All language subtitles for Karan Arjun (1995) 1080p AMZN WEB-DL H264 DDP2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,685 --> 00:00:23,246 This story is based on faith. 2 00:00:23,856 --> 00:00:28,187 Faith which makes the impossible happen. 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,755 Faith that renders the impossible possible. 4 00:00:32,598 --> 00:00:38,530 This is one such story bound by cords of faith. 5 00:01:12,671 --> 00:01:15,071 Here, 10 rupees... Hey! Where are you going? 6 00:01:15,508 --> 00:01:19,437 Give me baksheesh or I'll have you sacked! 7 00:01:19,478 --> 00:01:22,002 Put in some money or you'll lose your job. 8 00:01:24,290 --> 00:01:27,989 Put it in there. 9 00:01:42,799 --> 00:01:47,164 Karan Singh and Arjun Singh, put in my baksheesh. 10 00:01:47,337 --> 00:01:51,939 - Don't cut our money today. - What's so special today? 11 00:01:51,972 --> 00:01:54,965 - It's a secret. - What secret? 12 00:01:55,041 --> 00:01:58,135 - We'll tell you later. - Don't cut 2 rupees. 13 00:01:58,144 --> 00:02:01,071 Keep the entire day's wage tomorrow. 14 00:02:01,160 --> 00:02:06,992 Is that so? I trust you because you're Durga's sons 15 00:02:06,999 --> 00:02:10,126 but don't go back on your word tomorrow. 16 00:02:10,302 --> 00:02:12,200 Rs.20 for me tomorrow! 17 00:02:12,268 --> 00:02:14,931 Father, it's Sunday tomorrow. It's a holiday. 18 00:02:14,971 --> 00:02:16,962 Good-bye! 19 00:02:17,240 --> 00:02:19,637 Did you spring from the skies, buddy? 20 00:02:19,642 --> 00:02:23,036 Never mind that. Just tell me how much the bangles cost. 21 00:02:23,145 --> 00:02:25,735 Why must you buy bangles? 22 00:02:25,748 --> 00:02:29,340 Don't bother about that. Just tell us how much the bangles cost. 23 00:02:29,485 --> 00:02:31,809 - Show me that. - No. This green one. 24 00:02:31,854 --> 00:02:34,749 - These red bangles. - These golden ones. 25 00:02:34,824 --> 00:02:40,090 - These colourful ones. - They're indeed beautiful. 26 00:03:09,260 --> 00:03:10,760 Arjun! 27 00:03:23,753 --> 00:03:26,786 - I win, right, Mom? - No! I won! 28 00:03:26,857 --> 00:03:30,987 Sons, you win or lose in a contest 29 00:03:31,728 --> 00:03:35,229 and only enemies compete. 30 00:03:35,213 --> 00:03:37,204 - I touched your feet first. - No! I did! 31 00:03:37,549 --> 00:03:40,608 - I did...! - Stop it. 32 00:03:40,997 --> 00:03:43,388 You're still racing against each other! 33 00:03:43,433 --> 00:03:46,797 You're not ahead... nor are you behind. 34 00:03:47,250 --> 00:03:50,711 But my sons are ahead of everyone else! 35 00:03:51,159 --> 00:03:53,823 - Mom, we've got something for you. - What is it? 36 00:03:53,862 --> 00:03:56,093 - First shut your eyes. - What for? 37 00:03:56,097 --> 00:03:59,124 - Close your eyes! Go on! - Alright. 38 00:04:00,931 --> 00:04:03,592 Open your eyes now. 39 00:04:05,202 --> 00:04:08,798 Mom, you'll wear bangles now, like other women in the village. 40 00:04:08,991 --> 00:04:12,182 We just can't bear to see your wrists so bare. 41 00:04:12,295 --> 00:04:15,029 Hold out your hand, mom. 42 00:04:15,031 --> 00:04:17,055 Come on, mom. 43 00:04:17,633 --> 00:04:21,330 No! I can't wear those bangles. 44 00:04:21,404 --> 00:04:25,373 - What? Why not? 45 00:04:25,908 --> 00:04:32,571 Hey, silly boys, I can't wear bangles at my age. 46 00:04:32,687 --> 00:04:34,318 I understand, mom! 47 00:04:34,389 --> 00:04:37,385 She'll only wear the bangles when Dad returns from the city. 48 00:04:37,425 --> 00:04:39,973 - Isn't that true? - It's already been years. 49 00:04:39,994 --> 00:04:41,795 He would've returned if he wanted to. 50 00:04:41,856 --> 00:04:44,724 - He's forgotten us! - There's not a word from him. 51 00:04:44,725 --> 00:04:46,926 And you're always waiting for him! 52 00:04:46,927 --> 00:04:49,290 C'mon, let's return the bangles. 53 00:04:49,468 --> 00:04:51,594 No... wait! 54 00:04:51,637 --> 00:04:57,836 Give me those bangles... give them to me. 55 00:05:01,647 --> 00:05:06,242 I'll give these bangles to your wives. 56 00:05:06,752 --> 00:05:11,415 - But they were meant to... - Go and bathe quickly. 57 00:05:53,220 --> 00:05:56,020 ~ When is the sun far from the sky 58 00:05:56,290 --> 00:05:59,090 ~ When is the moon far from its rays 59 00:05:59,266 --> 00:06:02,066 ~ When is fragrance far from the wind? 60 00:06:02,180 --> 00:06:04,480 ~ When is springtime far from the garden? 61 00:06:04,678 --> 00:06:10,678 ~ This bond is a bond of love 62 00:06:10,822 --> 00:06:16,822 ~ It is the poem of many births 63 00:06:46,516 --> 00:06:49,216 ~ You're my life 64 00:06:49,390 --> 00:06:52,890 ~ I'll live just looking at you 65 00:06:58,179 --> 00:07:00,779 ~ You're my life 66 00:07:00,818 --> 00:07:04,018 ~ I'll live just looking at you 67 00:07:04,185 --> 00:07:06,185 ~ Only for you 68 00:07:06,432 --> 00:07:08,430 ~ I'll drink the poison of the world 69 00:07:09,707 --> 00:07:12,607 ~ In your sacred lotus feet 70 00:07:12,687 --> 00:07:15,687 ~ I'll make the sky to bow down 71 00:07:15,812 --> 00:07:18,612 ~ Should there be embers in your path 72 00:07:18,728 --> 00:07:21,228 ~ Then I'll spread myself out for you 73 00:07:21,269 --> 00:07:27,269 ~ This bond is a bond of love 74 00:07:27,269 --> 00:07:32,869 ~ It's a union of many births 75 00:07:32,980 --> 00:07:39,980 ~ This bond is a bond of love 76 00:07:39,980 --> 00:07:44,980 ~ It's a union of many births 77 00:08:14,701 --> 00:08:17,801 ~ Of the temple of motherly love 78 00:08:17,960 --> 00:08:21,376 ~ You're the most beloved idol 79 00:08:26,225 --> 00:08:29,335 ~ Of the temple of motherly love 80 00:08:29,335 --> 00:08:32,203 ~ You're the most beloved idol~ 81 00:08:32,235 --> 00:08:35,176 ~I can see God 82 00:08:35,176 --> 00:08:37,691 ~Whenever I see your face 83 00:08:37,744 --> 00:08:40,500 ~ Whenever I'll come in this world 84 00:08:41,051 --> 00:08:43,858 ~ I will only find your veil 85 00:08:43,874 --> 00:08:49,026 ~ Upon the wall separating births, we will inscribe our love 86 00:08:49,196 --> 00:08:55,160 ~ This bond is a bond of love 87 00:08:55,426 --> 00:09:00,626 ~ It is the poem of many births 88 00:09:00,677 --> 00:09:06,986 ~ This bond is a bond of love 89 00:09:07,129 --> 00:09:13,129 ~ It is the poem of many births ~ 90 00:09:36,239 --> 00:09:39,542 - Greetings, madam. - The accountant? You? 91 00:09:39,543 --> 00:09:43,912 I managed to get here with great difficulty. 92 00:09:44,247 --> 00:09:46,973 If someone saw me come here, my life would be in danger. 93 00:09:47,055 --> 00:09:50,824 But what brings you here so late at night? 94 00:09:50,879 --> 00:09:53,206 The elder Thakur has summoned you to the mansion. 95 00:09:53,248 --> 00:09:55,374 Which mansion? 96 00:09:55,550 --> 00:10:01,211 The one that shut the doors on our good-fortune? 97 00:10:01,289 --> 00:10:06,522 The mansion whose wounds are still raw in our hearts? 98 00:10:07,329 --> 00:10:13,335 Go away. I'll never step inside that mansion. 99 00:10:13,373 --> 00:10:15,432 Fulfilling a dying man's last desire... 100 00:10:15,809 --> 00:10:19,943 is considered to be the greatest of noble deeds. 101 00:10:20,013 --> 00:10:22,704 What? Is the Thakur...? 102 00:10:22,782 --> 00:10:26,779 Yes. The landlord is breathing his last. 103 00:10:26,820 --> 00:10:29,881 His last wish is to see you. 104 00:10:29,956 --> 00:10:35,625 But as long as cursed Durjan Singh casts his shadow there... 105 00:10:35,629 --> 00:10:38,359 how can I go there? 106 00:10:38,665 --> 00:10:39,962 Tomorrow's the festival of Goddess Kali. 107 00:10:40,267 --> 00:10:42,326 Durjan, with his brothers-in-law, Nahar and Shamsher Singh... 108 00:10:42,636 --> 00:10:44,768 will be at the temple with their families. 109 00:10:44,813 --> 00:10:47,581 I'll wait for you outside the mansion. 110 00:10:48,049 --> 00:10:49,710 - Please be there. - Very well. 111 00:10:55,995 --> 00:11:00,922 - Who was that man? - And who's the old Thakur? 112 00:11:02,422 --> 00:11:08,985 I've kept a secret from you for many years. 113 00:11:09,346 --> 00:11:15,816 How was I to know that time would one day stoke its fires? 114 00:11:16,920 --> 00:11:20,016 It's the story of my life... 115 00:11:20,123 --> 00:11:25,389 which I've always kept secret from you. 116 00:11:25,555 --> 00:11:29,957 But I have to tell you the truth today. 117 00:11:30,293 --> 00:11:34,729 I will tell you everything. 118 00:11:35,585 --> 00:11:38,945 The old Thakur is your grandfather. 119 00:11:39,060 --> 00:11:42,723 - What?! - The Thakur?! Our grandfather? 120 00:11:43,215 --> 00:11:46,711 Yes. I'm his daughter-in-law. 121 00:11:46,718 --> 00:11:51,153 I was a poor woman and your father married me. 122 00:11:51,156 --> 00:11:55,855 but the landlord was stirred up by Durjan Singh, his nephew... 123 00:11:55,861 --> 00:12:00,221 and he refused to accept me as his daughter-in-law. 124 00:12:00,232 --> 00:12:03,723 I was driven out of the mansion. 125 00:12:04,114 --> 00:12:08,611 Your father found a job in a school in the village. 126 00:12:08,803 --> 00:12:12,931 We were happy in our own world, despite our poverty. 127 00:12:12,940 --> 00:12:20,470 And your arrival brought more joy and happiness in our lives. 128 00:12:20,693 --> 00:12:25,825 But our happiness soon turned to grief. 129 00:12:25,901 --> 00:12:29,890 Durjan Singh dreamt of inheriting the family riches 130 00:12:30,071 --> 00:12:33,097 and one night, in sheer treachery... 131 00:12:35,677 --> 00:12:39,769 Durjan Singh killed your father! 132 00:12:39,849 --> 00:12:42,949 What?! Was father... 133 00:12:42,985 --> 00:12:46,348 You mean you always...? 134 00:12:46,455 --> 00:12:55,555 Yes. To keep this tale a secret, I concocted a story. 135 00:12:56,365 --> 00:13:02,971 I didn't want you to feel orphaned. 136 00:13:03,064 --> 00:13:12,669 How was I to know someday my past would come knocking on my door? 137 00:13:12,674 --> 00:13:15,760 I have to go to the mansion that I've always loathed! 138 00:13:15,878 --> 00:13:21,542 No. We won't go to the mansion that snatched our father! 139 00:13:21,550 --> 00:13:24,883 Yes. We won't as much as step in the place... 140 00:13:24,887 --> 00:13:28,816 that plunged you in poverty and despair. 141 00:13:28,867 --> 00:13:31,904 I know how the fires of hatred are stoked... 142 00:13:31,966 --> 00:13:35,801 when one is reminded of the humiliation one has undergone 143 00:13:35,804 --> 00:13:39,908 but I always imparted to you lessons in love and compassion, 144 00:13:39,961 --> 00:13:41,360 not hatred. 145 00:13:42,864 --> 00:13:47,197 Hatred can only make man and society drift apart. 146 00:13:47,435 --> 00:13:50,736 Hatred is the devil's shadow, my sons. 147 00:13:50,755 --> 00:13:52,240 It's the devil's shadow! 148 00:14:17,327 --> 00:14:23,891 Hail, Goddess Kali! 149 00:14:57,635 --> 00:14:59,034 Welcome, madam... 150 00:14:59,704 --> 00:15:03,633 The Thakur's been speaking about you since morning. 151 00:15:03,641 --> 00:15:07,267 He's longing to see Karan and Arjun. 152 00:15:07,345 --> 00:15:08,277 Please come in. 153 00:15:08,546 --> 00:15:11,073 Welcome, daughter-in-law. 154 00:15:11,082 --> 00:15:14,576 Please don't touch me... I am a sinner! 155 00:15:14,585 --> 00:15:19,784 No, father. What happened was part of our destiny. 156 00:15:19,789 --> 00:15:25,593 No. My arrogance eclipsed your destiny. 157 00:15:25,662 --> 00:15:30,065 I thrust my own blood in the fires of misfortune. 158 00:15:30,066 --> 00:15:32,557 I should be severely punished... 159 00:15:32,902 --> 00:15:36,797 a terrible death no sinner has suffered so far! 160 00:15:36,840 --> 00:15:39,468 Don't say that. 161 00:15:39,509 --> 00:15:43,709 The ointment of time heals every wound inflicted by life. 162 00:15:43,799 --> 00:15:47,929 Before I die, just once... 163 00:15:48,537 --> 00:15:51,901 won't you give me the right to hug them? 164 00:15:51,907 --> 00:15:55,834 What right? Our lives are for you. 165 00:15:55,877 --> 00:15:58,040 Karan and Arjun are your children. 166 00:15:58,046 --> 00:16:01,140 Go, my children. 167 00:16:04,735 --> 00:16:06,963 My children! 168 00:16:06,971 --> 00:16:09,836 I'm truly unfortunate. 