Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:36,158 --> 00:02:37,159
Enough.
4
00:02:49,838 --> 00:02:51,048
Poor devil.
5
00:02:52,132 --> 00:02:54,009
Luckily he had time to pay.
6
00:02:55,761 --> 00:02:58,972
Better go, they'll blame me anyway.
7
00:02:59,348 --> 00:03:00,849
The evening train?
8
00:03:01,183 --> 00:03:04,770
Of course. Money moves in the shadows.
9
00:03:19,534 --> 00:03:21,578
Enough. I called the police.
10
00:03:21,745 --> 00:03:23,163
But we're colleagues!
11
00:03:23,330 --> 00:03:25,040
Get going!
12
00:03:25,207 --> 00:03:26,291
Terrorist!
13
00:03:29,461 --> 00:03:32,130
Please come in.
I'm sorry for the trouble.
14
00:05:00,218 --> 00:05:01,928
Fine cauliflowers.
15
00:05:03,472 --> 00:05:05,515
I'd like this one.
16
00:05:12,439 --> 00:05:13,523
Marcel?
17
00:05:14,524 --> 00:05:15,817
You gangster.
18
00:05:15,984 --> 00:05:18,111
Yvette, you were in?
I didn't want to disturb you.
19
00:05:18,570 --> 00:05:21,114
Your bill's as long as the Congo River.
20
00:05:21,198 --> 00:05:22,824
Because I'm your best customer.
21
00:05:23,200 --> 00:05:24,659
When will you pay?
22
00:05:24,743 --> 00:05:28,872
When I inherit. But don't tell my wife.
23
00:05:29,039 --> 00:05:31,458
I'm the man of the house. Excuse me.
24
00:05:43,386 --> 00:05:45,347
- Closed.
- I see your feet.
25
00:05:45,514 --> 00:05:47,724
Impossible. I'm upstairs.
26
00:05:47,891 --> 00:05:49,226
I want to buy something.
27
00:05:49,309 --> 00:05:50,477
Good night!
28
00:05:55,649 --> 00:05:56,816
Evening, Laika.
29
00:06:11,039 --> 00:06:12,290
I'm home.
30
00:06:13,792 --> 00:06:15,210
I see that.
31
00:06:30,267 --> 00:06:32,269
You've been busy today.
32
00:06:32,435 --> 00:06:35,730
It's in my nature.
I don't know how to be idle.
33
00:06:36,022 --> 00:06:38,191
I'll prepare the dinner,
34
00:06:39,150 --> 00:06:42,362
but you have time for an aperitif.
35
00:06:44,864 --> 00:06:46,074
Don't spend it all.
36
00:06:47,033 --> 00:06:48,535
I'll take the dog.
37
00:06:48,702 --> 00:06:51,246
She can carry the change home.
38
00:08:28,259 --> 00:08:30,595
His name's Gérard Lenormand,
39
00:08:30,762 --> 00:08:32,097
not Lebreton.
40
00:08:32,430 --> 00:08:36,434
Amusing. You talk about a name,
but it's a culture.
41
00:08:36,851 --> 00:08:39,104
- Brittany is a culture.
- No.
42
00:08:39,270 --> 00:08:40,438
What culture?
43
00:08:40,605 --> 00:08:43,775
You think Mont Saint-Michel
is in Brittany.
44
00:08:44,109 --> 00:08:45,276
It is in Brittany.
45
00:08:45,443 --> 00:08:46,820
It's in Le Couesnon.
46
00:08:46,986 --> 00:08:48,613
It's a fact.
47
00:08:50,657 --> 00:08:54,661
You know, back home in Alsace -
48
00:08:54,828 --> 00:08:56,996
Enough about Alsace.
49
00:08:57,163 --> 00:08:58,832
Fine ducks there.
50
00:08:58,998 --> 00:09:00,625
What you talking about?
51
00:09:01,126 --> 00:09:02,377
That's heresy!
52
00:09:03,169 --> 00:09:04,713
I'll go earn my pension.
53
00:09:04,879 --> 00:09:07,966
Really tough to wake up at 4:00 a.m.
54
00:09:09,968 --> 00:09:11,302
A pleasant fellow.
55
00:09:11,469 --> 00:09:12,804
How's Arletty?
56
00:09:12,971 --> 00:09:16,474
Fine. She's preparing dinner
and kicked me out.
57
00:09:17,809 --> 00:09:20,562
You don't deserve such a good wife.
58
00:09:20,645 --> 00:09:22,188
You're not worthy of her.
59
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
No one is, so I'll do.
60
00:09:25,692 --> 00:09:27,235
She's protective
61
00:09:27,402 --> 00:09:29,821
and couldn't watch me lie in the gutter,
62
00:09:29,988 --> 00:09:31,573
a man in his prime.
63
00:09:33,825 --> 00:09:37,245
Foreigners see bums
64
00:09:37,412 --> 00:09:41,666
in a considerably
more romantic light
65
00:09:41,833 --> 00:09:43,501
than we French.
66
00:09:44,002 --> 00:09:45,754
You're not too polite.
67
00:09:45,920 --> 00:09:48,047
Her first husband was violent
68
00:09:48,214 --> 00:09:49,549
and an athlete.
69
00:09:50,717 --> 00:09:52,218
Care for another?
70
00:09:52,927 --> 00:09:54,721
There's still time for one.
71
00:10:03,396 --> 00:10:07,567
You're listening to Reality Radio:
Difficult Choices.
72
00:10:07,942 --> 00:10:09,778
Today we're talking about dishwashers.
73
00:10:09,944 --> 00:10:13,698
Our guest is Annette Verdoux
from Electroflash.
74
00:10:13,865 --> 00:10:14,783
Good evening.
75
00:10:15,033 --> 00:10:18,244
This affects five million consumers.
76
00:10:19,329 --> 00:10:24,501
Let's start by asking,
how long does a dishwasher last?
77
00:10:24,876 --> 00:10:28,421
Recent studies show that...
78
00:10:32,634 --> 00:10:36,221
their lives are being
deliberately shortened...
79
00:10:37,472 --> 00:10:38,640
Won't you eat?
80
00:10:39,599 --> 00:10:41,768
I visited Florence today.
81
00:10:41,935 --> 00:10:44,145
She had a pot of cassoulet.
82
00:12:26,331 --> 00:12:29,000
- What is it?
- More living dead.
83
00:12:41,262 --> 00:12:44,557
The container was shipped
three weeks ago
84
00:12:44,766 --> 00:12:46,392
from Libreville in Gabon.
85
00:12:46,851 --> 00:12:48,436
Bound for London.
86
00:12:48,603 --> 00:12:50,563
Was supposed to take five days.
87
00:12:50,939 --> 00:12:52,440
Been here two days.
88
00:12:53,399 --> 00:12:56,611
A computer error.
- Probably in Paris.
89
00:13:12,752 --> 00:13:14,504
Inspector Monet, Le Havre.
90
00:13:15,755 --> 00:13:18,967
You heard voices inside?
91
00:13:19,884 --> 00:13:25,056
More like a child crying.
92
00:13:25,139 --> 00:13:26,766
Baltic Queen.
