All language subtitles for Le.Havre.2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:36,158 --> 00:02:37,159 Enough. 4 00:02:49,838 --> 00:02:51,048 Poor devil. 5 00:02:52,132 --> 00:02:54,009 Luckily he had time to pay. 6 00:02:55,761 --> 00:02:58,972 Better go, they'll blame me anyway. 7 00:02:59,348 --> 00:03:00,849 The evening train? 8 00:03:01,183 --> 00:03:04,770 Of course. Money moves in the shadows. 9 00:03:19,534 --> 00:03:21,578 Enough. I called the police. 10 00:03:21,745 --> 00:03:23,163 But we're colleagues! 11 00:03:23,330 --> 00:03:25,040 Get going! 12 00:03:25,207 --> 00:03:26,291 Terrorist! 13 00:03:29,461 --> 00:03:32,130 Please come in. I'm sorry for the trouble. 14 00:05:00,218 --> 00:05:01,928 Fine cauliflowers. 15 00:05:03,472 --> 00:05:05,515 I'd like this one. 16 00:05:12,439 --> 00:05:13,523 Marcel? 17 00:05:14,524 --> 00:05:15,817 You gangster. 18 00:05:15,984 --> 00:05:18,111 Yvette, you were in? I didn't want to disturb you. 19 00:05:18,570 --> 00:05:21,114 Your bill's as long as the Congo River. 20 00:05:21,198 --> 00:05:22,824 Because I'm your best customer. 21 00:05:23,200 --> 00:05:24,659 When will you pay? 22 00:05:24,743 --> 00:05:28,872 When I inherit. But don't tell my wife. 23 00:05:29,039 --> 00:05:31,458 I'm the man of the house. Excuse me. 24 00:05:43,386 --> 00:05:45,347 - Closed. - I see your feet. 25 00:05:45,514 --> 00:05:47,724 Impossible. I'm upstairs. 26 00:05:47,891 --> 00:05:49,226 I want to buy something. 27 00:05:49,309 --> 00:05:50,477 Good night! 28 00:05:55,649 --> 00:05:56,816 Evening, Laika. 29 00:06:11,039 --> 00:06:12,290 I'm home. 30 00:06:13,792 --> 00:06:15,210 I see that. 31 00:06:30,267 --> 00:06:32,269 You've been busy today. 32 00:06:32,435 --> 00:06:35,730 It's in my nature. I don't know how to be idle. 33 00:06:36,022 --> 00:06:38,191 I'll prepare the dinner, 34 00:06:39,150 --> 00:06:42,362 but you have time for an aperitif. 35 00:06:44,864 --> 00:06:46,074 Don't spend it all. 36 00:06:47,033 --> 00:06:48,535 I'll take the dog. 37 00:06:48,702 --> 00:06:51,246 She can carry the change home. 38 00:08:28,259 --> 00:08:30,595 His name's Gérard Lenormand, 39 00:08:30,762 --> 00:08:32,097 not Lebreton. 40 00:08:32,430 --> 00:08:36,434 Amusing. You talk about a name, but it's a culture. 41 00:08:36,851 --> 00:08:39,104 - Brittany is a culture. - No. 42 00:08:39,270 --> 00:08:40,438 What culture? 43 00:08:40,605 --> 00:08:43,775 You think Mont Saint-Michel is in Brittany. 44 00:08:44,109 --> 00:08:45,276 It is in Brittany. 45 00:08:45,443 --> 00:08:46,820 It's in Le Couesnon. 46 00:08:46,986 --> 00:08:48,613 It's a fact. 47 00:08:50,657 --> 00:08:54,661 You know, back home in Alsace - 48 00:08:54,828 --> 00:08:56,996 Enough about Alsace. 49 00:08:57,163 --> 00:08:58,832 Fine ducks there. 50 00:08:58,998 --> 00:09:00,625 What you talking about? 51 00:09:01,126 --> 00:09:02,377 That's heresy! 52 00:09:03,169 --> 00:09:04,713 I'll go earn my pension. 53 00:09:04,879 --> 00:09:07,966 Really tough to wake up at 4:00 a.m. 54 00:09:09,968 --> 00:09:11,302 A pleasant fellow. 55 00:09:11,469 --> 00:09:12,804 How's Arletty? 56 00:09:12,971 --> 00:09:16,474 Fine. She's preparing dinner and kicked me out. 57 00:09:17,809 --> 00:09:20,562 You don't deserve such a good wife. 58 00:09:20,645 --> 00:09:22,188 You're not worthy of her. 59 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 No one is, so I'll do. 60 00:09:25,692 --> 00:09:27,235 She's protective 61 00:09:27,402 --> 00:09:29,821 and couldn't watch me lie in the gutter, 62 00:09:29,988 --> 00:09:31,573 a man in his prime. 63 00:09:33,825 --> 00:09:37,245 Foreigners see bums 64 00:09:37,412 --> 00:09:41,666 in a considerably more romantic light 65 00:09:41,833 --> 00:09:43,501 than we French. 66 00:09:44,002 --> 00:09:45,754 You're not too polite. 67 00:09:45,920 --> 00:09:48,047 Her first husband was violent 68 00:09:48,214 --> 00:09:49,549 and an athlete. 69 00:09:50,717 --> 00:09:52,218 Care for another? 70 00:09:52,927 --> 00:09:54,721 There's still time for one. 71 00:10:03,396 --> 00:10:07,567 You're listening to Reality Radio: Difficult Choices. 72 00:10:07,942 --> 00:10:09,778 Today we're talking about dishwashers. 73 00:10:09,944 --> 00:10:13,698 Our guest is Annette Verdoux from Electroflash. 74 00:10:13,865 --> 00:10:14,783 Good evening. 75 00:10:15,033 --> 00:10:18,244 This affects five million consumers. 76 00:10:19,329 --> 00:10:24,501 Let's start by asking, how long does a dishwasher last? 77 00:10:24,876 --> 00:10:28,421 Recent studies show that... 78 00:10:32,634 --> 00:10:36,221 their lives are being deliberately shortened... 79 00:10:37,472 --> 00:10:38,640 Won't you eat? 80 00:10:39,599 --> 00:10:41,768 I visited Florence today. 81 00:10:41,935 --> 00:10:44,145 She had a pot of cassoulet. 82 00:12:26,331 --> 00:12:29,000 - What is it? - More living dead. 83 00:12:41,262 --> 00:12:44,557 The container was shipped three weeks ago 84 00:12:44,766 --> 00:12:46,392 from Libreville in Gabon. 85 00:12:46,851 --> 00:12:48,436 Bound for London. 86 00:12:48,603 --> 00:12:50,563 Was supposed to take five days. 87 00:12:50,939 --> 00:12:52,440 Been here two days. 88 00:12:53,399 --> 00:12:56,611 A computer error. - Probably in Paris. 89 00:13:12,752 --> 00:13:14,504 Inspector Monet, Le Havre. 90 00:13:15,755 --> 00:13:18,967 You heard voices inside? 91 00:13:19,884 --> 00:13:25,056 More like a child crying. 92 00:13:25,139 --> 00:13:26,766 Baltic Queen. 93 00:13:26,849 --> 00:13:28,142 Wasn't she scrapped? 