> 00:24:19,741 It is only the couch of a laundress. 252 00:24:20,381 --> 00:24:22,848 - Who wrote this? - Ask his grace of Orl�ans. 253 00:24:23,016 --> 00:24:26,109 I? Why, I deny it, sire. 254 00:24:26,285 --> 00:24:29,685 He had it written. He paid for it. He has writers by the dozen, riff-raff. 255 00:24:29,854 --> 00:24:31,878 Against the state, against you, against me. 256 00:24:32,056 --> 00:24:34,786 Blast your eyes, I never was a laundress. I was a milliner. 257 00:24:34,958 --> 00:24:37,517 If madame will kindly permit me to assure her that I... 258 00:24:37,760 --> 00:24:41,388 You fool. I could have made you the biggest man in France. 259 00:24:41,563 --> 00:24:43,689 But you weren't smart enough. I found you out. 260 00:24:43,898 --> 00:24:46,093 That has its pleasant side, madame. 261 00:24:46,267 --> 00:24:49,531 For to be frank, as these gentlemen would like to be... 262 00:24:49,703 --> 00:24:53,694 I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms... 263 00:24:53,871 --> 00:24:57,567 of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills. 264 00:24:57,741 --> 00:25:01,471 - Why, you royal lout! - This is enough. 265 00:25:02,978 --> 00:25:04,673 You can't forget, cousin... 266 00:25:04,846 --> 00:25:07,610 that your great-grandfather was regent of France. 267 00:25:07,782 --> 00:25:11,717 You have his ambition, but without his talent. 268 00:25:12,452 --> 00:25:16,182 No, I'm not afraid of you, nor of the nobles... 269 00:25:16,355 --> 00:25:20,188 nor of the people, nor of ideas. 270 00:25:20,358 --> 00:25:23,122 The state will last my time. 271 00:25:23,326 --> 00:25:25,260 After me... 272 00:25:25,495 --> 00:25:26,927 the deluge. 273 00:25:28,430 --> 00:25:31,023 With your permission, Majesty. 274 00:25:31,199 --> 00:25:32,962 And take care, cousin. 275 00:25:34,035 --> 00:25:36,730 The liberals you encourage for your ends... 276 00:25:36,903 --> 00:25:38,836 may destroy you for theirs. 277 00:25:39,004 --> 00:25:40,767 Good morning. 278 00:25:50,279 --> 00:25:52,179 I wouldn't have missed this for the world. 279 00:25:52,348 --> 00:25:54,907 His face when he saw the pamphlet. 280 00:25:56,550 --> 00:25:59,985 His Royal Highness, the duke of Orl�ans. 281 00:26:01,321 --> 00:26:02,652 A visitor. 282 00:26:02,822 --> 00:26:06,313 - Will madame receive? - But of course, of course. 283 00:26:06,492 --> 00:26:09,688 - Oh, how do I look? - Oh, you look beautiful. 284 00:26:10,528 --> 00:26:13,462 - Oh, this is so thrilling. - He's so distinguished. 285 00:26:13,630 --> 00:26:15,893 And so wicked. 286 00:26:21,703 --> 00:26:23,397 Cousin... 287 00:26:23,570 --> 00:26:25,663 this is kind. 288 00:26:27,907 --> 00:26:30,397 We were just enjoying a game of checkers. 289 00:26:30,575 --> 00:26:32,509 Quite exciting. 290 00:26:32,677 --> 00:26:36,771 Forgive my interruption. I seldom venture to intrude. 291 00:26:42,785 --> 00:26:45,582 I know you prefer your solitude. 292 00:26:46,120 --> 00:26:47,348 I�s true. 293 00:26:47,788 --> 00:26:50,655 I don't care a great deal for balls and banquets. 294 00:26:50,824 --> 00:26:53,485 There's a certain futility to court life, don't you think? 295 00:26:54,827 --> 00:26:56,555 Oh, quite, quite. 296 00:26:57,996 --> 00:27:00,463 My husband, as you know, has simple tastes... 297 00:27:00,631 --> 00:27:03,155 and I am content with my books and music. 298 00:27:03,332 --> 00:27:06,300 Oh, and here I come blundering into your little oasis. 299 00:27:06,468 --> 00:27:09,232 Well, the least I can do is to take myself away quickly. 300 00:27:09,404 --> 00:27:12,861 - Oh, no. - Oh, no, no, no, please don't go. 301 00:27:13,474 --> 00:27:16,499 - Do sit down. - Too kind. 302 00:27:21,012 --> 00:27:25,141 You know perfectly well how things are. No one ever comes to see me. 303 00:27:25,315 --> 00:27:28,182 - Except my husband, of course. - Oh, of course. 304 00:27:28,350 --> 00:27:31,683 No one dares. Why does she hate me so? 305 00:27:31,854 --> 00:27:34,413 Why? Perfectly simple. 306 00:27:34,589 --> 00:27:39,581 Because in motion you are grace itself and in repose, a statue of beauty. 307 00:27:40,359 --> 00:27:43,486 You know, my little cousin, you should become alive. 308 00:27:43,662 --> 00:27:45,994 How quickly you would depose that milliner. 309 00:27:47,832 --> 00:27:49,766 - Rebel? - Rebel. 310 00:27:50,333 --> 00:27:52,130 Oh, my. 311 00:27:54,236 --> 00:27:55,828 Don't you dare? 312 00:27:56,004 --> 00:27:59,268 No. Du Barry has every advantage. 313 00:27:59,440 --> 00:28:02,533 Why, she can make men or degrade them. 314 00:28:02,776 --> 00:28:05,403 Who would dare to offend her to be my friend? 315 00:28:05,578 --> 00:28:07,341 Who but you? 316 00:28:10,915 --> 00:28:14,247 Will you permit me to give a ball in honor of the dauphine of France? 317 00:28:15,452 --> 00:28:18,818 - But, cousin... - Paris is waiting for you. 318 00:28:18,988 --> 00:28:22,787 Lights, music, dancing, the opera. 319 00:28:22,958 --> 00:28:25,653 A new world is waiting for you. 320 00:28:26,327 --> 00:28:29,853 Conquer Paris, and you'll conquer Madame du Barry. 321 00:28:40,003 --> 00:28:42,698 Louis, how kind of you to come. 322 00:28:42,872 --> 00:28:44,134 Our wedding anniversary. 323 00:28:44,306 --> 00:28:46,500 Yes, I'd thought you'd forgotten it. 324 00:28:46,674 --> 00:28:49,074 What on earth is that? 325 00:28:49,243 --> 00:28:51,040 I�s a spinning wheel. 326 00:28:51,211 --> 00:28:53,804 I�s a beautiful spinning wheel. 327 00:28:53,980 --> 00:28:56,607 - Did you make it yourself? - Yes. 328 00:28:56,781 --> 00:28:59,409 - Is it for me? - Well, I... 329 00:28:59,885 --> 00:29:03,285 Hardly a suitable offering, isn't it? 330 00:29:07,223 --> 00:29:08,985 No. 331 00:29:10,425 --> 00:29:12,949 With your permission, Monseigneur. 332 00:29:13,828 --> 00:29:17,456 - You must go? - You'll think of what I've said? 333 00:29:18,031 --> 00:29:19,657 I dare not. 334 00:29:30,573 --> 00:29:34,008 - I don't like that fellow. - Philippe? 335 00:29:34,175 --> 00:29:36,268 He smiles too much. 336 00:29:36,444 --> 00:29:39,378 Oh, but I like people to smile. 337 00:29:40,813 --> 00:29:43,407 But do sit down, or I'll think you want to hurry away. 338 00:29:43,583 --> 00:29:46,073 I was wondering whether... 339 00:29:51,855 --> 00:29:55,188 - Did you hunt this morning? - No. 340 00:29:55,425 --> 00:29:57,358 It would be fun to go with you sometimes. 341 00:29:57,526 --> 00:29:59,356 I thought you'd like to see this. 342 00:30:04,631 --> 00:30:06,258 Yes, I would. 343 00:30:06,966 --> 00:30:08,194 I�s wonderful. 344 00:30:08,367 --> 00:30:10,766 - Yes, it works, you know. - Does it? 345 00:30:11,536 --> 00:30:13,663 - If you'd like to... - Monseigneur... 346 00:30:13,837 --> 00:30:16,772 the Prince de Rohan requests an audience. 347 00:30:19,509 --> 00:30:21,601 Have him come in. 348 00:30:23,312 --> 00:30:26,576 Monseigneur, madame... 349 00:30:26,747 --> 00:30:29,874 I have the honor to deliver this charming box. 350 00:30:31,418 --> 00:30:34,386 A present? Yes, I'm sure it is. 351 00:30:34,553 --> 00:30:37,453 Our anniversary, you know. From whom? 352 00:30:37,622 --> 00:30:41,182 Oh, that, madame, I am not at liberty to say. 353 00:30:41,358 --> 00:30:44,053 - Shall we unfasten the ribbon? - No, I shall do it myself. 354 00:30:44,226 --> 00:30:47,422 Will you help? I�s for you too, you know. What do you suppose it is? 355 00:30:47,596 --> 00:30:50,531 - From the king perhaps. - Oh, I do hope so. Is it from the king? 356 00:30:50,698 --> 00:30:54,428 Madame positively must not ask, or I shall break my vow. 357 00:30:54,601 --> 00:30:57,695 But madame is warm, if I may say so express myself. 358 00:30:57,870 --> 00:31:00,702 Madame is very warm. 359 00:31:04,475 --> 00:31:06,339 A cradle. 360 00:31:12,581 --> 00:31:14,775 An empty cradle. 361 00:31:18,251 --> 00:31:22,687 Since at last it is quite beyond doubt That this cot you're unable to fill. 362 00:31:23,723 --> 00:31:26,350 Go back to your Schnitzel and kraut. 363 00:31:26,524 --> 00:31:28,923 Leave the job To some baggage who will. 364 00:31:33,563 --> 00:31:37,328 Madame, I assure you, I had no idea. The countess du Barry... 365 00:31:37,499 --> 00:31:41,594 - Will you go, monsieur? - I assure you, madame, I knew nothing. 366 00:31:41,769 --> 00:31:43,963 You may leave us, monsieur. 367 00:31:44,437 --> 00:31:47,132 Go back to the person who sent you. 368 00:31:47,306 --> 00:31:51,241 Let her have the satisfaction of knowing that her barb went home. 369 00:31:51,409 --> 00:31:53,239 - Madame. - Will you go, please? 370 00:31:53,410 --> 00:31:57,436 Oh, this is deplorable. Deplorable. 371 00:32:07,421 --> 00:32:09,980 I'll go to the king. I'll have her punished. 372 00:32:10,156 --> 00:32:13,181 I'll have her flogged. I'll have her branded. 373 00:32:13,358 --> 00:32:16,087 Oh, go, Louis. 374 00:32:22,198 --> 00:32:24,529 It would be no use. 375 00:32:24,700 --> 00:32:27,930 Louis, this woman only dares to insult me... 376 00:32:28,102 --> 00:32:29,967 because you seem to despise me. 377 00:32:30,137 --> 00:32:33,867 - But I... - Help me, Louis. Please, I need you. 378 00:32:34,073 --> 00:32:37,906 I know you don't love me, but couldn't you pretend to like me a little? 379 00:32:38,076 --> 00:32:41,101 - Why, I... - If only you would, before everybody. 380 00:32:41,278 --> 00:32:45,714 I'd feel so secure, so proud. I could even be happy here. 381 00:32:45,882 --> 00:32:49,408 - I could even ignore du Barry. - It would only make trouble. 382 00:32:49,584 --> 00:32:51,575 What if it does? 383 00:32:51,787 --> 00:32:54,653 We have been brushed aside as though we were of no account. 384 00:32:54,822 --> 00:32:56,584 And we've been cowardly enough to submit. 385 00:32:56,990 --> 00:33:00,083 We should live as becomes the heirs to the throne of France. 386 00:33:00,592 --> 00:33:03,560 I want life to be rich and full and beautiful. 387 00:33:03,728 --> 00:33:06,094 It could be if we'd only stand together. 388 00:33:06,264 --> 00:33:09,721 I tell you I can't. I can't try to be anything but what I am. 389 00:33:09,900 --> 00:33:12,129 Why do you plague me? 390 00:33:12,401 --> 00:33:14,163 The king is the king. 391 00:33:15,637 --> 00:33:18,332 And I am a princess of the House of Hapsburg. 392 00:33:18,505 --> 00:33:20,063 I'm an archduchess of Austria... 393 00:33:20,240 --> 00:33:23,731 and a daughter of the Empress Maria Theresa. 394 00:33:24,310 --> 00:33:26,743 I'm sorry you don't see it my way, Louis. 395 00:33:27,345 --> 00:33:29,904 Because I mean to be the dauphine of France. 396 00:33:31,282 --> 00:33:34,409 Not in the way I might have been if we'd stood together. 397 00:33:34,718 --> 00:33:39,177 But at least, I'll be the brightest, highest figure in this court. 398 00:34:52,608 --> 00:34:55,405 Warm, warm, warm. 399 00:35:16,825 --> 00:35:19,554 Now, I wonder who this can be? 400 00:35:19,727 --> 00:35:22,161 You'll have to guess, monsieur. 401 00:35:23,830 --> 00:35:26,730 Soft silken hair... 402 00:35:27,466 --> 00:35:29,866 long eyelashes... 403 00:35:30,902 --> 00:35:33,666 soft flush cheeks. 404 00:35:34,905 --> 00:35:37,533 There's something familiar. 405 00:35:43,111 --> 00:35:45,476 Still I don't know. 406 00:35:47,815 --> 00:35:50,282 I think I'll have to go farther. 407 00:35:51,484 --> 00:35:54,077 Shell-like ears... 408 00:35:54,619 --> 00:36:00,317 alabaster neck, lovely shoulders. 409 00:36:01,090 --> 00:36:04,024 Someday the Count Artois will go too far. 410 00:36:04,193 --> 00:36:08,185 Undoubtedly. Undoubtedly. 411 00:37:01,001 --> 00:37:04,094 The dauphine. Behind that mask. The dauphine. 412 00:37:04,270 --> 00:37:06,294 Here? At this artists' ball? 413 00:37:06,471 --> 00:37:09,133 Here or at any other such affair in Paris. 414 00:37:46,234 --> 00:37:47,825 No. 415 00:37:49,236 --> 00:37:51,567 I said, no. 416 00:37:51,871 --> 00:37:53,600 Why not? 417 00:37:54,006 --> 00:37:57,032 Perhaps you haven't enough allure, Philippe. 418 00:37:57,209 --> 00:37:59,540 On the contrary, I have too much. 419 00:37:59,710 --> 00:38:04,271 Tha�s why I'm the only man about you to whom you refuse your kisses. 420 00:38:07,983 --> 00:38:09,711 Thank you. 421 00:38:18,658 --> 00:38:21,057 Then you've seen but little of Paris, my dear count. 422 00:38:21,226 --> 00:38:22,887 Why, I've been visiting the muzeums. 423 00:38:23,061 --> 00:38:24,994 Muzeums? 424 00:38:25,496 --> 00:38:29,158 One doesn't come all the way from Sweden to visit muzeums. 425 00:38:29,332 --> 00:38:32,323 Monsieur, the young monsieur. Wait! 426 00:38:33,101 --> 00:38:34,829 Are you by any chance a Russian? 427 00:38:35,002 --> 00:38:37,527 I, a Russian? Unfortunately, no, madame. 428 00:38:37,705 --> 00:38:40,070 Oh, don't say that. I need one so badly. 429 00:38:40,640 --> 00:38:42,163 - Sorry. - Wait. 430 00:38:42,341 --> 00:38:45,332 - Madame? - You must help me. You simply must. 431 00:38:45,510 --> 00:38:47,000 You might very well be Russian. 432 00:38:47,178 --> 00:38:49,407 I don't suppose you could use a native of Sweden? 433 00:38:49,579 --> 00:38:51,046 - Careful. - Perhaps. Wait. 434 00:38:51,515 --> 00:38:53,914 I'll have them open the door. 435 00:38:56,484 --> 00:38:59,044 - I like your Paris. - You know to whom you were speaking? 436 00:38:59,220 --> 00:39:00,846 - No. - Madame la Dauphine of France. 437 00:39:01,021 --> 00:39:02,852 Impossible. 438 00:39:03,257 --> 00:39:05,554 - What is this place? - A gaming house. 439 00:39:05,725 --> 00:39:08,522 If you're wise, you'll walk on with me. 440 00:39:08,727 --> 00:39:10,422 Oh, no, I'm not as wise as that. 441 00:39:10,595 --> 00:39:13,290 Now, you really must excuse me. A royal command, you know. 442 00:39:13,464 --> 00:39:16,728 Besides, I'm a little tired of muzeums. 443 00:39:27,975 --> 00:39:31,068 Make haste, monsieur. This way. 444 00:39:32,345 --> 00:39:34,574 Come quickly! 445 00:39:42,618 --> 00:39:44,414 But how perfect! 446 00:39:48,255 --> 00:39:50,189 Why do you stare so? 447 00:39:50,358 --> 00:39:52,257 I'm sorry. 448 00:39:52,492 --> 00:39:55,892 Why, you're trembling. Are you afraid? 449 00:39:56,061 --> 00:39:58,859 - Perhaps, madame. - Who are you? 450 00:39:59,030 --> 00:40:01,726 I'm Count Axel Fersen of Sweden, madame. And you? 451 00:40:01,899 --> 00:40:04,731 - Can't you speak Russian? - Alas, madame. 452 00:40:04,901 --> 00:40:06,925 Talk Swedish. They won't know the difference. 453 00:40:07,103 --> 00:40:08,695 - But, madame... - You must help me. 454 00:40:08,871 --> 00:40:11,634 We were playing forfeits, and I had the most appalling luck. 455 00:40:11,806 --> 00:40:14,774 I lost every cent I had. My allowance, my coach and horses. 456 00:40:14,942 --> 00:40:18,502 And I shall lose this necklace if I can't produce a Russian. 457 00:40:18,678 --> 00:40:21,077 I'm glad I arrived in time to save something, madame. 458 00:40:21,246 --> 00:40:23,146 - My time's up. Come quickly. - Madame... 459 00:40:23,315 --> 00:40:26,374 No, no, no. I insist. Come, now. 460 00:40:27,118 --> 00:40:29,745 Please, for my sake. 461 00:40:32,888 --> 00:40:36,789 - Russian it is, then. - Tha�s it. Marvelous! 462 00:40:38,926 --> 00:40:40,620 Come on. 463 00:40:41,294 --> 00:40:43,693 What shall I call you? Something Russian, let me see. 464 00:40:43,863 --> 00:40:46,263 Ivan, lvan lvanovitch. 