All language subtitles for Kusa-meikyuGrass Labyrinth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,534 --> 00:00:40,905 Uno, una caja lacrada, dos, un tamborcito, 3 00:00:41,408 --> 00:00:46,869 tres, un kimono de largas mangas. 4 00:00:48,281 --> 00:00:54,311 �Para qui�n lo compraste? 5 00:00:54,754 --> 00:00:58,349 Es para Oharu... 6 00:01:01,327 --> 00:01:06,731 LABERINTO EN EL CAMPO 7 00:01:09,269 --> 00:01:13,137 Hoy tuve la visita de un extra�o y joven amigo. 8 00:01:14,240 --> 00:01:18,233 Dijo que era de la noble familia Kuromon. 9 00:01:18,445 --> 00:01:21,073 T� fuiste sirviente all�. 10 00:01:22,982 --> 00:01:27,009 �l te hab�a estado buscando durante m�s de un mes. 11 00:01:31,191 --> 00:01:33,284 Es extra�o... 12 00:01:33,726 --> 00:01:37,560 ...me pregunt� si conoc�a la letra de la canci�n de la pelota. 13 00:01:41,301 --> 00:01:43,394 �Qu� le contestaste? 14 00:01:43,603 --> 00:01:44,968 La letra... 15 00:01:45,371 --> 00:01:47,339 Yo estaba tan ocupado. 16 00:01:47,907 --> 00:01:50,705 Me pregunt� por mi esposa. 17 00:01:54,447 --> 00:01:56,142 Le golp�e y le ech� fuera. 18 00:01:59,052 --> 00:02:01,077 "Lo compr� para Oharu". 19 00:02:01,254 --> 00:02:04,951 "�D�nde muri� ella?" Es un recuerdo. 20 00:02:05,325 --> 00:02:08,317 Despu�s de eso, s�lo la melod�a. 21 00:02:09,395 --> 00:02:12,193 Parece mi madre cantando con sus amigas. 22 00:02:12,699 --> 00:02:15,031 �Por qu� no le preguntas a tu madre? 23 00:02:15,335 --> 00:02:16,825 No tengo madre. 24 00:02:17,403 --> 00:02:19,268 Ellos dicen que muri� en su tierra natal y... 25 00:02:20,306 --> 00:02:21,898 �Muerta? 26 00:02:23,209 --> 00:02:27,669 Ella cantaba con mi t�a. Mi madre le deb�a mucho. 27 00:02:28,181 --> 00:02:30,046 Con una cinta roja en su cabello... 28 00:02:30,283 --> 00:02:32,843 mi t�a estaba muy hermosa. 29 00:02:33,086 --> 00:02:35,213 Obligada a casarse con un marinero a los 19... 30 00:02:35,688 --> 00:02:38,555 se volvi� loca la noche del Festival de las Chicas. 31 00:02:39,058 --> 00:02:41,288 A�n est� en un hospital mental. 32 00:02:42,028 --> 00:02:44,826 Le escrib� para preguntarle por la letra. 33 00:02:45,031 --> 00:02:46,726 Me contest� el mes pasado. 34 00:02:47,033 --> 00:02:49,558 Me envi� un mont�n de poemas de amor. 35 00:02:49,736 --> 00:02:53,069 �Encontraste la canci�n que buscabas? 36 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 Ni una l�nea de la canci�n de la pelota. 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,573 Lo siento, pero... 38 00:02:59,779 --> 00:03:02,976 no conozco esas palabras, 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,276 tuve muchos internos. 40 00:03:05,585 --> 00:03:09,146 No puedo recordar a tu madre. 41 00:03:10,256 --> 00:03:13,316 Adem�s, por aquel entonces, muy pocos chicos cantaban... 42 00:03:13,526 --> 00:03:16,051 ...esas canciones. 43 00:03:17,830 --> 00:03:22,961 Uno, una caja lacrada, dos, un tamborcito, 44 00:03:29,509 --> 00:03:34,606 tres, un kimono de largas mangas. 45 00:03:34,981 --> 00:03:40,442 �Para qui�n lo compr�? 