169 00:16:10,708 --> 00:16:15,838 I couldn't play with you. 170 00:16:18,616 --> 00:16:24,654 I'm returning the right I snatched from you. 171 00:16:24,743 --> 00:16:28,506 Now you are mistress of this mansion 172 00:16:28,604 --> 00:16:33,804 and your sons are its heirs. 173 00:16:33,809 --> 00:16:35,140 Take this. 174 00:16:40,015 --> 00:16:43,206 The body becomes useless in old age... 175 00:16:43,386 --> 00:16:46,320 but you ruined your life! 176 00:16:46,333 --> 00:16:50,563 You poisoned my life! Go away from here! 177 00:16:50,608 --> 00:16:53,733 I didn't come to this mansion to go away! 178 00:16:53,945 --> 00:16:57,311 Every brick of this house is mine! 179 00:16:57,916 --> 00:17:00,214 I served you all your life! 180 00:17:01,676 --> 00:17:05,042 You tried to kill me every moment! 181 00:17:05,073 --> 00:17:07,106 But I didn't die. 182 00:17:07,142 --> 00:17:11,572 I had a debt to pay, to give these kids their rights! 183 00:17:11,613 --> 00:17:15,808 I won't give these beggars one penny! 184 00:17:15,857 --> 00:17:21,090 Instead I'll give you and this family of yours, death! 185 00:17:21,129 --> 00:17:24,864 No! I bind you by oath. 186 00:17:25,001 --> 00:17:28,003 We want nothing! Not a thing! 187 00:17:28,004 --> 00:17:30,431 You may take everything. We want nothing at all! 188 00:17:30,440 --> 00:17:33,807 What are you saying? 189 00:17:34,110 --> 00:17:42,988 You called me daughter-in-law and held my sons close to your heart. 190 00:17:42,986 --> 00:17:45,820 We've got all the wealth in the world. 191 00:17:45,922 --> 00:17:48,412 We want nothing else. 192 00:17:48,792 --> 00:17:50,725 Come on, children. 193 00:17:57,089 --> 00:18:01,557 Brother-in-law, you left those two snakes alive? 194 00:18:01,593 --> 00:18:05,257 Snakes can raise their fangs anytime. 195 00:18:05,431 --> 00:18:09,367 They're a snake's young ones, not snakes. 196 00:18:09,610 --> 00:18:13,139 They haven't yet cut their poison fangs. 197 00:18:13,147 --> 00:18:16,171 Their father was the snake. 198 00:18:16,250 --> 00:18:20,344 The sons will die at my hands just as their father did! 199 00:18:20,441 --> 00:18:23,005 What? You killed my son? 200 00:18:24,033 --> 00:18:28,201 Yes. I did. 201 00:18:28,204 --> 00:18:31,635 And his children will die at my hands. 202 00:18:31,667 --> 00:18:36,232 - No! This can't happen! - This will happen! 203 00:18:36,238 --> 00:18:41,998 Your entire family is doomed to die at my hands! 204 00:18:42,005 --> 00:18:45,029 Look at this, old man! 205 00:18:45,142 --> 00:18:48,740 You'll see the dark shadow of your death in my palm! 206 00:19:09,075 --> 00:19:14,555 Run! Run, children! 207 00:20:03,327 --> 00:20:05,419 Leave my sons be! 208 00:20:05,495 --> 00:20:08,895 - Leave my Karan and Arjun! - Leave these little snakes? 209 00:20:09,633 --> 00:20:12,225 The game's just begun, old lady. 210 00:20:12,636 --> 00:20:15,297 It will be great fun! 211 00:20:15,672 --> 00:20:18,469 Look there, old lady! 212 00:20:23,380 --> 00:20:25,575 Look there! 213 00:20:36,259 --> 00:20:39,023 Stop it! 214 00:20:45,802 --> 00:20:48,635 You bit! 215 00:20:55,948 --> 00:20:57,506 Mother! 216 00:21:05,177 --> 00:21:07,407 Mother! 217 00:21:12,337 --> 00:21:13,395 You hit my mother? 218 00:21:28,720 --> 00:21:31,119 Let's run away! Go! 219 00:21:36,735 --> 00:21:39,727 Run, Arjun! 220 00:21:40,239 --> 00:21:42,264 I'm telling you to run! 221 00:22:51,045 --> 00:22:57,208 Mother! My sons can't die! My sons can't die... 222 00:22:58,119 --> 00:23:00,519 This can't happen! 223 00:23:02,991 --> 00:23:05,881 You are also a mother. 224 00:23:05,894 --> 00:23:11,624 A mother can't destroy another mother's womb! 225 00:23:11,719 --> 00:23:17,687 My sons are the boon given to me at your step! 226 00:23:17,736 --> 00:23:22,334 You can't take back a gift you've given once! 227 00:23:22,441 --> 00:23:25,903 You have to return my sons! 228 00:23:26,045 --> 00:23:29,313 Return my sons to me, Mother! 229 00:23:29,315 --> 00:23:33,580 Return my sons to me, Mother! 230 00:23:34,186 --> 00:23:38,587 Return my sons to me, Mother! 231 00:24:03,805 --> 00:24:08,071 Push harder. Bit more. 232 00:24:42,898 --> 00:24:44,898 ~ KARAN ARJUN ~ 233 00:24:51,474 --> 00:24:53,567 Ate his mother soon as he was born! 234 00:24:54,201 --> 00:24:56,169 Now will you eat my liquor bottle? 235 00:24:56,570 --> 00:25:01,001 I don't have money for booze! Where can I get cash for your milk? 236 00:25:01,075 --> 00:25:03,066 Don't cry, son. 237 00:25:03,274 --> 00:25:06,771 Our son will grow into a big man. 238 00:25:06,810 --> 00:25:09,608 Even God will be proud of him. 239 00:25:09,613 --> 00:25:12,580 All thanks to Peston bhai. 240 00:25:12,594 --> 00:25:16,457 I make a living working in his Riding Club. 241 00:25:16,470 --> 00:25:19,170 It's the Lord who does everything. 242 00:25:19,240 --> 00:25:23,869 Who knows, maybe your son will run my Riding Club tomorrow! 243 00:25:29,050 --> 00:25:30,714 Got booze? 244 00:25:30,782 --> 00:25:33,944 No. I'm hungry. I got food. 245 00:25:34,018 --> 00:25:38,514 Rascal! When small, you cried for milk! 246 00:25:38,556 --> 00:25:41,117 And now for food! 247 00:25:41,292 --> 00:25:44,790 - Get me some booze! - No, I won't! 248 00:25:44,829 --> 00:25:46,949 Arguing with your father! 249 00:25:48,458 --> 00:25:50,426 - Let go my hand! - No! First let go the bag! 250 00:25:50,794 --> 00:25:52,953 Little guy, but strong as a horse! 251 00:25:52,963 --> 00:25:56,378 - Won't let me go? - Bastard! 252 00:26:02,819 --> 00:26:04,281 What happened, son? 253 00:26:04,354 --> 00:26:06,918 He was stealing grams so I hit him. 254 00:26:06,990 --> 00:26:09,731 Wow! What an aim! 255 00:27:00,787 --> 00:27:03,354 What happened to you suddenly? 256 00:27:03,366 --> 00:27:04,590 Will you kill him? 257 00:27:04,686 --> 00:27:08,180 Why are you hitting him? He was fighting for you. 258 00:27:08,223 --> 00:27:12,288 This boy called you a drunk so Ajay thrashed him. 259 00:27:12,294 --> 00:27:14,485 Control your son. 260 00:27:14,606 --> 00:27:17,870 Kids without mothers turn out like this. 261 00:27:17,870 --> 00:27:19,770 Mom, I will return! 262 00:27:21,274 --> 00:27:25,074 I'm with you, son! 263 00:27:25,346 --> 00:27:27,581 - I'll return, mom! - No need to worry. 264 00:27:28,153 --> 00:27:33,385 He's hallucinating. It happens with fever. 265 00:27:33,792 --> 00:27:36,761 Mom! Mom! 266 00:27:44,591 --> 00:27:47,754 My son. 267 00:27:48,768 --> 00:27:52,958 Priest... Did you hear? Did you? 268 00:27:53,297 --> 00:27:56,095 My son called out to me! 269 00:27:56,901 --> 00:28:00,189 They will come. My Karan and Arjun will return! 270 00:28:00,217 --> 00:28:04,345 Durgha. I've been listening for 20 years... 271 00:28:04,687 --> 00:28:07,155 Karan and Arjun will come... 272 00:28:07,557 --> 00:28:12,254 but this world is such a place... 273 00:28:12,261 --> 00:28:17,493 once destroyed, the people of this world never return. 274 00:28:17,542 --> 00:28:19,939 Wait and see. 275 00:28:20,011 --> 00:28:23,139 My Karan and Arjun will return! 276 00:28:23,481 --> 00:28:26,676 They'll definitely return! 277 00:28:27,941 --> 00:28:30,564 Karan and Arjun will return? 278 00:28:30,222 --> 00:28:32,117 Mad old woman! 279 00:28:32,124 --> 00:28:35,321 My father, Durjan Singh, gave them such a terrible death... 280 00:28:35,795 --> 00:28:39,266 that even God will think twice before sending them here! 281 00:28:39,334 --> 00:28:41,301 Move aside! 282 00:29:17,058 --> 00:29:18,982 Crazy old woman! 283 00:29:19,060 --> 00:29:23,026 Looks like you still don't believe your sons are dead. 284 00:29:24,398 --> 00:29:28,697 Take this and garland the photo with it. 285 00:29:28,772 --> 00:29:34,835 Look at it everyday so you're convinced your sons are no more. 286 00:29:35,312 --> 00:29:37,907 This is from me. 287 00:29:38,144 --> 00:29:40,254 From me. 288 00:29:53,123 --> 00:29:57,059 - Priest. - Yes. - My son is going abroad. 289 00:29:57,828 --> 00:30:00,729 I've brought him here for Goddess Kali's blessings 290 00:30:00,816 --> 00:30:02,669 so that he returns successful in his mission. 291 00:30:03,104 --> 00:30:05,037 After tormenting one mother... 292 00:30:05,068 --> 00:30:07,868 you're begging another mother for her blessings? 293 00:30:07,907 --> 00:30:09,547 You'll have to beg my sons. 294 00:30:09,747 --> 00:30:11,587 Beg them for your lives... to let you live. 295 00:30:12,411 --> 00:30:15,408 Remember! these 3 garlands... 296 00:30:15,408 --> 00:30:19,605 If I don't garland your corpses with these... 297 00:30:20,289 --> 00:30:22,484 I'm not worthy of my name Durga! 298 00:30:26,109 --> 00:30:28,936 Remember this, Durjan. 299 00:30:28,945 --> 00:30:31,580 My sons will return! 300 00:30:31,660 --> 00:30:34,020 My Karan and Arjun will return! 301 00:30:34,043 --> 00:30:38,308 Stupid woman! How can the dead return? 302 00:30:38,614 --> 00:30:42,342 They'll tear the earth apart and come! 303 00:30:42,384 --> 00:30:44,884 They'll rip open the skies to come! 304 00:30:58,652 --> 00:31:00,385 That guy's finished! 305 00:31:00,454 --> 00:31:02,915 Hit him! 306 00:31:53,393 --> 00:31:56,191 You were great! 307 00:31:56,371 --> 00:31:59,431 You performed a miracle by defeating the favourite Kalia! Look. 308 00:31:58,878 --> 00:32:00,670 A shower of cash! 309 00:32:00,813 --> 00:32:02,485 Here's your share. From today you're the favourite here. 310 00:32:06,217 --> 00:32:09,712 Eunuch! You'll marry me? 311 00:32:09,754 --> 00:32:11,752 I'll scramble your brains! 312 00:32:11,755 --> 00:32:15,780 Dad, she's abusing us! 313 00:32:15,792 --> 00:32:18,660 Get lost! 314 00:32:18,695 --> 00:32:22,090 You won't ever find a groom like me! 315 00:32:23,266 --> 00:32:26,667 You seem to live in this area. 316 00:32:26,970 --> 00:32:28,399 Is she a girl or boy? 317 00:32:28,454 --> 00:32:32,321 Who are you asking? I'll tell you what I am. 318 00:32:34,509 --> 00:32:35,904 Run! Eunuch! 319 00:32:36,080 --> 00:32:39,478 See that? He was the fifth specimen. 320 00:32:39,483 --> 00:32:45,853 Before my Dad gives my hand to somebody else... 321 00:32:45,890 --> 00:32:49,464 hold my hand. 322 00:32:50,428 --> 00:32:56,198 He doesn't care about you but you chase him like a fool. 323 00:32:56,200 --> 00:32:59,635 What's special about him that you only want him? 324 00:32:59,615 --> 00:33:05,378 Dad, he has what nobody else has. 325 00:33:05,454 --> 00:33:08,120 He slapped me once in childhood... 326 00:33:08,191 --> 00:33:11,551 on my cheek, but it left its imprint on my heart. 327 00:33:11,561 --> 00:33:15,715 But the day you get slapped, you'll forget finding grooms for me! 328 00:33:21,763 --> 00:33:25,254 No! It's nothing, nothing... it's medicine. 329 00:33:28,673 --> 00:33:31,639 Liquor in a medicine bottle? 330 00:33:31,643 --> 00:33:35,288 I slog hard to buy medicines 331 00:33:35,280 --> 00:33:38,562 and you have this poison? 332 00:33:38,616 --> 00:33:41,796 I want to save you and you want to die? 333 00:33:41,886 --> 00:33:44,811 There's still time. Change yourself! 334 00:33:52,416 --> 00:33:54,543 Great! Simply superb! 335 00:34:23,877 --> 00:34:32,053 Fantastic or elastic, any girl who comes here makes him her teacher. 336 00:34:37,897 --> 00:34:40,693 How'd you learn such excellent horse riding and marksmanship? 337 00:34:40,693 --> 00:34:42,877 I put my heart into it to learn. 338 00:34:42,937 --> 00:34:45,605 If you put your heart into it, you'll learn too. 339 00:34:45,606 --> 00:34:48,506 His heart's in it, too. 340 00:34:49,507 --> 00:34:53,138 I see you come half an hour early every day. 341 00:34:53,197 --> 00:34:59,000 What do I do? Since coming here, I don't like being at home. 342 00:34:59,036 --> 00:35:01,961 Like a kite pulled by its string... 343 00:35:02,039 --> 00:35:03,563 I'm in the same boat. 344 00:35:03,607 --> 00:35:06,532 Maybe that's afflicted you. 345 00:35:06,544 --> 00:35:09,808 - What? - That. 346 00:35:10,338 --> 00:35:16,140 But in just two meetings, it happens that Mogambo... 347 00:35:16,289 --> 00:35:18,370 Mogambo? Who's Mogambo? 348 00:35:18,881 --> 00:35:20,178 My horse. 