465 00:40:52,302 --> 00:40:56,237 Charles, Philippe. Victory, victory! Here is my forfeit. 466 00:40:56,406 --> 00:40:59,897 Ivan lvanovitch, a genuine Russian. 467 00:41:01,909 --> 00:41:04,639 Where did you find him? Is he really a Russian? 468 00:41:04,812 --> 00:41:08,770 Oh, and a handsome one too. Don't you think so, Philippe? 469 00:41:09,815 --> 00:41:11,248 Not bad. 470 00:41:11,417 --> 00:41:13,976 - Did you ever see anything more Russian? - Of course not. 471 00:41:14,152 --> 00:41:18,645 I can almost smell the steppes of Russia. I can also almost smell a rat. 472 00:41:19,656 --> 00:41:24,785 Why, Charles. Oh, he doubts me, doubts me. 473 00:41:24,959 --> 00:41:27,927 Monsieur, my lvanovitch, my Cossack hero, speak. 474 00:41:35,567 --> 00:41:38,694 You see, Artois. The fob. 475 00:41:39,336 --> 00:41:41,497 Bravo! Bravo! 476 00:41:41,672 --> 00:41:44,071 Long live Russia! 477 00:41:44,307 --> 00:41:46,001 What is the Russian for "kiss me"? 478 00:41:46,175 --> 00:41:49,507 No, no, no, Gabrielle, he's mine. I forbid you to touch him. 479 00:41:49,677 --> 00:41:51,338 Oh, isn't he divine? 480 00:41:51,512 --> 00:41:55,311 Look at his big shiny boots and his black buttons. Oh, I adore him. 481 00:41:55,482 --> 00:41:58,109 Have them bring wine. I must drink to my Russian. 482 00:41:58,284 --> 00:42:00,149 Permit me, madame. 483 00:42:00,319 --> 00:42:04,083 To Russia, my lvanovitch, and your naughty empress. 484 00:42:04,254 --> 00:42:06,245 - Tell us about her. - The intimate details. 485 00:42:06,423 --> 00:42:08,720 Your personal experience. 486 00:42:08,891 --> 00:42:13,293 My dear, is it necessary to detain this gentleman further? 487 00:42:13,462 --> 00:42:16,055 - He amuses me. - He has served his purpose. 488 00:42:16,230 --> 00:42:19,027 Why, Philippe, you're jealous. I'm tremendously flattered. 489 00:42:19,199 --> 00:42:20,996 We're all jealous. 490 00:42:21,267 --> 00:42:23,359 Dare me, sir, you've cost me my favorite fob... 491 00:42:23,535 --> 00:42:25,093 and I don't like your manner. 492 00:42:25,270 --> 00:42:26,793 But I bear no malice. 493 00:42:26,971 --> 00:42:29,667 I didn't catch your barbaric name. 494 00:42:30,307 --> 00:42:32,775 - Nor I yours, sir. - Hear him. 495 00:42:32,943 --> 00:42:34,705 He didn't catch my name. 496 00:42:34,977 --> 00:42:38,343 Permit me to present myself, sir, and the company. 497 00:42:38,513 --> 00:42:40,912 The troupe from the Op�ra Comique. 498 00:42:41,081 --> 00:42:45,176 His Most Christian Majesty's own favorite mummers. 499 00:42:45,418 --> 00:42:46,851 He's the clown. 500 00:42:47,019 --> 00:42:50,419 And this is our most bright and glorious star... 501 00:42:50,589 --> 00:42:55,082 the toast of Paris, Mademoiselle Gabrielle Ducros. 502 00:42:55,259 --> 00:42:57,852 - Honored, mademoiselle. - A pleasure, monsieur. 503 00:42:58,027 --> 00:42:59,926 I'm astonished you do not know me. 504 00:43:00,095 --> 00:43:02,495 - I've heard much of Mademoiselle Ducros. - Oh, really? 505 00:43:02,664 --> 00:43:05,257 - All Paris talks of no one else. - The devil they do. 506 00:43:05,433 --> 00:43:08,230 - What do they say of her? - She is not unkind. 507 00:43:08,902 --> 00:43:12,735 That a man may ask her to take supper with him in a place not too discreet. 508 00:43:12,905 --> 00:43:14,496 You presume, monsieur. 509 00:43:14,672 --> 00:43:17,004 One may speak of supper with a little actress, sir. 510 00:43:17,175 --> 00:43:19,108 Artois, your joke is sour. 511 00:43:19,276 --> 00:43:22,073 Cousin, inform this man who I am. 512 00:43:22,245 --> 00:43:26,271 Her Royal Highness, the dauphine of France. 513 00:43:28,483 --> 00:43:30,074 The joke is sour. 514 00:43:30,251 --> 00:43:33,185 Mademoiselle is charming and, I've no doubt, talented. 515 00:43:33,353 --> 00:43:36,344 I'm sure mademoiselle excels in the role of soubrette. 516 00:43:36,522 --> 00:43:40,116 She has the appearance, the manners, and the temperament. 517 00:43:40,291 --> 00:43:41,986 Messieurs. 518 00:43:44,928 --> 00:43:47,987 Count Axel Fersen of Sweden. You'll find me at the Swedish Embassy. 519 00:43:48,164 --> 00:43:52,156 Messieurs, if you must, there's a time for such things and a place. 520 00:43:54,002 --> 00:43:56,128 Monsieur, my apologies. 521 00:43:56,603 --> 00:43:59,571 - My lord, as your word. - Madame. 522 00:44:00,373 --> 00:44:01,999 Monsieur... 523 00:44:02,174 --> 00:44:04,335 the dauphine of France is unable to accept... 524 00:44:04,509 --> 00:44:06,908 Count Fersen's kind invitation to supper tonight. 525 00:44:07,077 --> 00:44:10,512 But she's entertaining a few friends at the house of Madame de Polignac. 526 00:44:10,680 --> 00:44:12,204 And she begs that he will attend. 527 00:44:13,015 --> 00:44:16,143 Count Fersen regrets, madame. He's expected elsewhere. 528 00:44:17,151 --> 00:44:18,778 A new sensation. 529 00:44:19,487 --> 00:44:21,386 Why, sister, you're flouted. 530 00:44:21,555 --> 00:44:24,148 Be quiet! All of you. 531 00:44:24,323 --> 00:44:26,291 Wait. A wager. 532 00:44:26,458 --> 00:44:29,255 The necklace, it belongs to me now. 533 00:44:29,427 --> 00:44:33,089 Bring your Swede back to supper, then I'll waive all claim to it. 534 00:44:33,497 --> 00:44:36,294 I accept the wager. 535 00:44:38,034 --> 00:44:41,059 Monsieur, wait. I insist. 536 00:44:44,438 --> 00:44:46,371 I beg of you. 537 00:44:47,307 --> 00:44:50,298 I deserve the snub. It was a snub, wasn't it? 538 00:44:50,475 --> 00:44:53,568 - You knew me from the beginning? - I thought so, madame. 539 00:44:53,744 --> 00:44:56,338 If I forgive you for treating me so disrespectfully... 540 00:44:56,514 --> 00:44:58,981 will you forgive me for dragging you into our game? 541 00:44:59,149 --> 00:45:02,345 - That would only be fair, madame. - And you'll come? 542 00:45:03,152 --> 00:45:06,746 An invitation from me is not only an honor. It is a command. 543 00:45:07,589 --> 00:45:10,682 You wish to carry me back in triumph, a tribute to your caprice? 544 00:45:10,857 --> 00:45:12,414 Will you come? 545 00:45:12,592 --> 00:45:15,356 I doubt your motives, madame. I have my vanity too. 546 00:45:19,463 --> 00:45:21,454 I won't urge you. 547 00:45:21,632 --> 00:45:26,295 But if we must part, at least let us part as friends. 548 00:45:38,711 --> 00:45:41,111 For a moment you had me fooled. 549 00:45:41,279 --> 00:45:42,678 What? 550 00:45:43,081 --> 00:45:45,913 The words were the words of Madame la Dauphine... 551 00:45:46,083 --> 00:45:49,609 but the lips were the lips of Mademoiselle Ducros. 552 00:45:49,952 --> 00:45:52,818 Many thanks, little soubrette, and good evening. 553 00:45:58,325 --> 00:46:00,554 You've been scorned. 554 00:46:00,760 --> 00:46:03,557 Oh, most definitely. 555 00:46:03,729 --> 00:46:06,289 - The necklace. - Silence! 556 00:46:08,165 --> 00:46:10,224 My cloak. We are leaving. 557 00:46:28,714 --> 00:46:31,181 - What a night. - Don't remind me of it. 558 00:46:31,349 --> 00:46:33,612 You'll feel better when you get your beauty rest. 559 00:46:33,784 --> 00:46:36,150 Good night. Good night. 560 00:46:37,086 --> 00:46:40,543 - Good morning. - Count Mercey, you're back from Vienna. 561 00:46:40,722 --> 00:46:44,919 As you see, madame. May I ask for a private audience? 562 00:46:45,092 --> 00:46:48,458 - Must it be now? - With your permission. 563 00:46:49,929 --> 00:46:51,793 Make it a brief one. 564 00:46:51,964 --> 00:46:53,454 I'm tired. 565 00:47:10,811 --> 00:47:14,177 Was it madame's intention that I should follow her into her bedchamber? 566 00:47:14,814 --> 00:47:16,509 Since you insist. 567 00:47:16,683 --> 00:47:18,775 You are excused, mesdames. 568 00:47:26,890 --> 00:47:29,881 - How did you find my mother? - As well as I expected. 569 00:47:30,059 --> 00:47:31,787 Her Majesty has many cares. 570 00:47:32,727 --> 00:47:35,820 Including, I suppose, her daughter. 571 00:47:37,564 --> 00:47:39,997 Well, let me hear it. But briefly, please. 572 00:47:40,166 --> 00:47:42,599 My mother's admonitions have lost their novelty. 573 00:47:42,767 --> 00:47:46,600 I've been told of a necklace costing 200,000 livres. 574 00:47:47,571 --> 00:47:49,936 Which I lost tonight on a wager. 575 00:47:50,306 --> 00:47:52,433 You must be out of your senses, madame. 576 00:47:52,608 --> 00:47:54,871 What on earth is driving you to this extravagance? 577 00:47:55,043 --> 00:47:58,307 This mad pursuit of pleasure which can end only in... 578 00:47:58,479 --> 00:48:01,072 But not in boredom. 579 00:48:01,314 --> 00:48:02,611 At least, not yet. 580 00:48:02,782 --> 00:48:06,512 In these times, madame, your excuses will not fail to impress the people. 581 00:48:06,685 --> 00:48:09,778 Why, they adore me. I've conquered Paris. 582 00:48:09,954 --> 00:48:12,046 No, madame. Paris has conquered you. 583 00:48:13,323 --> 00:48:15,984 Do you realize that you're the first dauphine of France... 584 00:48:16,158 --> 00:48:19,923 ever to be spoken of openly as a wanton? 585 00:48:20,095 --> 00:48:23,325 Oh, I know i�s a lie, madame, but such lies are dangerous. 586 00:48:23,497 --> 00:48:25,590 You have enemies, not only among the people... 587 00:48:25,766 --> 00:48:27,323 but here, in your own court. 588 00:48:27,500 --> 00:48:29,900 I would have them in any case, no matter what I did. 589 00:48:30,069 --> 00:48:32,093 You don't really believe that, madame. 590 00:48:32,270 --> 00:48:33,965 But let me come to the point. 591 00:48:34,138 --> 00:48:35,799 There is a point. 592 00:48:35,973 --> 00:48:38,532 You're giving a ball on the 15th. 593 00:48:38,708 --> 00:48:41,006 Another lecture on my expenditures. 594 00:48:41,177 --> 00:48:42,768 I have heard enough. 595 00:48:42,945 --> 00:48:47,210 His Majesty will attend, accompanied by Madame du Barry. 596 00:48:47,382 --> 00:48:51,010 Do you think His Majesty would like me with my hair dressed low? 597 00:48:55,321 --> 00:48:58,118 Did you say accompanied by Madame du Barry? 598 00:48:58,289 --> 00:49:03,453 His Majesty insists that you recognize Madame du Barry in public. 599 00:49:08,630 --> 00:49:11,962 Do I understand you correctly, Count Mercey? 600 00:49:12,700 --> 00:49:15,327 Meet that... That... 601 00:49:15,502 --> 00:49:19,631 I, whom you reproach for mere trifles. 602 00:49:19,805 --> 00:49:22,671 I would rather die than be so humiliated. 603 00:49:24,609 --> 00:49:28,100 Then, I have failed in the most important mission of my life. 604 00:49:28,278 --> 00:49:30,677 I must place my resignation in Her Majesty's hands. 605 00:49:32,782 --> 00:49:35,614 With Your Royal Highness' permission. 606 00:49:39,119 --> 00:49:40,983 Count Mercey... 607 00:49:41,220 --> 00:49:42,847 Madame? 608 00:49:47,292 --> 00:49:49,953 You make it very difficult for me. 609 00:49:51,361 --> 00:49:53,989 My friends will despise me. 610 00:49:54,164 --> 00:49:56,825 I shall despise myself. 611 00:49:58,367 --> 00:50:01,767 - But I'll speak to her. - Thank you, madame. 612 00:50:01,936 --> 00:50:04,529 I can just see her smirking there... 613 00:50:04,704 --> 00:50:08,070 and I shall try not to box her ears, but... 614 00:50:09,874 --> 00:50:11,239 But I'll speak to her. 615 00:50:11,409 --> 00:50:15,606 If I dared say how much I'd like to see you box her ears. 616 00:52:10,129 --> 00:52:11,493 His Majesty, the king. 617 00:52:16,200 --> 00:52:19,691 - Please don't humiliate yourself. - But I must, I must. I promised. 618 00:52:19,869 --> 00:52:23,429 - Don't... - Please don't make it harder for me. 619 00:52:23,605 --> 00:52:26,072 Egad, what a triumph for the milliner. 620 00:52:26,507 --> 00:52:28,873 I'm so nervous I could faint. 621 00:53:02,334 --> 00:53:04,927 My dear, you look charming. 622 00:53:05,102 --> 00:53:07,126 Your Majesty is too kind. 623 00:53:07,304 --> 00:53:11,933 Your ambassador assures me that we may rely upon your good intentions. 624 00:53:12,107 --> 00:53:14,370 I shall not disappoint an old friend. 625 00:53:15,143 --> 00:53:17,633 You'll not find me ungrateful. 626 00:53:17,811 --> 00:53:19,403 Whereas... 627 00:53:19,580 --> 00:53:22,776 Your Majesty is too gracious to threaten. 628 00:53:23,883 --> 00:53:25,850 Madame la Contesse du Barry. 629 00:53:59,742 --> 00:54:00,970 I'm late, madame. 630 00:54:01,143 --> 00:54:04,305 But with His Majesty's permission, a slight headache. 631 00:54:04,479 --> 00:54:07,208 I'm so sorry, madame. It was a pleasure delayed. 632 00:54:07,381 --> 00:54:10,907 For me too, madame. I might say a triumph. 633 00:54:11,084 --> 00:54:12,675 You're very kind. 634 00:54:12,851 --> 00:54:15,979 I presume I shall not have the honor of meeting His Royal Highness? 635 00:54:18,189 --> 00:54:20,383 My husband doesn't care for dancing, madame. 636 00:54:21,591 --> 00:54:23,024 Quite the family man, isn't he? 637 00:54:23,560 --> 00:54:26,494 The fireside, the nursery, and all that. 638 00:54:28,296 --> 00:54:30,161 Well, here is my old friend. 639 00:54:30,632 --> 00:54:32,690 And how well he takes a husban�s place. 640 00:54:35,401 --> 00:54:38,665 I'm sorry you feel your triumph incomplete, madame. 641 00:54:38,837 --> 00:54:40,930 My husband has better sense than I. 642 00:54:41,106 --> 00:54:42,697 He knows where to draw the line. 643 00:54:43,607 --> 00:54:44,938 Will you dance, madame? 644 00:54:45,109 --> 00:54:47,303 So tha�s it? I'm dirt, eh? 645 00:54:47,477 --> 00:54:50,001 Not good enough for your high and mightiness. 646 00:54:50,178 --> 00:54:51,702 But no, madame. 647 00:54:51,880 --> 00:54:54,507 Royalty loves an occasional roll in the gutter. 648 00:54:54,682 --> 00:54:57,241 - Don't they, Grandpapa? - Madame. 649 00:54:57,417 --> 00:55:00,409 I enjoy nothing more than meeting people of broad experience. 650 00:55:00,586 --> 00:55:01,883 Recollect yourself. 651 00:55:02,187 --> 00:55:04,984 You see, I've never walked the streets of Paris. 652 00:55:05,156 --> 00:55:07,556 But I'm sure you could tell me something about that. 653 00:55:08,692 --> 00:55:10,990 You will prefer to leave, madame. 654 00:55:11,328 --> 00:55:12,954 As I do. 655 00:55:34,511 --> 00:55:35,773 Continue the dance. 656 00:55:52,023 --> 00:55:53,923 Shall we dance? 657 00:55:54,893 --> 00:55:57,326 I'm afraid not. 658 00:55:58,328 --> 00:55:59,760 With madame's permission... 659 00:56:00,129 --> 00:56:03,723 His Majesty requests that madame attend him in his apartments... 660 00:56:03,899 --> 00:56:05,890 at her pleasure. 661 00:56:17,942 --> 00:56:20,911 - Will you wait? - Naturally. 662 00:56:21,079 --> 00:56:25,309 - It may be an eternity. - Then I shall wait an eternity. 663 00:56:27,917 --> 00:56:31,477 - Your Royal Highness. - Order my carriage. 664 00:56:44,528 --> 00:56:46,018 I'd given you up. 665 00:56:46,197 --> 00:56:47,754 Wha�s happened? 666 00:56:52,201 --> 00:56:54,465 Antoinette, wha�s happened? 667 00:56:55,636 --> 00:56:56,933 Do forgive me. 668 00:56:57,105 --> 00:56:59,436 I just thought of something funny. 669 00:56:59,606 --> 00:57:02,267 Something I'd quite forgotten. 670 00:57:03,075 --> 00:57:04,838 Antoinette, stop. 671 00:57:05,211 --> 00:57:07,906 Stop it. What is it? 672 00:57:09,013 --> 00:57:11,071 I�s my wedding anniversary, Philippe. 673 00:57:11,248 --> 00:57:13,374 My fourth wedding anniversary. 674 00:57:13,549 --> 00:57:15,278 And my marriage is to be annulled. 675 00:57:15,451 --> 00:57:17,782 I'm to be sent back to Austria... 