46 00:03:40,787 --> 00:03:46,384 Lo compr� para Oharu. 47 00:03:46,726 --> 00:03:48,887 �D�nde muri� ella?, me pregunto. 48 00:03:49,128 --> 00:03:50,117 �Akira! 49 00:03:52,932 --> 00:03:55,560 �En qu� est�s pensando? 50 00:03:56,803 --> 00:04:00,466 Una vez, desapareciste delante de mis narices. 51 00:04:02,008 --> 00:04:04,238 Dejando tu cuerpo atr�s... 52 00:04:05,712 --> 00:04:09,170 vas en un viaje hacia lugares lejanos y... 53 00:05:37,937 --> 00:05:39,802 Vamos a casa. 54 00:05:43,810 --> 00:05:45,675 �Quieres darte un ba�o... 55 00:05:46,479 --> 00:05:48,913 ...o prefieres comer antes? 56 00:05:49,482 --> 00:05:50,471 �Qui�n eres t�? 57 00:05:51,651 --> 00:05:53,050 �Por qu� est�s aqu�? 58 00:05:56,923 --> 00:05:58,322 Come. 59 00:06:05,531 --> 00:06:06,793 Palillos. 60 00:07:36,456 --> 00:07:38,321 Mi querido Shin. 61 00:07:56,142 --> 00:08:02,945 Uno, una caja lacrada, dos, un tamborcito, 62 00:08:03,916 --> 00:08:11,448 tres, un kimono de largas mangas. 63 00:08:11,657 --> 00:08:12,988 Esa canci�n. 64 00:08:24,504 --> 00:08:27,337 Buscando la canci�n de la pelota... 65 00:08:28,040 --> 00:08:32,101 que su madre le dej�. 66 00:08:34,747 --> 00:08:37,443 �l viaja... 67 00:08:38,150 --> 00:08:42,553 a trav�s del laberinto en el campo... 68 00:08:45,024 --> 00:08:48,221 tres mil millas... 69 00:08:48,394 --> 00:08:54,799 durante un a�o, durante dos, y tres... 70 00:09:27,366 --> 00:09:28,526 Eso estuvo bien... 71 00:09:29,468 --> 00:09:31,459 �Mami! 72 00:09:32,204 --> 00:09:35,173 �Mira Mami! 73 00:09:35,541 --> 00:09:36,633 Mami. 74 00:09:42,381 --> 00:09:43,541 Mis calzoncillos... 75 00:09:43,749 --> 00:09:46,547 Mis calzoncillos... 76 00:10:15,047 --> 00:10:17,914 Mami... �y qui�n es esa mujer... 77 00:10:18,117 --> 00:10:19,675 en la tienda de nuestro vecino? 78 00:10:22,655 --> 00:10:23,747 T�... 79 00:10:24,390 --> 00:10:25,948 �Has conocido a Chiyojo? 80 00:10:28,694 --> 00:10:31,094 No te acerques a ella. 81 00:10:32,431 --> 00:10:33,830 Es una ninf�mana... 82 00:10:35,234 --> 00:10:36,895 - ...un demonio. - �Un demonio? 83 00:10:39,438 --> 00:10:43,397 Se volvi� loca esperando a un hombre. 84 00:10:46,212 --> 00:10:48,237 Durante mucho tiempo aqu�... 85 00:10:48,714 --> 00:10:51,046 cuando una chica cumple 20 el d�a del Toro... 86 00:10:51,751 --> 00:10:54,345 durante el a�o del Toro... 87 00:10:55,221 --> 00:10:57,416 purifica su cuerpo... 88 00:10:58,391 --> 00:11:00,188 vistiendo apenas l�piz de labios, 89 00:11:01,193 --> 00:11:04,458 cierra la puerta y cuelga el alma de una mujer... 90 00:11:05,564 --> 00:11:08,931 rogando por el Toro malvado. 91 00:11:09,802 --> 00:11:10,791 En su espejo de mano... 92 00:11:11,037 --> 00:11:15,770 la chica ver�a al hombre con el que est� destinada a casarse. 93 00:11:19,045 --> 00:11:19,909 Pero... 94 00:11:20,146 --> 00:11:22,637 esta mujer no ve ning�n hombre en su espejo... 95 00:11:24,517 --> 00:11:28,544 y mientras espera por el hombre uno, dos, tres a�os... 96 00:11:30,122 --> 00:11:33,751 finalmente enloquece. 