349 00:35:24,318 --> 00:35:29,440 Yes, I'm attracted to Mogambo and somebody else, too. 350 00:35:30,747 --> 00:35:33,874 Somebody else? Who? 351 00:35:36,085 --> 00:35:37,850 - Really? - Yes. 352 00:35:37,876 --> 00:35:39,375 - Swear. - By me. 353 00:35:40,512 --> 00:35:47,475 Sonia. I can see it in your eyes but I want to hear it, too. 354 00:35:47,920 --> 00:35:51,148 - With a kiss... - With the catapult. - Huh? Catapult? 355 00:35:51,156 --> 00:35:54,394 How'd this catapult enter a love scene? 356 00:35:55,170 --> 00:35:58,196 People love hearts, and you fell in love with a catapult? 357 00:35:58,506 --> 00:36:01,132 Go on. Have my catapult, if not my heart. 358 00:36:01,210 --> 00:36:05,175 - I don't know how. - You only know how to shoot arrows. 359 00:36:05,180 --> 00:36:06,840 I'll teach you. 360 00:36:06,915 --> 00:36:11,681 Hold this with the right hand, and this with the left. 361 00:36:13,155 --> 00:36:16,535 And pull it. 362 00:36:17,059 --> 00:36:20,494 Now hold it tight. 363 00:36:22,012 --> 00:36:23,516 Who's this fat hippo? 364 00:36:23,591 --> 00:36:25,114 My body guard. 365 00:36:26,727 --> 00:36:28,989 Papa sent him with me. 366 00:36:28,996 --> 00:36:32,030 If somebody bothers me, he tells him LL. 367 00:36:32,066 --> 00:36:35,267 Yeah, lame and mutilated. 368 00:36:35,281 --> 00:36:38,236 Oh. Let's see. 369 00:36:40,674 --> 00:36:42,505 Hippo, where are you going? 370 00:36:47,414 --> 00:36:50,181 - You! - Yes, me. - Baby...! - Baby, yeah. 371 00:36:50,248 --> 00:36:52,772 - What did you do? - I kissed her. 372 00:36:54,386 --> 00:36:56,250 Carefully. 373 00:37:15,624 --> 00:37:16,822 He threw me! 374 00:37:17,660 --> 00:37:21,619 Rascal! 375 00:37:23,098 --> 00:37:26,157 A hippo on a horse? 376 00:37:29,772 --> 00:37:30,864 Where's my gun? 377 00:37:41,123 --> 00:37:43,956 Madam, looks like I have to teach you something else 378 00:37:44,259 --> 00:37:47,423 besides horse riding and marksmanship. - What's that? 379 00:37:48,203 --> 00:37:52,096 One kisses on the lips, not cheeks... 380 00:37:52,101 --> 00:37:55,126 - here. - I'll learn that, too. 381 00:37:58,470 --> 00:38:02,639 Where's the ruffian? I won't spare him! 382 00:38:02,640 --> 00:38:04,665 What's he think of himself? Was it a terrible fight? 383 00:38:05,009 --> 00:38:10,943 The hearts liked each other, and sliced the villain. 384 00:38:11,049 --> 00:38:12,482 My ears were smoking! 385 00:38:12,917 --> 00:38:15,418 - You would be, too... - What? - Smoking. 386 00:38:15,420 --> 00:38:18,655 - From where? - Mouth, ear, nose... 387 00:38:18,662 --> 00:38:21,298 I'll roast you if you say another word! 388 00:38:21,298 --> 00:38:24,196 Always mouthing double meanings! 389 00:38:24,240 --> 00:38:25,714 Who was that hoodlum? 390 00:38:25,716 --> 00:38:28,644 A thorn with the flower. I threw it out! 391 00:38:28,880 --> 00:38:35,450 Well done, son! As long as you sort out these hoodlums, my Riding club will survive. 392 00:38:35,454 --> 00:38:38,355 Who'd look after the stable, if not for you? 393 00:38:38,356 --> 00:38:42,419 I'm indebted to you. 394 00:38:42,427 --> 00:38:46,650 No, uncle. I'm indebted to you. 395 00:38:46,665 --> 00:38:51,058 You supported me after my parents died... 396 00:38:51,136 --> 00:38:52,664 loved me like a son... 397 00:38:52,771 --> 00:38:54,132 educated me, gave me a job. 398 00:38:54,135 --> 00:38:59,163 Your Dad was my friend. Whatever I did was for friendship. 399 00:38:59,173 --> 00:39:02,895 Come on. It's time for your riding students to arrive. 400 00:39:04,113 --> 00:39:05,745 I was talking about him. 401 00:39:05,815 --> 00:39:08,374 Only he can take on a hundred. 402 00:39:08,417 --> 00:39:12,716 - If you meet him once... - I'll meet him. 403 00:39:13,656 --> 00:39:15,248 You're home, child? 404 00:39:16,993 --> 00:39:19,651 - Hold the mug high. - Huh? 405 00:39:19,662 --> 00:39:23,426 - A bit higher. - Come on. Here. 406 00:39:24,895 --> 00:39:26,988 - What childishness is this? - Catapult. 407 00:39:27,297 --> 00:39:29,731 I've been practising but I can't get my aim right. 408 00:39:29,733 --> 00:39:37,261 You went to riding lessons. So where'd this come from? 409 00:39:37,455 --> 00:39:40,481 What one plans never happens, and what isn't planned does 410 00:39:40,925 --> 00:39:44,294 and what you never think of happens sometimes. 411 00:39:44,362 --> 00:39:47,353 I mean, it was great! 412 00:39:49,634 --> 00:39:51,394 Did you follow what she said? 413 00:39:51,402 --> 00:39:53,692 Yes. I'm not so stupid. 414 00:40:04,448 --> 00:40:10,114 - Good day, sir. - Whenever I leave my mansion... 415 00:40:10,621 --> 00:40:14,691 I think of one other world, the one of our friendship. 416 00:40:17,194 --> 00:40:22,129 This friendship will soon turn into a relationship. 417 00:40:22,260 --> 00:40:26,152 Your son Suraj is going to become my son-in-law. 418 00:40:26,164 --> 00:40:30,391 Suraj and Sonia can be engaged when he returns from London. 419 00:40:30,402 --> 00:40:36,605 Saxena, enough sweet talk. Let's talk something bitter now 420 00:40:36,995 --> 00:40:41,458 so poison doesn't spread in our friendship. 421 00:40:41,467 --> 00:40:45,660 I still haven't got payment for my goods. 422 00:40:47,473 --> 00:40:52,376 The party I gave the goods to is delaying payment. 423 00:40:52,513 --> 00:40:55,876 Since he's dangerous, I want to... 424 00:40:55,950 --> 00:41:00,482 When it comes to money, I'm very amoral. 425 00:41:00,555 --> 00:41:03,052 Let alone friends and foes, 426 00:41:03,057 --> 00:41:06,890 I don't hesitate to kill my own people. 427 00:41:06,894 --> 00:41:12,676 My payment should reach me within a week. 428 00:41:15,763 --> 00:41:17,028 Why'd you stop the car? 429 00:41:17,030 --> 00:41:19,463 Look in front. 430 00:41:21,301 --> 00:41:22,427 Move aside. 431 00:41:30,544 --> 00:41:33,775 Seeing her eyes, I feel... 432 00:41:34,114 --> 00:41:37,641 Goddess Kali resides in her! 433 00:41:37,951 --> 00:41:42,983 If she confidently says her sons are coming, they must be en route... 434 00:41:43,141 --> 00:41:46,110 - Accountant! - I'm just... 435 00:41:46,378 --> 00:41:50,158 Brother-in-law, finish this old hag's story today! 436 00:41:50,160 --> 00:41:55,558 Brother-in-law, her words pierce like a needle! 437 00:41:55,666 --> 00:41:56,964 Crush her. 438 00:41:57,534 --> 00:42:02,494 What are you saying? She's already dead. 439 00:42:02,873 --> 00:42:06,034 Warriors don't assault women! 440 00:42:06,192 --> 00:42:13,120 - I say crush the old hag! - No, no! What are you doing? 441 00:42:30,150 --> 00:42:32,549 Why do you get involved with them? 442 00:42:32,552 --> 00:42:34,591 They terrorize the whole village. Why do you want to kill yourself? 443 00:42:36,268 --> 00:42:39,995 If I had to die, I'd have died long ago. 444 00:42:40,154 --> 00:42:44,625 But death can't destroy me till I've destroyed them. 445 00:42:44,726 --> 00:42:48,190 My sons will come to destroy them... 446 00:42:48,196 --> 00:42:50,258 The weapons of a mother. 447 00:42:50,628 --> 00:42:53,491 Karan and Arjun will come. 448 00:42:53,550 --> 00:42:57,646 Mom! 449 00:42:59,523 --> 00:43:01,684 Mom. 450 00:43:36,575 --> 00:43:40,477 Run, Arjun! Run, Arjun! 451 00:43:44,164 --> 00:43:49,228 What's going on? People walk in their sleep. 452 00:43:49,236 --> 00:43:51,767 Do you talk in your sleep? 453 00:43:51,767 --> 00:43:57,399 Can you see me? My heart's beating like a neck-slit chicken! 454 00:43:57,773 --> 00:44:02,767 My bones are knocking about like coins on a carom board! 455 00:44:03,178 --> 00:44:06,873 Who do you talk to in your sleep? 456 00:44:06,982 --> 00:44:09,277 I don't know. 457 00:44:09,818 --> 00:44:13,486 But I could see strange shadows right from my childhood. 458 00:44:13,547 --> 00:44:19,506 I feel as if I have some relation to them. 459 00:44:19,653 --> 00:44:23,521 I have some deep bond with them. 460 00:44:23,524 --> 00:44:28,287 Something drags me into it... 461 00:44:28,295 --> 00:44:30,455 calls out to me. 462 00:44:30,597 --> 00:44:34,763 And what happened today... 463 00:44:34,868 --> 00:44:37,697 has never happened before. 464 00:44:37,796 --> 00:44:39,730 What happened? 465 00:44:42,100 --> 00:44:44,830 There's a village... 466 00:44:45,170 --> 00:44:47,400 bells in a temple... 467 00:44:47,873 --> 00:44:49,807 a path... 468 00:44:50,475 --> 00:44:53,367 and I saw myself. 469 00:44:54,063 --> 00:44:58,863 I'm running and somebody screams... 470 00:44:59,001 --> 00:45:04,026 Run, Arjun, run! Run, Arjun, run! 471 00:45:07,107 --> 00:45:09,168 Ajay, your father vomited blood. 472 00:45:09,310 --> 00:45:11,971 Doctor said he's seriously ill. 473 00:45:13,247 --> 00:45:17,141 Liquor destroyed his liver. We have to operate on him. 474 00:45:17,151 --> 00:45:20,415 - How much money is needed? - 10,000. 475 00:45:21,822 --> 00:45:24,769 Fine, do the operation. 476 00:45:29,587 --> 00:45:33,852 - What? You'll lose this fight? - Yes. 477 00:45:34,559 --> 00:45:37,390 Today I have to win against death. 478 00:45:37,395 --> 00:45:39,919 It's a matter of my Dad's life. 479 00:45:40,365 --> 00:45:42,225 I need 10,000 bucks. 480 00:45:42,263 --> 00:45:44,650 Another shower of cash! 481 00:45:44,699 --> 00:45:46,828 Cash? How, partner? 482 00:45:46,835 --> 00:45:50,500 He's the favourite. People will bet on him 483 00:45:50,471 --> 00:45:52,932 but we'll win because he'll lose. 484 00:45:52,974 --> 00:45:55,874 And we won't have to pay anyone! 485 00:45:56,978 --> 00:46:00,378 But will you really lose? 486 00:46:00,514 --> 00:46:02,141 10,000. 487 00:46:08,187 --> 00:46:10,963 Is there anyone else? 488 00:46:10,904 --> 00:46:14,200 There is! Local favourite, Ajay. 489 00:46:59,254 --> 00:47:01,485 Isn't the one who got thrashed the one in the photo you showed me? 490 00:47:01,589 --> 00:47:04,787 Yes..but I don't understand how the tide turned. 491 00:48:05,327 --> 00:48:08,454 What are you doing? We'll be ruined! 492 00:48:39,189 --> 00:48:41,834 What are you doing? Stop it. What are you doing? 493 00:48:41,888 --> 00:48:43,287 You needed 10,000 bucks! 494 00:48:43,757 --> 00:48:48,023 You said you'd lose the fight! But you ruined us by winning it! 495 00:48:48,562 --> 00:48:50,120 What's wrong with you? 496 00:48:52,065 --> 00:48:54,523 I wanted to lose the fight 497 00:48:55,235 --> 00:48:59,334 but I don't know what happened to me. 498 00:49:12,409 --> 00:49:15,640 A lifetime remains for you to know who I am 499 00:49:16,446 --> 00:49:20,476 but at this moment your father only has a couple of moments. 500 00:49:20,617 --> 00:49:23,782 Here. And this is my card. 501 00:49:47,412 --> 00:49:49,877 - Who are you? - My name is Ajay. 502 00:49:49,914 --> 00:49:52,905 - Is Mr. Saxena at home? - Yes, sit. I'll call him. 503 00:50:13,844 --> 00:50:16,212 - Who are you? - My name is Ajay. 504 00:50:17,748 --> 00:50:22,514 But there's no one named Ajay in Mr. Saxena's home. 505 00:50:22,585 --> 00:50:24,079 I'm a guest. 506 00:50:24,086 --> 00:50:27,952 Sir, all of us are guests in this world. 507 00:50:27,957 --> 00:50:32,623 Still, my phone line got linked with yours. 508 00:50:32,814 --> 00:50:36,850 In the course of talking, our hearts may be linked too 509 00:50:36,879 --> 00:50:38,712 and we could become friends. 510 00:50:38,714 --> 00:50:41,312 So, are we friends? 511 00:50:41,383 --> 00:50:43,577 I'm not interested. 512 00:50:44,720 --> 00:50:48,879 Sir, you appear a strict man. 513 00:50:50,856 --> 00:50:53,852 I just lit my father's funeral pyre. 514 00:50:54,052 --> 00:50:55,706 I'm sorry brother.. 515 00:50:56,286 --> 00:50:59,287 Please call Sonia. I'm Vijay. 516 00:51:00,292 --> 00:51:02,453 Excuse me... there's a call for Sonia. 517 00:51:02,506 --> 00:51:03,804 Tell him Sonia's left. 518 00:51:05,580 --> 00:51:07,078 She's left. 519 00:51:07,143 --> 00:51:08,838 Sonia, dear, hurry up! 520 00:51:09,312 --> 00:51:11,477 We have to go to the airport to meet Suraj. 521 00:51:11,514 --> 00:51:14,412 - She just left. - You? 522 00:51:15,485 --> 00:51:17,675 How's your father? 523 00:51:17,742 --> 00:51:24,315 He's gone. Here's your 8000 bucks. I spent 2000 to cremate him. 524 00:51:24,315 --> 00:51:26,612 I'll pay it back soon. 525 00:51:32,723 --> 00:51:36,590 I like your sense of self-respect. 