93
00:13:26,849 --> 00:13:28,142
Wasn't she scrapped?
94
00:13:28,309 --> 00:13:30,103
This is number two.
95
00:13:30,353 --> 00:13:32,522
Formerly the Honolulu Star.
96
00:13:34,691 --> 00:13:35,900
What do you think?
97
00:13:36,526 --> 00:13:40,071
If they've had water and oxygen,
with luck -
98
00:13:42,407 --> 00:13:43,908
Is that necessary?
99
00:13:44,826 --> 00:13:47,120
Ministry of Interior's orders.
100
00:14:51,768 --> 00:14:53,102
The Red Cross.
101
00:14:53,269 --> 00:14:55,438
How are you, madam?
102
00:14:55,772 --> 00:14:57,190
How are you?
103
00:14:57,857 --> 00:14:59,859
Tired? And the child?
104
00:15:07,533 --> 00:15:09,285
Are you mad? It's a child.
105
00:15:27,095 --> 00:15:30,014
LE HAVRE TRAIN STATION
106
00:15:36,979 --> 00:15:39,941
ONE OF THE CONTAINER REFUGEES
ON THE RUN
107
00:15:40,108 --> 00:15:43,694
ARMED AND DANGEROUS?
CONNECTIONS TO AL-QAEDA?
108
00:15:49,117 --> 00:15:50,785
- Hi, Marcel, how are you?
- Good.
109
00:15:50,952 --> 00:15:53,663
- Caught anything?
- No. Dry as the Gobi.
110
00:15:53,830 --> 00:15:55,748
The Eskimos have stolen everything.
111
00:15:56,332 --> 00:15:57,750
Greedy devils.
112
00:15:58,417 --> 00:15:59,210
See you later.
113
00:16:17,979 --> 00:16:19,438
Is this London?
114
00:16:20,606 --> 00:16:23,776
You want to go there?
It's the other side.
115
00:16:23,860 --> 00:16:26,445
This is Le Havre, in Normandy.
116
00:16:29,490 --> 00:16:30,741
Are you hungry?
117
00:16:45,214 --> 00:16:46,340
Get up here.
118
00:16:55,683 --> 00:16:58,311
Could be a pensioner's metro card.
119
00:16:58,477 --> 00:17:01,230
No metro in Le Havre. Papers.
120
00:17:09,488 --> 00:17:11,115
We're looking for a black boy.
121
00:17:12,241 --> 00:17:14,035
He was seen around here.
122
00:17:23,878 --> 00:17:24,837
He needs care.
123
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
So you always say.
124
00:17:28,466 --> 00:17:29,425
I've seen no one.
125
00:17:31,093 --> 00:17:32,345
Beat it.
126
00:17:33,638 --> 00:17:35,431
Don't forget your lunch.
127
00:18:13,135 --> 00:18:14,470
Nothing here.
128
00:18:19,183 --> 00:18:22,895
This morning,
ruthlessly and without warning,
129
00:18:23,062 --> 00:18:24,939
the Jungle was destroyed.
130
00:18:25,481 --> 00:18:27,984
Migrants regrouped behind banners.
131
00:18:28,526 --> 00:18:33,948
"No Border" activists and the police
clashed violently.
132
00:18:35,825 --> 00:18:37,785
Two groups were formed:
133
00:18:37,952 --> 00:18:40,371
underage youths, and adults.
134
00:18:40,538 --> 00:18:42,999
No solution is proposed.
135
00:18:43,666 --> 00:18:46,502
Just like with the earlier camp,
136
00:18:46,669 --> 00:18:50,923
nothing but the press releases
were prepared.
137
00:18:51,173 --> 00:18:55,011
Migrants, activists
and the journalists waited.
138
00:18:55,177 --> 00:18:58,431
This morning
there were only 300 refugees,
139
00:18:58,597 --> 00:19:00,891
those with no other place to go.
140
00:19:00,975 --> 00:19:02,893
These last few days
the Jungle was emptied out.
141
00:19:02,977 --> 00:19:05,771
A few weeks ago
there were almost 1, 000.
142
00:19:06,230 --> 00:19:08,149
Refugees are no longer in rue Calais,
143
00:19:08,232 --> 00:19:10,901
but the problem is not solved.
144
00:19:11,068 --> 00:19:14,238
Many of those arrested
will soon be released.
145
00:19:14,405 --> 00:19:18,492
They look for new sites,
just like in Sangatte.
146
00:19:18,576 --> 00:19:21,120
Almost ten years to the day.
147
00:19:21,329 --> 00:19:26,417
The Minister for Immigration
came to Calais
148
00:19:26,500 --> 00:19:28,085
to witness the camp's demolition.
149
00:19:29,045 --> 00:19:33,215
The operation was not aimed
against the refugees.
150
00:19:36,844 --> 00:19:38,637
A YOUNG BOY ON THE RUN
151
00:19:40,556 --> 00:19:42,099
What do you think?
152
00:19:42,850 --> 00:19:45,311
Hard to say, since I don't exist.
153
00:19:49,273 --> 00:19:50,399
Who's he?
154
00:19:51,484 --> 00:19:52,943
That's you, Chang.
155
00:19:53,361 --> 00:19:56,781
I'm not Chang. I'm from Vietnam,
not China.
156
00:19:56,989 --> 00:19:59,533
Came here 112 years ago
on top of a train.
157
00:20:00,451 --> 00:20:04,789
Spent eight years paying for this identity
in the databases.
158
00:20:05,331 --> 00:20:08,167
I can enjoy social security
159
00:20:08,334 --> 00:20:10,294
and vote, if I want to.
160
00:20:10,628 --> 00:20:13,089
I support my family.
I'm a happy man.
161
00:20:13,631 --> 00:20:14,715
But I'm not him.
162
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
You can call me Chang, I'm used to it.
163
00:20:22,973 --> 00:20:26,769
The Mediterranean has more
birth certificates than fish.
164
00:20:26,936 --> 00:20:30,231
It's harder to deport a nameless person.
165
00:20:33,359 --> 00:20:35,736
The evening train comes soon.
Shall we go?
166
00:20:58,134 --> 00:21:00,177
- Evening, Marcel.
- Jeanne.
167
00:21:00,845 --> 00:21:03,431
A sandwich and water.
168
00:21:04,306 --> 00:21:05,266
Water?
169
00:21:05,349 --> 00:21:06,684
It's not for me.
170
00:21:07,101 --> 00:21:08,018
Sure.
171
00:22:01,155 --> 00:22:02,656
What is it? Stay there.
172
00:22:14,335 --> 00:22:15,377
Marcel.
173
00:22:16,754 --> 00:22:18,422
Turn off the stove.
174
00:22:22,092 --> 00:22:23,260
What's wrong?
175
00:22:23,427 --> 00:22:26,263
You weren't in the bar.
176
00:22:26,430 --> 00:22:28,599
No one knew where you were.
177
00:22:42,279 --> 00:22:44,114
I'll get an ambulance.
178
00:22:45,199 --> 00:22:46,575
Don't be long.
179
00:22:59,421 --> 00:23:00,422
Yvette!
180
00:23:10,474 --> 00:23:11,559
What is it?