94 00:13:28,309 --> 00:13:30,103 This is number two. 95 00:13:30,353 --> 00:13:32,522 Formerly the Honolulu Star. 96 00:13:34,691 --> 00:13:35,900 What do you think? 97 00:13:36,526 --> 00:13:40,071 If they've had water and oxygen, with luck - 98 00:13:42,407 --> 00:13:43,908 Is that necessary? 99 00:13:44,826 --> 00:13:47,120 Ministry of Interior's orders. 100 00:14:51,768 --> 00:14:53,102 The Red Cross. 101 00:14:53,269 --> 00:14:55,438 How are you, madam? 102 00:14:55,772 --> 00:14:57,190 How are you? 103 00:14:57,857 --> 00:14:59,859 Tired? And the child? 104 00:15:07,533 --> 00:15:09,285 Are you mad? It's a child. 105 00:15:27,095 --> 00:15:30,014 LE HAVRE TRAIN STATION 106 00:15:36,979 --> 00:15:39,941 ONE OF THE CONTAINER REFUGEES ON THE RUN 107 00:15:40,108 --> 00:15:43,694 ARMED AND DANGEROUS? CONNECTIONS TO AL-QAEDA? 108 00:15:49,117 --> 00:15:50,785 - Hi, Marcel, how are you? - Good. 109 00:15:50,952 --> 00:15:53,663 - Caught anything? - No. Dry as the Gobi. 110 00:15:53,830 --> 00:15:55,748 The Eskimos have stolen everything. 111 00:15:56,332 --> 00:15:57,750 Greedy devils. 112 00:15:58,417 --> 00:15:59,210 See you later. 113 00:16:17,979 --> 00:16:19,438 Is this London? 114 00:16:20,606 --> 00:16:23,776 You want to go there? It's the other side. 115 00:16:23,860 --> 00:16:26,445 This is Le Havre, in Normandy. 116 00:16:29,490 --> 00:16:30,741 Are you hungry? 117 00:16:45,214 --> 00:16:46,340 Get up here. 118 00:16:55,683 --> 00:16:58,311 Could be a pensioner's metro card. 119 00:16:58,477 --> 00:17:01,230 No metro in Le Havre. Papers. 120 00:17:09,488 --> 00:17:11,115 We're looking for a black boy. 121 00:17:12,241 --> 00:17:14,035 He was seen around here. 122 00:17:23,878 --> 00:17:24,837 He needs care. 123 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 So you always say. 124 00:17:28,466 --> 00:17:29,425 I've seen no one. 125 00:17:31,093 --> 00:17:32,345 Beat it. 126 00:17:33,638 --> 00:17:35,431 Don't forget your lunch. 127 00:18:13,135 --> 00:18:14,470 Nothing here. 128 00:18:19,183 --> 00:18:22,895 This morning, ruthlessly and without warning, 129 00:18:23,062 --> 00:18:24,939 the Jungle was destroyed. 130 00:18:25,481 --> 00:18:27,984 Migrants regrouped behind banners. 131 00:18:28,526 --> 00:18:33,948 "No Border" activists and the police clashed violently. 132 00:18:35,825 --> 00:18:37,785 Two groups were formed: 133 00:18:37,952 --> 00:18:40,371 underage youths, and adults. 134 00:18:40,538 --> 00:18:42,999 No solution is proposed. 135 00:18:43,666 --> 00:18:46,502 Just like with the earlier camp, 136 00:18:46,669 --> 00:18:50,923 nothing but the press releases were prepared. 137 00:18:51,173 --> 00:18:55,011 Migrants, activists and the journalists waited. 138 00:18:55,177 --> 00:18:58,431 This morning there were only 300 refugees, 139 00:18:58,597 --> 00:19:00,891 those with no other place to go. 140 00:19:00,975 --> 00:19:02,893 These last few days the Jungle was emptied out. 141 00:19:02,977 --> 00:19:05,771 A few weeks ago there were almost 1, 000. 142 00:19:06,230 --> 00:19:08,149 Refugees are no longer in rue Calais, 143 00:19:08,232 --> 00:19:10,901 but the problem is not solved. 144 00:19:11,068 --> 00:19:14,238 Many of those arrested will soon be released. 145 00:19:14,405 --> 00:19:18,492 They look for new sites, just like in Sangatte. 146 00:19:18,576 --> 00:19:21,120 Almost ten years to the day. 147 00:19:21,329 --> 00:19:26,417 The Minister for Immigration came to Calais 148 00:19:26,500 --> 00:19:28,085 to witness the camp's demolition. 149 00:19:29,045 --> 00:19:33,215 The operation was not aimed against the refugees. 150 00:19:36,844 --> 00:19:38,637 A YOUNG BOY ON THE RUN 151 00:19:40,556 --> 00:19:42,099 What do you think? 152 00:19:42,850 --> 00:19:45,311 Hard to say, since I don't exist. 153 00:19:49,273 --> 00:19:50,399 Who's he? 154 00:19:51,484 --> 00:19:52,943 That's you, Chang. 155 00:19:53,361 --> 00:19:56,781 I'm not Chang. I'm from Vietnam, not China. 156 00:19:56,989 --> 00:19:59,533 Came here 112 years ago on top of a train. 157 00:20:00,451 --> 00:20:04,789 Spent eight years paying for this identity in the databases. 158 00:20:05,331 --> 00:20:08,167 I can enjoy social security 159 00:20:08,334 --> 00:20:10,294 and vote, if I want to. 160 00:20:10,628 --> 00:20:13,089 I support my family. I'm a happy man. 161 00:20:13,631 --> 00:20:14,715 But I'm not him. 162 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 You can call me Chang, I'm used to it. 163 00:20:22,973 --> 00:20:26,769 The Mediterranean has more birth certificates than fish. 164 00:20:26,936 --> 00:20:30,231 It's harder to deport a nameless person. 165 00:20:33,359 --> 00:20:35,736 The evening train comes soon. Shall we go? 166 00:20:58,134 --> 00:21:00,177 - Evening, Marcel. - Jeanne. 167 00:21:00,845 --> 00:21:03,431 A sandwich and water. 168 00:21:04,306 --> 00:21:05,266 Water? 169 00:21:05,349 --> 00:21:06,684 It's not for me. 170 00:21:07,101 --> 00:21:08,018 Sure. 171 00:22:01,155 --> 00:22:02,656 What is it? Stay there. 172 00:22:14,335 --> 00:22:15,377 Marcel. 173 00:22:16,754 --> 00:22:18,422 Turn off the stove. 174 00:22:22,092 --> 00:22:23,260 What's wrong? 175 00:22:23,427 --> 00:22:26,263 You weren't in the bar. 176 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 No one knew where you were. 177 00:22:42,279 --> 00:22:44,114 I'll get an ambulance. 178 00:22:45,199 --> 00:22:46,575 Don't be long. 179 00:22:59,421 --> 00:23:00,422 Yvette! 