526 00:51:37,628 --> 00:51:41,186 - Will you work for me? - Work for you? 527 00:51:41,198 --> 00:51:46,568 Your strength, your obsession, the fire smoldering in your eyes... 528 00:51:46,825 --> 00:51:48,957 I like them. Will you work? 529 00:51:48,962 --> 00:51:53,599 I'd refuse someone else but I'm indebted to you. 530 00:51:53,622 --> 00:51:57,523 - I'll begin tomorrow. - Not tomorrow, right now. 531 00:51:57,525 --> 00:51:59,815 We have to go to the airport. 532 00:52:10,426 --> 00:52:12,155 - How was the trip? - Fantastic. 533 00:52:12,761 --> 00:52:16,595 - Where's Sonia? - She's waiting anxiously at home. 534 00:52:18,601 --> 00:52:21,923 Go on, my white Mercedes is outside. 535 00:52:21,937 --> 00:52:25,031 You go ahead. I'll clear Customs and come. 536 00:52:35,174 --> 00:52:37,071 Is this Mr. Saxena's car? 537 00:52:37,878 --> 00:52:39,470 Put this briefcase in the car. 538 00:52:42,516 --> 00:52:44,678 Didn't you hear what I said? Put this briefcase in the car! 539 00:52:46,194 --> 00:52:48,261 I'm not your father's servant! 540 00:52:50,032 --> 00:52:53,301 You dare disrespect my father?! 541 00:52:57,873 --> 00:53:00,603 Keep your right hand in your pocket 542 00:53:00,801 --> 00:53:04,032 or you'll have to eat with your left hand forever. 543 00:53:06,863 --> 00:53:08,728 I think you've introduced yourselves. 544 00:53:09,098 --> 00:53:11,190 He's Ajay, a superb fighter, 545 00:53:11,200 --> 00:53:15,214 and he's Suraj Singh, Sonia's fianc�e. 546 00:53:52,320 --> 00:53:54,320 ~ I'm going 547 00:53:54,320 --> 00:53:56,420 ~ What's the rush? 548 00:53:56,507 --> 00:53:58,507 ~ My heart's racing! 549 00:53:58,838 --> 00:54:00,838 ~ Well, why's that? 550 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 ~ I'm going 551 00:54:07,291 --> 00:54:09,291 ~ What's the rush? 552 00:54:09,291 --> 00:54:11,291 ~ My heart's racing! 553 00:54:11,291 --> 00:54:14,291 ~ Well, why's that? 554 00:54:14,893 --> 00:54:18,893 ~ I've begun to fear even myself! 555 00:54:18,893 --> 00:54:21,893 ~ I've started to fall in love! 556 00:54:23,247 --> 00:54:27,447 ~ If you fear yourself so 557 00:54:27,836 --> 00:54:30,936 ~ however will you love? 558 00:54:31,028 --> 00:54:33,028 ~ I'm going 559 00:54:33,028 --> 00:54:35,028 ~ What's the rush? 560 00:54:35,028 --> 00:54:37,028 ~ My heart's racing! 561 00:54:37,028 --> 00:54:40,028 ~ Well, why's that? 562 00:55:10,504 --> 00:55:18,504 ~ The magic of your body draws me to you 563 00:55:18,822 --> 00:55:27,241 ~ When I look at you, I lose control of myself 564 00:55:27,685 --> 00:55:31,685 ~ Why do you think we'd lose our balance? 565 00:55:31,974 --> 00:55:35,974 ~ Don't you have faith in my love? 566 00:55:36,130 --> 00:55:38,130 ~ I'm sure of you 567 00:55:38,130 --> 00:55:39,798 ~ I'm not sure about myself! 568 00:55:39,798 --> 00:55:41,798 ~ I'm going 569 00:55:41,798 --> 00:55:43,798 ~ What's the rush? 570 00:55:43,798 --> 00:55:45,798 ~ My heart's racing! 571 00:55:45,798 --> 00:55:47,798 ~ Well, why's that? 572 00:55:49,510 --> 00:55:53,510 ~ I've begun to fear even myself! 573 00:55:53,647 --> 00:55:57,647 ~ I've started to fall in love! 574 00:55:58,052 --> 00:56:01,052 ~ If you fear yourself so 575 00:56:01,052 --> 00:56:05,052 ~ however will you love? 576 00:56:05,052 --> 00:56:08,052 ~ I'm going 577 00:56:08,052 --> 00:56:10,052 ~ What's the rush? 578 00:56:10,052 --> 00:56:11,952 ~ My heart's racing! 579 00:56:11,974 --> 00:56:13,974 ~ Well, why's that? 580 00:56:49,487 --> 00:56:57,987 ~ I'll colour my life with the red of your lips 581 00:56:58,026 --> 00:57:01,817 ~ I'll embrace you in dreams 582 00:57:02,315 --> 00:57:05,257 ~ as long as I live 583 00:57:10,476 --> 00:57:19,476 ~ I'll colour my life with the red of your lips 584 00:57:19,508 --> 00:57:23,008 ~ I'll embrace you in dreams 585 00:57:23,754 --> 00:57:27,454 ~ as long as I live 586 00:57:28,200 --> 00:57:30,200 ~ Get a hold of yourself 587 00:57:30,256 --> 00:57:32,356 ~ Let me master my emotions 588 00:57:32,495 --> 00:57:36,495 ~ I'll lose my wits; don't give me so much love! 589 00:57:36,495 --> 00:57:40,495 ~ Love is insanity; it has no use for good sense 590 00:57:40,495 --> 00:57:42,495 ~ I'm going 591 00:57:42,495 --> 00:57:44,495 ~ What's the rush? 592 00:57:44,495 --> 00:57:46,495 ~ My heart's racing! 593 00:57:46,495 --> 00:57:49,495 ~ Well, why's that? 594 00:57:49,495 --> 00:57:54,495 ~ I've begun to fear even myself! 595 00:57:54,495 --> 00:57:58,395 ~ I've started to fall in love! 596 00:57:58,447 --> 00:58:02,447 ~ If you fear yourself so 597 00:58:02,447 --> 00:58:05,947 ~ however will you love? 598 00:58:06,002 --> 00:58:08,002 ~ I'm going 599 00:58:08,002 --> 00:58:10,002 ~ What's the rush?..... 600 00:58:10,002 --> 00:58:14,002 ~ - My heart's racing! - Well, why's that? 601 00:58:14,002 --> 00:58:16,002 ~ I'm going... ~ 602 00:58:31,872 --> 00:58:34,233 Uncle...since I came here, that's all I hear. 603 00:58:34,241 --> 00:58:36,804 Sonia's on her way, she'll soon be here. 604 00:58:37,268 --> 00:58:41,098 It's turned to evening and there's no sign of Sonia... 605 00:58:42,006 --> 00:58:45,031 Here comes Sonia! 606 00:58:48,680 --> 00:58:52,177 And you didn't come to the airport nor were you home! 607 00:58:52,183 --> 00:58:54,608 I want to tell you so much and hear so much! 608 00:58:54,619 --> 00:58:57,847 Will you listen to me first, or tell me about yourself? 609 00:58:57,855 --> 00:59:00,856 Now what do I listen to, and what do I tell you? 610 00:59:00,899 --> 00:59:03,666 - What? - If you listen to me, you'll forget yourself. 611 00:59:03,668 --> 00:59:05,636 And if you forget yourself, what will you remember about me? 612 00:59:05,637 --> 00:59:07,338 And if you won't remember, what's the use telling you? 613 00:59:07,395 --> 00:59:09,189 And what's the point doing something useless? 614 00:59:09,477 --> 00:59:11,344 Am I right? Bye. 615 00:59:14,582 --> 00:59:18,314 What did she say? Uncle, did you get it? 616 00:59:18,319 --> 00:59:21,354 Son, I'm not so stupid. 617 00:59:31,032 --> 00:59:35,969 Did you see? This gun can pierce a 3-inch steel sheet. 618 00:59:36,437 --> 00:59:38,501 It can shatter bullet proof glass. 619 00:59:38,635 --> 00:59:40,895 Like people select pearls in deep waters... 620 00:59:40,993 --> 00:59:43,487 I selected this deadly gun from abroad. 621 00:59:43,583 --> 00:59:46,903 And this is not a joke, have a look! 622 00:59:47,964 --> 00:59:53,231 Gentleman, in a month, these guns will be delivered at the borders. 623 00:59:53,420 --> 00:59:58,357 As usual, these guns will reach me through Durjan Singh 624 00:59:58,825 --> 01:00:00,549 and I'll give them to you. 625 01:00:00,560 --> 01:00:04,487 Place your order for any number of guns. 626 01:00:04,500 --> 01:00:06,125 Isn't clear? Yes!! 627 01:00:06,129 --> 01:00:09,462 Uncle, I think one of our customers hasn't come. 628 01:00:09,510 --> 01:00:12,342 - Sure. - Has he rebelled? - No. 629 01:00:12,947 --> 01:00:15,444 He's become dishonest. 630 01:00:15,449 --> 01:00:21,364 He didn't pay me for the goods from last time. 631 01:00:21,388 --> 01:00:26,724 And whenever I sent my men to collect the money... 632 01:00:26,727 --> 01:00:29,085 they didn't return alive. 633 01:00:29,090 --> 01:00:32,558 So he swallowed our money? 634 01:00:32,591 --> 01:00:35,718 Such a man isn't born! 635 01:00:36,730 --> 01:00:42,726 I created a man of steel to get even with him. 636 01:01:05,354 --> 01:01:09,380 Peter, talk to your men on the phone. 637 01:01:09,425 --> 01:01:13,727 Ask them to make my payment 638 01:01:13,730 --> 01:01:15,938 or remove your corpse! 639 01:01:20,903 --> 01:01:25,671 What's up? Trying to look good today? 640 01:01:31,815 --> 01:01:33,507 Take this. That clears all my debts. 641 01:01:33,566 --> 01:01:34,464 Alright, Sir. 642 01:01:35,868 --> 01:01:38,029 You're repaying all your debts. 643 01:01:38,537 --> 01:01:41,471 - When will you repay mine? - What'd I take from you? 644 01:01:41,474 --> 01:01:47,499 You took what nobody could ever take from me. 645 01:01:47,513 --> 01:01:51,879 You don't get it? You took this girl's heart. 646 01:01:52,306 --> 01:01:55,675 What? You, a girl? What heart? 647 01:01:55,776 --> 01:02:01,611 Go look in the mirror. You don't look like a girl from any angle. 648 01:02:02,449 --> 01:02:03,882 I'm not a girl...? 649 01:02:53,830 --> 01:03:06,330 ~ There's a guy my age, there's guy's my age... 650 01:03:06,565 --> 01:03:12,565 ~ Look, he doesn�t even know the language of the heart 651 01:03:13,086 --> 01:03:22,086 ~ O cruel one! Look, he doesn�t even know the language of love 652 01:03:27,718 --> 01:03:39,718 ~ There's a guy my age, there's guy's my age... 653 01:03:39,718 --> 01:03:46,718 ~ Look, he doesn�t even know the language of the heart 654 01:03:46,718 --> 01:03:55,218 ~ O cruel one! Look, he doesn�t even know the language of love 655 01:04:28,186 --> 01:04:33,186 ~ My bangles are jingling just to call you' 656 01:04:33,186 --> 01:04:40,186 ~ I�m dressing up just to show you 657 01:04:44,469 --> 01:04:49,969 ~ My bangles are jingling just to call you 658 01:04:49,988 --> 01:05:01,988 ~ I�m dressing up just to show you 659 01:05:01,988 --> 01:05:14,788 ~ If it doesn�t make you go crazy, so crazy 660 01:05:14,804 --> 01:05:19,404 ~ then what use is this body of mine? 661 01:05:20,464 --> 01:05:29,464 ~ O cruel one! Then what use are these looks of mine? 662 01:05:50,914 --> 01:05:56,914 ~ Tell me why you steal your gaze from me 663 01:05:56,914 --> 01:06:02,914 ~ Who feels abashed in front of someone close? 664 01:06:07,223 --> 01:06:12,723 ~ Tell me why you steal your gaze from me 665 01:06:12,799 --> 01:06:23,799 ~ Who feels abashed in front of someone close? 666 01:06:23,799 --> 01:06:37,899 ~ Strike your gaze with mine 667 01:06:38,074 --> 01:06:43,074 ~ I�ll show you the way that leads to my heart 668 01:06:43,074 --> 01:06:50,474 ~ O cruel one! I�ll show you the way that leads to my heart 669 01:06:52,295 --> 01:07:04,795 ~ There's a guy of my age... 670 01:07:04,795 --> 01:07:10,795 ~ Look, he doesn�t even know the language of love 671 01:07:10,813 --> 01:07:19,313 ~ O cruel one! Look, he doesn�t even know the language of love ~ 672 01:07:46,233 --> 01:07:47,497 What's the matter? 673 01:07:47,584 --> 01:08:00,955 Nothing. I felt... as if these bangles... 674 01:08:28,925 --> 01:08:33,363 I can only buy you glass bangles, 675 01:08:33,460 --> 01:08:35,286 not gold ones. 676 01:08:35,362 --> 01:08:38,430 What's wrong with you today? 677 01:08:38,432 --> 01:08:41,423 - What are you saying? - Yes, Sonia... 678 01:08:42,631 --> 01:08:45,028 I did fall in love with you 679 01:08:45,077 --> 01:08:48,037 but I never thought... 680 01:08:48,101 --> 01:08:51,734 you're a princess and I'm the dust of the roads. 681 01:08:53,456 --> 01:08:57,992 - Will I be able to give you all... - You mean wealth is everything? 682 01:08:57,994 --> 01:09:02,488 No. Money helps man buy expensive things 683 01:09:02,999 --> 01:09:05,497 but not a heart. 684 01:09:05,555 --> 01:09:07,785 Man can buy food with money 685 01:09:08,291 --> 01:09:10,418 but not hunger. 686 01:09:10,760 --> 01:09:16,154 Man can buy a body with money, but not true love! 687 01:09:16,165 --> 01:09:20,511 Love is the greatest wealth in the universe, the greatest. 688 01:09:20,511 --> 01:09:23,199 You and I have got it, so much. 689 01:09:23,234 --> 01:09:25,794 Your love and affection. 690 01:09:28,239 --> 01:09:33,198 They're the treasures of my life. 691 01:09:33,244 --> 01:09:37,446 I'll never let them go away from me. 692 01:09:49,574 --> 01:09:51,942 I want to see you in palaces 693 01:09:51,943 --> 01:09:57,409 and you chose a horse groom as your life partner! 694 01:09:57,859 --> 01:10:04,161 Not just my life partner, we promised to live and die together! 695 01:10:04,165 --> 01:10:08,099 Your anger and cruelty can't change our minds. 696 01:10:08,536 --> 01:10:11,595 I'll change his life! 697 01:10:11,639 --> 01:10:15,499 I'll destroy him! I can do anything, anything! 698 01:10:15,615 --> 01:10:19,479 Can you carry your daughter's pyre on your shoulders? 699 01:10:19,551 --> 01:10:25,921 You're blind in his love. I'll show you when the time comes! 700 01:10:26,624 --> 01:10:30,063 I'll shoot you if you come out of the room tonight! 701 01:10:41,024 --> 01:10:45,188 You lead a peaceful life. You're very fortunate. 