181
00:23:11,642 --> 00:23:13,727
May I use the phone?
182
00:23:14,144 --> 00:23:16,063
Arletty must go to the hospital.
183
00:23:16,146 --> 00:23:18,023
I'll take you.
It'll be faster.
184
00:23:18,566 --> 00:23:19,942
I'll just get my coat.
185
00:24:07,489 --> 00:24:09,366
The husband of Arletty Marx?
186
00:24:09,533 --> 00:24:10,367
Yes.
187
00:24:10,868 --> 00:24:13,704
She's sleeping.
We gave her painkillers.
188
00:24:13,787 --> 00:24:15,497
You can go home.
189
00:24:17,041 --> 00:24:19,376
We'll have the results this afternoon.
190
00:24:19,543 --> 00:24:20,794
I'd like to wait.
191
00:24:20,961 --> 00:24:23,047
That'd be no use.
192
00:24:23,213 --> 00:24:25,299
You'd just be in the way.
193
00:24:25,883 --> 00:24:27,551
Take my card.
194
00:24:27,801 --> 00:24:28,719
Thank you.
195
00:25:20,604 --> 00:25:21,730
Good morning, Yvette.
196
00:25:21,939 --> 00:25:24,108
How's Arletty? What did they say?
197
00:25:24,274 --> 00:25:25,359
She's sleeping.
198
00:25:26,110 --> 00:25:28,153
I go back in the afternoon.
199
00:25:28,237 --> 00:25:29,488
Shall I come?
200
00:25:30,364 --> 00:25:34,034
I'll be all right.
Perhaps they'll let her come home.
201
00:25:34,201 --> 00:25:35,369
Perhaps.
202
00:25:44,712 --> 00:25:45,629
Laika?
203
00:26:32,843 --> 00:26:34,762
Came to pay your debt?
204
00:26:37,097 --> 00:26:38,307
You have a name?
205
00:26:39,516 --> 00:26:40,476
Speak.
206
00:26:41,185 --> 00:26:42,269
Idrissa.
207
00:26:44,146 --> 00:26:45,647
Quo vadis, Idrissa?
208
00:26:45,814 --> 00:26:46,648
What?
209
00:26:47,024 --> 00:26:49,276
- Where are you going?
- London.
210
00:26:49,860 --> 00:26:51,069
What's there?
211
00:26:56,533 --> 00:26:58,494
You know the way?
212
00:27:00,037 --> 00:27:03,874
We'll talk later.
I must go, but I'll be back.
213
00:27:04,124 --> 00:27:06,376
You can sleep on the couch.
214
00:27:06,543 --> 00:27:08,962
Don't go out, don't open the door.
215
00:27:09,630 --> 00:27:10,506
Understand?
216
00:27:10,672 --> 00:27:11,715
Yes, sir.
217
00:27:40,369 --> 00:27:42,538
So there's no hope?
218
00:27:43,413 --> 00:27:45,082
Miracles do happen.
219
00:27:47,334 --> 00:27:49,211
Not in my neighbourhood.
220
00:27:53,257 --> 00:27:56,510
Please don't tell the truth
to my husband.
221
00:27:56,677 --> 00:27:58,011
Embellish it.
222
00:27:58,512 --> 00:28:00,764
He's just a big child.
223
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
It's against the rules.
224
00:28:04,226 --> 00:28:05,853
I beg you.
225
00:28:07,271 --> 00:28:09,022
Tell him...
226
00:28:09,606 --> 00:28:10,691
later.
227
00:28:11,400 --> 00:28:14,236
The rules don't say when you must tell.
228
00:28:15,404 --> 00:28:16,446
All right.
229
00:28:16,947 --> 00:28:18,949
I'll talk like a politician.
230
00:28:21,368 --> 00:28:25,205
We'll begin the treatments next week.
231
00:28:25,289 --> 00:28:26,248
Be brave.
232
00:28:27,124 --> 00:28:28,959
I was too categorical.
233
00:28:29,293 --> 00:28:31,128
There's always hope.
234
00:28:34,214 --> 00:28:35,465
Doctor.
235
00:28:40,220 --> 00:28:41,388
Come to see me later.
236
00:28:41,555 --> 00:28:42,973
Yes, Dr. Becker.
237
00:28:47,311 --> 00:28:49,897
I didn't bring any food.
238
00:28:50,063 --> 00:28:51,940
How are you?
- Much better.
239
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
I was worried.
240
00:28:54,610 --> 00:28:57,905
I'm away for a moment
and you start spending.
241
00:28:58,071 --> 00:29:00,824
I got them cheap. They were on sale.
242
00:29:00,991 --> 00:29:02,409
What am I saying?
243
00:29:02,993 --> 00:29:04,578
I bought the most expensive ones.
244
00:29:04,745 --> 00:29:06,788
Will you come home soon?
245
00:29:07,331 --> 00:29:09,666
I'll take care of you.
246
00:29:10,667 --> 00:29:13,462
I must stay, perhaps a long time.
247
00:29:13,629 --> 00:29:15,756
The doctor will explain.
248
00:29:17,758 --> 00:29:19,259
Let's talk about other things.
249
00:29:27,517 --> 00:29:30,187
Thank God it's benign.
250
00:29:30,604 --> 00:29:32,022
No danger then.
251
00:29:32,272 --> 00:29:36,860
That's what the doctor said.
Evidently extremely benign.
252
00:29:37,152 --> 00:29:39,029
Still, they won't let her come home.
253
00:29:40,530 --> 00:29:42,658
They want to be certain.
254
00:29:44,660 --> 00:29:46,161
Care for another?
255
00:29:46,703 --> 00:29:47,621
No, thanks.
256
00:29:47,788 --> 00:29:48,956
On the house.
257
00:29:49,122 --> 00:29:50,707
In that case, gladly.
258
00:29:53,502 --> 00:29:55,337
I'll visit her tomorrow.
259
00:29:56,296 --> 00:29:57,881
You remember the ward?
260
00:29:58,048 --> 00:29:59,716
Thirteen, same as the room.
261
00:29:59,883 --> 00:30:02,219
I'll go in the morning too.
Santé!
262
00:30:07,724 --> 00:30:08,642
Thank you.
263
00:30:24,408 --> 00:30:27,411
Are you crazy? You don't listen at all.
264
00:30:27,577 --> 00:30:29,871
No wonder they put you on the ship.
265
00:30:31,081 --> 00:30:34,209
Sorry, but if you get caught,
you won't get to London
266
00:30:34,292 --> 00:30:36,211
but back where you came from.
267
00:30:36,712 --> 00:30:38,005
You want that?
268
00:30:38,171 --> 00:30:39,089
No.
269
00:30:41,008 --> 00:30:43,051
I need time to help you.
270
00:31:30,974 --> 00:31:33,226
Central Police Station?
271
00:31:34,811 --> 00:31:38,148
I believe I have
some information for you.
272
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Are you hungry?
273
00:31:41,276 --> 00:31:43,320
Did you eat anything?
274
00:31:43,487 --> 00:31:44,654
Yes.
275
00:31:44,821 --> 00:31:46,656
- Want some water?
- No.