676 00:57:17,953 --> 00:57:20,614 and i�s my fourth wedding anniversary. 677 00:57:20,788 --> 00:57:22,050 I�s funny, isn't it? 678 00:57:22,957 --> 00:57:24,548 Your marriage is to be annulled? 679 00:57:25,725 --> 00:57:27,625 Oh, in the nicest way, of course. 680 00:57:27,793 --> 00:57:30,785 In the interest of the dynasty. Tha�s funny too. 681 00:57:30,963 --> 00:57:34,329 Well, what about the Austrian alliance? 682 00:57:34,499 --> 00:57:38,093 The Austrian alliance will be preserved, providing I go quietly. 683 00:57:38,268 --> 00:57:40,565 - I�s amazing. - Isn't it? 684 00:57:40,836 --> 00:57:43,998 I'm dumbfounded. I never dreamed that he should dare. 685 00:57:44,172 --> 00:57:45,662 Philippe... 686 00:57:47,775 --> 00:57:51,301 I must find Mercey. I must tell him what has happened. 687 00:57:51,477 --> 00:57:54,036 - The Austrian ambassador? - Yes. Will you take me to him? 688 00:57:54,212 --> 00:57:57,339 - Take me to him. A moment, do you mind? - Wait. 689 00:58:01,284 --> 00:58:03,081 I think not. 690 00:58:04,320 --> 00:58:06,287 Oh, you're not... 691 00:58:07,189 --> 00:58:09,656 Philippe, you don't mean that you... 692 00:58:10,391 --> 00:58:13,484 I would be ruined if I were to accompany you tonight. 693 00:58:16,862 --> 00:58:19,557 Tha�s right. You would, wouldn't you? 694 00:58:21,065 --> 00:58:23,624 Forgive me for staring. 695 00:58:24,501 --> 00:58:27,901 I seem to be seeing you for the first time. 696 00:58:28,671 --> 00:58:31,730 I've never known you. Tha�s why I've always hesitated. 697 00:58:31,907 --> 00:58:33,965 I'm glad now... 698 00:58:34,508 --> 00:58:37,272 because you've never really loved me, have you? 699 00:58:37,444 --> 00:58:41,401 Oh, do be frank. I�s sometimes so amusing to be quite frank. 700 00:58:41,580 --> 00:58:44,606 You were only interested in the future queen, weren't you? 701 00:58:44,783 --> 00:58:47,080 The future queen of France. 702 00:58:49,219 --> 00:58:50,652 Yes. 703 00:58:54,423 --> 00:58:56,481 Thank you, Philippe. 704 00:58:57,492 --> 00:58:59,619 And now go, will you. 705 00:58:59,793 --> 00:59:02,125 Do go or I shall laugh again. 706 00:59:02,296 --> 00:59:04,229 I shall laugh. 707 00:59:19,174 --> 00:59:21,506 To the Austrian embassy. 708 00:59:31,250 --> 00:59:33,877 Wha�s the meaning of this? Why are you here? 709 00:59:34,652 --> 00:59:37,119 I don't want her to be sent back. 710 00:59:38,455 --> 00:59:40,149 Indeed? 711 00:59:40,323 --> 00:59:41,790 His Majesty is not well. 712 00:59:42,058 --> 00:59:45,288 But it isn't her fault. Don't you understand? 713 00:59:47,928 --> 00:59:50,226 - Wha�s he talking about? - Will you go, please? 714 00:59:51,065 --> 00:59:52,429 No. You get out. 715 00:59:54,567 --> 00:59:57,797 Listen, Grandfather. I�s going to be different now. 716 00:59:58,170 --> 00:59:59,659 Get up, you fool. 717 00:59:59,837 --> 01:00:03,101 Your argument is as unimpressive as your appearance. 718 01:00:03,273 --> 01:00:05,264 Your wife goes back to Austria. 719 01:00:05,442 --> 01:00:07,409 Your marriage will be annulled. 720 01:00:07,576 --> 01:00:09,373 I'll hear no more of it. 721 01:00:09,611 --> 01:00:10,942 Get out. 722 01:00:11,112 --> 01:00:13,103 Get out. Get out. 723 01:00:13,647 --> 01:00:15,205 I'll get out. 724 01:00:15,382 --> 01:00:17,076 But I'll come back. 725 01:00:17,250 --> 01:00:19,241 I'll come back when you're dead. 726 01:00:19,719 --> 01:00:22,243 - I'll be king then. - Silence. 727 01:00:22,420 --> 01:00:25,354 And you, you know what will happen to you when I'm king? 728 01:00:25,522 --> 01:00:27,922 There are places for women like you in the Bastille. 729 01:00:28,091 --> 01:00:29,615 - Stop it. Make him stop! - Silence! 730 01:00:29,792 --> 01:00:32,726 I'm going to have my wife back. I'm going to have children. 731 01:00:32,895 --> 01:00:36,796 I know. But you, you're old, you're weak. 732 01:00:36,964 --> 01:00:38,864 You're not going to live long. 733 01:00:39,032 --> 01:00:41,694 I'll be sitting there and you'll be dead. 734 01:00:41,868 --> 01:00:44,495 - Be silent! - Sit down! 735 01:00:45,504 --> 01:00:47,095 Forgive me, sire. 736 01:00:47,272 --> 01:00:49,866 I didn't mean to touch you. 737 01:00:51,275 --> 01:00:52,833 Forgive me. 738 01:01:01,615 --> 01:01:03,480 His Excellency had friends to dinner... 739 01:01:03,651 --> 01:01:05,811 the Swedish ambassador and other gentlemen. 740 01:01:05,985 --> 01:01:08,782 Dinner was barely over when the king's messenger arrived. 741 01:01:08,954 --> 01:01:12,821 His Excellency was obliged to leave immediately. 742 01:01:13,624 --> 01:01:15,251 How unfortunate. 743 01:01:15,426 --> 01:01:17,416 Will Your Royal Highness wait? 744 01:01:17,594 --> 01:01:18,856 No, thank you, Franz. 745 01:01:19,029 --> 01:01:21,588 Will you see that my carriage is prepared for my return? 746 01:01:21,764 --> 01:01:23,754 Yes, Your Royal Highness. 747 01:01:43,313 --> 01:01:44,940 Mama. 748 01:01:56,922 --> 01:02:00,857 I'm sorry, I had no idea. I thought the room was empty. 749 01:02:01,025 --> 01:02:04,357 Excuse me, I left some papers. 750 01:02:04,528 --> 01:02:06,086 May I? 751 01:02:07,797 --> 01:02:10,664 Thank you. And pardon me. 752 01:02:17,137 --> 01:02:21,072 I know I'm making a nuisance of myself, but if there's anything I can do... 753 01:02:22,774 --> 01:02:24,867 Thank you. There's nothing. 754 01:02:44,623 --> 01:02:47,148 I�s hard to be helpless when... 755 01:02:47,926 --> 01:02:50,156 May I get you a glass of sherry? 756 01:02:52,596 --> 01:02:56,190 I'm trying to tell you that my life is at your service, you know. 757 01:03:00,702 --> 01:03:02,965 Haven't you heard the news? 758 01:03:03,137 --> 01:03:06,503 You know why the king has sent for Count Mercey. 759 01:03:06,906 --> 01:03:08,840 And still I can't get rid of you. 760 01:03:09,009 --> 01:03:11,340 You want to be my friend in my disgrace? 761 01:03:11,744 --> 01:03:13,234 Yes. 762 01:03:14,345 --> 01:03:16,336 I'm not impressed, Count Fresen. 763 01:03:16,514 --> 01:03:20,643 I've lived at court too long, I've seen too much tonight. 764 01:03:22,418 --> 01:03:24,511 Confess, I attract you. 765 01:03:24,686 --> 01:03:27,018 I saw it in your eyes that night. 766 01:03:27,188 --> 01:03:29,052 You want to profit by the occasion. 767 01:03:29,590 --> 01:03:31,581 You'd like to make love to me, wouldn't you? 768 01:03:31,759 --> 01:03:33,885 Yes, I would like to make love to you. 769 01:03:34,060 --> 01:03:36,550 You think that would be a simple matter, I suppose? 770 01:03:36,728 --> 01:03:38,218 From my point of view, yes. 771 01:03:38,397 --> 01:03:41,126 Then you risk nothing in offering me your attentions. 772 01:03:41,298 --> 01:03:45,597 You're not French, you need no favors from the king of France. 773 01:03:46,802 --> 01:03:48,064 I wouldn't cry. 774 01:03:48,237 --> 01:03:49,932 He isn't worth it. 775 01:03:50,105 --> 01:03:53,505 Oh, be quiet. Must you preach too? 776 01:03:54,274 --> 01:03:55,935 What have you to offer in his place? 777 01:03:57,377 --> 01:04:00,345 I don't know what his place was. 778 01:04:00,513 --> 01:04:02,275 I offer you myself. 779 01:04:04,349 --> 01:04:06,748 How generous of you. How adroit. 780 01:04:06,917 --> 01:04:11,046 How comforting to a discarded woman. 781 01:04:11,220 --> 01:04:13,244 Oh, surely you must have heard. 782 01:04:13,422 --> 01:04:15,720 They said he and I were... 783 01:04:16,590 --> 01:04:18,057 I know that isn't true. 784 01:04:18,225 --> 01:04:20,192 You don't know anything about me. 785 01:04:20,360 --> 01:04:22,590 I've known you all your life. 786 01:04:23,029 --> 01:04:26,088 You saw me for the first time at the gaming house in Paris. 787 01:04:26,265 --> 01:04:27,959 You're mistaken, madame. 788 01:04:28,132 --> 01:04:30,964 At 13 you could neither write German nor French correctly. 789 01:04:31,134 --> 01:04:32,658 You knew nothing of history. 790 01:04:32,836 --> 01:04:36,134 You liked music, but you trifled with it, as with everything else. 791 01:04:36,305 --> 01:04:40,070 Gluck was your music master. He brought you apples and you threw them at him. 792 01:04:40,241 --> 01:04:42,800 You were inattentive, spoiled and adorable. 793 01:04:44,511 --> 01:04:46,501 You've been talking of me to Count Mercey. 794 01:04:46,679 --> 01:04:50,546 You came to breakfast every day and said something wonderful was about to happen. 795 01:04:50,715 --> 01:04:52,944 On rainy days, you sat at a small gilded table... 796 01:04:53,117 --> 01:04:55,449 and pressed rose leaves and screamed. 797 01:04:55,953 --> 01:04:58,614 You had a blue Noah's Ark with Monsieur and Madame Noah... 798 01:04:58,788 --> 01:05:00,085 and 24 pairs of animals. 799 01:05:00,255 --> 01:05:02,280 You had a little farm with woolly sheep... 800 01:05:02,458 --> 01:05:04,652 and a little red cow named Plop. 801 01:05:04,826 --> 01:05:06,987 Why, i�s true, monsieur. 802 01:05:07,161 --> 01:05:08,525 How do you know it? 803 01:05:08,695 --> 01:05:11,322 Do you remember a governess, Madame Cordat? 804 01:05:11,497 --> 01:05:14,933 A sort of little flopping person, like a respectable magpie? 805 01:05:15,100 --> 01:05:17,694 Pecky. Not Pecky? 806 01:05:17,869 --> 01:05:20,666 Pecky. She became my sister's governess. 807 01:05:20,838 --> 01:05:25,331 And chattered all this? Oh, how dreadful. 808 01:05:25,508 --> 01:05:28,704 When she left, she left you with me. 809 01:05:28,877 --> 01:05:31,208 And I... I fell in love with you. 810 01:05:33,214 --> 01:05:35,773 I dreamed of daring feats in your defense. 811 01:05:35,949 --> 01:05:38,178 The world rocked in some tremendous upset... 812 01:05:38,350 --> 01:05:41,750 and I rode through seas of blood to your side. 813 01:05:42,286 --> 01:05:44,151 How very foolish of you. 814 01:05:44,322 --> 01:05:45,549 I was jealous too. 815 01:05:45,722 --> 01:05:47,155 Insanely jealous. 816 01:05:47,324 --> 01:05:50,383 It maddened me to think that paid menials could hear your voice... 817 01:05:50,559 --> 01:05:52,788 see your hair unbound. 818 01:05:53,261 --> 01:05:56,024 And when you were married, I was in despair. 819 01:05:57,331 --> 01:06:02,961 I begin to understand, monsieur, why you were so angry that night. 820 01:06:03,735 --> 01:06:07,226 You thought of me as something quite wonderful, didn't you? 821 01:06:07,404 --> 01:06:11,772 But instead, you found an empty-headed, ill-mannered little fool. 822 01:06:12,909 --> 01:06:15,001 You see, monsieur, how sadly I am changed. 823 01:06:15,177 --> 01:06:16,667 Oh, no. No, madame. 824 01:06:16,845 --> 01:06:20,075 You have made pleasure a shield against loneliness and slander... 825 01:06:20,248 --> 01:06:24,274 but you could never change so deep a heart, so eager to be loved. 826 01:06:24,451 --> 01:06:27,613 Everyone, even the highest, has some dream of love in his heart. 827 01:06:27,786 --> 01:06:29,013 And unless he achieve it... 828 01:06:29,187 --> 01:06:33,555 he must fill that emptiness with noise, fame, excitement, pleasure. 829 01:06:35,058 --> 01:06:37,150 Where did you learn this, monsieur? 830 01:06:37,326 --> 01:06:39,816 In muzeums, mostly. 831 01:06:39,995 --> 01:06:41,895 Muzeums? 832 01:06:42,063 --> 01:06:45,054 They're very dull, most of them, and neglected... 833 01:06:45,232 --> 01:06:47,199 but you'll always find someone there... 834 01:06:47,367 --> 01:06:51,325 gazing over the relics of queens who were true lovers. 835 01:06:52,037 --> 01:06:55,233 There isn't much to see. A ring, a glove, a fan, perhaps. 836 01:06:55,406 --> 01:06:59,535 But we preserve them as we do our laws. 837 01:06:59,709 --> 01:07:02,336 And we have much more faith in them. 838 01:07:02,511 --> 01:07:05,411 Do you think, a hundred years hence... 839 01:07:05,580 --> 01:07:08,310 some Swedish gentleman, wandering in Paris... 840 01:07:08,483 --> 01:07:11,883 might smile over a relic of Marie Antoinette? 841 01:07:12,419 --> 01:07:15,251 A miniature, perhaps, or a ring? 842 01:07:15,955 --> 01:07:18,388 This very ring, for instance. 843 01:07:18,924 --> 01:07:21,255 I�s centuries old. 844 01:07:21,859 --> 01:07:24,383 It has an inscription on it. 845 01:07:25,361 --> 01:07:28,193 "Everything leads me to thee." 846 01:07:33,834 --> 01:07:35,767 Can you see it... 847 01:07:35,936 --> 01:07:39,393 lying on a velvet cushion in its little glass case? 848 01:07:39,572 --> 01:07:41,403 I don't know. 849 01:07:42,107 --> 01:07:43,971 I don't know. 850 01:07:44,342 --> 01:07:48,072 You might make a present of it, perhaps, to some man who had loved you. 851 01:07:49,079 --> 01:07:51,774 And it would be worn on his hand for as long as he lived... 852 01:07:51,948 --> 01:07:55,280 and buried with him when he died, because he loved you reverently... 853 01:07:55,450 --> 01:07:58,077 and as was fitting, from a respectful distance... 854 01:07:58,252 --> 01:08:00,776 but with all his heart, for all his life. 855 01:08:05,691 --> 01:08:06,919 I must go. 856 01:08:07,626 --> 01:08:10,025 - But Count Mercey... - It doesn't matter. My cloak. 857 01:08:10,194 --> 01:08:11,785 - Madame... - Let me alone. Let me go. 858 01:08:11,962 --> 01:08:14,123 You're only upsetting me, you always do. 859 01:08:14,297 --> 01:08:15,524 - I? - Yes, yes. 860 01:08:15,698 --> 01:08:17,825 Last time, and now, the things you say. 861 01:08:18,000 --> 01:08:19,830 You hurt me. No one has hurt me so. 862 01:08:20,001 --> 01:08:21,434 I hurt you? 863 01:08:21,603 --> 01:08:24,435 Oh, I'm tired, tired, I don't know what I'm saying. 864 01:08:24,605 --> 01:08:26,072 You bewilder me. 865 01:08:26,240 --> 01:08:30,698 I can't think. So many words, such wonderful words. 866 01:08:32,611 --> 01:08:34,339 What were you telling me? 867 01:08:34,511 --> 01:08:35,876 That I love you. 868 01:08:36,046 --> 01:08:39,606 What else have I been saying with every word, and with no right? 869 01:08:39,782 --> 01:08:41,976 That you love me. 870 01:08:42,851 --> 01:08:46,286 Let me be still a moment and understand. 871 01:08:47,989 --> 01:08:52,253 When we first met, my heart stood still. 872 01:08:52,424 --> 01:08:54,551 I knew then, really. 873 01:08:54,727 --> 01:08:57,286 I knew something had happened. 874 01:08:57,462 --> 01:09:01,329 Something glorious and terrible and everlasting. 875 01:09:01,632 --> 01:09:03,758 But... 876 01:09:05,668 --> 01:09:08,966 I thought love came more happily. 877 01:09:09,938 --> 01:09:11,905 What are you saying? 878 01:09:12,072 --> 01:09:16,599 Perhaps the great loves come with tears. 879 01:09:25,315 --> 01:09:27,215 The dawn is breaking. 880 01:09:27,384 --> 01:09:29,442 How beautiful it is. 881 01:09:29,618 --> 01:09:32,314 I knew it would be beautiful. 882 01:09:33,855 --> 01:09:36,050 I must go. 883 01:09:37,524 --> 01:09:40,549 - You're not afraid? - No. 884 01:09:45,263 --> 01:09:47,287 Stay a moment. 885 01:09:49,398 --> 01:09:53,060 When the door closes upon you, I shall doubt that all this really happened. 886 01:09:53,234 --> 01:09:54,666 You're here beside me. 887 01:09:55,702 --> 01:09:59,193 If I bend my head I can feel your cheek against my lips. 888 01:09:59,372 --> 01:10:02,067 I can hear your voice saying incredible things. 889 01:10:02,240 --> 01:10:04,140 Will it always be like this? 890 01:10:04,376 --> 01:10:06,707 Shall we never lose the wonder of it? 891 01:10:06,877 --> 01:10:09,141 For me it will never change. 