702 01:10:45,561 --> 01:10:47,927 You have no stress about food. 703 01:10:48,998 --> 01:10:52,258 I massage you, I serve you. 704 01:10:52,291 --> 01:10:55,879 Who serves me? Nobody. 705 01:10:55,894 --> 01:10:59,136 In the next life, I'll be born as a horse... 706 01:10:59,231 --> 01:11:01,699 and you'll be me. 707 01:11:03,442 --> 01:11:05,313 Why're you laughing? 708 01:11:05,393 --> 01:11:07,486 Hey, Lingaya! Why're you talking to horses? 709 01:11:07,627 --> 01:11:10,257 Do you have time to talk to me? 710 01:11:10,297 --> 01:11:13,057 You're busy diving in the swimming pool of love! 711 01:11:13,100 --> 01:11:17,666 The sea of love is very deep. If you drown... 712 01:11:17,704 --> 01:11:22,767 Hey! Drowning is what they call love, right? 713 01:11:23,197 --> 01:11:28,891 You've really become a lovesick Romeo in a week. 714 01:11:28,937 --> 01:11:32,930 The thrill isn't the same when you stake your life riding... 715 01:11:33,641 --> 01:11:36,745 as the thrill when you stake your heart in love. 716 01:11:39,466 --> 01:11:45,132 If you don't listen to me, your life will be at stake. 717 01:11:45,706 --> 01:11:49,833 I've brought your death in my hand! 718 01:11:50,410 --> 01:11:53,402 A tiger's death in a mosquito's hand? 719 01:11:53,410 --> 01:11:57,176 Who's this impediment in the path of love? 720 01:11:59,049 --> 01:12:02,541 I'm Sonia's fianc� and Durjan Singh's son. 721 01:12:02,953 --> 01:12:04,952 My name is Suraj Singh. 722 01:13:23,221 --> 01:13:25,712 Sir...! 723 01:13:49,047 --> 01:13:51,538 Burn the place! 724 01:14:21,612 --> 01:14:25,243 Take him away and go! Hurry! 725 01:14:55,312 --> 01:14:58,304 Love got burnt! Lover got burnt! 726 01:14:58,749 --> 01:15:00,273 Very good, son! 727 01:15:00,718 --> 01:15:03,915 To remove obstacles on the way and destroy enemies... 728 01:15:04,288 --> 01:15:06,688 is this family's tradition. 729 01:15:06,711 --> 01:15:09,339 So I've abided by the family's tradition. 730 01:15:11,216 --> 01:15:16,578 Fool! Jokes apart. Prepare for your engagement to Sonia. 731 01:15:16,621 --> 01:15:18,452 We're coming there. 732 01:15:32,270 --> 01:15:36,036 Today is the happiest day of my life 733 01:15:36,071 --> 01:15:40,108 because today I announce the engagement of my only... 734 01:15:40,108 --> 01:15:46,104 daughter, Sonia, to Durjan Singh's son, Suraj. 735 01:15:48,817 --> 01:15:52,920 Soon as he arrives, the custom of engagement will... 736 01:15:53,153 --> 01:15:54,847 Here he comes. 737 01:16:00,694 --> 01:16:01,888 Stop! 738 01:16:11,420 --> 01:16:13,786 You burned my Dad's stable! 739 01:16:13,907 --> 01:16:15,636 I'll burn your fingers! 740 01:16:16,443 --> 01:16:18,708 - Call the police. - No! 741 01:18:28,298 --> 01:18:29,890 Let go of me! 742 01:18:30,200 --> 01:18:35,797 Run! Arjun, run! 743 01:18:36,673 --> 01:18:38,368 Run! Arjun, run! 744 01:18:38,909 --> 01:18:42,276 I tell you to run! 745 01:19:00,493 --> 01:19:02,745 Arrest him! 746 01:19:21,581 --> 01:19:24,373 We're Thakurs by birth. 747 01:19:24,389 --> 01:19:30,321 Pride and anger course through the blood in our veins. 748 01:19:30,330 --> 01:19:36,565 Whenever our women step in the quicksand of disrepute... 749 01:19:37,104 --> 01:19:42,636 we bury them alive in the walls of our homes! 750 01:19:42,669 --> 01:19:46,761 But the love of my son holds me back. 751 01:19:46,773 --> 01:19:50,973 I always fulfilled my son's every dream 752 01:19:51,011 --> 01:19:55,294 and today I will fulfill this dream. 753 01:19:55,315 --> 01:19:59,084 You will marry my son in my house! 754 01:19:59,119 --> 01:20:03,446 Saxena. Prepare to leave. 755 01:20:04,624 --> 01:20:08,093 I don't understand anything. 756 01:20:08,094 --> 01:20:12,822 All of a sudden, why'd our hands stop fighting? 757 01:20:12,846 --> 01:20:14,746 And then why'd he tell me this? 758 01:20:15,081 --> 01:20:20,680 'Run, Arjun!' And why'd I obey him? 759 01:20:20,687 --> 01:20:23,520 What did he say? Repeat it. 760 01:20:23,890 --> 01:20:26,825 'Run, Arjun! Run!' 761 01:20:26,933 --> 01:20:28,332 Something's terribly wrong! 762 01:20:28,801 --> 01:20:33,266 This is the same phrase you uttered in your sleep! 763 01:20:33,272 --> 01:20:35,500 That's what I'm thinking. 764 01:20:36,108 --> 01:20:38,767 The words I kept saying in my sleep... 765 01:20:38,844 --> 01:20:40,834 I kept murmuring. 766 01:20:40,880 --> 01:20:44,179 The same words, the same name. 767 01:20:44,817 --> 01:20:49,082 How'd they come on my lips? 768 01:20:49,044 --> 01:20:51,927 Who? Who's this Arjun? 769 01:21:13,734 --> 01:21:15,099 Who are you? 770 01:21:15,099 --> 01:21:18,087 That's what I want to ask you. 771 01:21:18,168 --> 01:21:23,707 - Why does it feel as if... - We know each other? 772 01:21:23,707 --> 01:21:27,835 We have some deep bond. 773 01:21:28,579 --> 01:21:32,305 A cord draws us close to each other. 774 01:21:32,449 --> 01:21:36,041 We've met before. 775 01:21:36,162 --> 01:21:40,429 No. I don't even know your name. 776 01:21:40,433 --> 01:21:44,164 Then at the party, why'd you say...? 777 01:21:44,638 --> 01:21:46,629 'Run, Arjun! Run!' 778 01:21:46,652 --> 01:21:49,974 I'm worried too. I can't understand. 779 01:21:50,923 --> 01:21:54,817 How'd those words come to my lips? 780 01:21:54,827 --> 01:21:58,193 Who forced me to say it? 781 01:21:58,230 --> 01:22:00,974 I don't know any Arjun. 782 01:22:01,441 --> 01:22:03,532 Neither do I. 783 01:22:04,844 --> 01:22:09,448 But it feels as if we have a strange tie to that name. 784 01:22:09,549 --> 01:22:12,368 Some old association. 785 01:22:14,054 --> 01:22:22,448 Anyway, my name is Vijay. Thanks for saving my life. 786 01:22:22,984 --> 01:22:26,644 God forbid, but if you ever face such a situation... 787 01:22:26,755 --> 01:22:30,689 I'll repay this debt. 788 01:22:53,422 --> 01:22:56,082 Letter from Sonia for you! 789 01:22:56,108 --> 01:22:58,905 Something seems fishy! 790 01:23:00,212 --> 01:23:03,440 Her servant brought it. 791 01:23:05,822 --> 01:23:08,119 What is it, son? 792 01:23:09,061 --> 01:23:12,752 They're forcibly taking my Sonia to Durjan Singh's mansion. 793 01:23:13,928 --> 01:23:15,920 She asked me to rescue her. 794 01:23:17,431 --> 01:23:20,832 She writes if I don't get there... 795 01:23:22,336 --> 01:23:26,100 she'll take poison and kill herself but won't marry Suraj. 796 01:23:26,106 --> 01:23:30,634 What're you thinking of? Prepare to leave. 797 01:23:30,711 --> 01:23:34,991 If I go, what happens to your stable? Your business...? 798 01:23:35,482 --> 01:23:41,891 Business goes on. But once lost, how will life return? 799 01:23:41,891 --> 01:23:47,416 She's your love. Go, my son. God be with you. 800 01:23:50,971 --> 01:23:55,842 That scum gave you these bangles, right? Throw them away. 801 01:23:56,978 --> 01:24:00,883 - Throw them away, dear. - No! This is my Vijay's memento. 802 01:24:00,883 --> 01:24:04,450 Not a memento! It's a forgotten story now! 803 01:24:05,580 --> 01:24:09,983 - No! - Remove them, dear. 804 01:25:03,511 --> 01:25:09,320 Funny station. Can't see a single person. 805 01:25:09,320 --> 01:25:11,846 We'll ask him. 806 01:25:14,846 --> 01:25:17,576 How far is Durjan Singh's mansion? 807 01:25:22,955 --> 01:25:28,324 What's he staring at? 808 01:25:28,527 --> 01:25:31,554 Uncle, where are you? 809 01:25:32,197 --> 01:25:33,787 This can't be true! 810 01:25:37,155 --> 01:25:40,556 I hope the mansion isn't haunted. 811 01:25:40,662 --> 01:25:45,225 The old man ran off at the name! Something's very fishy! 812 01:25:46,931 --> 01:25:48,855 - Come on. - Come. 813 01:25:51,687 --> 01:25:58,187 You've fallen in love but the game of love's very dangerous. 814 01:25:58,192 --> 01:26:02,730 Unless you play with danger, you don't relish life with love. 815 01:26:02,740 --> 01:26:05,370 Life isn't a delicacy to relish! 816 01:26:29,553 --> 01:26:40,355 What a village you brought me to! I don't see a single man here! 817 01:27:21,165 --> 01:27:26,527 Why're you looking in the pond? You want to go fishing? 818 01:27:26,530 --> 01:27:33,637 Bhaiya, I feel I've seen this place before. 819 01:27:34,686 --> 01:27:37,038 What are you saying? 820 01:27:37,038 --> 01:27:40,538 I've known you since your childhood among the horses. 821 01:27:40,538 --> 01:27:43,659 Something's fishy here! 822 01:27:45,321 --> 01:27:49,485 No, Lingaya. I worked here. 823 01:27:50,994 --> 01:27:54,327 Huge boulders used to be lifted here. 824 01:27:54,331 --> 01:27:56,028 You're right, sir. 825 01:27:56,566 --> 01:28:01,760 People say camels lifted boulders here many years ago. 826 01:28:06,843 --> 01:28:11,906 Around here somewhere, there's a bangle market? 827 01:28:11,906 --> 01:28:14,382 There's a big market. 828 01:28:33,497 --> 01:28:36,564 Did you come out of the earth or jump from heaven? 829 01:28:36,663 --> 01:28:39,631 Forget that and tell us the price of the bangles. 830 01:28:39,633 --> 01:28:42,393 All of a sudden, bangles? 831 01:28:43,537 --> 01:28:44,704 Show me these. These ones. 832 01:28:44,782 --> 01:28:49,236 Yes, these colourful ones. 833 01:29:15,996 --> 01:29:16,995 Arjun? 834 01:29:19,399 --> 01:29:20,828 What did you say? 835 01:29:20,890 --> 01:29:25,956 I can't believe it! You're Arjun. 836 01:29:27,232 --> 01:29:32,670 - Who's Arjun? - The light of that woman's eyes 837 01:29:32,671 --> 01:29:35,640 that was extinguished by evil men. 838 01:29:35,990 --> 01:29:37,924 His name was Arjun. 839 01:29:37,929 --> 01:29:42,762 I've heard this name many times. 840 01:29:49,704 --> 01:29:56,507 I've seen this temple in my dreams. 841 01:29:58,554 --> 01:30:01,249 I can't understand any of this. 842 01:30:01,290 --> 01:30:04,620 What is all this? 843 01:30:07,296 --> 01:30:12,254 Mother Kali! This means... 844 01:30:12,301 --> 01:30:16,198 you performed this miracle! 845 01:30:16,358 --> 01:30:22,319 The impossible was born as the possible! 846 01:30:23,332 --> 01:30:25,893 You are Arjun, child, 847 01:30:25,922 --> 01:30:28,822 Goddess Kali's boon... 848 01:30:28,832 --> 01:30:34,532 the boon asked for at this place. 849 01:30:34,545 --> 01:30:38,012 Which mother? Whose? 850 01:30:38,015 --> 01:30:41,277 Your mother. 851 01:30:43,309 --> 01:30:46,051 My mother? 852 01:30:59,180 --> 01:31:02,977 My son has come! My son has come! 853 01:31:12,219 --> 01:31:15,219 My Arjun has come. My son has come. My son... 854 01:31:51,828 --> 01:31:54,524 Mother! 855 01:32:02,405 --> 01:32:03,667 Mom. 856 01:32:12,745 --> 01:32:17,478 Where did you go, leaving me alone? 857 01:32:17,479 --> 01:32:20,547 Where had you gone, my son? 858 01:32:24,354 --> 01:32:29,221 I shed a lot of tears in sorrow for you. 859 01:32:30,518 --> 01:32:34,978 There's no place or path in this village... 860 01:32:35,423 --> 01:32:38,017 where I didn't look for you. 861 01:32:38,632 --> 01:32:42,260 Had you gone very far 862 01:32:42,260 --> 01:32:45,438 that it took so long to return? 863 01:32:46,406 --> 01:32:50,534 Speak up, my son. 864 01:32:50,563 --> 01:32:52,622 I've grown old. 865 01:32:53,165 --> 01:32:55,656 My eyes have grown weak 866 01:32:56,202 --> 01:32:59,763 but my belief didn't grow weak. 867 01:33:00,507 --> 01:33:04,968 I was sure you would come. 868 01:33:05,055 --> 01:33:09,323 You will surely repay the debt of maternal love. 869 01:33:09,346 --> 01:33:14,710 The Goddess heard my prayers 870 01:33:14,788 --> 01:33:16,786 and you've come! 871 01:33:20,194 --> 01:33:21,751 My son! 872 01:33:36,677 --> 01:33:42,674 No, my son. Don't cry. 873 01:33:42,760 --> 01:33:45,627 I cried enough for all of us. 874 01:33:45,930 --> 01:33:47,795 Don't cry. 875 01:34:00,361 --> 01:34:02,829 You didn't bring Karan? 876 01:34:04,699 --> 01:34:06,826 When will he come? 877 01:34:14,340 --> 01:34:18,999 If Arjun has come, Karan will come, too, Mom. 878 01:34:25,916 --> 01:34:30,211 Don't cry. I've only been sentenced for 6 months. 879 01:34:31,467 --> 01:34:37,337 When I get out of jail, I'll sort out each of Saxena's family! 880 01:34:46,983 --> 01:34:49,437 - Where'd they take him? - Prison. 881 01:35:18,849 --> 01:35:22,717 Ajay, the other day you asked who I was. 882 01:35:29,727 --> 01:35:36,790 Today I bring not only my but also your introduction. 