276
00:31:50,494 --> 00:31:52,162
I take a glass sometimes.
277
00:31:52,329 --> 00:31:54,122
Does you good
278
00:31:54,289 --> 00:31:55,665
and helps you to sleep.
279
00:31:55,832 --> 00:31:58,919
I used to live a bohemian life in Paris.
280
00:31:59,669 --> 00:32:02,255
My success was artistic only.
281
00:32:02,422 --> 00:32:06,510
We could drink a lot
if we had a cause to celebrate.
282
00:32:08,512 --> 00:32:10,931
You don't understand?
283
00:32:11,014 --> 00:32:11,765
No, sir.
284
00:32:12,015 --> 00:32:13,517
Don't call me sir.
285
00:32:15,310 --> 00:32:17,270
We haven't been introduced.
286
00:32:17,437 --> 00:32:19,272
My, my. A civilized family.
287
00:32:19,689 --> 00:32:21,066
My father was a teacher.
288
00:32:22,317 --> 00:32:25,320
Marcel Marx. Call me Marcel.
289
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Yes, boss.
290
00:32:35,705 --> 00:32:38,166
I'll step out, then we'll continue.
291
00:32:43,213 --> 00:32:44,631
Into the bedroom.
292
00:32:53,014 --> 00:32:54,141
Evening, Yvette.
293
00:32:54,307 --> 00:32:56,226
I brought some food.
294
00:32:56,393 --> 00:32:57,978
I'm not hungry.
295
00:32:58,061 --> 00:33:00,397
But someone inside might be.
296
00:33:44,608 --> 00:33:49,237
A plain omelet - one egg -
and a small red wine.
297
00:33:50,280 --> 00:33:52,032
Right away, Mr. Marx.
298
00:34:17,807 --> 00:34:19,935
Mind if I join you?
299
00:34:20,143 --> 00:34:22,646
Nothing would please me more.
300
00:34:24,064 --> 00:34:26,316
A glass of
Domaine de Courbissac, 2005.
301
00:34:30,320 --> 00:34:32,239
You live alone, Mr. Marx?
302
00:34:32,906 --> 00:34:35,242
With my wife. Why?
303
00:34:35,575 --> 00:34:37,160
Isn't she in the hospital?
304
00:34:37,827 --> 00:34:40,914
Leave my wife alone and go.
305
00:34:41,164 --> 00:34:43,333
What a temper.
306
00:34:43,959 --> 00:34:45,418
Prefer to talk at the station?
307
00:34:46,169 --> 00:34:49,339
On what grounds? My permit's fine.
308
00:34:53,635 --> 00:34:56,012
Like your income tax declaration,
I'm sure.
309
00:35:03,520 --> 00:35:05,021
You misunderstand me.
310
00:35:05,355 --> 00:35:08,441
I came as a friend, to warn you.
311
00:35:08,525 --> 00:35:09,567
About what?
312
00:35:10,360 --> 00:35:12,279
Your neighbour, for example.
313
00:35:13,697 --> 00:35:19,119
I investigate crimes,
not taxes or immigration.
314
00:35:19,869 --> 00:35:20,954
Understand?
315
00:35:29,629 --> 00:35:30,880
Good day.
316
00:35:42,892 --> 00:35:44,728
Marcel, wait.
317
00:35:48,356 --> 00:35:49,566
Thank you, Yvette.
318
00:35:50,400 --> 00:35:53,236
Could you hide the boy if necessary?
319
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Of course, gladly.
320
00:35:55,030 --> 00:35:56,156
Don't tell anyone.
321
00:35:56,239 --> 00:35:57,991
Of course not.
You know me.
322
00:35:58,074 --> 00:35:59,200
Mr. Marx!
323
00:36:01,328 --> 00:36:02,412
Come here.
324
00:36:03,079 --> 00:36:06,583
I've sometimes been rude,
325
00:36:07,375 --> 00:36:08,752
but times are hard.
326
00:36:09,919 --> 00:36:13,006
I have groceries going old
327
00:36:13,590 --> 00:36:15,216
and I thought of you.
328
00:36:46,289 --> 00:36:47,290
Sit down.
329
00:36:54,214 --> 00:36:56,966
I need names. Who are your parents?
330
00:36:57,300 --> 00:36:58,802
Where do you come from?
331
00:36:59,302 --> 00:37:01,137
Start from the beginning.
332
00:37:18,571 --> 00:37:21,116
Do you know Mahamat Saleh's family?
333
00:37:21,324 --> 00:37:24,744
Go over there.
334
00:37:46,015 --> 00:37:48,935
I'll write down instructions for you.
335
00:38:09,998 --> 00:38:12,292
Finish the polish with a cloth.
336
00:38:13,543 --> 00:38:14,210
This one?
337
00:38:14,377 --> 00:38:16,087
Yes. And do it well.
338
00:38:16,171 --> 00:38:17,672
I need them tonight.
339
00:38:19,382 --> 00:38:21,384
There are better professions
340
00:38:21,718 --> 00:38:25,013
but besides shepherds,
it's closest to the people.
341
00:38:26,222 --> 00:38:31,227
And the last to respect
the Sermon on the Mount.
342
00:38:32,896 --> 00:38:35,190
Put a leash on Laika.
We're going for a visit.
343
00:39:11,518 --> 00:39:14,229
Will you take him? I'm off to Calais.
344
00:39:14,395 --> 00:39:16,272
- How long?
- A few days.
345
00:39:16,439 --> 00:39:18,566
Don't let the boy out.
346
00:39:18,733 --> 00:39:21,861
Buy him some clothes
and make him take a shower.
347
00:39:22,445 --> 00:39:23,738
Don't worry.
348
00:39:23,905 --> 00:39:25,031
Thanks, Yvette.
349
00:39:48,304 --> 00:39:50,640
I have important things to do.
350
00:39:50,807 --> 00:39:54,477
I can't come tomorrow.
I'll tell you later.
351
00:39:56,729 --> 00:39:57,939
Be brave.
352
00:41:53,012 --> 00:41:55,014
Your taxi will be here soon.
353
00:42:24,544 --> 00:42:26,587
There's a camp on the shore
off Dunkerque.
354
00:42:26,754 --> 00:42:27,797
I know it.
355
00:43:07,420 --> 00:43:10,006
- Do you know Mahamat Saleh?
- Talk to him.
356
00:43:15,595 --> 00:43:17,430
May I have a moment?
357
00:43:18,765 --> 00:43:20,099
Got a cigarette?
358
00:43:20,349 --> 00:43:21,476
Sure.
359
00:43:28,524 --> 00:43:30,610
- Want to eat?
- No, thanks.
360
00:43:54,383 --> 00:43:58,012
I'm looking for Mahamat Saleh.
I heard he'd be here.
361
00:43:58,221 --> 00:43:59,388
Who told you?
362
00:43:59,555 --> 00:44:01,390
His compatriots in Le Havre.
363
00:44:02,141 --> 00:44:03,643
Why are you looking for him?
364
00:44:03,726 --> 00:44:05,019
For his grandson.
365
00:44:06,229 --> 00:44:07,980
Why should I believe you?
366
00:44:08,356 --> 00:44:10,149
Because of my blue eyes.