97 00:11:39,632 --> 00:11:42,965 Se encierra en la tienda como si estuviera en una c�rcel... 98 00:11:43,769 --> 00:11:47,500 a veces en una hermosa noche de luna... 99 00:11:48,741 --> 00:11:51,232 sale fuera en busca de un hombre. 100 00:11:51,444 --> 00:11:53,207 �Qu� ocurrir� si vuelve a salir... 101 00:11:59,452 --> 00:12:02,182 e intenta llevarme? 102 00:12:02,388 --> 00:12:03,650 �No te preocupes! 103 00:12:04,356 --> 00:12:07,223 Tu madre siempre estar� aqu�. 104 00:12:42,128 --> 00:12:46,997 �Tu nueva madre? �Realmente existe? 105 00:12:47,533 --> 00:12:49,330 Sabes que no hay... 106 00:12:49,668 --> 00:12:52,228 nada nuevo bajo el sol. 107 00:12:53,105 --> 00:12:57,439 A veces cosas olvidadas despiertan. 108 00:12:57,810 --> 00:12:59,277 As� es. 109 00:12:59,712 --> 00:13:01,805 Por favor dime... 110 00:13:02,181 --> 00:13:05,344 �Por qu� estoy tan obsesionado con esa canci�n? 111 00:13:05,551 --> 00:13:08,042 �Por qu� deber�a seguir viajando? 112 00:13:10,823 --> 00:13:14,384 �Por qu� me haces esa pregunta? 113 00:13:14,593 --> 00:13:16,424 Quiz� tenga otra madre. 114 00:13:16,629 --> 00:13:20,190 Para encontrarla debo continuar viajando. 115 00:13:21,567 --> 00:13:23,228 Qu� idea m�s tonta. 116 00:13:26,272 --> 00:13:28,502 Ves ese p�jaro... 117 00:13:29,408 --> 00:13:33,037 �pero no ves ese enorme cielo a trav�s del cual vuela el p�jaro? 118 00:14:08,480 --> 00:14:09,811 �Akira! 119 00:14:15,521 --> 00:14:16,351 �Akira! 120 00:14:23,662 --> 00:14:26,426 Nunca me escuchas. 121 00:14:36,008 --> 00:14:38,408 Te dije que no te acercaras a ella. 122 00:14:40,713 --> 00:14:45,173 Olvidas tus tareas dom�sticas. Te sientes atra�do por esa ninf�mana. 123 00:14:45,618 --> 00:14:48,678 Ya no eres m�s mi hijo. 124 00:14:49,989 --> 00:14:52,685 Nunca volver� a ir all�. 125 00:14:52,858 --> 00:14:55,326 Lo siento, disc�lpame. 126 00:15:21,287 --> 00:15:23,414 Voy a la ciudad. 127 00:15:24,056 --> 00:15:26,047 �Me dejas aqu� as�? 128 00:15:27,092 --> 00:15:31,222 No te preocupes. Para prevenir que se te acerque... 129 00:15:31,430 --> 00:15:33,625 escribir� palabras m�gicas. 130 00:15:45,411 --> 00:15:49,472 La pelota escapa de su mano... 131 00:15:50,916 --> 00:15:54,010 y corre alej�ndose de ella. 132 00:15:58,857 --> 00:16:05,421 Uno, una caja lacrada, dos, un tamborcito, 133 00:16:06,298 --> 00:16:11,861 tres, un kimono de largas mangas. 134 00:16:13,906 --> 00:16:16,966 �Para qui�n... 135 00:16:17,543 --> 00:16:20,273 los he comprado? 136 00:16:20,579 --> 00:16:24,106 Es para Oharu... 137 00:16:24,616 --> 00:16:27,312 que los he comprado. 138 00:16:27,753 --> 00:16:29,618 Oh, Oharu. 139 00:16:30,055 --> 00:16:34,685 �D�nde muri� ella? 140 00:16:39,732 --> 00:16:44,260 Ahora ning�n demonio se te puede acercar. 141 00:16:52,911 --> 00:16:56,711 Recordar�s mi canci�n para siempre. 142 00:17:06,725 --> 00:17:08,693 Es una mujer horrible, la que... 143 00:17:08,894 --> 00:17:12,489 ...hace 10 a�os encerr� a la sirvienta que su marido viol�. 144 00:17:12,698 --> 00:17:14,791 La trata como a una ninf�mana. 145 00:17:15,167 --> 00:17:17,032 En cualquier caso, como un p�jaro enjaulado. 