180 00:23:10,474 --> 00:23:11,559 What is it? 181 00:23:11,642 --> 00:23:13,727 May I use the phone? 182 00:23:14,144 --> 00:23:16,063 Arletty must go to the hospital. 183 00:23:16,146 --> 00:23:18,023 I'll take you. It'll be faster. 184 00:23:18,566 --> 00:23:19,942 I'll just get my coat. 185 00:24:07,489 --> 00:24:09,366 The husband of Arletty Marx? 186 00:24:09,533 --> 00:24:10,367 Yes. 187 00:24:10,868 --> 00:24:13,704 She's sleeping. We gave her painkillers. 188 00:24:13,787 --> 00:24:15,497 You can go home. 189 00:24:17,041 --> 00:24:19,376 We'll have the results this afternoon. 190 00:24:19,543 --> 00:24:20,794 I'd like to wait. 191 00:24:20,961 --> 00:24:23,047 That'd be no use. 192 00:24:23,213 --> 00:24:25,299 You'd just be in the way. 193 00:24:25,883 --> 00:24:27,551 Take my card. 194 00:24:27,801 --> 00:24:28,719 Thank you. 195 00:25:20,604 --> 00:25:21,730 Good morning, Yvette. 196 00:25:21,939 --> 00:25:24,108 How's Arletty? What did they say? 197 00:25:24,274 --> 00:25:25,359 She's sleeping. 198 00:25:26,110 --> 00:25:28,153 I go back in the afternoon. 199 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 Shall I come? 200 00:25:30,364 --> 00:25:34,034 I'll be all right. Perhaps they'll let her come home. 201 00:25:34,201 --> 00:25:35,369 Perhaps. 202 00:25:44,712 --> 00:25:45,629 Laika? 203 00:26:32,843 --> 00:26:34,762 Came to pay your debt? 204 00:26:37,097 --> 00:26:38,307 You have a name? 205 00:26:39,516 --> 00:26:40,476 Speak. 206 00:26:41,185 --> 00:26:42,269 Idrissa. 207 00:26:44,146 --> 00:26:45,647 Quo vadis, Idrissa? 208 00:26:45,814 --> 00:26:46,648 What? 209 00:26:47,024 --> 00:26:49,276 - Where are you going? - London. 210 00:26:49,860 --> 00:26:51,069 What's there? 211 00:26:56,533 --> 00:26:58,494 You know the way? 212 00:27:00,037 --> 00:27:03,874 We'll talk later. I must go, but I'll be back. 213 00:27:04,124 --> 00:27:06,376 You can sleep on the couch. 214 00:27:06,543 --> 00:27:08,962 Don't go out, don't open the door. 215 00:27:09,630 --> 00:27:10,506 Understand? 216 00:27:10,672 --> 00:27:11,715 Yes, sir. 217 00:27:40,369 --> 00:27:42,538 So there's no hope? 218 00:27:43,413 --> 00:27:45,082 Miracles do happen. 219 00:27:47,334 --> 00:27:49,211 Not in my neighbourhood. 220 00:27:53,257 --> 00:27:56,510 Please don't tell the truth to my husband. 221 00:27:56,677 --> 00:27:58,011 Embellish it. 222 00:27:58,512 --> 00:28:00,764 He's just a big child. 223 00:28:01,265 --> 00:28:02,933 It's against the rules. 224 00:28:04,226 --> 00:28:05,853 I beg you. 225 00:28:07,271 --> 00:28:09,022 Tell him... 226 00:28:09,606 --> 00:28:10,691 later. 227 00:28:11,400 --> 00:28:14,236 The rules don't say when you must tell. 228 00:28:15,404 --> 00:28:16,446 All right. 229 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 I'll talk like a politician. 230 00:28:21,368 --> 00:28:25,205 We'll begin the treatments next week. 231 00:28:25,289 --> 00:28:26,248 Be brave. 232 00:28:27,124 --> 00:28:28,959 I was too categorical. 233 00:28:29,293 --> 00:28:31,128 There's always hope. 234 00:28:34,214 --> 00:28:35,465 Doctor. 235 00:28:40,220 --> 00:28:41,388 Come to see me later. 236 00:28:41,555 --> 00:28:42,973 Yes, Dr. Becker. 237 00:28:47,311 --> 00:28:49,897 I didn't bring any food. 238 00:28:50,063 --> 00:28:51,940 How are you? - Much better. 239 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 I was worried. 240 00:28:54,610 --> 00:28:57,905 I'm away for a moment and you start spending. 241 00:28:58,071 --> 00:29:00,824 I got them cheap. They were on sale. 242 00:29:00,991 --> 00:29:02,409 What am I saying? 243 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 I bought the most expensive ones. 244 00:29:04,745 --> 00:29:06,788 Will you come home soon? 245 00:29:07,331 --> 00:29:09,666 I'll take care of you. 246 00:29:10,667 --> 00:29:13,462 I must stay, perhaps a long time. 247 00:29:13,629 --> 00:29:15,756 The doctor will explain. 248 00:29:17,758 --> 00:29:19,259 Let's talk about other things. 249 00:29:27,517 --> 00:29:30,187 Thank God it's benign. 250 00:29:30,604 --> 00:29:32,022 No danger then. 251 00:29:32,272 --> 00:29:36,860 That's what the doctor said. Evidently extremely benign. 252 00:29:37,152 --> 00:29:39,029 Still, they won't let her come home. 253 00:29:40,530 --> 00:29:42,658 They want to be certain. 254 00:29:44,660 --> 00:29:46,161 Care for another? 255 00:29:46,703 --> 00:29:47,621 No, thanks. 256 00:29:47,788 --> 00:29:48,956 On the house. 257 00:29:49,122 --> 00:29:50,707 In that case, gladly. 258 00:29:53,502 --> 00:29:55,337 I'll visit her tomorrow. 259 00:29:56,296 --> 00:29:57,881 You remember the ward? 260 00:29:58,048 --> 00:29:59,716 Thirteen, same as the room. 261 00:29:59,883 --> 00:30:02,219 I'll go in the morning too. Santé! 262 00:30:07,724 --> 00:30:08,642 Thank you. 263 00:30:24,408 --> 00:30:27,411 Are you crazy? You don't listen at all. 264 00:30:27,577 --> 00:30:29,871 No wonder they put you on the ship. 265 00:30:31,081 --> 00:30:34,209 Sorry, but if you get caught, you won't get to London 266 00:30:34,292 --> 00:30:36,211 but back where you came from. 267 00:30:36,712 --> 00:30:38,005 You want that? 268 00:30:38,171 --> 00:30:39,089 No. 269 00:30:41,008 --> 00:30:43,051 I need time to help you. 270 00:31:30,974 --> 00:31:33,226 Central Police Station? 271 00:31:34,811 --> 00:31:38,148 I believe I have some information for you. 272 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Are you hungry? 273 00:31:41,276 --> 00:31:43,320 Did you eat anything? 