892 01:10:09,546 --> 01:10:11,104 I have a stubborn streak in me. 893 01:10:11,281 --> 01:10:14,613 I may pray to forget, but it will never be granted me. 894 01:10:15,551 --> 01:10:17,541 How grave you are. 895 01:10:17,718 --> 01:10:21,312 Have you ever thought that people to whom miracles happen must be dazed? 896 01:10:21,488 --> 01:10:23,888 The blind man to whom his sight was suddenly given... 897 01:10:24,057 --> 01:10:26,786 must be startled by the strange new world. 898 01:10:26,959 --> 01:10:28,949 So it is with me. 899 01:10:29,527 --> 01:10:32,222 I came here hoping to catch a glimpse of you at court. 900 01:10:32,396 --> 01:10:35,956 You might have flung me a word, gracious and indifferent, as you passed. 901 01:10:36,132 --> 01:10:37,759 Instead... 902 01:10:43,237 --> 01:10:44,727 Listen. 903 01:10:45,306 --> 01:10:47,432 The village is waking. 904 01:10:48,475 --> 01:10:50,374 I must let you go. 905 01:10:50,709 --> 01:10:52,370 Goodbye. 906 01:10:53,744 --> 01:10:55,678 Good night... 907 01:10:55,847 --> 01:10:58,280 or if you wish, good morning. 908 01:10:59,082 --> 01:11:01,572 I shall never say goodbye. 909 01:11:13,493 --> 01:11:14,892 Antoinette. 910 01:11:15,061 --> 01:11:17,028 - Antoinette, where have you been? - Th�r�se. 911 01:11:17,195 --> 01:11:20,459 The most wonderful thing has happened. Come with me and I'll tell you... 912 01:11:20,631 --> 01:11:22,223 - Haven't you heard? - Heard what? 913 01:11:22,399 --> 01:11:25,094 The king. He's dying. 914 01:11:25,635 --> 01:11:27,727 - Dying? - Yes. Smallpox. 915 01:11:27,903 --> 01:11:29,461 He's lost consciousness. 916 01:11:29,638 --> 01:11:31,298 See? 917 01:12:03,595 --> 01:12:05,688 Think what it means. 918 01:12:05,864 --> 01:12:09,629 You'll be queen. The queen of France. 919 01:12:14,337 --> 01:12:16,668 Queen of France. 920 01:12:31,750 --> 01:12:34,309 They say he's dying. 921 01:12:34,485 --> 01:12:36,419 That candle. 922 01:12:36,586 --> 01:12:40,078 When i�s put out I shall be king of France. 923 01:12:40,689 --> 01:12:42,520 All these papers... 924 01:12:42,691 --> 01:12:46,387 So much to think of even before he's dead. 925 01:12:46,994 --> 01:12:50,429 I suppose I shouldn't have spoken to him as I did. 926 01:12:50,597 --> 01:12:53,087 He must have been ill then. 927 01:12:53,766 --> 01:12:56,859 Do you suppose what I said made him worse? 928 01:12:57,035 --> 01:12:59,298 But of course not. 929 01:12:59,670 --> 01:13:01,331 Oh, I forgot... 930 01:13:01,505 --> 01:13:03,699 I haven't told you. 931 01:13:05,007 --> 01:13:07,975 Would you like to hear what I said? 932 01:13:09,477 --> 01:13:11,569 Not now, do you mind? 933 01:13:11,745 --> 01:13:13,712 Very well. 934 01:13:14,847 --> 01:13:17,838 I told him I'd be king someday. 935 01:13:18,016 --> 01:13:20,075 Now i�s going to happen. 936 01:13:20,252 --> 01:13:22,617 I don't want to be king. 937 01:13:23,087 --> 01:13:28,717 People expect so much of a king. Nothing comes easily to me. 938 01:13:29,391 --> 01:13:32,917 At least they can't send you back to Austria. 939 01:13:35,229 --> 01:13:38,163 I'm sorry, Louis. I'm afraid I wasn't listening. 940 01:13:38,332 --> 01:13:41,357 I say, they can't send you back to Austria. 941 01:13:45,737 --> 01:13:48,068 Well, i�s kind of you to think of that. 942 01:13:48,238 --> 01:13:51,297 It can hardly matter to you, can it? 943 01:13:51,674 --> 01:13:54,107 I suppose you've always thought of me as a... 944 01:13:54,276 --> 01:13:58,473 Well, a symbol, the dauphine of France, never as a person, a woman. 945 01:13:58,646 --> 01:14:01,137 I didn't think of you at all, at first. 946 01:14:01,314 --> 01:14:03,544 I didn't like the marriage... 947 01:14:03,717 --> 01:14:05,479 but I grew to like you. 948 01:14:06,418 --> 01:14:08,578 To like me, yes. 949 01:14:11,856 --> 01:14:14,221 There's something I should tell you. 950 01:14:14,391 --> 01:14:17,416 I couldn't speak until I was sure. 951 01:14:18,094 --> 01:14:20,027 We can be one, indeed, now. 952 01:14:20,762 --> 01:14:24,527 Not only as king and queen, but as husband and wife. 953 01:14:24,698 --> 01:14:27,860 Tha�s what I was trying to tell the king. 954 01:14:28,601 --> 01:14:33,196 I'm not much good at talking, but I care very much. 955 01:14:34,438 --> 01:14:38,203 I really don't know how I should get on without you. 956 01:14:41,378 --> 01:14:43,038 Louis... 957 01:14:44,780 --> 01:14:46,474 something has happened. 958 01:14:46,648 --> 01:14:48,548 I must tell you. 959 01:14:52,752 --> 01:14:55,118 The drums have stopped. 960 01:15:11,732 --> 01:15:15,258 You are king of France. 961 01:15:22,206 --> 01:15:26,869 Sire, may I be the first to say it. The king is dead, long live the king. 962 01:15:27,611 --> 01:15:29,840 Long live the king. 963 01:15:30,012 --> 01:15:32,207 Long live the king. 964 01:15:32,381 --> 01:15:34,814 Long live the king. 965 01:15:34,983 --> 01:15:37,712 Long live the king. 966 01:15:37,885 --> 01:15:40,183 Long live the king. 967 01:15:40,354 --> 01:15:43,083 Long live the king. 968 01:15:43,256 --> 01:15:45,553 Long live the king. 969 01:16:18,214 --> 01:16:19,681 Your Majesty. 970 01:16:33,525 --> 01:16:35,754 How solemn you are. 971 01:16:35,927 --> 01:16:37,360 Do I shock you? 972 01:16:37,528 --> 01:16:40,291 I should be awed or sad, I know, but I'm not. 973 01:16:40,464 --> 01:16:42,557 I'm happy. Happy. 974 01:16:42,733 --> 01:16:44,893 You see, I've thought it all out very carefully. 975 01:16:45,067 --> 01:16:48,160 If I must be queen, I shall be able to do anything I want. 976 01:16:48,336 --> 01:16:50,929 I shall never let you go. Never. 977 01:16:51,105 --> 01:16:53,835 - But, my dear... - Do you know little Trianon? 978 01:16:54,007 --> 01:16:57,737 I�s a quite small little palace, very secluded and very beautiful. 979 01:16:57,909 --> 01:16:59,308 I�s to be my very own. 980 01:16:59,478 --> 01:17:01,741 And every day I shall come there and wait for you. 981 01:17:01,912 --> 01:17:04,676 But you must promise never to let anything keep you from me. 982 01:17:04,849 --> 01:17:06,076 Never to be late. 983 01:17:06,249 --> 01:17:08,683 Because every single moment will be precious... 984 01:17:08,851 --> 01:17:11,012 and there will be so few even as it is. 985 01:17:12,954 --> 01:17:16,082 Dearest, oh, you are grave. 986 01:17:16,523 --> 01:17:18,514 Oh, I love you so. 987 01:17:18,692 --> 01:17:21,091 But you are queen of France. 988 01:17:21,260 --> 01:17:24,228 - What could I possible bring you but? - Happiness. 989 01:17:24,395 --> 01:17:28,228 Even a queen wants that, more than anything in the world. 990 01:17:28,398 --> 01:17:32,356 Oh, my dear, my dear, because of you I am strong... 991 01:17:32,535 --> 01:17:34,127 and certain and radiant. 992 01:17:34,303 --> 01:17:36,031 And beautiful. 993 01:17:36,204 --> 01:17:38,535 So beautiful it shames praise. 994 01:17:38,706 --> 01:17:41,038 Then you can never leave me, of course. 995 01:17:41,208 --> 01:17:43,641 With you, I'll be everything I meant to be. 996 01:17:43,810 --> 01:17:46,801 Serious and helpful, and a good queen. 997 01:17:46,979 --> 01:17:48,708 Oh, my darling. 998 01:17:48,881 --> 01:17:51,007 My mad, reckless, adored little darling. 999 01:17:51,182 --> 01:17:53,706 You know I'd give my life to serve you. 1000 01:17:53,884 --> 01:17:59,116 But you must live openly, without fear, without reproach, in sight of all. 1001 01:18:00,222 --> 01:18:03,554 I once thought if I were queen I'd be so happy. 1002 01:18:03,725 --> 01:18:06,591 To be applauded and adored and obeyed. 1003 01:18:06,760 --> 01:18:08,192 I don't want it now. 1004 01:18:08,361 --> 01:18:10,852 I just want to be free to be with you... 1005 01:18:11,030 --> 01:18:12,894 to love you. 1006 01:18:13,298 --> 01:18:16,027 I cannot wear my crown upon my heart. 1007 01:18:16,600 --> 01:18:18,500 Oh, my dear. 1008 01:18:21,805 --> 01:18:25,365 You'll find your happiness in the love of your people. 1009 01:18:25,541 --> 01:18:28,532 And nothing, nothing must stand between you and their love. 1010 01:18:29,577 --> 01:18:31,544 Neither your heart, nor mine. 1011 01:18:32,646 --> 01:18:34,374 And if I stayed... 1012 01:18:34,547 --> 01:18:35,775 Oh, Marie. 1013 01:18:35,948 --> 01:18:39,212 Marie, I couldn't share your destiny except to your own hurt. 1014 01:18:39,384 --> 01:18:41,214 And that, I cannot do. 1015 01:18:42,019 --> 01:18:43,919 My darling... 1016 01:18:44,620 --> 01:18:46,144 what are you trying to say? 1017 01:18:49,891 --> 01:18:51,825 Where would you go? 1018 01:18:53,427 --> 01:18:55,190 To America. 1019 01:18:58,198 --> 01:18:59,562 When? 1020 01:18:59,731 --> 01:19:00,993 Tonight. 1021 01:19:02,501 --> 01:19:04,229 No, no. 1022 01:19:05,002 --> 01:19:07,196 Not tonight. 1023 01:19:09,372 --> 01:19:11,430 Not tonight. 1024 01:19:13,142 --> 01:19:14,631 But... 1025 01:19:15,710 --> 01:19:18,143 I hardly know you. 1026 01:19:19,179 --> 01:19:22,511 You see, I thought I would discover you day by day. 1027 01:19:22,682 --> 01:19:25,081 Your childhood, your youth, all the little things... 1028 01:19:25,250 --> 01:19:27,411 that would be so important to me. 1029 01:19:31,589 --> 01:19:35,456 - I couldn't live. - Oh, my love, my darling. 1030 01:19:36,792 --> 01:19:39,192 It can't end like this. 1031 01:19:39,361 --> 01:19:42,659 Surely I might see you sometimes, not often. 1032 01:19:42,830 --> 01:19:46,663 - I'd ask so little, so very little. - Marie, Marie. 1033 01:19:47,466 --> 01:19:48,899 When I'm gone you'll be glad... 1034 01:19:49,068 --> 01:19:51,535 that I didn't stand in the path of your destiny... 1035 01:19:51,703 --> 01:19:53,898 making you less than you were meant to be. 1036 01:19:54,838 --> 01:19:59,297 And that other kingdom, the love and the youth and the happiness... 1037 01:19:59,475 --> 01:20:02,466 we might have had, what of that? 1038 01:20:02,644 --> 01:20:06,670 We shall dream of it more tenderly because we didn't destroy it. 1039 01:20:09,382 --> 01:20:11,680 Shall I never see you again? 1040 01:20:11,851 --> 01:20:14,341 If you need me, I shall come to you. 1041 01:20:15,387 --> 01:20:17,377 I shall always need you. 1042 01:20:17,555 --> 01:20:20,250 And if I should ask you, "Was it well done?" 1043 01:20:20,423 --> 01:20:22,948 You'll tell me, "It was well done." 1044 01:20:27,363 --> 01:20:29,990 Take me in your arms again. 1045 01:20:30,899 --> 01:20:32,593 Let me have that memory. 1046 01:20:40,972 --> 01:20:43,804 When I lose heart to go on... 1047 01:20:43,974 --> 01:20:46,703 I shall close my eyes... 1048 01:20:47,877 --> 01:20:50,504 feel your arms about me. 1049 01:20:51,546 --> 01:20:55,914 I shall know that I'm in your thoughts, that you're loving me. 1050 01:20:56,083 --> 01:20:57,845 Always. 1051 01:20:58,018 --> 01:21:00,248 Always, my dear. 1052 01:21:00,420 --> 01:21:03,286 Giving me strength to live. 1053 01:21:10,193 --> 01:21:12,319 Goodbye, my love. 1054 01:25:02,997 --> 01:25:07,796 One hundred and one guns will announce the birth of a son and heir... 1055 01:25:08,400 --> 01:25:12,335 21 guns, the birth of a daughter. 1056 01:25:39,623 --> 01:25:41,715 Why, this is barbarous. 1057 01:25:41,891 --> 01:25:44,381 Must the queen's child be born in public? 1058 01:25:44,560 --> 01:25:48,222 Dr. Franklin, a French monarch belongs to the public. 1059 01:25:48,396 --> 01:25:51,922 He must be born, he must live, and he must die in public. 1060 01:25:52,299 --> 01:25:55,165 I was right here, in this very chair... 1061 01:25:55,334 --> 01:25:58,235 when her first child, the little Princess Th�r�se, was born. 1062 01:25:58,404 --> 01:26:01,429 - Le�s hope this one will be a boy. - Oh, yes. 1063 01:26:32,795 --> 01:26:39,198 We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon... 1064 01:26:39,366 --> 01:26:42,130 duke of Normandy... 1065 01:26:42,302 --> 01:26:48,671 most Christian prince of Navarre, count of Burgundy... 1066 01:26:48,840 --> 01:26:53,640 lord of the Dauphin�, of Montmorency... 1067 01:26:56,246 --> 01:26:58,873 And to what is your child heir? 1068 01:26:59,047 --> 01:27:00,674 To oppression and slavery. 1069 01:27:01,183 --> 01:27:04,276 He will toil as you have toiled, in famine and fear. 1070 01:27:04,452 --> 01:27:06,715 He will plow the field in the sweat of his brow... 1071 01:27:06,887 --> 01:27:09,480 and bring its food to those who neither toil nor reap. 1072 01:27:09,655 --> 01:27:13,590 You furrow the soil in the heat of the day but it isn't yours. I�s never been yours. 1073 01:27:13,758 --> 01:27:16,851 Why, you work like rats in the bowels of the earth. 1074 01:27:17,027 --> 01:27:19,688 For whom? A king, this one a drone. 1075 01:27:19,862 --> 01:27:23,195 And a queen, oh, a dazzling queen who came from afar... 1076 01:27:23,365 --> 01:27:25,026 hating the people of France. 1077 01:27:25,200 --> 01:27:29,329 Throwing its gold away, the minted drops of your blood. 1078 01:27:30,137 --> 01:27:31,694 Will you not listen? 1079 01:27:31,871 --> 01:27:33,600 Will you not rise? 1080 01:27:33,773 --> 01:27:37,264 Will you not demand the abolition of the aristocracy and its privileges? 1081 01:27:37,442 --> 01:27:40,376 Is there no fire in your hearts? No fight in your fists? 1082 01:27:40,545 --> 01:27:42,637 Liberty. Equality. Fraternity. 1083 01:27:42,813 --> 01:27:44,440 People of France, demand it. 1084 01:27:44,614 --> 01:27:47,741 The foreigner! The foreigner! 1085 01:27:49,184 --> 01:27:50,776 They're throwing stones. 1086 01:27:50,952 --> 01:27:53,419 Why are they angry with you? 1087 01:27:53,987 --> 01:27:55,454 They're unhappy, dear. 1088 01:27:55,622 --> 01:27:57,680 But i�s not your fault. 1089 01:27:57,857 --> 01:27:59,518 Perhaps not, darling. 1090 01:27:59,692 --> 01:28:02,159 But there are things they don't understand... 1091 01:28:02,327 --> 01:28:04,794 and things they don't forget. 1092 01:28:07,498 --> 01:28:10,864 - My dear, did you have a nice ride? - Louis. 1093 01:28:11,233 --> 01:28:13,133 I've been looking through some old papers. 1094 01:28:13,302 --> 01:28:16,134 Louis, people threw stones at the carriage. 1095 01:28:16,304 --> 01:28:18,771 - They threw stones? - Yes. 1096 01:28:18,939 --> 01:28:21,430 And shouted insults. 1097 01:28:22,775 --> 01:28:25,801 I'm trembling still. 1098 01:28:25,977 --> 01:28:28,741 Those pale faces, full of hatred... 1099 01:28:28,913 --> 01:28:31,676 shouting wha�s being shouted all over France. 1100 01:28:31,849 --> 01:28:35,011 "Foreigner, Austrian, leech." 1101 01:28:35,184 --> 01:28:38,152 Words put into their mouths by our noble cousin, Orl�ans. 1102 01:28:38,320 --> 01:28:40,515 That scamp, he wants to be king. 1103 01:28:40,688 --> 01:28:41,916 Everything serves him. 1104 01:28:42,089 --> 01:28:44,852 The deficit, the hard winter, the failure of the crops. 1105 01:28:45,024 --> 01:28:47,117 Why are things so difficult for us? 1106 01:28:48,527 --> 01:28:51,189 I'm afraid we're just little people, Louis. 1107 01:28:51,363 --> 01:28:54,991 Little people with a terribly big task. 1108 01:28:58,335 --> 01:29:00,359 What an excellent smith you would have made. 1109 01:29:00,536 --> 01:29:03,766 Think of it, with a cottage in the country and a little garden. 1110 01:29:03,938 --> 01:29:05,963 And far happier. 1111 01:29:06,140 --> 01:29:07,470 But you're clever. 1112 01:29:09,843 --> 01:29:11,776 Thank you. 1113 01:29:12,245 --> 01:29:14,337 Three o'clock, I must get down to the council. 