146 00:17:17,302 --> 00:17:19,031 Alguien dijo: "coge la pelota flotante". 147 00:17:19,238 --> 00:17:22,799 En el r�o que refleja el sol del crep�sculo... 148 00:17:23,208 --> 00:17:25,176 ...flota algo redondo. 149 00:17:25,377 --> 00:17:26,776 S�, una pelota. 150 00:17:27,046 --> 00:17:30,379 Quiero cogerla, pero no me quiero mojar. 151 00:17:30,649 --> 00:17:33,413 Pasa un polic�a... 152 00:17:33,685 --> 00:17:35,676 ...se quita el gorro y se vuelve... 153 00:17:35,888 --> 00:17:37,082 ...coge f�cilmente la pelota. 154 00:17:37,289 --> 00:17:41,055 El polic�a es tambi�n amante de la madre de Akira. 155 00:17:41,527 --> 00:17:43,586 Ella dice que el padre de Akira es... 156 00:17:44,897 --> 00:17:47,627 ...un oficial de la marina. Nadie lo vi�. 157 00:17:47,833 --> 00:17:49,300 Precisamente, nadie lo vi�. 158 00:17:49,535 --> 00:17:51,503 Extra�os v�nculos entre madre e hijo. 159 00:17:51,670 --> 00:17:53,763 No, no hay nada de extra�o... 160 00:17:54,006 --> 00:17:57,203 donde hay una escuela. 161 00:18:51,130 --> 00:18:53,963 �Est�s listo o no? 162 00:18:55,067 --> 00:18:57,627 A�n no. 163 00:19:10,082 --> 00:19:13,074 �Est�s listo o no? 164 00:19:15,988 --> 00:19:19,389 Listo. 165 00:19:57,729 --> 00:20:00,163 Su cuerpo muerto fue arrastrado hasta la orilla. 166 00:20:00,399 --> 00:20:02,867 Se sucid� con el desertor. 167 00:22:10,762 --> 00:22:11,421 �Imposible! 168 00:22:12,130 --> 00:22:13,461 �Qu� puta! 169 00:22:13,632 --> 00:22:16,726 No pierdas el tiempo. 170 00:22:16,935 --> 00:22:19,426 �Vamos, deprisa! 171 00:22:20,272 --> 00:22:21,739 Es tu turno. 172 00:22:33,251 --> 00:22:34,912 Hay otra. 173 00:22:35,687 --> 00:22:40,522 Duerme bien, dulce muchachito. 174 00:22:41,193 --> 00:22:46,028 Diez libras por una zorra... 175 00:22:46,698 --> 00:22:51,192 una libra por el canasto lleno de flores. 176 00:23:04,015 --> 00:23:05,346 �Es una nana! 177 00:23:05,550 --> 00:23:07,313 Correcto. 178 00:23:08,453 --> 00:23:11,445 �Qu� tal �sta? 179 00:23:30,776 --> 00:23:32,243 C�llate. 180 00:23:32,411 --> 00:23:34,572 Basta de cantar. 181 00:23:35,280 --> 00:23:36,338 Eso es. 182 00:23:36,548 --> 00:23:37,674 �Qu� es lo que sigue? 183 00:23:43,722 --> 00:23:46,384 No, quiero conocer la letra. 184 00:23:47,259 --> 00:23:48,954 Veamos... 185 00:23:50,462 --> 00:23:55,593 Visitado un templo de muerte... 186 00:23:56,067 --> 00:24:00,902 peon�as, azucenas, amapolas. 187 00:24:01,206 --> 00:24:03,970 La misma melod�a con una letra diferente. 188 00:24:04,409 --> 00:24:06,468 Quieres o�r otras letras. 189 00:24:08,213 --> 00:24:09,077 S�. 190 00:24:09,648 --> 00:24:11,707 Hag�moslo. 191 00:24:12,317 --> 00:24:15,548 Quiero conocer el resto. 192 00:24:16,021 --> 00:24:18,455 Bueno, no s� qu� hacer. 193 00:24:20,559 --> 00:24:24,518 �C�mo sigue? No lo recuerdo. 194 00:24:25,597 --> 00:24:28,566 Por favor, por favor recuerda. 195 00:24:31,736 --> 00:24:33,135 Por favor, canta. 196 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 Olvida esa canci�n. 197 00:24:37,809 --> 00:24:39,902 Y ahora... 198 00:25:33,498 --> 00:25:38,299 Para Oharu, para Oharu. 