274 00:31:43,487 --> 00:31:44,654 Yes. 275 00:31:44,821 --> 00:31:46,656 - Want some water? - No. 276 00:31:50,494 --> 00:31:52,162 I take a glass sometimes. 277 00:31:52,329 --> 00:31:54,122 Does you good 278 00:31:54,289 --> 00:31:55,665 and helps you to sleep. 279 00:31:55,832 --> 00:31:58,919 I used to live a bohemian life in Paris. 280 00:31:59,669 --> 00:32:02,255 My success was artistic only. 281 00:32:02,422 --> 00:32:06,510 We could drink a lot if we had a cause to celebrate. 282 00:32:08,512 --> 00:32:10,931 You don't understand? 283 00:32:11,014 --> 00:32:11,765 No, sir. 284 00:32:12,015 --> 00:32:13,517 Don't call me sir. 285 00:32:15,310 --> 00:32:17,270 We haven't been introduced. 286 00:32:17,437 --> 00:32:19,272 My, my. A civilized family. 287 00:32:19,689 --> 00:32:21,066 My father was a teacher. 288 00:32:22,317 --> 00:32:25,320 Marcel Marx. Call me Marcel. 289 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Yes, boss. 290 00:32:35,705 --> 00:32:38,166 I'll step out, then we'll continue. 291 00:32:43,213 --> 00:32:44,631 Into the bedroom. 292 00:32:53,014 --> 00:32:54,141 Evening, Yvette. 293 00:32:54,307 --> 00:32:56,226 I brought some food. 294 00:32:56,393 --> 00:32:57,978 I'm not hungry. 295 00:32:58,061 --> 00:33:00,397 But someone inside might be. 296 00:33:44,608 --> 00:33:49,237 A plain omelet - one egg - and a small red wine. 297 00:33:50,280 --> 00:33:52,032 Right away, Mr. Marx. 298 00:34:17,807 --> 00:34:19,935 Mind if I join you? 299 00:34:20,143 --> 00:34:22,646 Nothing would please me more. 300 00:34:24,064 --> 00:34:26,316 A glass of Domaine de Courbissac, 2005. 301 00:34:30,320 --> 00:34:32,239 You live alone, Mr. Marx? 302 00:34:32,906 --> 00:34:35,242 With my wife. Why? 303 00:34:35,575 --> 00:34:37,160 Isn't she in the hospital? 304 00:34:37,827 --> 00:34:40,914 Leave my wife alone and go. 305 00:34:41,164 --> 00:34:43,333 What a temper. 306 00:34:43,959 --> 00:34:45,418 Prefer to talk at the station? 307 00:34:46,169 --> 00:34:49,339 On what grounds? My permit's fine. 308 00:34:53,635 --> 00:34:56,012 Like your income tax declaration, I'm sure. 309 00:35:03,520 --> 00:35:05,021 You misunderstand me. 310 00:35:05,355 --> 00:35:08,441 I came as a friend, to warn you. 311 00:35:08,525 --> 00:35:09,567 About what? 312 00:35:10,360 --> 00:35:12,279 Your neighbour, for example. 313 00:35:13,697 --> 00:35:19,119 I investigate crimes, not taxes or immigration. 314 00:35:19,869 --> 00:35:20,954 Understand? 315 00:35:29,629 --> 00:35:30,880 Good day. 316 00:35:42,892 --> 00:35:44,728 Marcel, wait. 317 00:35:48,356 --> 00:35:49,566 Thank you, Yvette. 318 00:35:50,400 --> 00:35:53,236 Could you hide the boy if necessary? 319 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Of course, gladly. 320 00:35:55,030 --> 00:35:56,156 Don't tell anyone. 321 00:35:56,239 --> 00:35:57,991 Of course not. You know me. 322 00:35:58,074 --> 00:35:59,200 Mr. Marx! 323 00:36:01,328 --> 00:36:02,412 Come here. 324 00:36:03,079 --> 00:36:06,583 I've sometimes been rude, 325 00:36:07,375 --> 00:36:08,752 but times are hard. 326 00:36:09,919 --> 00:36:13,006 I have groceries going old 327 00:36:13,590 --> 00:36:15,216 and I thought of you. 328 00:36:46,289 --> 00:36:47,290 Sit down. 329 00:36:54,214 --> 00:36:56,966 I need names. Who are your parents? 330 00:36:57,300 --> 00:36:58,802 Where do you come from? 331 00:36:59,302 --> 00:37:01,137 Start from the beginning. 332 00:37:18,571 --> 00:37:21,116 Do you know Mahamat Saleh's family? 333 00:37:21,324 --> 00:37:24,744 Go over there. 334 00:37:46,015 --> 00:37:48,935 I'll write down instructions for you. 335 00:38:09,998 --> 00:38:12,292 Finish the polish with a cloth. 336 00:38:13,543 --> 00:38:14,210 This one? 337 00:38:14,377 --> 00:38:16,087 Yes. And do it well. 338 00:38:16,171 --> 00:38:17,672 I need them tonight. 339 00:38:19,382 --> 00:38:21,384 There are better professions 340 00:38:21,718 --> 00:38:25,013 but besides shepherds, it's closest to the people. 341 00:38:26,222 --> 00:38:31,227 And the last to respect the Sermon on the Mount. 342 00:38:32,896 --> 00:38:35,190 Put a leash on Laika. We're going for a visit. 343 00:39:11,518 --> 00:39:14,229 Will you take him? I'm off to Calais. 344 00:39:14,395 --> 00:39:16,272 - How long? - A few days. 345 00:39:16,439 --> 00:39:18,566 Don't let the boy out. 346 00:39:18,733 --> 00:39:21,861 Buy him some clothes and make him take a shower. 347 00:39:22,445 --> 00:39:23,738 Don't worry. 348 00:39:23,905 --> 00:39:25,031 Thanks, Yvette. 349 00:39:48,304 --> 00:39:50,640 I have important things to do. 350 00:39:50,807 --> 00:39:54,477 I can't come tomorrow. I'll tell you later. 351 00:39:56,729 --> 00:39:57,939 Be brave. 352 00:41:53,012 --> 00:41:55,014 Your taxi will be here soon. 353 00:42:24,544 --> 00:42:26,587 There's a camp on the shore off Dunkerque. 354 00:42:26,754 --> 00:42:27,797 I know it. 355 00:43:07,420 --> 00:43:10,006 - Do you know Mahamat Saleh? - Talk to him. 356 00:43:15,595 --> 00:43:17,430 May I have a moment? 357 00:43:18,765 --> 00:43:20,099 Got a cigarette? 358 00:43:20,349 --> 00:43:21,476 Sure. 359 00:43:28,524 --> 00:43:30,610 - Want to eat? - No, thanks. 360 00:43:54,383 --> 00:43:58,012 I'm looking for Mahamat Saleh. I heard he'd be here. 361 00:43:58,221 --> 00:43:59,388 Who told you? 362 00:43:59,555 --> 00:44:01,390 His compatriots in Le Havre. 363 00:44:02,141 --> 00:44:03,643 Why are you looking for him? 364 00:44:03,726 --> 00:44:05,019 For his grandson. 