883 01:35:45,433 --> 01:35:49,191 You're Karan, and I'm Arjun. 884 01:35:49,231 --> 01:35:52,390 We've been reborn. 885 01:36:04,738 --> 01:36:08,830 And our mother is still waiting for us to return. 886 01:36:08,876 --> 01:36:11,207 The sun gets tired and sets 887 01:36:11,208 --> 01:36:15,843 but the mother's eyes keep looking out for her sons. 888 01:36:16,917 --> 01:36:19,045 She stays awake. 889 01:36:22,124 --> 01:36:33,124 ~ People pass away in death 890 01:36:35,124 --> 01:36:45,124 ~ but faith and belief does not die 891 01:36:47,511 --> 01:36:58,511 ~ The impossible is found turning... 892 01:36:59,955 --> 01:37:09,955 ~ into the possible through belief 893 01:37:12,670 --> 01:37:16,670 ~ The dreams turn out to be true 894 01:37:16,670 --> 01:37:20,670 ~ Each and every prayer is useful 895 01:37:20,670 --> 01:37:24,370 ~ The bond of faith is such that... 896 01:37:24,410 --> 01:37:27,410 ~ it pulls loved ones closer together 897 01:37:27,410 --> 01:37:31,410 ~ this relation is one of love 898 01:37:31,410 --> 01:37:36,410 ~ it is a relation of birth 899 01:37:36,410 --> 01:37:40,410 ~ it is a bond of relationship ~ 900 01:37:52,257 --> 01:37:55,451 Hey, why's a crowd gathered? 901 01:37:55,524 --> 01:37:57,151 Did somebody fall off a horse? 902 01:37:57,993 --> 01:37:59,726 Let me see. 903 01:38:12,174 --> 01:38:16,894 Finished! The Thakur's had it! He's had it! 904 01:38:20,894 --> 01:38:25,394 Hey, listen here! 905 01:38:29,355 --> 01:38:31,855 The Thakur's ended! 906 01:38:31,855 --> 01:38:37,383 Whom shall I give this good news to? Got it! 907 01:38:37,855 --> 01:38:44,725 We taste liquor daily. Shall we taste some village belle? 908 01:38:45,003 --> 01:38:48,755 Yes, Nahar. It's been weeks. 909 01:38:48,755 --> 01:38:53,173 We've neither hunted animals nor women. 910 01:38:53,251 --> 01:38:56,461 The hunting will start now, gentlemen. 911 01:38:56,508 --> 01:39:01,008 You're heading towards a cemetery in slippers! And I'm watching! 912 01:39:01,008 --> 01:39:03,008 Hey! What're you barking? 913 01:39:03,008 --> 01:39:09,008 I bark. I'm a dog. But you're goats. 914 01:39:09,612 --> 01:39:12,372 You'll be slaughtered. The Thakur's damned! 915 01:39:12,372 --> 01:39:17,172 - What is it? - The drama will take place. 916 01:39:17,172 --> 01:39:21,817 Both of them have returned. The landlord is damned! 917 01:39:21,846 --> 01:39:24,527 - Who? - The same. Those kids. 918 01:39:24,618 --> 01:39:27,427 Durga's son! Karan and Arjun. 919 01:39:27,436 --> 01:39:31,337 Which Karan and Arjun? The ones we killed years ago? 920 01:39:31,797 --> 01:39:33,201 The same Karan and Arjun? 921 01:39:33,447 --> 01:39:34,256 Yes! 922 01:39:36,544 --> 01:39:39,976 - Corpses don't come alive. - They did. 923 01:39:39,976 --> 01:39:42,383 A miracle happened. 924 01:39:42,477 --> 01:39:45,976 I advise you to pack up and go on a pilgrimage. 925 01:39:45,976 --> 01:39:51,076 My heart beats fast! The Thakur's damned! 926 01:39:53,976 --> 01:39:58,457 - Shamsher. I wonder if he is... - Yes, Nahar. 927 01:39:59,534 --> 01:40:02,431 If there's truth in what he says... 928 01:40:02,432 --> 01:40:05,401 we have to get to its roots. 929 01:40:05,769 --> 01:40:10,570 Let's see how the old lady's broken stick got joined again. 930 01:40:10,637 --> 01:40:12,170 Who are Karan and Arjun? 931 01:40:12,676 --> 01:40:17,946 Look at these boulders. We used to work here. 932 01:40:25,356 --> 01:40:29,386 What's up? Why're you quiet? 933 01:40:30,452 --> 01:40:34,775 You were even quiet when you met mother in front of the villagers 934 01:40:35,395 --> 01:40:37,395 and you're still quiet. 935 01:40:38,526 --> 01:40:44,432 - This can't be true. - Can't be true? Why not? 936 01:40:45,395 --> 01:40:49,531 I don't believe in this story of rebirth. 937 01:40:50,173 --> 01:40:51,395 It's all trash. 938 01:40:51,406 --> 01:40:57,711 Trash? All these villagers look at you and say Karan! 939 01:40:57,854 --> 01:40:58,996 Is that trash? 940 01:40:59,937 --> 01:41:04,049 A mother's heart held you close and called you her son. 941 01:41:04,049 --> 01:41:05,973 Is that trash? 942 01:41:06,077 --> 01:41:09,449 Couldn't you see the love behind the mother's tears? 943 01:41:09,449 --> 01:41:12,244 Is that mother lying? Is her love treachery? 944 01:41:12,283 --> 01:41:14,012 Is her waiting for years a pretence? 945 01:41:14,018 --> 01:41:18,984 But it's possible I'm born with her son's looks. 946 01:41:18,988 --> 01:41:22,856 If that's true, why'd you stop beating me at the party? 947 01:41:22,858 --> 01:41:25,459 Why'd you say, 'Run, Arjun! Run!'? 948 01:41:25,468 --> 01:41:28,295 It's because my name was Arjun in my last birth 949 01:41:28,296 --> 01:41:30,066 and you were Karan. 950 01:41:30,134 --> 01:41:32,092 We were her sons. 951 01:41:33,391 --> 01:41:37,654 And terrible injustice has been done to her! 952 01:41:37,751 --> 01:41:39,853 We were both killed 953 01:41:39,862 --> 01:41:42,096 and we've been reborn. 954 01:41:43,003 --> 01:41:46,833 Don't you recall anything even now? 955 01:41:46,911 --> 01:41:49,876 No! I recall nothing. 956 01:41:49,941 --> 01:41:57,852 Brothers! Shamsher and Nahar Singh are troubling your mother! 957 01:42:06,234 --> 01:42:10,370 I heard God sent you the support you need in old age? 958 01:42:10,412 --> 01:42:12,039 Where are they? 959 01:42:12,809 --> 01:42:15,600 Where are your children? Answer! 960 01:42:16,480 --> 01:42:22,118 Answer, old woman! Where are your Karan and Arjun? 961 01:42:22,919 --> 01:42:24,545 Answer! 962 01:42:24,611 --> 01:42:25,612 Talk, old woman! 963 01:42:25,612 --> 01:42:32,183 Will you answer? Talk! 964 01:42:39,388 --> 01:42:45,058 The son of this helpless mother has come to wipe her tears! 965 01:42:45,151 --> 01:42:47,151 Son? 966 01:42:50,149 --> 01:42:53,015 The same son we killed years ago? 967 01:42:55,616 --> 01:42:58,389 He's a look-alike of this old hag's son. 968 01:42:58,901 --> 01:43:01,995 I think he's a cheat from the city. 969 01:43:03,205 --> 01:43:07,004 You probably didn't hear the story of her sons' deaths. 970 01:43:07,476 --> 01:43:14,006 If you'd heard, you wouldn't dare step in this village! 971 01:43:15,009 --> 01:43:19,174 But now he's here, let's finish him too! 972 01:44:52,401 --> 01:44:56,531 I'm coming! 973 01:44:59,442 --> 01:45:04,539 Hit them, son! Let them know my sons have returned! 974 01:46:52,709 --> 01:46:55,709 ~ Let's bhangra!' 975 01:46:55,709 --> 01:46:58,209 ~ C'mon, c'mon! 976 01:46:59,549 --> 01:47:04,549 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 977 01:47:06,549 --> 01:47:09,549 ~ Tell me, tell me, tell me, where is your heart? 978 01:47:09,549 --> 01:47:13,549 ~ My heart is where you are 979 01:47:13,549 --> 01:47:17,549 ~ If you get your life, my dear, don't lose it 980 01:47:17,549 --> 01:47:20,549 ~ While still alive, don't get separated from me 981 01:47:20,844 --> 01:47:25,844 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 982 01:48:15,044 --> 01:48:23,044 ~ In the courtyard, the anklets will tinkle, the rivers will sing once more 983 01:48:29,044 --> 01:48:35,544 ~ In the courtyard, the anklets will tinkle, the rivers will sing once more 984 01:48:35,544 --> 01:48:44,044 ~ The smiles and desires - no-one can imprison them ever 985 01:48:45,039 --> 01:48:48,039 ~ Love shines from the eyes, the heart becomes restless 986 01:48:48,039 --> 01:48:52,239 ~ Everyone dances with wild abandon 987 01:48:52,327 --> 01:48:58,327 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 988 01:48:59,327 --> 01:49:05,327 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 989 01:49:06,402 --> 01:49:09,902 ~ Tell me, tell me, tell me, where is your heart? 990 01:49:09,902 --> 01:49:13,402 ~ My heart is where you are 991 01:49:13,402 --> 01:49:20,602 ~ While still alive, don't get separated from me 992 01:49:20,665 --> 01:49:25,665 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 993 01:50:17,641 --> 01:50:25,641 ~ That which can cut the truth - where is there such a sword? 994 01:50:30,908 --> 01:50:37,908 ~ That which can cut the truth - where is there such a sword? 995 01:50:37,908 --> 01:50:46,908 ~ That which can hold love captive - where is there such a door? 996 01:51:04,881 --> 01:51:08,881 ~ Let no-one be helpless, let no-one be shattered by grief 997 01:51:08,881 --> 01:51:11,881 ~ Let no-one be helpless, let no-one be shattered by grief 998 01:51:11,988 --> 01:51:15,988 ~ Come, let's celebrate happiness! 999 01:51:17,988 --> 01:51:22,988 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 1000 01:51:24,786 --> 01:51:27,786 ~ Tell me, tell me, tell me, where is your heart? 1001 01:51:27,786 --> 01:51:31,786 ~ My heart is where you are 1002 01:51:31,786 --> 01:51:34,786 ~ If you get your life, my dear, don't lose it 1003 01:51:34,786 --> 01:51:38,786 ~ While still alive, don't get separated from me ~ 1004 01:52:08,692 --> 01:52:12,253 Fools! You got crazy drunk. 1005 01:52:12,814 --> 01:52:14,577 You've gone into a world of illusions! 1006 01:52:15,783 --> 01:52:18,479 You say Karan and Arjun thrashed you! 1007 01:52:18,493 --> 01:52:21,320 The same Karan and Arjun who went to Hell? 1008 01:52:21,347 --> 01:52:23,337 Our eyes can't deceive us. 1009 01:52:23,339 --> 01:52:28,380 We saw their faces! How can we forget their faces? 1010 01:52:28,721 --> 01:52:33,488 Yes. You can't forget, when someone thrashes you so badly! 1011 01:52:33,993 --> 01:52:38,225 Whom are you discussing? Who are Karan and Arjun? 1012 01:52:38,597 --> 01:52:43,432 Well, Saxena, the ones I had killed years ago. 1013 01:52:43,702 --> 01:52:46,565 They say they returned alive 1014 01:52:46,685 --> 01:52:48,953 and bashed them! 1015 01:52:50,859 --> 01:52:53,419 How can that be? 1016 01:52:53,762 --> 01:52:55,261 That's what I'm saying. 1017 01:52:55,778 --> 01:53:01,683 You always rebuke my brothers. You don't believe them at all. 1018 01:53:01,684 --> 01:53:04,579 - Shut up! - Ask him if you disbelieve us. 1019 01:53:04,921 --> 01:53:06,614 Why ask me? 1020 01:53:06,649 --> 01:53:13,180 If he doesn't believe you, how will he believe me? 1021 01:53:13,190 --> 01:53:15,615 Alright. Ask the villagers. 1022 01:53:17,754 --> 01:53:22,590 Villagers, I ask you who they are. 1023 01:53:22,593 --> 01:53:25,492 Where are they? 1024 01:53:25,628 --> 01:53:29,394 Who dares oppose me and wants death? 1025 01:53:29,593 --> 01:53:31,760 Who are you talking of, Sir? 1026 01:53:33,630 --> 01:53:38,124 They don't know! I'm talking of those two who hit my uncles. 1027 01:53:38,127 --> 01:53:42,096 Who'd dare even lift a finger at them? 1028 01:53:41,531 --> 01:53:43,230 Hey, old man! 1029 01:53:43,243 --> 01:53:47,331 Why don't you say Karan and Arjun hit us like dogs? 1030 01:53:47,361 --> 01:53:48,885 You make us liars before brother-in-law? 1031 01:53:49,855 --> 01:53:54,600 Talk, old man, tell the truth that Karan and Arjun hit us! 1032 01:53:54,635 --> 01:53:56,797 Where's the old woman, Durga? 1033 01:53:57,606 --> 01:54:01,242 Durga's a mad woman wandering across villages. 1034 01:54:01,346 --> 01:54:04,676 We haven't seen her in months. So where'd you see her? 1035 01:54:07,920 --> 01:54:14,122 May you die! May a garland adorn your picture! 1036 01:54:14,138 --> 01:54:17,121 May you lose your lives! I myself saw them... 1037 01:54:17,463 --> 01:54:21,323 embracing Durga near the hills. 1038 01:54:21,481 --> 01:54:27,715 Sir, Karan and Arjun have come to this village. 1039 01:54:27,718 --> 01:54:31,015 You're not aware. Today, they pose a problem to everyone. 1040 01:54:31,024 --> 01:54:34,860 Tomorrow, they may pose a problem to you... 1041 01:54:38,614 --> 01:54:40,659 T-t-there they are! 1042 01:54:45,862 --> 01:54:47,351 Nobody's there. 1043 01:54:47,507 --> 01:54:50,456 Hey! Are you trying to frighten us? 1044 01:54:53,736 --> 01:54:59,506 No, no... I saw them myself... I saw Karan and Arjun. 1045 01:55:00,506 --> 01:55:03,438 Ask your brothers-in-law if you don't believe me. 1046 01:55:04,413 --> 01:55:07,678 - Didn't you see them up top? - No. 1047 01:55:07,679 --> 01:55:09,380 - You saw? - No. - You saw? - No! 1048 01:55:09,429 --> 01:55:12,766 You'll get me killed! You sometimes agree and sometimes deny. 1049 01:55:12,768 --> 01:55:13,773 You'll get me slapped! 