367
00:44:15,404 --> 00:44:19,742
He's not here.
He was taken to a refugee center.
368
00:44:19,909 --> 00:44:21,035
Which one?
369
00:44:21,244 --> 00:44:22,745
The one here, in Calais.
370
00:45:04,203 --> 00:45:06,998
His brother! Are you mocking me?
371
00:45:07,540 --> 00:45:09,625
I'm the family albino.
372
00:45:09,792 --> 00:45:13,170
And unluckily for you,
a journalist and a lawyer.
373
00:45:16,048 --> 00:45:19,260
Know what the law says about
discrimination based on skin color?
374
00:45:19,760 --> 00:45:20,803
I never -
375
00:45:21,804 --> 00:45:23,598
Don't make it worse.
376
00:45:24,599 --> 00:45:26,100
I recorded everything.
377
00:45:37,653 --> 00:45:40,406
- Fetch Mahamat Salem.
- Yes, Director.
378
00:45:59,967 --> 00:46:04,639
The boy's mother has been
in London for a year already.
379
00:46:05,139 --> 00:46:07,350
She has no residence permit
380
00:46:07,850 --> 00:46:11,520
but a good job in a Chinese laundry.
381
00:46:12,855 --> 00:46:14,190
The address is:
382
00:46:14,357 --> 00:46:18,611
248 Whitechapel Road, at the back.
383
00:46:19,028 --> 00:46:21,697
Can you remember?
- I'll write it down later.
384
00:46:23,699 --> 00:46:29,205
My son was going to
follow her soon with Idrissa,
385
00:46:29,664 --> 00:46:30,873
but...
386
00:46:32,708 --> 00:46:34,210
he was -
387
00:46:35,544 --> 00:46:36,921
He died.
388
00:46:39,131 --> 00:46:40,883
And what will you do?
389
00:46:42,551 --> 00:46:47,723
The bucket returns to the well
until it breaks.
390
00:46:48,182 --> 00:46:51,394
I'm an old man anyway.
391
00:46:51,727 --> 00:46:53,562
But if you can -
392
00:46:54,021 --> 00:46:55,564
I give you my word.
393
00:46:55,731 --> 00:46:57,817
I'm not alone. I have friends.
394
00:47:00,695 --> 00:47:01,988
Please let me know.
395
00:47:02,989 --> 00:47:05,574
Don't let them deport the boy.
396
00:47:05,992 --> 00:47:07,076
I won't.
397
00:47:31,058 --> 00:47:34,228
A wonderful little girl. Full of life and joy.
398
00:47:34,395 --> 00:47:36,856
My cousin has a daughter
399
00:47:37,023 --> 00:47:39,400
with a man,
400
00:47:39,900 --> 00:47:41,527
but they're not married.
401
00:47:42,611 --> 00:47:45,114
Our family had a similar tragedy
402
00:47:45,281 --> 00:47:46,949
in the '50s.
403
00:47:47,658 --> 00:47:51,787
Isn't it wonderful that two
young people love each other?
404
00:47:52,121 --> 00:47:54,790
Why should society dictate
405
00:47:54,957 --> 00:47:56,584
what's right or wrong?
406
00:48:56,852 --> 00:48:58,354
Police?
407
00:48:59,188 --> 00:49:01,607
The boy is at the train station.
408
00:49:15,871 --> 00:49:17,832
- Stay there.
- Let me go!
409
00:49:18,332 --> 00:49:19,875
Wait peacefully.
410
00:49:19,959 --> 00:49:21,544
The police are coming.
411
00:49:26,799 --> 00:49:28,467
- Run.
- Listen, you!
412
00:49:28,634 --> 00:49:30,636
You'll be in trouble.
413
00:49:54,994 --> 00:49:56,579
Idrissa has disappeared.
414
00:49:58,080 --> 00:50:00,082
I checked your home too.
- When?
415
00:50:00,249 --> 00:50:02,501
This morning. I was in my shop.
416
00:50:02,668 --> 00:50:04,920
Calm down. I'll find him.
417
00:50:22,605 --> 00:50:25,107
Good afternoon, Laika.
Where's Idrissa?
418
00:50:37,953 --> 00:50:39,622
- You been crying?
- No.
419
00:50:39,955 --> 00:50:42,041
Good. It won't help.
420
00:50:42,958 --> 00:50:45,127
Greetings from your grandfather.
421
00:50:45,586 --> 00:50:49,298
He's well and told you to obey me.
422
00:50:49,381 --> 00:50:50,966
He stressed that.
423
00:51:05,981 --> 00:51:07,107
One moment.
424
00:51:15,616 --> 00:51:16,659
Enter.
425
00:51:38,305 --> 00:51:39,348
Marcel,
426
00:51:40,307 --> 00:51:42,101
you mustn't see me like this.
427
00:51:42,268 --> 00:51:43,185
Like what?
428
00:51:43,352 --> 00:51:45,271
So thin and ugly.
429
00:51:45,521 --> 00:51:47,856
You told me once you hate thin women.
430
00:51:48,023 --> 00:51:50,818
Ones who don't appreciate food.
431
00:51:51,026 --> 00:51:52,861
Thin is even better.
432
00:51:53,028 --> 00:51:54,029
How come?
433
00:51:54,196 --> 00:51:57,866
For example, clothes take less fabric.
434
00:51:58,033 --> 00:52:00,828
In a small car,
you have room for more.
435
00:52:01,036 --> 00:52:03,163
So you'd like more wives?
436
00:52:03,372 --> 00:52:05,165
You misunderstand me on purpose.
437
00:52:06,709 --> 00:52:08,043
Chocolate?
438
00:52:09,211 --> 00:52:10,212
There, you see.
439
00:52:12,131 --> 00:52:16,093
You're telling the truth?
It's not serious?
440
00:52:16,176 --> 00:52:18,971
I wouldn't deceive you.
441
00:52:19,054 --> 00:52:20,306
If you say so.
442
00:52:20,681 --> 00:52:22,099
More than that.
443
00:52:22,182 --> 00:52:23,559
I promise.
444
00:52:25,144 --> 00:52:29,148
But now the treatments begin
and I must be alone.
445
00:52:29,315 --> 00:52:31,233
I must not see anyone.
446
00:52:31,567 --> 00:52:32,776
Not even me?
447
00:52:32,860 --> 00:52:34,570
Especially not you.
448
00:52:34,862 --> 00:52:37,031
You upset my equilibrium.
449
00:52:37,239 --> 00:52:38,615
Would that be bad?
450
00:52:38,699 --> 00:52:40,075
Extremely bad.
451
00:52:40,868 --> 00:52:42,870
Come back in two weeks.
452
00:52:43,412 --> 00:52:46,999
And when you come,
bring my yellow dress.
453
00:52:47,166 --> 00:52:49,543
The one I wore in La Rochelle.
454
00:52:50,169 --> 00:52:51,754
Remember?
455
00:52:52,504 --> 00:52:53,672
I remember.
456
00:53:11,273 --> 00:53:14,276
But according to Matthew, chapter 112,
457
00:53:15,027 --> 00:53:17,029
we are no longer in agreement.