365 00:44:06,229 --> 00:44:07,980 Why should I believe you? 366 00:44:08,356 --> 00:44:10,149 Because of my blue eyes. 367 00:44:15,404 --> 00:44:19,742 He's not here. He was taken to a refugee center. 368 00:44:19,909 --> 00:44:21,035 Which one? 369 00:44:21,244 --> 00:44:22,745 The one here, in Calais. 370 00:45:04,203 --> 00:45:06,998 His brother! Are you mocking me? 371 00:45:07,540 --> 00:45:09,625 I'm the family albino. 372 00:45:09,792 --> 00:45:13,170 And unluckily for you, a journalist and a lawyer. 373 00:45:16,048 --> 00:45:19,260 Know what the law says about discrimination based on skin color? 374 00:45:19,760 --> 00:45:20,803 I never - 375 00:45:21,804 --> 00:45:23,598 Don't make it worse. 376 00:45:24,599 --> 00:45:26,100 I recorded everything. 377 00:45:37,653 --> 00:45:40,406 - Fetch Mahamat Salem. - Yes, Director. 378 00:45:59,967 --> 00:46:04,639 The boy's mother has been in London for a year already. 379 00:46:05,139 --> 00:46:07,350 She has no residence permit 380 00:46:07,850 --> 00:46:11,520 but a good job in a Chinese laundry. 381 00:46:12,855 --> 00:46:14,190 The address is: 382 00:46:14,357 --> 00:46:18,611 248 Whitechapel Road, at the back. 383 00:46:19,028 --> 00:46:21,697 Can you remember? - I'll write it down later. 384 00:46:23,699 --> 00:46:29,205 My son was going to follow her soon with Idrissa, 385 00:46:29,664 --> 00:46:30,873 but... 386 00:46:32,708 --> 00:46:34,210 he was - 387 00:46:35,544 --> 00:46:36,921 He died. 388 00:46:39,131 --> 00:46:40,883 And what will you do? 389 00:46:42,551 --> 00:46:47,723 The bucket returns to the well until it breaks. 390 00:46:48,182 --> 00:46:51,394 I'm an old man anyway. 391 00:46:51,727 --> 00:46:53,562 But if you can - 392 00:46:54,021 --> 00:46:55,564 I give you my word. 393 00:46:55,731 --> 00:46:57,817 I'm not alone. I have friends. 394 00:47:00,695 --> 00:47:01,988 Please let me know. 395 00:47:02,989 --> 00:47:05,574 Don't let them deport the boy. 396 00:47:05,992 --> 00:47:07,076 I won't. 397 00:47:31,058 --> 00:47:34,228 A wonderful little girl. Full of life and joy. 398 00:47:34,395 --> 00:47:36,856 My cousin has a daughter 399 00:47:37,023 --> 00:47:39,400 with a man, 400 00:47:39,900 --> 00:47:41,527 but they're not married. 401 00:47:42,611 --> 00:47:45,114 Our family had a similar tragedy 402 00:47:45,281 --> 00:47:46,949 in the '50s. 403 00:47:47,658 --> 00:47:51,787 Isn't it wonderful that two young people love each other? 404 00:47:52,121 --> 00:47:54,790 Why should society dictate 405 00:47:54,957 --> 00:47:56,584 what's right or wrong? 406 00:48:56,852 --> 00:48:58,354 Police? 407 00:48:59,188 --> 00:49:01,607 The boy is at the train station. 408 00:49:15,871 --> 00:49:17,832 - Stay there. - Let me go! 409 00:49:18,332 --> 00:49:19,875 Wait peacefully. 410 00:49:19,959 --> 00:49:21,544 The police are coming. 411 00:49:26,799 --> 00:49:28,467 - Run. - Listen, you! 412 00:49:28,634 --> 00:49:30,636 You'll be in trouble. 413 00:49:54,994 --> 00:49:56,579 Idrissa has disappeared. 414 00:49:58,080 --> 00:50:00,082 I checked your home too. - When? 415 00:50:00,249 --> 00:50:02,501 This morning. I was in my shop. 416 00:50:02,668 --> 00:50:04,920 Calm down. I'll find him. 417 00:50:22,605 --> 00:50:25,107 Good afternoon, Laika. Where's Idrissa? 418 00:50:37,953 --> 00:50:39,622 - You been crying? - No. 419 00:50:39,955 --> 00:50:42,041 Good. It won't help. 420 00:50:42,958 --> 00:50:45,127 Greetings from your grandfather. 421 00:50:45,586 --> 00:50:49,298 He's well and told you to obey me. 422 00:50:49,381 --> 00:50:50,966 He stressed that. 423 00:51:05,981 --> 00:51:07,107 One moment. 424 00:51:15,616 --> 00:51:16,659 Enter. 425 00:51:38,305 --> 00:51:39,348 Marcel, 426 00:51:40,307 --> 00:51:42,101 you mustn't see me like this. 427 00:51:42,268 --> 00:51:43,185 Like what? 428 00:51:43,352 --> 00:51:45,271 So thin and ugly. 429 00:51:45,521 --> 00:51:47,856 You told me once you hate thin women. 430 00:51:48,023 --> 00:51:50,818 Ones who don't appreciate food. 431 00:51:51,026 --> 00:51:52,861 Thin is even better. 432 00:51:53,028 --> 00:51:54,029 How come? 433 00:51:54,196 --> 00:51:57,866 For example, clothes take less fabric. 434 00:51:58,033 --> 00:52:00,828 In a small car, you have room for more. 435 00:52:01,036 --> 00:52:03,163 So you'd like more wives? 436 00:52:03,372 --> 00:52:05,165 You misunderstand me on purpose. 437 00:52:06,709 --> 00:52:08,043 Chocolate? 438 00:52:09,211 --> 00:52:10,212 There, you see. 439 00:52:12,131 --> 00:52:16,093 You're telling the truth? It's not serious? 440 00:52:16,176 --> 00:52:18,971 I wouldn't deceive you. 441 00:52:19,054 --> 00:52:20,306 If you say so. 442 00:52:20,681 --> 00:52:22,099 More than that. 443 00:52:22,182 --> 00:52:23,559 I promise. 444 00:52:25,144 --> 00:52:29,148 But now the treatments begin and I must be alone. 445 00:52:29,315 --> 00:52:31,233 I must not see anyone. 446 00:52:31,567 --> 00:52:32,776 Not even me? 447 00:52:32,860 --> 00:52:34,570 Especially not you. 448 00:52:34,862 --> 00:52:37,031 You upset my equilibrium. 449 00:52:37,239 --> 00:52:38,615 Would that be bad? 450 00:52:38,699 --> 00:52:40,075 Extremely bad. 451 00:52:40,868 --> 00:52:42,870 Come back in two weeks. 452 00:52:43,412 --> 00:52:46,999 And when you come, bring my yellow dress. 453 00:52:47,166 --> 00:52:49,543 The one I wore in La Rochelle. 454 00:52:50,169 --> 00:52:51,754 Remember? 455 00:52:52,504 --> 00:52:53,672 I remember. 