199 00:25:38,537 --> 00:25:41,005 Los compr� para... 200 00:25:41,206 --> 00:25:43,538 d�rselos a Oharu. 201 00:25:45,410 --> 00:25:49,437 �D�nde muri�... 202 00:25:50,715 --> 00:25:51,943 Oharu? 203 00:25:52,150 --> 00:25:58,487 �D�nde muri�? 204 00:26:20,879 --> 00:26:22,272 Querido... la sombrilla... 205 00:26:22,881 --> 00:26:24,180 Oh, la sombrilla. 206 00:27:44,462 --> 00:27:45,326 �Mami! 207 00:28:40,852 --> 00:28:43,844 La chica que corri� hacia tu casa... 208 00:28:44,222 --> 00:28:46,986 la chica que jugaba con la pelota, �d�nde est�? 209 00:28:47,225 --> 00:28:50,226 �Una chica? No hay ninguna por aqu� cerca. 210 00:28:53,865 --> 00:28:56,060 Ten una taza de t�. 211 00:28:57,736 --> 00:29:03,572 He vivido solo aqu� los �ltimos 30 a�os. 212 00:29:03,775 --> 00:29:08,508 Eso parece una pelota. 213 00:29:09,581 --> 00:29:11,071 ��sta? 214 00:29:12,117 --> 00:29:14,585 Se llama "piedra de embarazo". 215 00:29:14,786 --> 00:29:17,380 Existen algunas m�s peque�as... 216 00:29:17,655 --> 00:29:20,988 y algunas tan grandes como �sta. 217 00:29:21,292 --> 00:29:24,693 Cuando la toca una mujer est�ril... 218 00:29:25,230 --> 00:29:28,961 se queda embarazada de inmediato. 219 00:29:29,167 --> 00:29:30,964 Por aquel entonces... 220 00:29:31,169 --> 00:29:33,967 las viejas vend�an estas piedras... 221 00:29:34,172 --> 00:29:37,938 en sus puestos callejeros. 222 00:29:38,143 --> 00:29:39,940 "Vieja dama, no necesito un ni�o... 223 00:29:40,111 --> 00:29:43,478 pero dame una mujer"... 224 00:29:43,681 --> 00:29:45,444 ...se burlaban de ellas los j�venes. 225 00:29:46,317 --> 00:29:50,151 A�n muchas j�venes las compran. 226 00:30:05,336 --> 00:30:09,830 Era mi madre, y su pareja... 227 00:30:10,608 --> 00:30:11,734 Era yo. 228 00:33:16,928 --> 00:33:17,792 �Madre! 229 00:33:21,766 --> 00:33:23,028 No te preocupes. 230 00:33:23,267 --> 00:33:25,701 Tu madre est� cerca de ti. 231 00:36:15,840 --> 00:36:17,500 �Eres Akira? 232 00:36:18,476 --> 00:36:21,579 Estoy embarazada de ti otra vez. 233 00:37:31,249 --> 00:37:37,586 La oscuridad cae sobre el cementerio. 234 00:37:38,456 --> 00:37:43,655 �D�nde dormiremos... 235 00:37:43,995 --> 00:37:46,987 esta noche? 236 00:37:47,231 --> 00:37:52,828 Hay un templo por all�. 237 00:37:53,771 --> 00:37:59,732 Despertando en el templo... 238 00:38:00,478 --> 00:38:07,975 la dama con el velo nupcial es mi madre. 239 00:38:08,185 --> 00:38:10,153 Utilizando las nubes como gu�a... 240 00:38:10,421 --> 00:38:12,480 cruzando los oc�anos... 241 00:38:12,690 --> 00:38:14,282 y monta�as... 242 00:38:14,492 --> 00:38:17,086 caminando de pa�s en pa�s... 243 00:38:17,361 --> 00:38:20,421 todo ello para encontrar el significado. 244 00:38:20,365 --> 00:38:22,390 No me preguntes la raz�n. 245 00:38:22,834 --> 00:38:26,770 Quiero escuchar la canci�n de la pelota. 246 00:38:27,171 --> 00:38:29,036 Contin�o viajando... 247 00:38:30,305 --> 00:39:30,514 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/7ww2c Ayuda a otros a elegir el mejor 17015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.