458
00:53:18,405 --> 00:53:21,742
But Luke says
the kingdom of heaven is happy
459
00:53:22,117 --> 00:53:25,454
and the gates open for the innocent.
460
00:53:26,747 --> 00:53:29,416
But Christ returned to Earth.
461
00:53:46,975 --> 00:53:48,644
Good afternoon, Inspector.
462
00:53:48,894 --> 00:53:50,437
Good afternoon, Mr. Prefect.
463
00:53:50,604 --> 00:53:51,897
Please sit down.
464
00:53:56,318 --> 00:53:59,071
The press are following this case closely.
465
00:53:59,405 --> 00:54:02,449
It is imperative
that we make progress quickly.
466
00:54:02,616 --> 00:54:04,076
Yes, Mr. Prefect.
467
00:54:04,243 --> 00:54:07,162
You have had a long career.
468
00:54:07,496 --> 00:54:08,664
Very long.
469
00:54:09,331 --> 00:54:12,251
You are our best investigator.
470
00:54:13,669 --> 00:54:16,588
Find the boy and deliver him
to the authorities.
471
00:54:16,755 --> 00:54:19,675
The sooner the better.
For all of us.
472
00:54:21,802 --> 00:54:24,012
I understand, Mr. Prefect.
473
00:54:28,183 --> 00:54:29,685
Good-bye, Mr. Prefect.
474
00:56:15,624 --> 00:56:16,750
Go inside.
475
00:56:22,881 --> 00:56:25,801
A certain Marcel Marx lives nearby.
476
00:56:26,802 --> 00:56:28,220
Tell me about him.
477
00:56:28,428 --> 00:56:31,473
With pleasure.
One of my best customers.
478
00:56:31,640 --> 00:56:33,267
Regular as clockwork.
479
00:56:33,767 --> 00:56:36,562
Won't let an unpaid bill wake him up.
480
00:56:36,645 --> 00:56:37,980
Wife in the hospital?
481
00:56:38,480 --> 00:56:41,483
Yes. Poor woman.
I heard there's no hope.
482
00:56:42,734 --> 00:56:44,861
How does Marx take it?
483
00:56:45,487 --> 00:56:48,865
Crushed. Puts on a brave face.
484
00:56:49,157 --> 00:56:51,910
Anyone else with him? Family?
485
00:56:51,994 --> 00:56:55,289
No one. Just a dog. Poor beast.
486
00:56:55,372 --> 00:56:57,165
Misses her mistress.
487
00:56:57,499 --> 00:56:59,459
Thanks for the information.
488
00:57:00,502 --> 00:57:03,505
I only did my duty. I love society.
489
00:57:04,590 --> 00:57:07,050
Won't you buy something, Inspector?
490
00:57:08,677 --> 00:57:09,845
A pineapple.
491
00:57:10,429 --> 00:57:12,014
A pineapple it is.
492
00:57:39,875 --> 00:57:41,001
A calvados.
493
00:57:52,220 --> 00:57:53,305
Leave.
494
00:58:23,418 --> 00:58:25,212
Evening, Henri.
495
00:58:26,421 --> 00:58:27,756
For me?
496
00:58:28,382 --> 00:58:29,424
No.
497
00:58:33,303 --> 00:58:34,930
I heard about your husband.
498
00:58:36,682 --> 00:58:38,433
My condolences.
499
00:58:40,352 --> 00:58:41,520
What for?
500
00:58:43,188 --> 00:58:44,773
He was a fatalist.
501
00:58:48,860 --> 00:58:50,779
I put him behind bars.
502
00:58:53,448 --> 00:58:55,200
That's what cops do.
503
00:58:58,078 --> 00:59:01,289
He would've died anyway.
504
00:59:05,585 --> 00:59:07,295
What do you want?
505
00:59:11,299 --> 00:59:14,428
Marcel Marx. You care about him?
506
00:59:15,887 --> 00:59:16,930
Yes.
507
00:59:18,140 --> 00:59:19,391
Very much.
508
00:59:49,755 --> 00:59:52,841
"In the distance
a train rolled into view.
509
00:59:53,008 --> 00:59:55,218
All the compartments were lit,
510
00:59:55,302 --> 00:59:57,012
the windows were down.
511
00:59:57,179 --> 01:00:00,724
One of us began to sing a ditty,
but we all wanted to sing.
512
01:00:00,891 --> 01:00:03,602
We sang faster than the train was going.
513
01:00:03,769 --> 01:00:06,688
We waved our arms
because our voices were not enough.
514
01:00:07,022 --> 01:00:10,692
Our voices rushed together
in an avalanche of sound that did us good.
515
01:00:10,859 --> 01:00:14,654
When one joins in song with others,
it is like being drawn on by a fish hook.
516
01:00:14,738 --> 01:00:19,159
We sang into the ears
of the distant passengers.
517
01:00:19,326 --> 01:00:23,872
Grown-ups were still awake,
mothers prepared beds.
518
01:00:24,039 --> 01:00:25,248
Our time was up.
519
01:00:25,916 --> 01:00:28,001
I kissed the one next to me,
520
01:00:28,168 --> 01:00:31,379
offered my hand to the nearest three.
521
01:00:31,546 --> 01:00:36,051
I began to run back along the road.
No one called after me.
522
01:00:36,384 --> 01:00:39,179
When they could see me no more
523
01:00:39,346 --> 01:00:42,349
I turned and ran along the farm roads,
524
01:00:42,516 --> 01:00:43,934
into the forest again.
525
01:00:44,351 --> 01:00:48,355
I went south towards that city
of which it is said:
526
01:00:48,897 --> 01:00:52,734
Strange people live there!
They don't sleep!
527
01:00:52,901 --> 01:00:54,361
Why not?
528
01:00:54,528 --> 01:00:56,404
They don't grow tired.
529
01:00:56,571 --> 01:00:57,739
Why not?
530
01:00:57,906 --> 01:00:59,407
Because they are mad.
531
01:00:59,574 --> 01:01:01,910
Don't mad people grow tired?
532
01:01:02,410 --> 01:01:05,038
How could the mad grow tired?"
533
01:01:08,458 --> 01:01:09,960
She's asleep.
534
01:01:15,090 --> 01:01:16,591
SHORT STORIES
535
01:01:18,051 --> 01:01:22,097
My cousin's brother-in-law will do it.
536
01:01:22,597 --> 01:01:24,266
We could swap cargoes
537
01:01:24,599 --> 01:01:26,309
in international waters.
538
01:01:27,102 --> 01:01:28,603
But it's expensive,
539
01:01:28,770 --> 01:01:29,938
the risk is big.
540
01:01:30,105 --> 01:01:32,399
The boat may be confiscated.
541
01:01:33,942 --> 01:01:36,903
For us, it's enough if you pay the fuel.
542
01:01:37,070 --> 01:01:38,572
And the Englishman?
543
01:01:39,072 --> 01:01:40,448
3,000 euros.
544
01:01:40,949 --> 01:01:42,617
I'll get the money...
545
01:01:43,660 --> 01:01:45,287
but I need a bit of time.
546
01:01:45,871 --> 01:01:48,164
Thanks, Francis. I won't forget this.