456 00:53:11,273 --> 00:53:14,276 But according to Matthew, chapter 112, 457 00:53:15,027 --> 00:53:17,029 we are no longer in agreement. 458 00:53:18,405 --> 00:53:21,742 But Luke says the kingdom of heaven is happy 459 00:53:22,117 --> 00:53:25,454 and the gates open for the innocent. 460 00:53:26,747 --> 00:53:29,416 But Christ returned to Earth. 461 00:53:46,975 --> 00:53:48,644 Good afternoon, Inspector. 462 00:53:48,894 --> 00:53:50,437 Good afternoon, Mr. Prefect. 463 00:53:50,604 --> 00:53:51,897 Please sit down. 464 00:53:56,318 --> 00:53:59,071 The press are following this case closely. 465 00:53:59,405 --> 00:54:02,449 It is imperative that we make progress quickly. 466 00:54:02,616 --> 00:54:04,076 Yes, Mr. Prefect. 467 00:54:04,243 --> 00:54:07,162 You have had a long career. 468 00:54:07,496 --> 00:54:08,664 Very long. 469 00:54:09,331 --> 00:54:12,251 You are our best investigator. 470 00:54:13,669 --> 00:54:16,588 Find the boy and deliver him to the authorities. 471 00:54:16,755 --> 00:54:19,675 The sooner the better. For all of us. 472 00:54:21,802 --> 00:54:24,012 I understand, Mr. Prefect. 473 00:54:28,183 --> 00:54:29,685 Good-bye, Mr. Prefect. 474 00:56:15,624 --> 00:56:16,750 Go inside. 475 00:56:22,881 --> 00:56:25,801 A certain Marcel Marx lives nearby. 476 00:56:26,802 --> 00:56:28,220 Tell me about him. 477 00:56:28,428 --> 00:56:31,473 With pleasure. One of my best customers. 478 00:56:31,640 --> 00:56:33,267 Regular as clockwork. 479 00:56:33,767 --> 00:56:36,562 Won't let an unpaid bill wake him up. 480 00:56:36,645 --> 00:56:37,980 Wife in the hospital? 481 00:56:38,480 --> 00:56:41,483 Yes. Poor woman. I heard there's no hope. 482 00:56:42,734 --> 00:56:44,861 How does Marx take it? 483 00:56:45,487 --> 00:56:48,865 Crushed. Puts on a brave face. 484 00:56:49,157 --> 00:56:51,910 Anyone else with him? Family? 485 00:56:51,994 --> 00:56:55,289 No one. Just a dog. Poor beast. 486 00:56:55,372 --> 00:56:57,165 Misses her mistress. 487 00:56:57,499 --> 00:56:59,459 Thanks for the information. 488 00:57:00,502 --> 00:57:03,505 I only did my duty. I love society. 489 00:57:04,590 --> 00:57:07,050 Won't you buy something, Inspector? 490 00:57:08,677 --> 00:57:09,845 A pineapple. 491 00:57:10,429 --> 00:57:12,014 A pineapple it is. 492 00:57:39,875 --> 00:57:41,001 A calvados. 493 00:57:52,220 --> 00:57:53,305 Leave. 494 00:58:23,418 --> 00:58:25,212 Evening, Henri. 495 00:58:26,421 --> 00:58:27,756 For me? 496 00:58:28,382 --> 00:58:29,424 No. 497 00:58:33,303 --> 00:58:34,930 I heard about your husband. 498 00:58:36,682 --> 00:58:38,433 My condolences. 499 00:58:40,352 --> 00:58:41,520 What for? 500 00:58:43,188 --> 00:58:44,773 He was a fatalist. 501 00:58:48,860 --> 00:58:50,779 I put him behind bars. 502 00:58:53,448 --> 00:58:55,200 That's what cops do. 503 00:58:58,078 --> 00:59:01,289 He would've died anyway. 504 00:59:05,585 --> 00:59:07,295 What do you want? 505 00:59:11,299 --> 00:59:14,428 Marcel Marx. You care about him? 506 00:59:15,887 --> 00:59:16,930 Yes. 507 00:59:18,140 --> 00:59:19,391 Very much. 508 00:59:49,755 --> 00:59:52,841 "In the distance a train rolled into view. 509 00:59:53,008 --> 00:59:55,218 All the compartments were lit, 510 00:59:55,302 --> 00:59:57,012 the windows were down. 511 00:59:57,179 --> 01:00:00,724 One of us began to sing a ditty, but we all wanted to sing. 512 01:00:00,891 --> 01:00:03,602 We sang faster than the train was going. 513 01:00:03,769 --> 01:00:06,688 We waved our arms because our voices were not enough. 514 01:00:07,022 --> 01:00:10,692 Our voices rushed together in an avalanche of sound that did us good. 515 01:00:10,859 --> 01:00:14,654 When one joins in song with others, it is like being drawn on by a fish hook. 516 01:00:14,738 --> 01:00:19,159 We sang into the ears of the distant passengers. 517 01:00:19,326 --> 01:00:23,872 Grown-ups were still awake, mothers prepared beds. 518 01:00:24,039 --> 01:00:25,248 Our time was up. 519 01:00:25,916 --> 01:00:28,001 I kissed the one next to me, 520 01:00:28,168 --> 01:00:31,379 offered my hand to the nearest three. 521 01:00:31,546 --> 01:00:36,051 I began to run back along the road. No one called after me. 522 01:00:36,384 --> 01:00:39,179 When they could see me no more 523 01:00:39,346 --> 01:00:42,349 I turned and ran along the farm roads, 524 01:00:42,516 --> 01:00:43,934 into the forest again. 525 01:00:44,351 --> 01:00:48,355 I went south towards that city of which it is said: 526 01:00:48,897 --> 01:00:52,734 Strange people live there! They don't sleep! 527 01:00:52,901 --> 01:00:54,361 Why not? 528 01:00:54,528 --> 01:00:56,404 They don't grow tired. 529 01:00:56,571 --> 01:00:57,739 Why not? 530 01:00:57,906 --> 01:00:59,407 Because they are mad. 531 01:00:59,574 --> 01:01:01,910 Don't mad people grow tired? 532 01:01:02,410 --> 01:01:05,038 How could the mad grow tired?" 533 01:01:08,458 --> 01:01:09,960 She's asleep. 534 01:01:15,090 --> 01:01:16,591 SHORT STORIES 535 01:01:18,051 --> 01:01:22,097 My cousin's brother-in-law will do it. 536 01:01:22,597 --> 01:01:24,266 We could swap cargoes 537 01:01:24,599 --> 01:01:26,309 in international waters. 538 01:01:27,102 --> 01:01:28,603 But it's expensive, 539 01:01:28,770 --> 01:01:29,938 the risk is big. 540 01:01:30,105 --> 01:01:32,399 The boat may be confiscated. 541 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 For us, it's enough if you pay the fuel. 542 01:01:37,070 --> 01:01:38,572 And the Englishman? 543 01:01:39,072 --> 01:01:40,448 3,000 euros. 