1114 01:29:14,512 --> 01:29:15,740 Here are your glasses. 1115 01:29:15,914 --> 01:29:18,643 Now, where's that speech you wrote for me? 1116 01:29:18,816 --> 01:29:20,511 Here it is. 1117 01:29:20,684 --> 01:29:22,446 Now, you'll speak firmly, won't you? 1118 01:29:22,619 --> 01:29:26,054 - Emphatically. - Yes, my dear, of course. 1119 01:29:30,458 --> 01:29:32,119 Louis... 1120 01:29:33,693 --> 01:29:36,559 There now, off you go. 1121 01:29:39,797 --> 01:29:43,357 Oh, I meant to give you this. I very nearly forgot. 1122 01:29:43,533 --> 01:29:46,798 I�s an account of the Battle of Yorktown. 1123 01:29:47,203 --> 01:29:50,400 It seems that Rochembeau's aide-de-camp, Count Fersen... 1124 01:29:50,572 --> 01:29:54,507 you remember, acted as interpreter at the surrender of Cornwallis. 1125 01:29:54,675 --> 01:29:57,371 This document is in his handwriting. 1126 01:29:57,544 --> 01:30:00,410 I thought perhaps you might like to have it. 1127 01:30:01,713 --> 01:30:02,975 Thank you. 1128 01:30:06,083 --> 01:30:07,675 Louis. 1129 01:30:08,219 --> 01:30:10,118 Yes, my dear? 1130 01:30:12,589 --> 01:30:14,317 Have you? 1131 01:30:14,490 --> 01:30:16,821 Have you always known? 1132 01:30:37,473 --> 01:30:39,337 Ah, Boehmer. 1133 01:30:39,508 --> 01:30:40,839 But, Your Majesty... 1134 01:30:41,009 --> 01:30:42,908 If Her Majesty would condescend... 1135 01:30:43,077 --> 01:30:45,238 I�s that wonderful necklace, Your Majesty. 1136 01:30:45,413 --> 01:30:47,880 Oh, please, not now. 1137 01:30:51,583 --> 01:30:52,880 How lovely. 1138 01:30:53,052 --> 01:30:54,951 A masterpiece, Your Majesty. 1139 01:30:55,119 --> 01:30:58,246 Yet I'm asking Your Majesty only what it cost me. 1140 01:30:58,422 --> 01:31:02,448 One million, six hundred thousand francs. 1141 01:31:02,792 --> 01:31:04,691 My dear Monsieur Boehmer. 1142 01:31:04,859 --> 01:31:06,417 With people starving? 1143 01:31:07,228 --> 01:31:10,424 You waste your time, monsieur, and mine. 1144 01:31:18,236 --> 01:31:19,463 I don't understand. 1145 01:31:19,637 --> 01:31:22,470 The Duke of Orl�ans led me to believe that she was interested. 1146 01:31:22,639 --> 01:31:25,938 Oh, but such a price, and in times like these. 1147 01:31:26,109 --> 01:31:27,598 Speak to her again. 1148 01:31:27,776 --> 01:31:30,005 - We'll raise your commission. - No, i�s hopeless. 1149 01:31:30,178 --> 01:31:31,577 She wouldn't dare. 1150 01:31:31,746 --> 01:31:33,838 The purchase might be made secretly... 1151 01:31:34,014 --> 01:31:35,311 in the name of a friend. 1152 01:31:35,482 --> 01:31:37,449 - My husband? - No, no, no. 1153 01:31:37,616 --> 01:31:38,844 Pardon me. 1154 01:31:39,018 --> 01:31:40,246 A responsible person. 1155 01:31:40,419 --> 01:31:42,682 A person of wealth and standing. 1156 01:31:42,854 --> 01:31:44,583 Suggest it. 1157 01:31:45,022 --> 01:31:46,250 I repeat, Your Highness... 1158 01:31:46,423 --> 01:31:48,982 Her Majesty will be responsible for the payments. 1159 01:31:49,158 --> 01:31:54,151 But have you a document authorizing me to make the purchase in her name? 1160 01:31:54,329 --> 01:31:56,091 Naturally. 1161 01:31:57,098 --> 01:32:00,032 Here is Her Majesty's signature. 1162 01:32:05,004 --> 01:32:08,461 Yes. Yes, I see. 1163 01:32:21,582 --> 01:32:24,312 - Have you the necklace? - What? Oh, yes, yes. 1164 01:32:24,485 --> 01:32:26,645 - You must be prudent. - Yes, yes. 1165 01:32:26,819 --> 01:32:30,083 - Careful. The queen. - Where? 1166 01:32:42,965 --> 01:32:45,694 - Your Majesty. - Rise, monsieur. 1167 01:32:45,867 --> 01:32:49,302 The commission with which you honored me, madame. 1168 01:32:49,469 --> 01:32:50,697 I thank you, monsieur. 1169 01:32:50,870 --> 01:32:54,397 Your Majesty, dare I hope the past will be forgiven? 1170 01:32:54,572 --> 01:32:56,563 - You may hope. - Your Majesty. 1171 01:32:56,741 --> 01:32:58,038 Someone is coming. 1172 01:32:58,209 --> 01:32:59,800 Good heavens. Go quickly, monsieur. 1173 01:32:59,977 --> 01:33:01,604 This way. 1174 01:33:08,583 --> 01:33:10,607 Did you get it? Here. 1175 01:33:10,785 --> 01:33:12,810 Go easy, you. No need to break my wrist. 1176 01:33:12,986 --> 01:33:14,351 Close your fool mouth. 1177 01:33:14,521 --> 01:33:17,717 - Do you want to bring the guard on us? - Shut up, both of you. Shut up. 1178 01:33:17,890 --> 01:33:19,755 Take your filthy hand off me, you swine. 1179 01:33:19,925 --> 01:33:22,392 You couldn't have got it without me. 1180 01:33:23,094 --> 01:33:25,186 You'll get your share. 1181 01:33:28,664 --> 01:33:33,760 A million and a half francs in flawless stones. 1182 01:33:35,069 --> 01:33:38,596 Go on. Start moving. 1183 01:33:38,771 --> 01:33:40,398 Both of you. 1184 01:34:00,721 --> 01:34:04,212 But I have creditors, obligations. 1185 01:34:04,391 --> 01:34:07,450 If I don't get the money, it means ruin. 1186 01:34:07,626 --> 01:34:09,923 The first payment was due June the 2nd. 1187 01:34:10,095 --> 01:34:11,426 I�s now August the 15th. 1188 01:34:11,895 --> 01:34:13,328 First payment on what? 1189 01:34:13,497 --> 01:34:16,329 On the necklace, sire. The diamond necklace. 1190 01:34:16,499 --> 01:34:17,966 The diamond necklace? 1191 01:34:18,134 --> 01:34:20,363 I have the contract, Your Majesty, signed by you. 1192 01:34:20,669 --> 01:34:21,897 If you have any document... 1193 01:34:22,070 --> 01:34:24,765 in which I agreed to buy your necklace, it is a forgery. 1194 01:34:24,939 --> 01:34:26,599 But the necklace... 1195 01:34:27,707 --> 01:34:30,573 - I handed over the necklace. - To whom? 1196 01:34:30,742 --> 01:34:31,970 To whom, Boehmer? 1197 01:34:32,144 --> 01:34:34,941 To the Prince de Rohan, Your Majesty. 1198 01:34:35,480 --> 01:34:38,414 But this is insane, incredible. 1199 01:34:38,582 --> 01:34:40,174 You say you received instructions? 1200 01:34:40,350 --> 01:34:42,943 Written instructions from Your Majesty. 1201 01:34:43,119 --> 01:34:45,245 - As I believed. - Have you the necklace? 1202 01:34:45,653 --> 01:34:48,815 I was under the impression... 1203 01:34:48,989 --> 01:34:52,389 that I placed it in Her Majesty's hands. 1204 01:34:52,558 --> 01:34:56,653 Monsieur, for eight years I have not addressed a word to you. 1205 01:34:56,828 --> 01:35:00,354 How could you believe I'd employ you as a go-between to buy a necklace... 1206 01:35:00,531 --> 01:35:01,828 behind my husban�s back? 1207 01:35:01,999 --> 01:35:03,829 Your presumption is criminal. 1208 01:35:04,567 --> 01:35:07,399 Will Your Majesty command this man to await your pleasure? 1209 01:35:15,308 --> 01:35:17,105 I�s all very confusing. 1210 01:35:17,344 --> 01:35:21,836 Louis, I don't think you realize how serious this is. 1211 01:35:22,013 --> 01:35:25,413 The necklace has fallen into the hands of thieves and forgers. 1212 01:35:25,582 --> 01:35:27,573 The jewelers believe it was delivered to me. 1213 01:35:27,751 --> 01:35:29,775 De Rohan says he put it into my hands. 1214 01:35:29,952 --> 01:35:32,614 The whole wretched mystery must be dragged into the light. 1215 01:35:32,787 --> 01:35:36,120 De La Motte and her accomplices arrested, de Rohan sent to the Bastille. 1216 01:35:36,291 --> 01:35:37,621 A trial? 1217 01:35:37,791 --> 01:35:39,156 If you should lose it... 1218 01:35:39,326 --> 01:35:41,953 If the court should believe this amazing story... 1219 01:35:43,862 --> 01:35:45,090 It could destroy me. 1220 01:35:45,264 --> 01:35:48,232 It could destroy the monarchy, madame. 1221 01:35:54,471 --> 01:35:55,767 You sent for me? 1222 01:35:55,938 --> 01:35:57,769 You have great influence, cousin. 1223 01:35:57,940 --> 01:36:00,737 You're using it against me in the trial of the prince de Rohan. 1224 01:36:00,909 --> 01:36:02,899 You're using your money to bribe the judges. 1225 01:36:03,076 --> 01:36:04,839 We appeal to you to support the throne. 1226 01:36:05,145 --> 01:36:08,443 I find that very satisfying, madame. And the inducement? 1227 01:36:09,714 --> 01:36:11,614 The king is without a minister of state. 1228 01:36:11,783 --> 01:36:14,342 Oh, really? 1229 01:36:14,518 --> 01:36:16,418 I'm afraid the bribe is not high enough. 1230 01:36:16,587 --> 01:36:18,645 - Not high enough? - No. 1231 01:36:18,821 --> 01:36:23,314 Louis, will you allow me to propose my solution for the troubles of the state? 1232 01:36:23,792 --> 01:36:25,383 I should be grateful. 1233 01:36:25,560 --> 01:36:27,323 Abdicate. 1234 01:36:28,562 --> 01:36:31,087 - Abdicate? - Abdicate. 1235 01:36:31,264 --> 01:36:34,027 No one can be a monarch who wears his crown without pride... 1236 01:36:34,200 --> 01:36:35,996 without pleasure and without dignity. 1237 01:36:36,167 --> 01:36:39,101 Oh, the country would accept the Dauphin with enthusiasm... 1238 01:36:39,269 --> 01:36:40,497 under a regency. 1239 01:36:41,071 --> 01:36:43,470 Under the regency of the duke de Orl�ans, I suppose? 1240 01:36:43,639 --> 01:36:46,164 Why not, madame? I am a power in Paris. 1241 01:36:46,342 --> 01:36:50,242 I have the confidence, yes, even the disgusting affection, of the mob. 1242 01:36:50,411 --> 01:36:52,743 Monsieur, this is treason. 1243 01:36:52,913 --> 01:36:54,140 Madame, it is the truth. 1244 01:36:54,314 --> 01:36:58,545 Louis, will you permit me to request the duke de Orl�ans to withdraw? 1245 01:36:59,351 --> 01:37:02,148 Then our truce fails? 1246 01:37:03,554 --> 01:37:05,521 Very well, madame. You will lose your case. 1247 01:37:05,689 --> 01:37:08,521 The high court of parliament will brand the queen of France... 1248 01:37:08,691 --> 01:37:11,888 a loose and extravagant woman who stoops to midnight rendezvous... 1249 01:37:12,061 --> 01:37:15,086 Get out! Get out or I'll knock you down. 1250 01:37:15,396 --> 01:37:17,056 Get out. 1251 01:37:17,331 --> 01:37:18,559 Au revoir, Louis. 1252 01:37:18,732 --> 01:37:21,859 Take care that famous necklace doesn't twist around your fat neck... 1253 01:37:22,034 --> 01:37:24,092 and jerk you from the throne. 1254 01:37:24,269 --> 01:37:25,429 Madame, au revoir. 1255 01:37:25,971 --> 01:37:27,528 When a throne falls... 1256 01:37:27,705 --> 01:37:30,673 princes are apt to tumble with it, cousin. 1257 01:37:30,840 --> 01:37:32,637 Goodbye. 1258 01:37:46,986 --> 01:37:48,886 I have just come from Paris, Your Majesty. 1259 01:37:49,053 --> 01:37:52,920 There are vast crowds around the courthouse. Intense excitement. 1260 01:37:53,090 --> 01:37:55,888 The trial of the prince de Rohan may close at any moment... 1261 01:37:56,059 --> 01:37:59,152 and the verdict give rise to public demonstrations. 1262 01:37:59,328 --> 01:38:00,919 The lieutenant of police advises... 1263 01:38:01,096 --> 01:38:04,121 against Your Majesty's appearance at the opera tonight. 1264 01:38:04,398 --> 01:38:07,060 But the performance is for charity, under my patronage. 1265 01:38:07,234 --> 01:38:09,360 - But, Your Majesty, there... - Monsieur de Coss�. 1266 01:38:09,535 --> 01:38:12,992 I have given my word to attend, and I must do so. 1267 01:38:22,311 --> 01:38:25,303 I wonder she dare show her face. 1268 01:38:37,355 --> 01:38:40,222 Justice! Justice is done! 1269 01:38:40,392 --> 01:38:43,383 The verdict! The verdict! 1270 01:38:43,894 --> 01:38:48,761 The prince de Rohan is honorably acquitted! 1271 01:38:56,303 --> 01:38:58,930 Justice! De Rohan acquitted! Justice! 1272 01:38:59,104 --> 01:39:00,332 De Rohan acquitted! 1273 01:39:08,111 --> 01:39:10,943 One million, two hundred thousand francs cost the necklace. 1274 01:39:12,782 --> 01:39:14,339 She plunders us. She robs. 1275 01:39:14,516 --> 01:39:16,143 She hangs our money around her neck. 1276 01:39:16,318 --> 01:39:18,308 She should have a millstone around her neck. 1277 01:39:18,485 --> 01:39:21,453 - And then into the water with her. - Yes! 1278 01:39:21,621 --> 01:39:24,817 The queen hates the people. Foreign soldiers are at Versailles. 1279 01:39:24,990 --> 01:39:27,015 Austrian soldiers to shoot us down. 1280 01:39:27,192 --> 01:39:30,285 Before that happens we'll tear the Bastille down. 1281 01:39:30,661 --> 01:39:33,424 Have you proof? If not, keep silent. 1282 01:39:33,596 --> 01:39:35,893 Hear the spy. "Proof." 1283 01:39:36,065 --> 01:39:38,295 He who asks for proof is a spy. 1284 01:39:43,503 --> 01:39:46,495 Friends, keep cool. The law has prevailed today. 1285 01:39:46,672 --> 01:39:48,196 But this is only the beginning. 1286 01:39:48,374 --> 01:39:50,739 I am pleading your cause in the assembly. 1287 01:39:50,909 --> 01:39:53,469 France will be freed. 1288 01:39:56,747 --> 01:39:58,941 "By order of the king." 1289 01:39:59,115 --> 01:40:02,379 We, Louis, by the grace of God, King of France... 1290 01:40:02,551 --> 01:40:05,110 hereby decree as follows: 1291 01:40:05,286 --> 01:40:08,346 The assembly is to close its session at once... 1292 01:40:08,522 --> 01:40:12,218 "and is adjourned indefinitely." 1293 01:40:12,392 --> 01:40:15,417 - No. - No! 1294 01:40:17,195 --> 01:40:19,356 Monsieur President! Monsieur President! 1295 01:40:20,030 --> 01:40:21,292 Monsieur Mirabeau. 1296 01:40:21,765 --> 01:40:24,164 We are here by the will of the people... 1297 01:40:24,333 --> 01:40:28,166 and we shall stay here until bayonets will drive us away! 1298 01:40:58,525 --> 01:41:01,357 - No, I tell you, no. - But these are the dregs of Paris, sire. 1299 01:41:01,527 --> 01:41:03,290 The scum of the gutters, 10,000 strong. 1300 01:41:03,462 --> 01:41:05,156 Beasts that have tasted blood, sire. 1301 01:41:05,330 --> 01:41:07,957 I am not going to run. What do you say, brother? 1302 01:41:08,132 --> 01:41:11,101 - Run and you'll lose your crown. - Stay and you'll lose your head. 1303 01:41:11,268 --> 01:41:13,292 - You're on the wing. - Your trunks are packed. 1304 01:41:13,469 --> 01:41:15,527 Liar. I don't turn tail before swine. 1305 01:41:15,804 --> 01:41:18,897 Be quiet. Be quiet, both of you. 1306 01:41:19,340 --> 01:41:22,070 It was a grave mistake to dissolve the assembly. 1307 01:41:22,243 --> 01:41:23,607 It was not your wish, Louis. 1308 01:41:23,777 --> 01:41:25,870 Your ministers advised you to do so. 1309 01:41:26,044 --> 01:41:28,103 They thought it was for the best. 1310 01:41:28,280 --> 01:41:30,941 My dear, what should we do? 1311 01:41:31,149 --> 01:41:32,878 Haven't we troops to protect us? 1312 01:41:33,050 --> 01:41:34,778 No, no. 1313 01:41:34,951 --> 01:41:37,544 No bloodshed. I won't have any bloodshed. 1314 01:41:37,720 --> 01:41:40,518 I can't answer for my men. Their sympathies are with the mob. 1315 01:41:40,689 --> 01:41:44,680 If the king would review the troops, say a few words. They're children, easily swayed. 1316 01:41:44,858 --> 01:41:48,055 - I�s worth trying. - You want me to talk? 1317 01:41:48,227 --> 01:41:50,388 Just a few simple words. 1318 01:41:50,563 --> 01:41:53,827 Say that you trust your children to them. 1319 01:41:53,999 --> 01:41:56,899 That if there must be fighting you'll be amongst them. 1320 01:41:57,067 --> 01:41:58,830 Won't you try? I�s so important. 1321 01:41:59,003 --> 01:42:01,129 If we save today, we may save everything. 1322 01:42:01,304 --> 01:42:03,567 - Will they listen? - To you, yes. 1323 01:42:03,739 --> 01:42:05,502 You're their king. 1324 01:42:05,674 --> 01:42:09,165 The love and loyalty of centuries can't be dead in them. 1325 01:42:09,343 --> 01:42:11,902 Try for our son's sake. 1326 01:42:16,182 --> 01:42:18,115 I'll try. 1327 01:42:21,052 --> 01:42:24,418 Present arms! 1328 01:42:36,296 --> 01:42:39,163 Men of the French army... 1329 01:42:39,332 --> 01:42:41,595 we are told that... 1330 01:42:44,535 --> 01:42:48,470 We are told that they are coming. 