1050 01:55:18,255 --> 01:55:21,036 Isn't this an eggplant? 1051 01:55:21,481 --> 01:55:23,471 Isn't this a carrot? 1052 01:55:23,784 --> 01:55:26,155 Isn't this a radish? 1053 01:55:27,054 --> 01:55:30,258 If I can call a carrot and radish by their names... 1054 01:55:30,290 --> 01:55:33,687 can't I call Karan and Arjun by their names? 1055 01:55:33,727 --> 01:55:36,922 They were Karan and Arjun for sure. 1056 01:55:38,148 --> 01:55:42,584 Why look around? I said they were Karan and Arjun. 1057 01:55:44,555 --> 01:55:46,783 Who's talking? Who spoke?! 1058 01:55:47,391 --> 01:55:50,621 I'm talking, scum. I am! 1059 01:55:50,794 --> 01:55:52,528 But why's the voice coming from inside? 1060 01:55:52,550 --> 01:55:57,092 Fool! The voice is coming from under you, not inside. 1061 01:55:57,135 --> 01:56:00,366 From under me? My voice comes from the top... 1062 01:56:02,967 --> 01:56:07,902 I'm dead! Where'd the earthquake come from? 1063 01:56:07,915 --> 01:56:09,648 From Latur! 1064 01:56:12,655 --> 01:56:15,155 Who are you? You frightened me. 1065 01:56:15,188 --> 01:56:20,001 I'm the villager who frightens and unveils the truth. 1066 01:56:22,188 --> 01:56:26,345 But I've never seen you in the village. 1067 01:56:26,352 --> 01:56:31,388 You call an eggplant a carrot, and a carrot a radish! 1068 01:56:31,495 --> 01:56:34,687 You're implying there's some mistake in my eyes? 1069 01:56:34,691 --> 01:56:38,725 No. Your head says you saw, your eyes say otherwise. 1070 01:56:39,366 --> 01:56:42,691 Yes. That's what's happening with me. 1071 01:56:42,691 --> 01:56:44,795 Listen to what your eyes say. 1072 01:56:46,691 --> 01:56:50,204 Karan and Arjun are in this village. I saw them! 1073 01:56:50,744 --> 01:56:55,139 I have to answer the Thakur for this slap. 1074 01:56:55,691 --> 01:56:59,943 Could you say this to the Thakur? 1075 01:56:59,961 --> 01:57:04,591 Let alone the Thakur, I can say it before everybody! 1076 01:57:04,592 --> 01:57:09,132 Whatever the dire consequences, I won't shy from speaking the truth! 1077 01:57:09,134 --> 01:57:11,802 I mean it when I say I saw Karan and Arjun. 1078 01:57:11,932 --> 01:57:13,840 - Then come with me! - Where? 1079 01:57:13,932 --> 01:57:17,369 Did you fix an auspicious time for Suraj and Sonia's wedding? 1080 01:57:17,946 --> 01:57:23,678 Yes. The auspicious time is three days after 'Dassera'. 1081 01:57:23,716 --> 01:57:26,016 I'll create such a sensation... 1082 01:57:26,040 --> 01:57:32,274 my son's marriage will set an example in history. 1083 01:57:32,279 --> 01:57:34,979 - Thakur, sir. Bless me, Sir. - You're here again? 1084 01:57:34,979 --> 01:57:39,279 What did I get for my honesty and veracity? 1085 01:57:39,916 --> 01:57:41,779 Here, betel leaf. Eat it. 1086 01:57:41,779 --> 01:57:47,122 Madam, he slapped me very hard before the entire village. 1087 01:57:47,279 --> 01:57:49,624 I even got hard evidence. 1088 01:57:49,629 --> 01:57:53,688 Not only me, even the villagers have seen Karan and Arjun. 1089 01:57:54,572 --> 01:57:56,148 - Which villagers? - H-h-he... 1090 01:57:56,166 --> 01:57:58,948 Blessings, landlord! 1091 01:57:59,391 --> 01:58:02,166 Get up! What did you see? 1092 01:58:03,795 --> 01:58:07,326 See? What did I see? Oh God! 1093 01:58:07,408 --> 01:58:12,102 Well-fed, strong, tall horses. 1094 01:58:12,146 --> 01:58:18,177 They were galloping. Black, white, good and bad horses! 1095 01:58:18,229 --> 01:58:23,778 Horses in the stables! Target practice in the stables! 1096 01:58:23,829 --> 01:58:28,429 Catapults in the stables! In the stables... 1097 01:58:28,476 --> 01:58:30,656 How the bottles broke! 1098 01:58:30,691 --> 01:58:33,660 How catapults hit targets! 1099 01:58:33,661 --> 01:58:36,980 How Mogambo galloped! Mogambo was amazing, sir! 1100 01:58:37,367 --> 01:58:38,754 Why're you yelling? 1101 01:58:39,367 --> 01:58:43,361 He told me you're hard of hearing. 1102 01:58:46,107 --> 01:58:49,867 - When did I say so? - Didn't you say so at the door? 1103 01:58:49,911 --> 01:58:53,410 You haven't said what I brought you here to say... 1104 01:58:53,472 --> 01:58:57,849 about Karan and Arjun... What did you say? Nothing! 1105 01:58:57,867 --> 01:59:01,116 Tell him about Karan and Arjun! Talk! 1106 01:59:01,236 --> 01:59:04,364 - Who are Karan and Arjun? - You'll get me killed! 1107 01:59:04,404 --> 01:59:08,465 You'll get me slapped! Hey, that... 1108 01:59:08,512 --> 01:59:12,577 Karan and Arjun? They looked so dashing, sir! 1109 01:59:12,653 --> 01:59:17,647 How they fought! They killed everybody one by one! 1110 01:59:17,685 --> 01:59:20,819 Karan and Arjun are amazing! 1111 01:59:21,729 --> 01:59:25,596 - Where'd you see them? - On TV, sir. 1112 01:59:25,685 --> 01:59:28,766 He showed me 'Mahabharata' on T.V. He told me to tell you... 1113 01:59:28,767 --> 01:59:31,095 that I'd seen Karan and Arjun and he gave me 100 rupees. 1114 01:59:31,095 --> 01:59:32,185 No! 1115 01:59:35,875 --> 01:59:42,841 No! No! Sir... he's... lying! 1116 01:59:43,051 --> 01:59:45,310 - Have you come to joke with me? - No! 1117 01:59:48,718 --> 01:59:50,955 From now on, if you play such a prank... 1118 01:59:50,956 --> 01:59:53,920 you won't even be able to talk! 1119 01:59:54,096 --> 01:59:55,490 Get out! 1120 01:59:57,394 --> 01:59:59,309 - Let's go! - My work's done! 1121 02:00:00,370 --> 02:00:04,739 Sonia. I am as close to you as your own heart beat. 1122 02:00:05,208 --> 02:00:10,339 At the earliest opportunity, I'll free you and take you away. 1123 02:00:10,882 --> 02:00:15,215 - Thakur's-daughter-in-law! - What are you doing? 1124 02:00:15,686 --> 02:00:18,085 I'll go mad! 1125 02:00:18,491 --> 02:00:23,855 I saw them with my own eyes. You must be very happy. 1126 02:00:23,855 --> 02:00:30,392 Your powerful sons returned to answer Thakur's atrocities! 1127 02:00:30,393 --> 02:00:34,000 But the villagers say they haven't come. 1128 02:00:34,001 --> 02:00:39,141 You tell me whether they've come. 1129 02:00:39,257 --> 02:00:43,791 How can a mother's sons stay away after hearing her call them? 1130 02:00:43,799 --> 02:00:49,389 When a mother is tormented, even the skies are in turmoil. 1131 02:00:50,440 --> 02:00:55,634 Karun and Arjun are with me. There they are. 1132 02:00:58,324 --> 02:01:02,926 These are Karan and Arjun! 1133 02:01:02,976 --> 02:01:08,073 O God! The same faces! Same bodies! Same eyes! 1134 02:01:08,215 --> 02:01:13,848 The Thakur is dead for sure! 1135 02:01:13,260 --> 02:01:15,143 Yes. 1136 02:01:16,390 --> 02:01:21,324 Spring has returned to my dreary life. 1137 02:01:21,395 --> 02:01:25,125 Durjan Singh started this war 1138 02:01:25,160 --> 02:01:28,200 but my sons will finish it. 1139 02:01:29,836 --> 02:01:34,236 I'm with you in this battle! 1140 02:01:43,900 --> 02:01:47,187 Son. Check if everything's alright. 1141 02:01:49,401 --> 02:01:54,295 Yes, Dad. They're the weapons I selected. 1142 02:02:05,711 --> 02:02:10,518 - Take this. - We'll take the truck to the godown 1143 02:02:10,518 --> 02:02:11,439 and dispatch it from there. 1144 02:02:12,311 --> 02:02:17,831 Be careful. No mistakes this time 1145 02:02:17,832 --> 02:02:19,499 or we'll suffer heavy losses. 1146 02:02:20,504 --> 02:02:24,340 This concerns our profit, not just yours. 1147 02:02:24,411 --> 02:02:28,274 We have as much a share in it as you do. Don't worry. 1148 02:02:28,274 --> 02:02:29,381 - Go on then. - Alright 1149 02:02:30,272 --> 02:02:33,596 But what's the hurry? 1150 02:02:35,098 --> 02:02:37,863 First let the band play. 1151 02:02:38,093 --> 02:02:40,061 What band? Whose band? 1152 02:02:40,629 --> 02:02:45,123 Your band. His band, his, his too. 1153 02:02:45,124 --> 02:02:48,768 - How? - It was your command. 1154 02:02:49,053 --> 02:02:52,614 Right. You organized a party. 1155 02:02:53,124 --> 02:02:57,922 I made such fantastic arrangements that you...! 1156 02:03:25,059 --> 02:03:28,059 ~ Gup chup Gup chup Gup chup Shhh, quiet! 1157 02:03:28,059 --> 02:03:33,059 ~ Why are you wearing this long veil? 1158 02:03:37,059 --> 02:03:41,459 ~ Why are you wearing this long veil? 1159 02:03:41,513 --> 02:03:46,513 ~ Have you done something wrong, lovely girl? 1160 02:03:49,481 --> 02:03:53,481 ~ My friends whisper in my ear that... 1161 02:03:53,481 --> 02:03:57,481 ~ last night you did some mischief! 1162 02:04:01,985 --> 02:04:10,385 ~ Brother-in-law was sleeping on the roof 1163 02:04:10,482 --> 02:04:15,482 ~ I thought he was asleep downstairs 1164 02:04:15,482 --> 02:04:27,482 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1165 02:04:31,738 --> 02:04:39,838 ~ Brother-in-law was sleeping on the roof 1166 02:04:39,856 --> 02:04:44,156 ~ I thought he was asleep downstairs 1167 02:04:44,231 --> 02:04:56,231 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1168 02:05:25,550 --> 02:05:29,550 ~ Brother-in-law is still Brother-in-law 1169 02:05:29,550 --> 02:05:33,550 ~ Couldn't you see it wasn't your husband? 1170 02:05:38,256 --> 02:05:42,756 ~ Bro-in-law was covered in a shawl 1171 02:05:46,664 --> 02:05:50,664 ~ I thought it was my husband there 1172 02:05:54,664 --> 02:05:59,064 ~ He slept on half the bed 1173 02:05:59,083 --> 02:06:03,083 ~ and I slept on the other half 1174 02:06:03,083 --> 02:06:15,083 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1175 02:06:38,396 --> 02:06:42,420 ~ Light should've been shining from the lantern 1176 02:06:46,842 --> 02:06:50,868 ~ Light should've been shining from the lantern 1177 02:06:51,192 --> 02:06:55,492 ~ or at least a sliver of moonlight 1178 02:06:55,554 --> 02:06:59,554 ~ Couldn't you tell the difference? 1179 02:06:59,554 --> 02:07:04,454 ~ How'd you make such a mistake, girl? 1180 02:07:07,554 --> 02:07:12,854 ~ What's so astonishing about my mistake? 1181 02:07:15,897 --> 02:07:21,097 ~ Bro-in-law is as tall as my husband 1182 02:07:24,323 --> 02:07:28,323 ~ I was tired out from the day's work 1183 02:07:28,323 --> 02:07:32,323 ~ As soon as I lay down, I fell asleep 1184 02:07:32,323 --> 02:07:45,323 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1185 02:07:49,402 --> 02:07:54,102 ~ The way we all imagined... 1186 02:07:57,328 --> 02:08:02,028 ~ is not the way you behaved 1187 02:08:05,879 --> 02:08:09,879 ~ Your face shines with innocence 1188 02:08:09,879 --> 02:08:14,879 ~ You didn't do wrong last night! ~ 1189 02:08:37,844 --> 02:08:39,328 Where are the weapons? 1190 02:08:40,472 --> 02:08:43,231 Did the earth or sky swallow them? 1191 02:08:43,319 --> 02:08:45,917 I want to know how the arms vanished from the truck? 1192 02:08:45,922 --> 02:08:49,914 They cost over a crore! Who's responsible for this? 1193 02:08:50,026 --> 02:08:54,019 The alcohol is responsible. 1194 02:08:54,094 --> 02:08:59,145 They must've been drunk like rotten curs! 1195 02:09:01,516 --> 02:09:05,548 You cheated us out of greed! 1196 02:09:05,550 --> 02:09:07,541 If you think you'll make money off me... 1197 02:09:07,919 --> 02:09:13,583 you won't hear the clink of that money! 1198 02:09:14,721 --> 02:09:16,745 You'll hear the screams of death! 1199 02:09:17,757 --> 02:09:19,891 Your death scream! 1200 02:09:20,329 --> 02:09:24,663 I don't like anybody cheating me! 1201 02:09:26,410 --> 02:09:30,674 Tell me where the arms vanished to 1202 02:09:30,674 --> 02:09:35,078 or I'll draw the curtain of death on you both! 1203 02:09:36,096 --> 02:09:37,804 The curtain of death! 1204 02:09:38,096 --> 02:09:40,463 I want the arms! The weapons! 1205 02:09:42,096 --> 02:09:45,353 We've never been so badly insulted until today. 1206 02:09:45,959 --> 02:09:50,126 Yes, Shamsher! We'll come out clean from this degradation! 1207 02:09:50,394 --> 02:09:51,861 But how? 1208 02:09:53,377 --> 02:09:57,737 Whatever the truth, Karan and Arjun had a hand in it. 1209 02:09:58,078 --> 02:09:59,746 We both saw them. 1210 02:10:00,858 --> 02:10:05,295 Until we throw those two dogs at brother-in-law's feet... 1211 02:10:05,696 --> 02:10:08,790 the truth won't surface 1212 02:10:09,100 --> 02:10:12,763 nor will brother-in-law believe us. 1213 02:10:13,270 --> 02:10:17,832 But how do we reach Karan and Arjun? 