547
01:02:08,059 --> 01:02:09,561
An enormous sum.
548
01:02:11,646 --> 01:02:13,481
I've saved up some.
549
01:02:13,857 --> 01:02:16,359
Yvette doesn't deserve to inherit.
550
01:02:16,526 --> 01:02:19,112
She's so reckless.
551
01:02:19,446 --> 01:02:22,824
To open up a bakery
during times like these.
552
01:02:23,158 --> 01:02:27,662
I've saved up 200
for my daughter's bike. It can wait.
553
01:02:27,829 --> 01:02:29,664
She's only two weeks old.
554
01:02:29,873 --> 01:02:32,834
Thank you, but I really couldn't.
555
01:02:34,628 --> 01:02:35,879
I'll have to manage.
556
01:02:36,338 --> 01:02:40,800
Arrange a charity concert.
It's very trendy.
557
01:02:40,967 --> 01:02:42,719
But I can't play at all.
558
01:02:42,886 --> 01:02:45,180
- Hire Little Bob.
- Impossible.
559
01:02:45,347 --> 01:02:46,514
Why?
560
01:02:46,681 --> 01:02:49,684
He won't play until Mimie returns.
561
01:02:49,893 --> 01:02:51,227
Has Mimie left?
562
01:02:51,311 --> 01:02:53,188
Yes. They had a fight.
563
01:02:53,271 --> 01:02:54,898
About what?
564
01:02:54,981 --> 01:02:58,276
Gardening. An apple tree, apparently.
565
01:02:59,986 --> 01:03:02,906
How long has she been gone?
566
01:03:03,156 --> 01:03:04,658
Three weeks now.
567
01:03:06,201 --> 01:03:07,911
Where can I find this Mimie?
568
01:03:27,305 --> 01:03:30,058
All right,
but only if Roberto apologizes.
569
01:03:53,623 --> 01:03:55,250
Thank you, Jacquotte.
570
01:04:24,112 --> 01:04:28,283
Mr. Bob, I know you've had
differences with your wife.
571
01:04:28,533 --> 01:04:32,287
But I'd like to arrange
a trendy charity concert
572
01:04:32,620 --> 01:04:34,789
with your help.
573
01:04:37,292 --> 01:04:40,503
Only if Mimie comes back.
574
01:04:41,671 --> 01:04:44,132
Without her, my voice lacks substance.
575
01:04:44,549 --> 01:04:47,510
She's the road manager of my soul.
576
01:04:47,677 --> 01:04:49,554
What did you argue about?
577
01:04:49,971 --> 01:04:52,640
Just something trivial.
578
01:04:53,475 --> 01:04:57,145
But she must understand
who's the man of the house.
579
01:04:57,312 --> 01:04:58,980
It can't be her.
580
01:04:59,189 --> 01:05:03,735
If I can persuade her to come back,
would you apologize?
581
01:05:03,902 --> 01:05:06,154
I'd dance a minuet.
582
01:05:23,713 --> 01:05:24,839
Mimie.
583
01:05:25,006 --> 01:05:26,341
Roberto.
584
01:06:19,102 --> 01:06:21,104
THE RETURN OF LITTLE BOB
585
01:07:44,646 --> 01:07:46,314
- Hi, Idrissa.
- Mr. Chang.
586
01:07:46,481 --> 01:07:47,649
We're waiting.
587
01:07:47,815 --> 01:07:48,983
What do you mean?
588
01:07:49,150 --> 01:07:51,736
The concert begins in four hours.
589
01:07:51,903 --> 01:07:53,029
What concert?
590
01:07:53,488 --> 01:07:54,530
Are you drunk?
591
01:07:55,156 --> 01:07:57,700
The Little Bob concert you arranged.
592
01:07:58,534 --> 01:07:59,994
But it's tomorrow.
593
01:08:00,411 --> 01:08:03,998
According to the poster,
the band and the audience, it's today.
594
01:08:04,832 --> 01:08:05,833
Shit.
595
01:08:07,502 --> 01:08:08,670
Idrissa.
596
01:08:14,008 --> 01:08:18,012
Take this to my wife at Flaubert Hospital.
Her name's Arletty.
597
01:08:18,179 --> 01:08:20,515
Tell her I'll come tomorrow.
598
01:08:21,516 --> 01:08:25,103
Listen carefully.
I'll explain how to get there.
599
01:08:58,636 --> 01:09:00,888
- Can I help you?
- Room 113?
600
01:09:01,055 --> 01:09:02,432
End of the hall.
601
01:09:24,162 --> 01:09:26,080
Come in. Looking for me?
602
01:09:26,581 --> 01:09:28,333
Are you Mrs. Arletty?
603
01:09:29,250 --> 01:09:31,336
It's from Marcel Marx.
604
01:09:31,502 --> 01:09:35,173
He can't come today.
He'll come tomorrow.
605
01:09:36,090 --> 01:09:38,593
And who are you, if I may ask?
606
01:09:39,260 --> 01:09:42,930
Idrissa Saleh,
a friend of your husband.
607
01:09:44,182 --> 01:09:45,892
What brought you to Le Havre?
608
01:09:46,976 --> 01:09:49,979
I came by accident.
609
01:09:50,480 --> 01:09:53,191
Have you known Marcel for long?
610
01:09:53,441 --> 01:09:55,777
No. Just a couple of weeks.
611
01:09:59,322 --> 01:10:00,156
Madame.
612
01:10:00,323 --> 01:10:01,199
Yes?
613
01:10:01,532 --> 01:10:03,368
Try to get well soon.
614
01:10:03,451 --> 01:10:06,204
Mr. Marx won't manage without you.
615
01:10:06,829 --> 01:10:08,498
I agree.
616
01:10:09,791 --> 01:10:10,708
Madame.
617
01:10:12,377 --> 01:10:13,378
Good-bye.
618
01:10:13,628 --> 01:10:14,796
And good luck.
619
01:10:15,463 --> 01:10:17,965
Good-bye. To you, too.
620
01:14:36,891 --> 01:14:37,892
Thank you.
621
01:14:38,726 --> 01:14:40,102
You'd better go.
622
01:16:29,837 --> 01:16:32,006
Inspector Monet, what a surprise.
623
01:16:32,173 --> 01:16:33,424
And this early.
624
01:16:33,507 --> 01:16:35,009
It's in my nature.
625
01:16:41,682 --> 01:16:42,850
May I come in?
626
01:16:43,350 --> 01:16:44,560
By all means.
627
01:16:46,187 --> 01:16:50,483
The dark side of my work
is that people don't like us.
628
01:16:50,816 --> 01:16:53,027
People scream for us to help.
629
01:16:53,360 --> 01:16:55,362
But are they grateful?
630
01:16:56,030 --> 01:16:57,072
Not a bit.
631
01:17:00,826 --> 01:17:02,703
It doesn't really bother me
632
01:17:03,245 --> 01:17:05,581
because I don't much like people.
633
01:17:06,499 --> 01:17:09,084
But it seems to disturb my colleagues,
634
01:17:09,668 --> 01:17:11,378
especially the younger ones.