1331 01:42:49,039 --> 01:42:52,235 I mean, naturally, the people. 1332 01:42:52,408 --> 01:42:55,308 My cause is that of us all... 1333 01:42:55,477 --> 01:42:58,138 that of all good citizens. 1334 01:42:59,179 --> 01:43:02,341 We should make a good fight. 1335 01:43:03,449 --> 01:43:05,076 Don't you think? 1336 01:43:09,086 --> 01:43:10,781 Well, I thought... 1337 01:43:10,955 --> 01:43:13,855 That is, the queen thought... 1338 01:43:17,459 --> 01:43:20,825 that I should speak a few words. 1339 01:43:24,231 --> 01:43:27,461 So I've spoken few words. 1340 01:43:36,406 --> 01:43:39,203 Back to your sty, pig! 1341 01:43:39,375 --> 01:43:41,343 Fight your own battles, fatty! 1342 01:43:48,782 --> 01:43:50,408 - Men... - Your Majesty, I beg of you. 1343 01:43:50,583 --> 01:43:51,811 Sire. 1344 01:43:51,985 --> 01:43:55,385 Go on back to the queen where you belong! 1345 01:44:03,493 --> 01:44:06,188 They're fleeing! They're fleeing! Here we are! 1346 01:44:10,131 --> 01:44:11,530 Ah, brother, traveling? 1347 01:44:11,698 --> 01:44:13,689 If they should be killed, I should be king. 1348 01:44:13,867 --> 01:44:15,834 If you should be killed, I should be king. 1349 01:44:16,002 --> 01:44:18,266 In these days, who knows? 1350 01:44:18,437 --> 01:44:19,698 Adieu, brother. 1351 01:44:43,889 --> 01:44:45,685 What, not gone yet? 1352 01:44:45,857 --> 01:44:47,688 Gone? 1353 01:44:48,126 --> 01:44:51,652 I shan't be much help to you, I know, but... 1354 01:44:53,863 --> 01:44:56,422 You have my permission to leave. 1355 01:44:57,432 --> 01:44:59,865 Your Majesty was good enough to trust me... 1356 01:45:00,034 --> 01:45:02,229 with the care of these children. 1357 01:45:03,236 --> 01:45:04,828 My place is here. 1358 01:45:08,040 --> 01:45:11,372 Th�r�se, I want you to go. 1359 01:45:11,542 --> 01:45:13,339 I command you. 1360 01:45:13,511 --> 01:45:15,137 Please don't ask me to go. 1361 01:45:15,312 --> 01:45:16,973 I can't. 1362 01:45:17,547 --> 01:45:21,505 Oh, I know I'm helpless and stupid... 1363 01:45:21,683 --> 01:45:23,776 but I can't go. 1364 01:45:24,652 --> 01:45:27,051 I'm sorry I'm such a coward. 1365 01:45:28,422 --> 01:45:30,013 Yes. 1366 01:45:31,357 --> 01:45:34,189 I�s a pity you're such a coward. 1367 01:45:37,828 --> 01:45:39,887 Antoinette... 1368 01:45:42,131 --> 01:45:43,530 Attention! 1369 01:45:43,699 --> 01:45:46,190 Affix bayonets! 1370 01:46:44,577 --> 01:46:46,305 Sire. 1371 01:46:49,814 --> 01:46:53,408 Save yourself, sire. 1372 01:46:54,183 --> 01:46:55,946 The children. 1373 01:47:37,482 --> 01:47:41,780 Well, wha�s the matter with you? There they are. 1374 01:47:42,052 --> 01:47:44,987 The fat pig himself. And the foreigner. 1375 01:47:45,154 --> 01:47:46,382 Are you afraid of them? 1376 01:47:46,555 --> 01:47:48,113 - No! - Well then, come on. 1377 01:47:48,290 --> 01:47:51,622 What are we waiting for? Remember what Marat said. 1378 01:47:51,793 --> 01:47:53,191 They're starving us. 1379 01:47:53,360 --> 01:47:56,328 And hiring foreign troops to shoot us down. 1380 01:47:56,495 --> 01:47:58,258 Come on! 1381 01:48:03,201 --> 01:48:06,135 Quiet, please, I'm going to talk! 1382 01:48:06,303 --> 01:48:08,065 I'm going to talk! 1383 01:48:08,604 --> 01:48:12,562 Is it sane for us to sit here... 1384 01:48:12,741 --> 01:48:17,837 while the king and his family are torn to pieces by maniacs? 1385 01:48:21,880 --> 01:48:23,404 Now. 1386 01:48:23,582 --> 01:48:24,844 Traitor! 1387 01:48:25,017 --> 01:48:27,644 What are they paying you? 1388 01:48:30,320 --> 01:48:32,083 Sit down! 1389 01:48:32,489 --> 01:48:33,853 Sit down! 1390 01:48:34,023 --> 01:48:35,957 We don't want to hear you! 1391 01:48:36,125 --> 01:48:38,490 Well, you shall hear me! 1392 01:48:38,827 --> 01:48:44,354 Do you think that I, Danton, am pleading for the life of this clod... 1393 01:48:44,530 --> 01:48:48,158 who has sat blind and deaf to the agony of his people? 1394 01:48:48,333 --> 01:48:50,267 - Let him die! - For shame! 1395 01:48:50,435 --> 01:48:51,696 When the time comes... 1396 01:48:51,869 --> 01:48:56,567 I'll fling his head to you with these hands. 1397 01:49:02,010 --> 01:49:06,274 Austria is arming, and France is not ready. 1398 01:49:06,446 --> 01:49:09,676 The king and queen are invaluable hostages. 1399 01:49:09,849 --> 01:49:11,282 And I say... 1400 01:49:11,450 --> 01:49:17,717 we should send the National Guard to protect them until such time. 1401 01:49:25,994 --> 01:49:28,655 The cap of liberty, Louis. 1402 01:49:28,829 --> 01:49:30,456 Put it on! 1403 01:49:30,631 --> 01:49:32,825 - Put it on! - Louis. 1404 01:49:32,999 --> 01:49:35,489 Or I'll stick you like I would any other pig. 1405 01:49:43,740 --> 01:49:46,004 You brutes. 1406 01:49:46,376 --> 01:49:48,138 You cowards! 1407 01:49:48,544 --> 01:49:50,773 Is this your liberty? 1408 01:49:51,179 --> 01:49:53,579 You'll be punished for this, I promise you. 1409 01:49:53,748 --> 01:49:56,238 You'll be whipped like the beasts that you are! 1410 01:49:56,416 --> 01:49:58,713 - Shut up! - You mustn't do that. 1411 01:49:58,885 --> 01:50:00,876 I�s not right. You mustn't strike a woman. 1412 01:50:01,053 --> 01:50:02,280 I�s cowardly. 1413 01:50:02,454 --> 01:50:06,480 Oh, you mustn't do that. It isn't right. 1414 01:50:16,497 --> 01:50:18,692 People declare the Tuileries Palace a prison. 1415 01:50:18,866 --> 01:50:20,389 The king and queen are held here. 1416 01:50:20,567 --> 01:50:22,660 Nobody gets out, nobody gets in. 1417 01:50:22,836 --> 01:50:24,996 No questions asked. Shoot to kill. 1418 01:50:47,887 --> 01:50:49,410 Yes? 1419 01:50:51,323 --> 01:50:53,415 Would you follow me, madame? A few steps only. 1420 01:50:53,591 --> 01:50:55,149 Someone is waiting. 1421 01:50:55,326 --> 01:50:57,316 Someone is waiting? 1422 01:50:57,494 --> 01:50:59,462 I was to give you this. 1423 01:51:08,335 --> 01:51:10,269 Is it? 1424 01:51:10,437 --> 01:51:12,336 Is it he? 1425 01:51:14,440 --> 01:51:16,100 I'll come. 1426 01:51:22,779 --> 01:51:24,007 Down there, madame. 1427 01:51:24,180 --> 01:51:25,807 I must get back to my post. 1428 01:51:25,981 --> 01:51:27,710 Thank you. 1429 01:52:15,751 --> 01:52:17,513 I can... 1430 01:52:18,186 --> 01:52:20,780 I can hardly believe it. 1431 01:52:22,189 --> 01:52:24,248 I�s been such a long time. 1432 01:52:24,424 --> 01:52:25,822 Such a long time. 1433 01:52:26,325 --> 01:52:28,190 But you haven't forgotten us? 1434 01:52:28,361 --> 01:52:30,191 No, madame. 1435 01:52:38,568 --> 01:52:39,898 But you're risking your life. 1436 01:52:40,068 --> 01:52:42,332 We're prisoners here. We're not permitted friends. 1437 01:52:42,504 --> 01:52:45,404 You have friends who would be glad to risk their lives, madame. 1438 01:52:45,573 --> 01:52:46,834 Why did you come? 1439 01:52:47,007 --> 01:52:49,339 To beg you to lay a plan of escape before the king. 1440 01:52:49,509 --> 01:52:52,136 Escape? Is that possible? 1441 01:52:52,311 --> 01:52:53,801 There are risks, of course. 1442 01:52:53,979 --> 01:52:57,106 But you're in certain danger if you remain. 1443 01:53:01,018 --> 01:53:03,645 The king must leave Paris. 1444 01:53:04,120 --> 01:53:05,450 He must escape to the border. 1445 01:53:05,620 --> 01:53:07,747 He'll be met with the support of loyal troops. 1446 01:53:07,923 --> 01:53:10,686 - But how can this be done? - I haven't time to explain now. 1447 01:53:10,858 --> 01:53:12,984 I've written complete details of all the plans. 1448 01:53:13,159 --> 01:53:15,184 When you've mastered them, burn the paper. 1449 01:53:15,361 --> 01:53:17,385 Here are passports made for Madame de Korff... 1450 01:53:17,562 --> 01:53:19,427 A Russian... her children, and servants. 1451 01:53:19,598 --> 01:53:22,794 But every exit of the palace is guarded. How are we to leave? 1452 01:53:22,967 --> 01:53:25,059 For that we must depend upon a friend outside. 1453 01:53:25,235 --> 01:53:28,362 He's stationed at one of the few exits that has only a single guard. 1454 01:53:28,537 --> 01:53:31,767 That leads to the square, where I shall be waiting with a coach. 1455 01:53:31,940 --> 01:53:33,601 And all this is planned for when? 1456 01:53:33,775 --> 01:53:35,901 For the night of June 20th. 1457 01:53:36,076 --> 01:53:38,635 - June the 20th. - Time is vital, though. 1458 01:53:38,811 --> 01:53:41,075 A troop of hussars will wait outside Varennes... 1459 01:53:41,247 --> 01:53:43,009 to escort you safely to the border. 1460 01:53:43,181 --> 01:53:46,411 But the delay, even of an hour, might dislocate the entire plan. 1461 01:53:46,583 --> 01:53:49,245 If we failed, if we were taken... 1462 01:53:49,419 --> 01:53:51,683 We must not fail. 1463 01:53:56,258 --> 01:53:57,656 Must you go? 1464 01:53:57,825 --> 01:54:01,590 I must leave before the guard is changed at midnight or I'll endanger our friend. 1465 01:54:01,928 --> 01:54:04,623 - You can trust this man? - Yes, madame. 1466 01:54:04,797 --> 01:54:06,025 He is loyal? 1467 01:54:06,198 --> 01:54:08,495 Loyal and brave. 1468 01:54:09,934 --> 01:54:12,026 Loyal and brave. 1469 01:54:12,202 --> 01:54:14,466 A man of the people. But one who would be proud... 1470 01:54:14,638 --> 01:54:18,038 to carry out a boast that many make but few have the chance to fulfill. 1471 01:54:18,207 --> 01:54:21,664 - And that? - To die gladly for the woman... 1472 01:54:22,077 --> 01:54:23,407 For the queen he worships. 1473 01:54:25,446 --> 01:54:27,242 Thank you. 1474 01:54:30,449 --> 01:54:32,144 I've changed, haven't I? 1475 01:54:32,784 --> 01:54:35,013 One must suffer to be so beautiful. 1476 01:54:35,186 --> 01:54:37,176 You're very kind. 1477 01:54:39,189 --> 01:54:40,781 May I have the ring? 1478 01:54:40,956 --> 01:54:43,151 You gave it to me, you know. 1479 01:54:52,431 --> 01:54:56,366 You've been so much in my thoughts these last weeks. 1480 01:54:56,768 --> 01:54:59,236 I think I've known you would come. 1481 01:54:59,403 --> 01:55:02,270 - You promised to, you know. - If you needed me, I said. 1482 01:55:02,439 --> 01:55:04,065 Yes. You said that. 1483 01:55:04,240 --> 01:55:05,707 And I said I would ask you: 1484 01:55:05,875 --> 01:55:07,364 "Was it well done?" 1485 01:55:08,810 --> 01:55:10,902 It was well done. 1486 01:55:13,114 --> 01:55:15,547 My husband has needed me. 1487 01:55:16,149 --> 01:55:18,139 I am thankful not to have failed him. 1488 01:55:18,417 --> 01:55:20,282 I understand. 1489 01:55:20,819 --> 01:55:22,979 I even love him. 1490 01:55:23,154 --> 01:55:27,852 But the love I have for him takes nothing from my friend. 1491 01:55:28,791 --> 01:55:32,056 Of all there was between us the night you went away... 1492 01:55:32,228 --> 01:55:34,923 nothing has changed. 1493 01:55:35,697 --> 01:55:39,223 For me nothing has changed, or ever will. 1494 01:55:41,334 --> 01:55:43,733 Forgive me for telling you this without asking you... 1495 01:55:43,902 --> 01:55:45,927 if you have the right to hear it. 1496 01:55:46,104 --> 01:55:48,128 I have the right. 1497 01:55:48,839 --> 01:55:51,272 We knew each other only for a few hours... 1498 01:55:51,441 --> 01:55:53,841 and have been parted for long years. 1499 01:55:54,010 --> 01:55:55,840 But the memory of you has always... 1500 01:55:56,011 --> 01:55:59,537 will always, stand in the path of any living woman. 1501 01:55:59,981 --> 01:56:01,676 Good night, madame. 1502 01:56:50,017 --> 01:56:52,542 - I want my sword. - Hush, darling. Later. 1503 01:56:52,719 --> 01:56:55,881 But Mama said I could have my sword. 1504 01:57:04,561 --> 01:57:07,621 Hurry, sire, hurry. The gate to the alley. 1505 01:57:34,583 --> 01:57:38,109 - That is all, Louise. - Good night, madame. 1506 01:57:38,352 --> 01:57:39,751 The drums again. 1507 01:57:39,920 --> 01:57:42,114 Something must have happened. 1508 01:57:43,423 --> 01:57:44,651 Will you go, please. 1509 01:57:46,592 --> 01:57:49,151 I'm so sorry, madame. 1510 01:57:50,761 --> 01:57:52,489 Madame seems nervous tonight. 1511 01:58:05,205 --> 01:58:07,035 Madame, hurry, something has happened. 1512 01:58:07,206 --> 01:58:09,800 - In a moment it may be too late. - Have my children gone? 1513 01:58:09,976 --> 01:58:11,966 Yes, and the king. Please, hurry, madame. 1514 01:58:12,144 --> 01:58:14,475 I won't be a moment. What is it? What has happened? 1515 01:58:14,645 --> 01:58:16,374 I don't know, but there may be rumors. 1516 01:58:16,547 --> 01:58:18,480 The guard is doubled, we can't take chances. 1517 01:58:18,648 --> 01:58:20,741 Help me, please. My clothes, in that wardrobe. 1518 01:58:20,917 --> 01:58:23,180 - Which wardrobe? - Over in the corner of the room. 1519 01:58:23,352 --> 01:58:26,912 A grey wool dress and cloak, and a small hat. 1520 01:58:27,588 --> 01:58:29,714 - I don't see them. - Oh, but do look. Hurry. 1521 01:58:29,890 --> 01:58:32,188 A plain gray dress and a cloak and hat to match. 1522 01:58:32,359 --> 01:58:34,417 - It must be there. - There's nothing like it. 1523 01:58:34,593 --> 01:58:36,958 - A wrap with fur. - I must look myself. 1524 01:58:37,328 --> 01:58:38,886 I'm sure I put them there. 1525 01:58:39,063 --> 01:58:42,725 Oh, where's my head? I changed the place. 1526 01:58:42,900 --> 01:58:45,231 That woman, she was suspicious. 1527 01:58:45,401 --> 01:58:47,096 She's been watching me all day. 1528 01:58:47,270 --> 01:58:48,930 There they are. 1529 01:58:49,104 --> 01:58:51,128 Hat, there's the cloak. 1530 01:58:52,806 --> 01:58:54,364 Toulan, help me please. 1531 01:58:54,542 --> 01:58:57,271 I shall never be able to get into this by myself. 1532 01:58:57,443 --> 01:58:59,273 I'm afraid it does up at the back. 1533 01:58:59,444 --> 01:59:01,537 Do you think you could fasten it for me? 1534 01:59:01,713 --> 01:59:03,373 Oh, dear, oh, dear. 1535 01:59:03,548 --> 01:59:06,072 - I shall never be ready. - With your permission, madame. 1536 01:59:06,249 --> 01:59:08,183 Just a hook here and there will do. 1537 01:59:08,351 --> 01:59:10,784 - Just stand still, madame. - I'm sorry, Toulan. 1538 01:59:10,953 --> 01:59:13,944 I shall never forget your loyalty and your kindness. 1539 01:59:14,122 --> 01:59:17,284 - Someday perhaps I shall be able... - Your cloak, madame. 1540 01:59:20,460 --> 01:59:22,825 They're doubling the guard, madame. 1541 01:59:22,995 --> 01:59:25,622 In a moment I shall have a companion. 1542 01:59:26,565 --> 01:59:29,533 - Do hurry, madame. - I'm coming, Toulan. 1543 01:59:36,004 --> 01:59:37,665 Wait, madame. 1544 01:59:52,784 --> 01:59:54,250 Guard halt. 1545 01:59:54,418 --> 01:59:55,646 Private Dupres. 1546 01:59:55,819 --> 01:59:58,252 Forward march. 1547 02:00:01,690 --> 02:00:03,453 - Evening, comrade. - Evening. 1548 02:00:03,625 --> 02:00:05,558 Wha�s in the air, doubling the guard? 1549 02:00:05,726 --> 02:00:07,694 I don't know, unless... 1550 02:00:07,861 --> 02:00:09,760 Don't move. Don't speak. 1551 02:00:09,929 --> 02:00:11,419 Madame. 1552 02:00:12,531 --> 02:00:14,294 All right, madame. 1553 02:00:17,902 --> 02:00:19,892 Thank you, Toulan. 1554 02:00:26,575 --> 02:00:28,508 The Austrian. 1555 02:00:28,676 --> 02:00:30,405 You know that I shall have to talk. 1556 02:00:30,577 --> 02:00:33,273 You will have no chance to talk till the guard is changed. 