544 01:01:40,949 --> 01:01:42,617 I'll get the money... 545 01:01:43,660 --> 01:01:45,287 but I need a bit of time. 546 01:01:45,871 --> 01:01:48,164 Thanks, Francis. I won't forget this. 547 01:02:08,059 --> 01:02:09,561 An enormous sum. 548 01:02:11,646 --> 01:02:13,481 I've saved up some. 549 01:02:13,857 --> 01:02:16,359 Yvette doesn't deserve to inherit. 550 01:02:16,526 --> 01:02:19,112 She's so reckless. 551 01:02:19,446 --> 01:02:22,824 To open up a bakery during times like these. 552 01:02:23,158 --> 01:02:27,662 I've saved up 200 for my daughter's bike. It can wait. 553 01:02:27,829 --> 01:02:29,664 She's only two weeks old. 554 01:02:29,873 --> 01:02:32,834 Thank you, but I really couldn't. 555 01:02:34,628 --> 01:02:35,879 I'll have to manage. 556 01:02:36,338 --> 01:02:40,800 Arrange a charity concert. It's very trendy. 557 01:02:40,967 --> 01:02:42,719 But I can't play at all. 558 01:02:42,886 --> 01:02:45,180 - Hire Little Bob. - Impossible. 559 01:02:45,347 --> 01:02:46,514 Why? 560 01:02:46,681 --> 01:02:49,684 He won't play until Mimie returns. 561 01:02:49,893 --> 01:02:51,227 Has Mimie left? 562 01:02:51,311 --> 01:02:53,188 Yes. They had a fight. 563 01:02:53,271 --> 01:02:54,898 About what? 564 01:02:54,981 --> 01:02:58,276 Gardening. An apple tree, apparently. 565 01:02:59,986 --> 01:03:02,906 How long has she been gone? 566 01:03:03,156 --> 01:03:04,658 Three weeks now. 567 01:03:06,201 --> 01:03:07,911 Where can I find this Mimie? 568 01:03:27,305 --> 01:03:30,058 All right, but only if Roberto apologizes. 569 01:03:53,623 --> 01:03:55,250 Thank you, Jacquotte. 570 01:04:24,112 --> 01:04:28,283 Mr. Bob, I know you've had differences with your wife. 571 01:04:28,533 --> 01:04:32,287 But I'd like to arrange a trendy charity concert 572 01:04:32,620 --> 01:04:34,789 with your help. 573 01:04:37,292 --> 01:04:40,503 Only if Mimie comes back. 574 01:04:41,671 --> 01:04:44,132 Without her, my voice lacks substance. 575 01:04:44,549 --> 01:04:47,510 She's the road manager of my soul. 576 01:04:47,677 --> 01:04:49,554 What did you argue about? 577 01:04:49,971 --> 01:04:52,640 Just something trivial. 578 01:04:53,475 --> 01:04:57,145 But she must understand who's the man of the house. 579 01:04:57,312 --> 01:04:58,980 It can't be her. 580 01:04:59,189 --> 01:05:03,735 If I can persuade her to come back, would you apologize? 581 01:05:03,902 --> 01:05:06,154 I'd dance a minuet. 582 01:05:23,713 --> 01:05:24,839 Mimie. 583 01:05:25,006 --> 01:05:26,341 Roberto. 584 01:06:19,102 --> 01:06:21,104 THE RETURN OF LITTLE BOB 585 01:07:44,646 --> 01:07:46,314 - Hi, Idrissa. - Mr. Chang. 586 01:07:46,481 --> 01:07:47,649 We're waiting. 587 01:07:47,815 --> 01:07:48,983 What do you mean? 588 01:07:49,150 --> 01:07:51,736 The concert begins in four hours. 589 01:07:51,903 --> 01:07:53,029 What concert? 590 01:07:53,488 --> 01:07:54,530 Are you drunk? 591 01:07:55,156 --> 01:07:57,700 The Little Bob concert you arranged. 592 01:07:58,534 --> 01:07:59,994 But it's tomorrow. 593 01:08:00,411 --> 01:08:03,998 According to the poster, the band and the audience, it's today. 594 01:08:04,832 --> 01:08:05,833 Shit. 595 01:08:07,502 --> 01:08:08,670 Idrissa. 596 01:08:14,008 --> 01:08:18,012 Take this to my wife at Flaubert Hospital. Her name's Arletty. 597 01:08:18,179 --> 01:08:20,515 Tell her I'll come tomorrow. 598 01:08:21,516 --> 01:08:25,103 Listen carefully. I'll explain how to get there. 599 01:08:58,636 --> 01:09:00,888 - Can I help you? - Room 113? 600 01:09:01,055 --> 01:09:02,432 End of the hall. 601 01:09:24,162 --> 01:09:26,080 Come in. Looking for me? 602 01:09:26,581 --> 01:09:28,333 Are you Mrs. Arletty? 603 01:09:29,250 --> 01:09:31,336 It's from Marcel Marx. 604 01:09:31,502 --> 01:09:35,173 He can't come today. He'll come tomorrow. 605 01:09:36,090 --> 01:09:38,593 And who are you, if I may ask? 606 01:09:39,260 --> 01:09:42,930 Idrissa Saleh, a friend of your husband. 607 01:09:44,182 --> 01:09:45,892 What brought you to Le Havre? 608 01:09:46,976 --> 01:09:49,979 I came by accident. 609 01:09:50,480 --> 01:09:53,191 Have you known Marcel for long? 610 01:09:53,441 --> 01:09:55,777 No. Just a couple of weeks. 611 01:09:59,322 --> 01:10:00,156 Madame. 612 01:10:00,323 --> 01:10:01,199 Yes? 613 01:10:01,532 --> 01:10:03,368 Try to get well soon. 614 01:10:03,451 --> 01:10:06,204 Mr. Marx won't manage without you. 615 01:10:06,829 --> 01:10:08,498 I agree. 616 01:10:09,791 --> 01:10:10,708 Madame. 617 01:10:12,377 --> 01:10:13,378 Good-bye. 618 01:10:13,628 --> 01:10:14,796 And good luck. 619 01:10:15,463 --> 01:10:17,965 Good-bye. To you, too. 620 01:14:36,891 --> 01:14:37,892 Thank you. 621 01:14:38,726 --> 01:14:40,102 You'd better go. 622 01:16:29,837 --> 01:16:32,006 Inspector Monet, what a surprise. 623 01:16:32,173 --> 01:16:33,424 And this early. 624 01:16:33,507 --> 01:16:35,009 It's in my nature. 625 01:16:41,682 --> 01:16:42,850 May I come in? 626 01:16:43,350 --> 01:16:44,560 By all means. 627 01:16:46,187 --> 01:16:50,483 The dark side of my work is that people don't like us. 628 01:16:50,816 --> 01:16:53,027 People scream for us to help. 629 01:16:53,360 --> 01:16:55,362 But are they grateful? 630 01:16:56,030 --> 01:16:57,072 Not a bit. 631 01:17:00,826 --> 01:17:02,703 It doesn't really bother me 632 01:17:03,245 --> 01:17:05,581 because I don't much like people. 