635
01:17:24,350 --> 01:17:26,894
It may be hard to believe
636
01:17:28,062 --> 01:17:30,523
that my heart has its tender spots.
637
01:17:34,360 --> 01:17:38,030
I'm ruthless towards criminals,
638
01:17:38,697 --> 01:17:42,326
but I don't like to see the innocent suffer.
639
01:17:46,914 --> 01:17:49,500
Not you. You're not innocent.
640
01:17:49,583 --> 01:17:51,919
And never have been.
641
01:17:52,002 --> 01:17:53,879
That's true.
642
01:17:54,046 --> 01:17:57,091
Naturally,
I'm here completely unofficially,
643
01:17:57,258 --> 01:18:00,594
and I thank you for inviting me in.
644
01:18:00,761 --> 01:18:02,763
A nasty wind is blowing outside.
645
01:18:03,389 --> 01:18:06,058
I couldn't give you advice
646
01:18:06,225 --> 01:18:08,936
without committing a breach of duty.
647
01:18:09,103 --> 01:18:10,354
Naturally.
648
01:18:16,944 --> 01:18:18,529
So, we agree.
649
01:18:18,779 --> 01:18:21,699
On my day off, and as your friend,
650
01:18:21,866 --> 01:18:23,617
permit me to think aloud.
651
01:18:23,784 --> 01:18:25,452
Here, it's your privilege.
652
01:18:25,619 --> 01:18:29,790
If I were you -
You must find this unpleasant.
653
01:18:30,040 --> 01:18:31,584
On the contrary.
654
01:18:31,959 --> 01:18:33,794
Don't exaggerate.
655
01:18:34,295 --> 01:18:36,922
If I was a smuggler -
656
01:18:37,131 --> 01:18:39,800
this is just hypothetical,
of course -
657
01:18:40,050 --> 01:18:45,556
and I had a valuable package
I did not want the border police to get -
658
01:18:46,056 --> 01:18:49,560
They deal with smuggling
as well as illegal immigration, you know.
659
01:18:50,477 --> 01:18:52,813
Your hypothesis is interesting.
660
01:18:54,315 --> 01:18:57,484
So, if I were you,
661
01:18:58,319 --> 01:19:01,155
I'd get rid of the package
662
01:19:01,989 --> 01:19:03,908
as soon as possible.
663
01:19:19,673 --> 01:19:22,259
Gauthier, Goupil, Hébert, the street.
664
01:19:23,469 --> 01:19:24,845
The rest, follow me.
665
01:19:34,688 --> 01:19:35,940
Don't move.
666
01:20:04,635 --> 01:20:07,388
Madame,
we have to check the premises.
667
01:20:08,639 --> 01:20:10,057
Go ahead, gentlemen.
668
01:20:13,894 --> 01:20:15,896
We have to check the premises.
669
01:20:15,980 --> 01:20:18,023
Talk to my wife.
670
01:20:18,983 --> 01:20:20,985
With pleasure, young man.
671
01:20:29,994 --> 01:20:31,036
Good morning.
672
01:20:32,538 --> 01:20:34,081
Good morning, Jean-Pierre.
673
01:20:48,846 --> 01:20:52,433
True. It goes well with scallops.
674
01:20:52,599 --> 01:20:56,103
Yes, but you have to shell them
675
01:20:56,270 --> 01:20:58,564
and make the sauce and everything.
676
01:20:59,189 --> 01:21:01,483
Right, I won't make scallops.
677
01:21:01,567 --> 01:21:02,943
They're following you.
678
01:21:03,777 --> 01:21:04,862
I know.
679
01:21:05,696 --> 01:21:07,865
Is the boy safe?
680
01:21:08,032 --> 01:21:10,617
I hope so.
God willing, he leaves today.
681
01:21:10,993 --> 01:21:11,952
A white.
682
01:21:24,506 --> 01:21:26,633
May I go out the back?
683
01:21:26,884 --> 01:21:29,136
Lock the door, Luc.
684
01:21:38,562 --> 01:21:39,855
Go.
685
01:21:50,574 --> 01:21:53,035
- Cauliflowers!
- Sold out.
686
01:21:53,243 --> 01:21:56,371
Go and sell your stuff to the rich!
687
01:21:56,538 --> 01:21:57,831
I'm sorry.
688
01:21:58,165 --> 01:21:59,917
What a greengrocer!
689
01:22:00,000 --> 01:22:01,001
Liar!
690
01:22:01,585 --> 01:22:03,212
My husband'll kill me.
691
01:22:29,863 --> 01:22:31,198
Have a nice voyage.
692
01:22:31,406 --> 01:22:33,450
Get going, Chang!
693
01:22:53,887 --> 01:22:56,598
Thank you. I won't forget you.
694
01:22:56,765 --> 01:22:57,808
Me neither.
695
01:22:57,975 --> 01:22:59,726
Say hello to your wife for me.
696
01:23:00,769 --> 01:23:01,645
Take this.
697
01:23:01,979 --> 01:23:03,605
Your mother's address.
698
01:23:26,920 --> 01:23:28,088
Thanks, Francis.
699
01:23:59,786 --> 01:24:02,164
- You dirty -
- Don't make it worse.
700
01:24:28,482 --> 01:24:29,650
Do you smoke?
701
01:24:44,164 --> 01:24:44,957
Move aside.
702
01:24:47,668 --> 01:24:49,253
The hold is empty.
703
01:24:50,128 --> 01:24:51,421
I've got orders.
704
01:24:52,172 --> 01:24:55,217
Are you questioning my authority, Officer?
705
01:24:57,844 --> 01:24:59,012
No, Inspector.
706
01:24:59,179 --> 01:25:01,014
You may go.
707
01:25:50,897 --> 01:25:53,066
I was wrong about you.
708
01:25:53,483 --> 01:25:56,236
May I apologize with a drink?
709
01:25:56,903 --> 01:25:58,488
Why not? A calvados.
710
01:27:59,109 --> 01:28:01,111
Follow me, Mr. Marx.
711
01:28:01,361 --> 01:28:03,864
You can pick up her things later.
712
01:28:23,216 --> 01:28:26,052
Corinne, take him to Dr. Becker.
713
01:28:26,219 --> 01:28:27,220
Right.
714
01:28:45,989 --> 01:28:49,284
I'm sorry, Mr. Marx.
I don't know what happened.
715
01:28:49,367 --> 01:28:51,745
Medicine has never encountered this.
716
01:28:51,912 --> 01:28:54,414
Everything indicated the opposite.
717
01:28:54,831 --> 01:28:57,417
I heard about a patient in Shanghai
718
01:28:57,584 --> 01:28:59,794
who healed in seconds,
719
01:29:00,337 --> 01:29:02,005
but here in France -
720
01:29:16,645 --> 01:29:18,438
I'm cured.
721
01:29:18,605 --> 01:29:21,107
The disease is gone.
722
01:29:23,276 --> 01:29:25,779
Let's go home, Marcel.
723
01:30:08,321 --> 01:30:09,990
Look, Marcel.
724
01:30:10,365 --> 01:30:12,701
The cherry tree is in bloom.
725
01:30:24,754 --> 01:30:26,548
I'll make dinner right away.
44774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.