1557 02:00:33,447 --> 02:00:37,973 - And tha�ll give them six hours' start. - You know what this will mean for you? 1558 02:00:38,717 --> 02:00:40,981 I know, I know. 1559 02:00:41,152 --> 02:00:42,448 But it was worth it. 1560 02:00:58,531 --> 02:00:59,759 Your passports. 1561 02:00:59,932 --> 02:01:01,524 Party of five, bound for Montmedy. 1562 02:01:01,700 --> 02:01:04,429 Madame, her two children and servants. 1563 02:01:08,605 --> 02:01:10,266 Passports. 1564 02:01:14,809 --> 02:01:17,277 "Madame de Korff, a Russian subject of... 1565 02:01:17,445 --> 02:01:18,775 For the border." 1566 02:01:18,946 --> 02:01:21,005 - Madame de Korff? - I am Madame de Korff. 1567 02:01:22,315 --> 02:01:23,976 And these are your children? 1568 02:01:24,717 --> 02:01:26,513 Yes, monsieur. 1569 02:01:26,985 --> 02:01:28,612 Sophie Rochet? 1570 02:01:28,787 --> 02:01:31,084 Governess to my children. 1571 02:01:33,957 --> 02:01:36,619 Dupont. 1572 02:01:52,504 --> 02:01:53,869 Pass on. 1573 02:02:13,019 --> 02:02:14,246 I rely on you. 1574 02:02:14,420 --> 02:02:16,115 Yes, monsieur. 1575 02:02:21,024 --> 02:02:23,219 - We're at the crossroads, sire. - Already? 1576 02:02:23,393 --> 02:02:24,620 I was to leave you here. 1577 02:02:24,794 --> 02:02:27,160 But I beg you to exercise the greatest caution. 1578 02:02:27,330 --> 02:02:29,160 We shall drive with all speed. 1579 02:02:29,331 --> 02:02:32,026 Thank you, Count Fersen. We shall not forget. 1580 02:02:32,700 --> 02:02:34,327 Sire. 1581 02:02:38,371 --> 02:02:40,600 Goodbye, my friend. 1582 02:02:41,440 --> 02:02:42,963 We shall meet again. 1583 02:02:45,676 --> 02:02:47,905 God be with Your Majesties. 1584 02:03:09,526 --> 02:03:13,052 Louis, be careful, don't show yourself. 1585 02:03:13,763 --> 02:03:15,890 - Oh, look, a smithy. - Hush, dear. 1586 02:03:16,064 --> 02:03:18,259 Madame may like to have some refreshment? 1587 02:03:18,433 --> 02:03:21,697 - I have a roast on the spit. - Thank you, no. 1588 02:03:21,869 --> 02:03:24,701 - We should be on our way. - Your horses are ready. 1589 02:03:24,971 --> 02:03:26,370 It will be 20 francs. 1590 02:03:26,539 --> 02:03:28,733 Twenty francs for the horses. 1591 02:03:28,907 --> 02:03:31,397 Oh, yes, I have to pay, don't I? 1592 02:03:31,576 --> 02:03:33,203 I'd like to be a smith. 1593 02:03:33,378 --> 02:03:34,867 Would you, young gentleman? 1594 02:03:35,045 --> 02:03:36,307 My father's a locksmith. 1595 02:03:36,480 --> 02:03:37,811 Hush, dear, hush. 1596 02:03:37,981 --> 02:03:39,504 Will you have them hurry, please? 1597 02:03:39,682 --> 02:03:41,582 Look alive there. 1598 02:03:41,751 --> 02:03:43,650 Wha�s that? What does it mean? 1599 02:03:43,952 --> 02:03:47,387 It means, "To live in freedom or to die." 1600 02:03:49,288 --> 02:03:51,586 You're on your way, citizens. 1601 02:03:54,726 --> 02:03:55,954 That man. 1602 02:03:56,128 --> 02:03:57,890 There was something sinister about him. 1603 02:03:58,062 --> 02:04:01,189 Tell them to make speed. I shan't rest until we reach the escort. 1604 02:04:10,538 --> 02:04:12,732 Ten o'clock and no sign of them. 1605 02:04:15,574 --> 02:04:16,802 A louis �or. 1606 02:04:16,976 --> 02:04:20,069 One doesn't come by a gold piece every day. 1607 02:04:20,245 --> 02:04:23,270 From the folks in the big carriage? 1608 02:04:24,848 --> 02:04:26,838 The boy said his father was a locksmith. 1609 02:04:27,016 --> 02:04:30,246 A locksmith, tha�s a good one. That little aristocrat. 1610 02:04:30,419 --> 02:04:31,852 A locksmith... 1611 02:04:32,020 --> 02:04:34,419 Guillaume, may I be hanged for a fool. 1612 02:04:34,588 --> 02:04:37,454 I let him get away. The king, it was the king. 1613 02:04:37,624 --> 02:04:39,421 - I knew his face. - King? 1614 02:04:39,592 --> 02:04:41,991 He was here, in the big carriage. 1615 02:04:42,161 --> 02:04:45,061 By heaven, the queen too, and the children. 1616 02:04:45,229 --> 02:04:46,594 Are you mad? 1617 02:04:46,764 --> 02:04:49,129 Those hussars who rode through here at dusk. 1618 02:04:49,299 --> 02:04:52,096 - I said they meant no good. - An escort. 1619 02:04:52,268 --> 02:04:55,260 He is flying to the border to come back with foreign troops. 1620 02:04:55,437 --> 02:04:57,132 And I let him go. 1621 02:04:57,305 --> 02:04:59,534 - We must follow him. - But he has an hour's start. 1622 02:04:59,706 --> 02:05:01,765 - And which road has he taken? - To Varennes. 1623 02:05:01,942 --> 02:05:04,637 The escort took the road to Varennes. A postillion told me. 1624 02:05:55,681 --> 02:05:57,842 What could have delayed them? 1625 02:05:58,616 --> 02:06:00,880 Look. No, right over here to the right. 1626 02:06:01,052 --> 02:06:02,678 Through the woods there. 1627 02:06:04,421 --> 02:06:05,648 A message, perhaps. 1628 02:06:05,821 --> 02:06:07,049 - We must be ready. - Right. 1629 02:06:07,223 --> 02:06:09,019 - To horse. - To horse! 1630 02:06:10,158 --> 02:06:12,456 Look, the escort. 1631 02:06:12,627 --> 02:06:14,321 Now I know it was the tyrant. 1632 02:06:14,495 --> 02:06:16,689 - What shall we do? - Follow me, I'll show you. 1633 02:06:17,697 --> 02:06:19,597 - Colonel, the king. - Your message, quick. 1634 02:06:19,765 --> 02:06:22,289 He is detained at Sainte-Menehould. Three leagues back. 1635 02:06:22,467 --> 02:06:24,161 - Who are you? - Drouet, postmaster. 1636 02:06:24,335 --> 02:06:25,632 Late of the king's dragoons. 1637 02:06:25,803 --> 02:06:27,565 Guillaume, my friend, I vouch for him. 1638 02:06:27,737 --> 02:06:29,602 The great coach stopped to change horses. 1639 02:06:29,772 --> 02:06:31,204 - The king was seen. - Go on, man. 1640 02:06:31,373 --> 02:06:33,238 Someone started to cry, "I�s the king!" 1641 02:06:33,408 --> 02:06:36,001 - The coach was surrounded... - Attention! Force, right! 1642 02:06:36,177 --> 02:06:38,077 Go through the woods, you cut three miles. 1643 02:06:38,246 --> 02:06:40,338 - Guillaume will lead you. Guillaume. - Forward! 1644 02:06:40,514 --> 02:06:42,140 Forward! 1645 02:06:55,925 --> 02:06:57,255 We're nearly there. 1646 02:06:57,425 --> 02:06:59,655 Are you sure? Let me see. 1647 02:06:59,828 --> 02:07:02,625 Here are the hills we've just left and there are the woods... 1648 02:07:02,796 --> 02:07:05,025 where they wait to take us through Varennes. 1649 02:07:05,198 --> 02:07:07,826 Once we reach them, we're free. 1650 02:07:08,000 --> 02:07:09,524 Free. 1651 02:07:11,203 --> 02:07:13,227 How about a little kiss, young man. 1652 02:07:13,404 --> 02:07:16,338 Steady, I said a little one. 1653 02:07:16,806 --> 02:07:18,205 Darling. 1654 02:07:26,047 --> 02:07:27,980 We must be there. 1655 02:07:28,949 --> 02:07:31,576 I�s very still. 1656 02:07:36,154 --> 02:07:37,984 I see no escort. 1657 02:07:38,155 --> 02:07:40,214 What could have happened? 1658 02:07:41,824 --> 02:07:43,587 They have gone back through the woods. 1659 02:07:43,760 --> 02:07:45,556 Their tracks are plain. 1660 02:07:45,727 --> 02:07:47,957 We can't go through the town without them. 1661 02:07:48,130 --> 02:07:50,996 At this hour of the night, it will be safe enough. 1662 02:07:51,165 --> 02:07:52,825 Drive on. 1663 02:08:17,284 --> 02:08:19,342 Please clear the way, we're in a hurry. 1664 02:08:19,519 --> 02:08:20,747 Yes, we know you are. 1665 02:08:20,920 --> 02:08:22,750 I'm Sauce, mayor of the town. 1666 02:08:22,921 --> 02:08:25,582 Let me see their passports. 1667 02:08:28,159 --> 02:08:29,716 Your passports? 1668 02:08:29,893 --> 02:08:31,861 Passports, Dupont. 1669 02:08:36,131 --> 02:08:38,257 I hope we shall not be delayed, monsieur. 1670 02:08:39,400 --> 02:08:42,368 If the passports are in order, you can proceed immediately. 1671 02:08:42,536 --> 02:08:44,696 - They say i�s the king. - It is the king. 1672 02:08:44,870 --> 02:08:46,462 - There's someone who'd know. - Here? 1673 02:08:46,639 --> 02:08:48,469 Our priest was in the Versailles chapel. 1674 02:08:48,640 --> 02:08:51,608 Fetch him, bring him here. Hurry, my friend, you can save France. 1675 02:08:51,775 --> 02:08:53,640 Your name, monsieur? 1676 02:08:53,811 --> 02:08:55,539 His name is Dupont, my steward. 1677 02:08:55,845 --> 02:08:58,040 He's got a tongue of his own, hasn't he? 1678 02:08:59,781 --> 02:09:01,009 Dupont. 1679 02:09:01,416 --> 02:09:03,315 And you, madame? 1680 02:09:03,484 --> 02:09:06,247 Sophie Rochet, governess to madame's children. 1681 02:09:06,419 --> 02:09:08,182 I see no reason to detain these people. 1682 02:09:08,355 --> 02:09:09,685 Their papers are in order. 1683 02:09:09,855 --> 02:09:11,083 Papers can be forged. 1684 02:09:11,256 --> 02:09:12,780 - He's right. - How are we to know? 1685 02:09:12,957 --> 02:09:14,481 I tell you, this is the king. 1686 02:09:14,659 --> 02:09:16,683 If you let him escape to a foreign country... 1687 02:09:16,860 --> 02:09:19,761 you'll be guilty of treason, and you'll die for it. 1688 02:09:19,930 --> 02:09:21,260 Citizens, listen to me. 1689 02:09:21,430 --> 02:09:24,159 I've good reason to believe the king is in this coach... 1690 02:09:24,332 --> 02:09:27,233 bound for the border and over the border, and why? 1691 02:09:27,602 --> 02:09:29,398 To join our enemies. 1692 02:09:29,570 --> 02:09:32,470 To lead foreign troops against France. 1693 02:09:32,639 --> 02:09:36,404 To take from us by force the liberty we've fought for. 1694 02:09:36,575 --> 02:09:38,668 I say he shall not pass. 1695 02:09:38,843 --> 02:09:42,279 - But this man Dupont... - Let the people see this man Dupont. 1696 02:09:42,846 --> 02:09:44,074 Let them see him. 1697 02:09:44,247 --> 02:09:47,215 If he's not the king, why should he be afraid to show his face? 1698 02:09:47,383 --> 02:09:50,715 Ask him to get out of the coach. He can't object to that. 1699 02:09:50,885 --> 02:09:52,546 Please step down a moment. 1700 02:09:52,720 --> 02:09:54,084 I regret, madame. 1701 02:09:54,254 --> 02:09:57,018 It will quiet the people. 1702 02:09:57,490 --> 02:09:58,718 Make way. 1703 02:09:58,891 --> 02:10:01,484 Back up, back up. 1704 02:10:04,728 --> 02:10:06,753 That fellow's the king? He's crazy. 1705 02:10:06,930 --> 02:10:09,830 Let me get a look at him. Where's the man who said he was king? 1706 02:10:09,999 --> 02:10:12,193 That sweating pig is the king? 1707 02:10:12,367 --> 02:10:13,766 Then I'm Cleopatra. 1708 02:10:13,935 --> 02:10:15,163 Way, please, way. 1709 02:10:15,337 --> 02:10:17,531 Drouet has asked to see the father. 1710 02:10:17,705 --> 02:10:20,172 This way, Father, this way. 1711 02:10:20,340 --> 02:10:21,568 The priest will know. 1712 02:10:21,741 --> 02:10:23,708 Ask him to step down again, your Dupont. 1713 02:10:23,876 --> 02:10:25,605 Monsieur, I regret. 1714 02:10:34,417 --> 02:10:35,714 Sire. 1715 02:11:02,905 --> 02:11:04,667 Over there. 1716 02:11:06,708 --> 02:11:08,675 Wait a minute. 1717 02:11:10,544 --> 02:11:11,908 Why are we here? 1718 02:11:12,078 --> 02:11:14,103 This is a prison. 1719 02:11:25,654 --> 02:11:27,281 Take off your hat. 1720 02:11:37,896 --> 02:11:40,762 Louis Capet, wife and two children. 1721 02:11:43,534 --> 02:11:47,435 - Who is this woman? - The so-called princess de Lamballe. 1722 02:11:47,603 --> 02:11:51,800 You will conduct her to the prison of La Force. 1723 02:11:51,973 --> 02:11:53,463 No. 1724 02:11:53,641 --> 02:11:55,540 Th�r�se! 1725 02:11:55,909 --> 02:11:57,342 My children. 1726 02:11:57,511 --> 02:11:59,410 Go to your mother. 1727 02:12:00,546 --> 02:12:01,774 Th�r�se! 1728 02:12:01,948 --> 02:12:04,438 Monsieur, i�s not safe. Won't you protect her? 1729 02:12:04,616 --> 02:12:06,048 Take them away. 1730 02:12:06,217 --> 02:12:07,650 Goodbye, Antoinette. 1731 02:12:07,818 --> 02:12:09,046 Th�r�se! 1732 02:12:09,220 --> 02:12:10,652 Follow me. 1733 02:12:26,632 --> 02:12:27,860 All right, go on, go on. 1734 02:12:28,032 --> 02:12:30,330 Are we gonna stay here? 1735 02:12:30,502 --> 02:12:33,197 Just for a little while, darling. 1736 02:12:35,705 --> 02:12:37,696 - What is it? - Don't go, I'll look. 1737 02:12:40,308 --> 02:12:41,536 What is it, Louis? 1738 02:12:41,710 --> 02:12:44,644 - I�s only the palace guards, don't look. - Th�r�se! Th�r�se! 1739 02:12:44,812 --> 02:12:46,540 What are they doing to you, Th�r�se? 1740 02:12:46,713 --> 02:12:48,146 My dear, I beg you not to look. 1741 02:12:48,314 --> 02:12:49,838 Let me go! 1742 02:12:58,355 --> 02:12:59,583 Mama. 1743 02:12:59,756 --> 02:13:03,486 If the tree of liberty must be watered by blood... 1744 02:13:03,659 --> 02:13:06,991 then I say blood must flow generously. 1745 02:13:07,162 --> 02:13:12,598 You tell me that enemies of liberty perish in scores upon the scaffold. 1746 02:13:12,765 --> 02:13:15,233 But the symbol of monarchy remains alive. 1747 02:13:15,401 --> 02:13:17,891 The symbol of restoration. 1748 02:13:18,069 --> 02:13:20,696 Citizens, in the name of the republic... 1749 02:13:20,871 --> 02:13:26,502 I demand the life of that symbol, Louis Capet. 1750 02:13:30,912 --> 02:13:33,176 Citizen Marat. 1751 02:13:33,347 --> 02:13:35,143 Your vote. 1752 02:13:36,216 --> 02:13:37,683 Death. 1753 02:13:40,085 --> 02:13:42,211 Citizen LaRue. 1754 02:13:42,554 --> 02:13:47,217 Eternal justice forbids us to condemn Louis Capet to death. 1755 02:13:47,391 --> 02:13:50,518 I vote for imprisonment. 1756 02:13:50,693 --> 02:13:52,717 No! 1757 02:13:55,397 --> 02:13:58,024 Citizen Robespierre. 1758 02:14:02,902 --> 02:14:04,334 Death. 1759 02:14:08,806 --> 02:14:10,137 Citizen Orl�ans. 1760 02:14:24,084 --> 02:14:26,176 Citizen president... 1761 02:14:26,352 --> 02:14:30,219 fellow citizens, I... 1762 02:14:30,388 --> 02:14:33,447 I can but ask myself why, of all men in this convention... 1763 02:14:33,624 --> 02:14:38,856 it must be I who am placed in this agonizing situation. 1764 02:14:39,329 --> 02:14:43,697 If I cast my vote for the supreme penalty, why... 1765 02:14:43,966 --> 02:14:47,264 I shall be responsible for the death of my kinsman. 1766 02:14:47,435 --> 02:14:51,494 But if I vote for imprisonment... 1767 02:14:51,670 --> 02:14:55,264 I shall be unfaithful and shall betray the cause... 1768 02:14:55,440 --> 02:14:58,603 to which I am prepared to sacrifice my own life... 1769 02:14:58,776 --> 02:15:02,404 as readily as the lives of others. 1770 02:15:03,446 --> 02:15:05,505 Citizen president... 1771 02:15:05,681 --> 02:15:07,773 fellow citizens... 1772 02:15:08,116 --> 02:15:12,211 I have searched my soul and my conscience... 1773 02:15:12,386 --> 02:15:18,789 and it is with anguish in my heart that I must vote... 1774 02:15:19,524 --> 02:15:20,752 death. 1775 02:15:27,864 --> 02:15:29,797 You're laying for four. 1776 02:15:29,965 --> 02:15:31,956 I was told to set a place for your husband. 1777 02:15:33,701 --> 02:15:34,998 Will he have supper with us? 1778 02:15:55,450 --> 02:15:57,145 My dear. 1779 02:15:57,552 --> 02:16:00,384 Oh, i�s so good to be together again. 1780 02:16:00,554 --> 02:16:02,783 Oh, the children will be so happy. 1781 02:16:02,956 --> 02:16:04,184 Why did they let you come? 1782 02:16:04,357 --> 02:16:06,324 Are you going to stay with us? 1783 02:16:13,497 --> 02:16:14,725 Louis. 1784 02:16:21,903 --> 02:16:23,336 Louis. 1785 02:16:23,504 --> 02:16:25,802 My dear, I thought they'd told you. 1786 02:16:25,973 --> 02:16:28,440 Come, we don't want any fuss, do we? 1787 02:16:28,608 --> 02:16:29,836 The children. 