633 01:17:06,499 --> 01:17:09,084 But it seems to disturb my colleagues, 634 01:17:09,668 --> 01:17:11,378 especially the younger ones. 635 01:17:24,350 --> 01:17:26,894 It may be hard to believe 636 01:17:28,062 --> 01:17:30,523 that my heart has its tender spots. 637 01:17:34,360 --> 01:17:38,030 I'm ruthless towards criminals, 638 01:17:38,697 --> 01:17:42,326 but I don't like to see the innocent suffer. 639 01:17:46,914 --> 01:17:49,500 Not you. You're not innocent. 640 01:17:49,583 --> 01:17:51,919 And never have been. 641 01:17:52,002 --> 01:17:53,879 That's true. 642 01:17:54,046 --> 01:17:57,091 Naturally, I'm here completely unofficially, 643 01:17:57,258 --> 01:18:00,594 and I thank you for inviting me in. 644 01:18:00,761 --> 01:18:02,763 A nasty wind is blowing outside. 645 01:18:03,389 --> 01:18:06,058 I couldn't give you advice 646 01:18:06,225 --> 01:18:08,936 without committing a breach of duty. 647 01:18:09,103 --> 01:18:10,354 Naturally. 648 01:18:16,944 --> 01:18:18,529 So, we agree. 649 01:18:18,779 --> 01:18:21,699 On my day off, and as your friend, 650 01:18:21,866 --> 01:18:23,617 permit me to think aloud. 651 01:18:23,784 --> 01:18:25,452 Here, it's your privilege. 652 01:18:25,619 --> 01:18:29,790 If I were you - You must find this unpleasant. 653 01:18:30,040 --> 01:18:31,584 On the contrary. 654 01:18:31,959 --> 01:18:33,794 Don't exaggerate. 655 01:18:34,295 --> 01:18:36,922 If I was a smuggler - 656 01:18:37,131 --> 01:18:39,800 this is just hypothetical, of course - 657 01:18:40,050 --> 01:18:45,556 and I had a valuable package I did not want the border police to get - 658 01:18:46,056 --> 01:18:49,560 They deal with smuggling as well as illegal immigration, you know. 659 01:18:50,477 --> 01:18:52,813 Your hypothesis is interesting. 660 01:18:54,315 --> 01:18:57,484 So, if I were you, 661 01:18:58,319 --> 01:19:01,155 I'd get rid of the package 662 01:19:01,989 --> 01:19:03,908 as soon as possible. 663 01:19:19,673 --> 01:19:22,259 Gauthier, Goupil, Hébert, the street. 664 01:19:23,469 --> 01:19:24,845 The rest, follow me. 665 01:19:34,688 --> 01:19:35,940 Don't move. 666 01:20:04,635 --> 01:20:07,388 Madame, we have to check the premises. 667 01:20:08,639 --> 01:20:10,057 Go ahead, gentlemen. 668 01:20:13,894 --> 01:20:15,896 We have to check the premises. 669 01:20:15,980 --> 01:20:18,023 Talk to my wife. 670 01:20:18,983 --> 01:20:20,985 With pleasure, young man. 671 01:20:29,994 --> 01:20:31,036 Good morning. 672 01:20:32,538 --> 01:20:34,081 Good morning, Jean-Pierre. 673 01:20:48,846 --> 01:20:52,433 True. It goes well with scallops. 674 01:20:52,599 --> 01:20:56,103 Yes, but you have to shell them 675 01:20:56,270 --> 01:20:58,564 and make the sauce and everything. 676 01:20:59,189 --> 01:21:01,483 Right, I won't make scallops. 677 01:21:01,567 --> 01:21:02,943 They're following you. 678 01:21:03,777 --> 01:21:04,862 I know. 679 01:21:05,696 --> 01:21:07,865 Is the boy safe? 680 01:21:08,032 --> 01:21:10,617 I hope so. God willing, he leaves today. 681 01:21:10,993 --> 01:21:11,952 A white. 682 01:21:24,506 --> 01:21:26,633 May I go out the back? 683 01:21:26,884 --> 01:21:29,136 Lock the door, Luc. 684 01:21:38,562 --> 01:21:39,855 Go. 685 01:21:50,574 --> 01:21:53,035 - Cauliflowers! - Sold out. 686 01:21:53,243 --> 01:21:56,371 Go and sell your stuff to the rich! 687 01:21:56,538 --> 01:21:57,831 I'm sorry. 688 01:21:58,165 --> 01:21:59,917 What a greengrocer! 689 01:22:00,000 --> 01:22:01,001 Liar! 690 01:22:01,585 --> 01:22:03,212 My husband'll kill me. 691 01:22:29,863 --> 01:22:31,198 Have a nice voyage. 692 01:22:31,406 --> 01:22:33,450 Get going, Chang! 693 01:22:53,887 --> 01:22:56,598 Thank you. I won't forget you. 694 01:22:56,765 --> 01:22:57,808 Me neither. 695 01:22:57,975 --> 01:22:59,726 Say hello to your wife for me. 696 01:23:00,769 --> 01:23:01,645 Take this. 697 01:23:01,979 --> 01:23:03,605 Your mother's address. 698 01:23:26,920 --> 01:23:28,088 Thanks, Francis. 699 01:23:59,786 --> 01:24:02,164 - You dirty - - Don't make it worse. 700 01:24:28,482 --> 01:24:29,650 Do you smoke? 701 01:24:44,164 --> 01:24:44,957 Move aside. 702 01:24:47,668 --> 01:24:49,253 The hold is empty. 703 01:24:50,128 --> 01:24:51,421 I've got orders. 704 01:24:52,172 --> 01:24:55,217 Are you questioning my authority, Officer? 705 01:24:57,844 --> 01:24:59,012 No, Inspector. 706 01:24:59,179 --> 01:25:01,014 You may go. 707 01:25:50,897 --> 01:25:53,066 I was wrong about you. 708 01:25:53,483 --> 01:25:56,236 May I apologize with a drink? 709 01:25:56,903 --> 01:25:58,488 Why not? A calvados. 710 01:27:59,109 --> 01:28:01,111 Follow me, Mr. Marx. 711 01:28:01,361 --> 01:28:03,864 You can pick up her things later. 712 01:28:23,216 --> 01:28:26,052 Corinne, take him to Dr. Becker. 713 01:28:26,219 --> 01:28:27,220 Right. 714 01:28:45,989 --> 01:28:49,284 I'm sorry, Mr. Marx. I don't know what happened. 715 01:28:49,367 --> 01:28:51,745 Medicine has never encountered this. 716 01:28:51,912 --> 01:28:54,414 Everything indicated the opposite. 717 01:28:54,831 --> 01:28:57,417 I heard about a patient in Shanghai 718 01:28:57,584 --> 01:28:59,794 who healed in seconds, 719 01:29:00,337 --> 01:29:02,005 but here in France - 720 01:29:16,645 --> 01:29:18,438 I'm cured. 721 01:29:18,605 --> 01:29:21,107 The disease is gone. 722 01:29:23,276 --> 01:29:25,779 Let's go home, Marcel. 723 01:30:08,321 --> 01:30:09,990 Look, Marcel. 724 01:30:10,365 --> 01:30:12,701 The cherry tree is in bloom. 725 01:30:24,754 --> 01:30:26,548 I'll make dinner right away. 44774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.