1788 02:16:34,079 --> 02:16:35,306 When? 1789 02:16:35,479 --> 02:16:37,811 Tomorrow, early. 1790 02:16:38,381 --> 02:16:40,178 My dear, you mustn't. 1791 02:16:40,350 --> 02:16:42,078 I'm not afraid, you know. 1792 02:16:44,753 --> 02:16:47,550 This is the hardest part. 1793 02:16:49,456 --> 02:16:53,323 Oh, no, no, no. 1794 02:16:53,492 --> 02:16:56,427 I can't believe it. 1795 02:16:57,729 --> 02:16:59,663 No. 1796 02:17:04,801 --> 02:17:09,362 We've been together quite a few years, haven't we? 1797 02:17:10,205 --> 02:17:11,933 You've been very good to me. 1798 02:17:12,807 --> 02:17:15,639 I�s easy to be good to those we love. 1799 02:17:16,376 --> 02:17:19,401 I think you have loved me a little. 1800 02:17:19,578 --> 02:17:21,808 There's more than one way of love. 1801 02:17:22,714 --> 02:17:27,207 I have loved you, truly, deeply. 1802 02:17:29,186 --> 02:17:30,743 Believe me, dear. 1803 02:17:31,787 --> 02:17:33,413 Thank you. 1804 02:17:33,588 --> 02:17:36,182 I've been brought very low. 1805 02:17:36,358 --> 02:17:40,555 But I've had the love of the finest woman in the world. 1806 02:17:40,728 --> 02:17:44,924 And tomorrow, I shan't be humbled. 1807 02:17:50,134 --> 02:17:52,795 - Papa. Sister, sister, Papa is here. - Papa. 1808 02:17:52,969 --> 02:17:54,834 My son. 1809 02:17:55,005 --> 02:17:56,528 And my little mouse. 1810 02:17:56,705 --> 02:17:57,933 What, crying? 1811 02:17:58,107 --> 02:18:00,165 Tha�s a nice way to greet your father. 1812 02:18:00,341 --> 02:18:02,172 She's a silly, isn't she? 1813 02:18:02,343 --> 02:18:04,435 You're gonna stay with us, aren't you, Father? 1814 02:18:04,611 --> 02:18:05,839 The whole evening. 1815 02:18:06,013 --> 02:18:08,276 - And play with us after supper? - Yes, my son. 1816 02:18:08,447 --> 02:18:10,539 - Tha�ll be fun. - Darlings, come and sit down. 1817 02:18:10,715 --> 02:18:11,943 Supper is being served. 1818 02:18:12,117 --> 02:18:13,345 And I'm hungry. 1819 02:18:13,518 --> 02:18:16,213 I'm so glad you're going to stay with us, Papa. 1820 02:18:16,387 --> 02:18:18,547 Look, my father has come to have supper with us. 1821 02:18:18,721 --> 02:18:20,416 A chair for my father. 1822 02:18:22,657 --> 02:18:24,852 Tha�s all right, son. 1823 02:18:28,195 --> 02:18:29,718 Onion soup. 1824 02:18:29,896 --> 02:18:32,228 Oh, I like that. 1825 02:18:46,442 --> 02:18:48,875 Did you hurt your little self? 1826 02:18:51,912 --> 02:18:53,504 There. 1827 02:18:54,248 --> 02:18:55,475 There. 1828 02:18:58,216 --> 02:19:01,276 Oh, Papa, wait till I show you. 1829 02:19:10,259 --> 02:19:13,159 Look, the general's lost his arm. 1830 02:19:13,461 --> 02:19:15,361 Poor old General Pulverschmecken. 1831 02:19:15,797 --> 02:19:17,320 What? What did you call him? 1832 02:19:17,497 --> 02:19:18,930 General Pulverschmecken. 1833 02:19:19,099 --> 02:19:21,362 Pulverschmecken? Mama, did you hear that? 1834 02:19:21,534 --> 02:19:23,331 This is General Pulverschmecken. 1835 02:19:23,502 --> 02:19:26,664 Sister, tha�s General Pulverschmecken. 1836 02:19:26,838 --> 02:19:29,533 - Can you mend him? - Yes, I think so, son. 1837 02:19:29,706 --> 02:19:31,570 I shall need a bit of wire. 1838 02:19:31,741 --> 02:19:33,709 Let me take the old general away with me... 1839 02:19:33,876 --> 02:19:36,105 and I'll send him back to you in the morning. 1840 02:19:36,278 --> 02:19:38,075 Can't you bring him back yourself? 1841 02:19:47,252 --> 02:19:48,879 Maybe, son. 1842 02:19:49,054 --> 02:19:50,748 Who knows? 1843 02:19:54,758 --> 02:19:57,590 Now, I'll put the old general in my pocket. 1844 02:19:57,760 --> 02:19:59,421 There, you see? 1845 02:19:59,595 --> 02:20:02,222 He's as snug as you please. 1846 02:20:02,931 --> 02:20:06,263 Come along, we're letting the soup get cold. 1847 02:20:08,868 --> 02:20:12,598 Oh, Lord, our heavenly father, we thank thee for the blessings... 1848 02:20:12,771 --> 02:20:15,398 that thou, in thy infinite goodness and mercy... 1849 02:20:15,573 --> 02:20:20,009 have seen fit to bestow upon us, thy humble servants. 1850 02:20:20,176 --> 02:20:22,406 We ask thee to guard and keep us steadfast... 1851 02:20:22,579 --> 02:20:26,673 in the ways of righteousness until the end of our days... 1852 02:20:26,848 --> 02:20:30,943 and then to receive us into the eternal glory of thy grace. 1853 02:20:31,118 --> 02:20:32,380 Amen. 1854 02:21:25,323 --> 02:21:27,723 - Mama. - Mama. 1855 02:21:28,093 --> 02:21:30,788 - Mama. - What is it? 1856 02:21:40,801 --> 02:21:42,666 Children... 1857 02:21:43,904 --> 02:21:46,134 These things belonged to your husband. 1858 02:21:46,306 --> 02:21:48,136 He asked me to bring them to you. 1859 02:21:48,307 --> 02:21:50,468 Not that i�s any of my business. 1860 02:22:20,398 --> 02:22:22,524 General Pulverschmecken. 1861 02:22:22,699 --> 02:22:24,996 Papa mended him. 1862 02:22:25,167 --> 02:22:27,692 Look, sister, Papa mended him. 1863 02:22:27,869 --> 02:22:30,463 Old General Pulverschmecken. 1864 02:22:30,638 --> 02:22:32,264 Yes. 1865 02:22:32,439 --> 02:22:35,805 Old General Pulverschmecken. 1866 02:22:49,285 --> 02:22:53,186 I have here an order of the house... 1867 02:22:53,355 --> 02:22:56,915 authorizing me to remove the late Cape�s son... 1868 02:22:57,958 --> 02:23:00,586 from the custody of his mother. 1869 02:23:04,596 --> 02:23:06,029 What did you say? 1870 02:23:06,197 --> 02:23:09,962 The convention's voted to take your son away from you. 1871 02:23:10,133 --> 02:23:12,760 We've come to fetch him. 1872 02:23:15,304 --> 02:23:19,864 You mean you're going to take my little boy away from me? 1873 02:23:20,674 --> 02:23:22,574 No. 1874 02:23:23,476 --> 02:23:25,205 You can't mean that. 1875 02:23:25,979 --> 02:23:28,970 Not today, when you've taken his father. 1876 02:23:30,381 --> 02:23:31,973 You have children yourselves. 1877 02:23:32,149 --> 02:23:34,742 Perhaps you have hearts, you're not merciless. 1878 02:23:37,387 --> 02:23:39,616 Mama, don't let them take me, I don't wanna go. 1879 02:23:39,788 --> 02:23:41,153 No, darling, no. 1880 02:23:41,323 --> 02:23:43,882 You shan't go. They shan't take you. 1881 02:23:44,058 --> 02:23:46,525 - Mama, please. - Charles, don't be frightened. 1882 02:23:46,693 --> 02:23:48,558 I�s all right, mother won't let you go. 1883 02:23:48,728 --> 02:23:50,593 Sorry, but the assembly gave us orders. 1884 02:23:50,763 --> 02:23:52,696 - . We must carry them out. - Let them go! 1885 02:23:52,864 --> 02:23:54,627 - Let go! - Mama! 1886 02:23:54,799 --> 02:23:57,733 Mama, mama! 1887 02:23:57,901 --> 02:23:59,300 Mama... 1888 02:23:59,470 --> 02:24:01,767 Don't think I'd let you have my son! 1889 02:24:02,272 --> 02:24:04,205 Go back to the fiends that sent you. 1890 02:24:04,373 --> 02:24:05,965 Tell them I won't give up my child! 1891 02:24:06,141 --> 02:24:08,836 Never, never, never while I have breath in my body! 1892 02:24:09,010 --> 02:24:10,602 Come, madame, all this is useless. 1893 02:24:10,778 --> 02:24:12,005 We won't harm the child. 1894 02:24:12,178 --> 02:24:15,408 Why won't you be sensible and let him go quietly, since he must go? 1895 02:24:21,486 --> 02:24:23,544 But not today. 1896 02:24:23,887 --> 02:24:26,184 Surely you won't take him today. 1897 02:24:26,355 --> 02:24:29,949 Have pity, there's no one else to help. 1898 02:24:30,125 --> 02:24:33,150 Plead for me. Surely you can make them understand. 1899 02:24:33,327 --> 02:24:34,692 Madame. 1900 02:24:34,862 --> 02:24:36,386 Just not today. 1901 02:24:36,562 --> 02:24:39,258 Give me a little time, I'll be braver then. 1902 02:24:39,432 --> 02:24:42,958 Just a little time, but not today, not now. 1903 02:24:43,135 --> 02:24:45,796 Madame, we have our orders. The child will be well enough. 1904 02:24:45,970 --> 02:24:48,062 Let him go, or the guards will take him. 1905 02:24:48,238 --> 02:24:50,638 Don't let me go... 1906 02:24:50,807 --> 02:24:53,206 Let him go, madame. You're distressing him uselessly. 1907 02:24:53,375 --> 02:24:54,706 Calm yourself for his sake. 1908 02:24:57,812 --> 02:25:00,245 Don't cry, darling. 1909 02:25:00,881 --> 02:25:02,280 Don't cry. 1910 02:25:02,448 --> 02:25:03,676 There's... 1911 02:25:03,849 --> 02:25:06,476 There's nothing to be afraid of. 1912 02:25:07,752 --> 02:25:10,549 Mother's a great crybaby, isn't she? 1913 02:25:11,021 --> 02:25:12,613 But you are a man. 1914 02:25:12,790 --> 02:25:15,781 You have to be very brave. 1915 02:25:17,192 --> 02:25:20,059 Sister will get your coat and hat. 1916 02:25:20,228 --> 02:25:24,720 And these gentlemen will be very kind to you, I'm sure. 1917 02:25:24,898 --> 02:25:26,388 Won't you? 1918 02:25:28,567 --> 02:25:30,592 And soon we'll all... 1919 02:25:32,770 --> 02:25:36,466 Soon we'll be together again. 1920 02:25:39,909 --> 02:25:41,774 Stand up, dear. 1921 02:25:58,155 --> 02:26:00,055 Okay, darling. 1922 02:26:00,491 --> 02:26:02,924 Say goodbye to your sister. 1923 02:26:07,396 --> 02:26:10,660 May God take care of you, my baby. 1924 02:26:18,771 --> 02:26:20,135 Yes, yes. 1925 02:26:20,305 --> 02:26:22,739 We're ready, aren't we, dear? 1926 02:26:24,208 --> 02:26:26,335 Goodbye, Mama. 1927 02:26:28,244 --> 02:26:30,474 Mama, mama! 1928 02:26:31,947 --> 02:26:33,676 Mama! 1929 02:26:51,962 --> 02:26:55,590 You are Jean Laporte, journalist from Marseille? 1930 02:26:55,765 --> 02:26:57,664 Passport in order. Pass on. 1931 02:27:00,634 --> 02:27:03,296 And these, Your Excellency? 1932 02:27:22,750 --> 02:27:25,719 Stay where you are. There's someone on the terrace. 1933 02:27:28,221 --> 02:27:30,780 Fersen, in heaven's name. 1934 02:27:31,957 --> 02:27:33,753 Why did you come? I�s death. 1935 02:27:33,925 --> 02:27:35,984 There's a warrant out for your arrest. 1936 02:27:36,161 --> 02:27:39,152 Were you seen? Watch the door. 1937 02:27:45,634 --> 02:27:48,727 If you were found, you'd be torn to pieces. 1938 02:28:00,077 --> 02:28:04,069 Here, in this room, I told her how as a boy I'd dreamed... 1939 02:28:04,247 --> 02:28:06,215 Why are you here? 1940 02:28:06,382 --> 02:28:09,715 There's no hope abroad, no help from Austria, none from Europe. 1941 02:28:09,885 --> 02:28:13,047 But here. Here there must be a way, with money, with audacity. 1942 02:28:13,221 --> 02:28:16,018 Audacity? Man, people are crazed with fear. 1943 02:28:16,190 --> 02:28:18,487 - The scum. - No one is safe. 1944 02:28:18,658 --> 02:28:21,125 Your enemy drops a slip of paper into a box tonight... 1945 02:28:21,293 --> 02:28:24,126 and tomorrow you're on your way to the guillotine. 1946 02:28:24,296 --> 02:28:26,525 The leaders are at each other's throats. 1947 02:28:26,730 --> 02:28:29,163 Yesterday, the citizen Orl�ans was arrested. 1948 02:28:29,332 --> 02:28:33,199 Adored Philippe �galit�. He'll go to the scaffold. 1949 02:28:33,368 --> 02:28:35,165 That is good to hear. 1950 02:28:35,337 --> 02:28:37,566 Tomorrow, Danton will follow him. I�s chaos. 1951 02:28:37,738 --> 02:28:39,296 All that is good, I tell you. 1952 02:28:39,473 --> 02:28:41,873 In a mad world, one can do a mad act and win with it. 1953 02:28:42,042 --> 02:28:43,269 But you must help me. 1954 02:28:43,442 --> 02:28:44,909 You, her friend, her countryman. 1955 02:28:45,077 --> 02:28:48,739 We must act, rally our friends, bribe. I have money. Devise a plan. 1956 02:28:48,913 --> 02:28:52,814 Fersen, the woman in the Conciergerie is not the woman you remember. 1957 02:28:52,983 --> 02:28:54,813 I've loved her since she was a child. 1958 02:28:54,984 --> 02:28:59,113 But if it were in my power to save her life, I wouldn't lift my hand. 1959 02:28:59,287 --> 02:29:01,278 Nothing has been spared her, nothing. 1960 02:29:01,456 --> 02:29:02,979 - Her own son... - The child? 1961 02:29:03,157 --> 02:29:04,749 They brought him into court today. 1962 02:29:04,925 --> 02:29:06,949 She seemed to live again at the sight of him. 1963 02:29:07,126 --> 02:29:08,354 Into court? 1964 02:29:08,528 --> 02:29:10,552 They put into his mouth the foulest charge... 1965 02:29:10,729 --> 02:29:12,923 a child could bring against his mother. 1966 02:29:13,097 --> 02:29:15,190 I saw her heart break. 1967 02:29:15,366 --> 02:29:16,992 You saw her? Where? 1968 02:29:17,334 --> 02:29:23,169 She was brought to trial three days ago, convicted less than an hour since. 1969 02:29:23,339 --> 02:29:26,899 She'll be executed in the morning. 1970 02:29:34,946 --> 02:29:37,779 I am Count Fersen, who planned the escape of the royal family. 1971 02:29:37,949 --> 02:29:40,109 I came to Paris with a plan to rescue the queen. 1972 02:29:40,284 --> 02:29:42,751 I was too late. I am here to surrender. 1973 02:29:42,919 --> 02:29:45,183 Why? Why do you tell me this? 1974 02:29:45,355 --> 02:29:47,982 Isn't there blood enough shed, that I should want yours? 1975 02:29:48,156 --> 02:29:49,588 I'm asking a kindness of you... 1976 02:29:49,757 --> 02:29:53,624 for which I'll exchange everything I posses. My life. 1977 02:29:53,793 --> 02:29:56,660 - Let me speak to the queen. - Are you insane? 1978 02:29:56,829 --> 02:29:59,229 For months she has waited in darkness and silence... 1979 02:29:59,398 --> 02:30:01,422 without a sign that any friend remembered. 1980 02:30:01,599 --> 02:30:05,261 And now she is alone, waiting to die, without a friendly hand, a word of pity. 1981 02:30:05,435 --> 02:30:07,232 You have my sympathy, monsieur. 1982 02:30:07,404 --> 02:30:08,961 I have forgotten your name. 1983 02:30:09,138 --> 02:30:11,503 Give me 10 minutes to tell her she's not forgotten. 1984 02:30:11,673 --> 02:30:14,733 - Impossible. - Ten minutes, five, a moment. 1985 02:30:14,910 --> 02:30:16,376 Is there no mercy for the dying? 1986 02:30:16,544 --> 02:30:19,410 A word, a look, in exchange for my life. 1987 02:31:00,609 --> 02:31:02,008 Is it time? 1988 02:32:09,159 --> 02:32:11,718 I hardly knew you. 1989 02:32:12,795 --> 02:32:14,694 My eyes, you know. 1990 02:32:14,863 --> 02:32:17,854 I�s been so dark here. 1991 02:32:22,369 --> 02:32:25,565 It isn't that I've forgotten, you know. 1992 02:32:27,406 --> 02:32:30,203 I just feel so little now. 1993 02:32:31,042 --> 02:32:33,066 So little. 1994 02:32:35,077 --> 02:32:38,910 He looked so small in that big chair... 1995 02:32:39,948 --> 02:32:43,383 whispering the lies they'd told him. 1996 02:32:44,918 --> 02:32:46,942 When he's older... 1997 02:32:47,687 --> 02:32:50,382 do you think he'll know I understood? 1998 02:32:50,555 --> 02:32:53,921 If he remembers, he will know. 1999 02:32:57,160 --> 02:33:00,925 You mustn't feel badly, I... 2000 02:33:01,096 --> 02:33:03,564 I don't think I'll be afraid. 2001 02:33:03,732 --> 02:33:06,165 I�s quick, they say. 2002 02:33:07,468 --> 02:33:09,059 Don't be sad. 2003 02:33:09,236 --> 02:33:11,999 Don't be sad, my darling. We... 2004 02:33:12,171 --> 02:33:14,332 We will never say goodbye. 2005 02:33:14,507 --> 02:33:16,497 - Oh, Marie. - We... 2006 02:33:16,675 --> 02:33:21,873 We just have to leave each other for a little while, tha�s all. 2007 02:34:04,676 --> 02:34:07,235 - Austrian! - Shut up! 2008 02:34:41,203 --> 02:34:44,399 Oh, Mama, think of it. 2009 02:34:44,572 --> 02:34:46,767 I shall be queen. 2010 02:34:46,941 --> 02:34:50,239 I shall be queen of France. 151317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.