1214 02:10:20,287 --> 02:10:21,710 There's one way. 1215 02:10:21,761 --> 02:10:24,286 Mother! Mother! 1216 02:10:29,669 --> 02:10:31,734 Hey! It's Usha's son. 1217 02:10:40,838 --> 02:10:34,366 Usha... your son. 1218 02:10:36,143 --> 02:10:41,141 Son! What happened to my child? 1219 02:10:42,193 --> 02:10:46,850 Son. Get up! What happened? 1220 02:10:48,458 --> 02:10:52,758 "If you don't send Karan and Arjun to the hill in an hour... 1221 02:10:53,230 --> 02:10:56,722 we'll start sending the corpses of every child here. " 1222 02:11:08,491 --> 02:11:12,156 I think Karan and Arjun didn't get our letter. 1223 02:11:12,194 --> 02:11:14,924 We have to send another letter. Understand? 1224 02:11:23,206 --> 02:11:24,866 Hey! Come here! 1225 02:11:26,072 --> 02:11:28,708 Yes, you! 1226 02:11:31,856 --> 02:11:35,823 Don't kill me! Don't kill me! 1227 02:11:36,088 --> 02:11:38,064 Run or I'll shoot! 1228 02:11:39,806 --> 02:11:42,570 Help! 1229 02:11:51,585 --> 02:11:55,181 See? Our hunters came here as our victims! 1230 02:11:55,193 --> 02:11:56,592 I'll kill the scum! 1231 02:11:56,895 --> 02:12:02,856 No. No! First we'll show them to brother-in-law 1232 02:12:03,368 --> 02:12:05,926 and prove the villagers lied. 1233 02:12:07,875 --> 02:12:10,352 - We're here. - Leave the children. 1234 02:12:18,366 --> 02:12:20,026 Get up! 1235 02:12:26,745 --> 02:12:28,039 Leave the children. 1236 02:12:36,191 --> 02:12:38,659 Now we'll take you to brother-in-law. 1237 02:12:46,912 --> 02:12:48,609 Come on, go! 1238 02:12:51,084 --> 02:12:52,680 Why'd you stop? 1239 02:13:00,960 --> 02:13:02,491 Garlands? 1240 02:13:02,532 --> 02:13:06,037 They're the garlands we gave her to put on her sons' picture. 1241 02:13:06,041 --> 02:13:09,105 These garlands will seal your fate today. 1242 02:13:09,477 --> 02:13:12,107 They're flowers for your bier. 1243 02:13:14,549 --> 02:13:16,039 Flowers for our bier? 1244 02:13:16,350 --> 02:13:20,684 Old woman! I think we should read out your last rites... 1245 02:13:21,022 --> 02:13:23,889 along with Karan and Arjun's. 1246 02:13:25,726 --> 02:13:27,921 Shamsher, start the jeep! 1247 02:14:42,790 --> 02:14:44,655 Run! 1248 02:15:56,786 --> 02:15:58,350 What?! 1249 02:16:07,030 --> 02:16:12,474 - Daddy! They're the same guns. - Thieves caught with the loot. 1250 02:16:12,843 --> 02:16:17,280 They must've fought over the loot killed each other! 1251 02:16:17,933 --> 02:16:20,493 Thakur Sir, you nurtured snakes! 1252 02:16:21,036 --> 02:16:24,472 Snakes? Call them pythons! 1253 02:16:24,973 --> 02:16:29,376 Someday they'd swallow the mansion too! 1254 02:16:30,014 --> 02:16:32,912 They holed my boat! 1255 02:16:33,372 --> 02:16:34,862 It's good the bastards died 1256 02:16:36,108 --> 02:16:39,271 or they'd drown themselves and drag us down, too! 1257 02:16:42,181 --> 02:16:45,639 - Who called the police? - I did. 1258 02:16:45,704 --> 02:16:50,204 These weapons are worth millions and you called the police? 1259 02:16:50,302 --> 02:16:54,802 Think about it. If Thakur's caught with the arms... 1260 02:16:54,925 --> 02:16:59,760 the police would jail Thakur, his son and you. 1261 02:16:59,761 --> 02:17:04,290 It was dangerous so I put the blame on these two. 1262 02:17:07,083 --> 02:17:08,983 - Hello, sir! - Hello! 1263 02:17:09,157 --> 02:17:12,125 It's good you informed us through your man. 1264 02:17:12,427 --> 02:17:17,618 Your brothers-in-law traded illegal arms. 1265 02:17:17,659 --> 02:17:20,291 Yes. I just heard about it. 1266 02:17:21,030 --> 02:17:24,028 The scum killed each other for money and arms. 1267 02:17:24,101 --> 02:17:26,692 Madam! The landlord is damned! 1268 02:17:26,744 --> 02:17:28,941 This is killing two birds with one stone! 1269 02:17:29,034 --> 02:17:31,332 Goods worth millions damned, and Nahar and Shamsher too... 1270 02:17:31,604 --> 02:17:32,764 ...are damned! 1271 02:17:33,205 --> 02:17:36,004 Let alone Nahar and Shamsher... 1272 02:17:36,004 --> 02:17:40,736 even Durjan Singh won't be saved! 1273 02:17:41,667 --> 02:17:43,495 - Bindiya! - Shut up! 1274 02:17:43,495 --> 02:17:45,201 Bindiya, give me some grams. 1275 02:17:48,120 --> 02:17:49,552 Put some more. 1276 02:17:50,466 --> 02:17:51,865 Some more. 1277 02:17:53,903 --> 02:17:55,227 - Hey, you! - Yes? 1278 02:17:55,240 --> 02:18:00,312 Eating so many grams. Were you a horse in your previous birth? 1279 02:18:00,312 --> 02:18:01,812 - What are you eating? - Biscuit. 1280 02:18:02,676 --> 02:18:05,069 Were you a dog in your last birth? 1281 02:18:05,684 --> 02:18:07,984 Eat grams! Eat biscuits. 1282 02:18:10,055 --> 02:18:12,751 Nahar and Shamsher are no more. 1283 02:18:12,752 --> 02:18:14,818 When will the rest who are left...? 1284 02:18:15,193 --> 02:18:17,593 When will they be damned? 1285 02:18:17,602 --> 02:18:21,993 Our hands are tied as long as Sonia is their prisoner. 1286 02:18:22,012 --> 02:18:25,470 - Sonia? Who's Sonia? - Mom... 1287 02:18:26,158 --> 02:18:28,998 - Your daughter-in-law. - Daughter-in-law? 1288 02:18:28,998 --> 02:18:33,895 Yes, and Durjan wants to make her his daughter-in-law. 1289 02:18:34,233 --> 02:18:38,465 No. Wedding bugles will never play in that mansion, 1290 02:18:38,837 --> 02:18:42,001 only the Death March! 1291 02:18:46,071 --> 02:18:53,071 khadagam chakra gadeshu chap parighan, shulam bushundim shirah 1292 02:18:53,071 --> 02:19:00,071 shankham sanda dhatim kare strinayanam, saravanga bhushaptan 1293 02:19:36,557 --> 02:19:48,557 ~ 'Hail, Mother Kali'... 1294 02:19:50,557 --> 02:19:54,272 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1295 02:19:54,527 --> 02:19:57,588 ~ we will offer a sacrifice 1296 02:19:58,208 --> 02:20:05,002 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1297 02:20:05,161 --> 02:20:12,092 ~ Hail, Mother Kali... 1298 02:20:12,273 --> 02:20:19,594 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1299 02:20:19,594 --> 02:20:23,234 ~ we will offer a sacrifice 1300 02:20:23,234 --> 02:20:30,099 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1301 02:20:30,385 --> 02:20:37,276 ~ Hail, Mother Kali... 1302 02:21:20,454 --> 02:21:27,518 ~ When You are angry, the whole world trembles 1303 02:21:27,518 --> 02:21:34,518 ~ When You are happy, the sun shines 1304 02:21:36,518 --> 02:21:43,918 ~ Goddess of life, Goddess of floods 1305 02:21:44,013 --> 02:21:51,013 ~ All is in your hands, o Mother! 1306 02:21:51,148 --> 02:21:58,148 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1307 02:21:58,148 --> 02:22:04,148 ~ Jai maa kaali 1308 02:22:05,545 --> 02:22:12,045 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1309 02:22:12,045 --> 02:22:16,045 ~ we will offer a sacrifice 1310 02:22:16,045 --> 02:22:23,045 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1311 02:22:23,045 --> 02:22:30,545 ~ Jai maa kaali 1312 02:22:30,545 --> 02:22:37,545 neelaashmadyuti maasya paadadashakaam seve maha kaalikaam 1313 02:22:37,545 --> 02:22:45,045 yaamastaout svapite harou kamalajo hantum madhum kaitabham 1314 02:23:10,048 --> 02:23:17,248 ~ Who in this whole world can dare 1315 02:23:17,290 --> 02:23:24,290 ~ to lift their head against You? 1316 02:23:26,290 --> 02:23:33,290 ~ The head will be cut off 1317 02:23:33,290 --> 02:23:40,890 ~ of the one filled with arrogance! 1318 02:23:40,925 --> 02:23:47,925 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1319 02:23:47,925 --> 02:23:54,925 ~ Jai maa kaali 1320 02:23:54,925 --> 02:24:01,825 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1321 02:24:01,915 --> 02:24:04,915 ~ we will offer a sacrifice 1322 02:24:04,915 --> 02:24:12,766 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1323 02:24:12,919 --> 02:24:19,752 ~ Jai maa kaali 1324 02:24:20,070 --> 02:24:26,943 ~ Jai maa kaali 1325 02:24:32,704 --> 02:24:38,604 pranata naam prasidyakam devi vaishwaata haarinim 1326 02:24:38,693 --> 02:24:43,693 trailokyavasinim lokaanaam varada bhava 1327 02:24:43,693 --> 02:24:49,693 ~ Jai kaali... ~ 1328 02:24:51,057 --> 02:25:04,884 ~ Jai maa kaali 1329 02:25:52,528 --> 02:25:56,193 Why do you look so scared? 1330 02:25:56,633 --> 02:26:00,366 I think I saw them in the temple. 1331 02:26:00,422 --> 02:26:04,249 No! How can this happen? 1332 02:26:06,150 --> 02:26:06,980 But... 1333 02:26:08,619 --> 02:26:11,880 who were they? Who were they? 1334 02:26:12,771 --> 02:26:14,005 Daddy, they're Ajay and Vijay. 1335 02:26:14,096 --> 02:26:16,526 Ajay and Vijay? Who are Ajay and Vijay? 1336 02:26:16,812 --> 02:26:19,427 The same fools who were in the temple, sir. 1337 02:26:19,454 --> 02:26:23,982 The ones you thought to be Karan and Arjun are Ajay and Vijay. 1338 02:26:23,982 --> 02:26:26,756 What nonsense, Madam! 1339 02:26:27,262 --> 02:26:32,292 Ajay and Vijay, Karan and Arjun, makes 4 of them! 1340 02:26:35,069 --> 02:26:39,603 A bier needs four shoulders! Be careful, sir! 1341 02:26:40,074 --> 02:26:42,563 Our stars indeed seem inauspicious. 1342 02:26:42,563 --> 02:26:47,463 Weapons worth millions were seized. Your brothers-in-law were killed. 1343 02:26:47,463 --> 02:26:51,363 Now Ajay and Vijay. Always some problem or other. 1344 02:26:51,442 --> 02:26:54,442 I want the marriage plans stopped for now. 1345 02:26:54,442 --> 02:26:55,829 I'll return to the city with my daughter. 1346 02:26:55,873 --> 02:26:56,935 Stop the marriage? 1347 02:27:00,044 --> 02:27:04,778 Till yesterday, you were my business partner in profit and loss. 1348 02:27:04,782 --> 02:27:09,778 But now we're related, you're a partner in joy and sorrow. 1349 02:27:09,778 --> 02:27:11,478 The marriage won't be postponed. 1350 02:27:11,478 --> 02:27:13,978 It will be held on the day we decided! 1351 02:27:13,995 --> 02:27:16,835 - But... - If you become adamant... 1352 02:27:16,980 --> 02:27:22,183 not you but your corpse will leave for the city! 1353 02:27:26,043 --> 02:27:28,535 - Apologize? - Yes, dear. 1354 02:27:28,549 --> 02:27:30,949 I'm ashamed of my deeds. 1355 02:27:31,033 --> 02:27:36,261 I fixed your marriage in the wrong family. 1356 02:27:37,313 --> 02:27:42,607 The man who can threaten to kill his friend... 1357 02:27:43,185 --> 02:27:45,012 is capable of anything. 1358 02:27:45,855 --> 02:27:50,583 That's why I can't bear to see you in this hellhole! 1359 02:27:53,267 --> 02:27:55,912 Your Vijay has come here. 1360 02:27:55,998 --> 02:27:57,658 Elope with him. 1361 02:28:04,757 --> 02:28:06,452 Yes, my dear. 1362 02:28:07,454 --> 02:28:10,317 I brought you up with great love. 1363 02:28:10,924 --> 02:28:15,543 No, my child. Don't cry. I can't bear tears in your eyes. 1364 02:28:16,458 --> 02:28:20,879 I'll plan how to help you run away from this house. 1365 02:28:41,220 --> 02:28:42,918 Where are you running off to? 1366 02:28:43,622 --> 02:28:47,149 Stop or I'll shoot! 1367 02:28:49,434 --> 02:28:51,692 - But Daddy, you...? - Don't worry about me. 1368 02:28:51,736 --> 02:28:53,698 Sonia!! Stop!! 1369 02:29:00,614 --> 02:29:01,978 Run away! 1370 02:29:02,982 --> 02:29:07,214 For my sake, run! Run, child! 1371 02:29:09,829 --> 02:29:13,496 Brother Vijay! 1372 02:29:13,662 --> 02:29:15,993 Some girl's screaming out 'Vijay'! 1373 02:29:27,951 --> 02:29:31,243 Sonia, you're here? 1374 02:29:32,104 --> 02:29:34,595 Daddy acquiesced to our love. 1375 02:29:34,640 --> 02:29:39,870 He understood my life would be ruined with that man. 1376 02:29:59,406 --> 02:30:00,906 Bodyguard? 1377 02:30:09,063 --> 02:30:14,826 See that? People use goats to hunt tigers. 1378 02:30:15,033 --> 02:30:17,631 I used my daughter. 1379 02:30:20,082 --> 02:30:26,146 I thought nobody in this world was worse than me 1380 02:30:26,588 --> 02:30:30,591 but you showed what a bastard you can be at the right time. 1381 02:30:30,591 --> 02:30:33,291 I've become a slave to your lowness! 1382 02:30:33,727 --> 02:30:37,554 I'll kill that scum in such a way... 1383 02:30:37,554 --> 02:30:40,658 that God will end this system of rebirth! 1384 02:30:42,502 --> 02:30:44,465 Go! Bring her to me! 1385 02:30:45,367 --> 02:30:49,364 When Arjun has come, Karan will follow! 1386 02:30:55,044 --> 02:30:56,333 Kill him! 1387 02:31:07,307 --> 02:31:08,641 Where'd those two go? 1388 02:31:08,740 --> 02:31:10,432 There! 1389 02:31:14,425 --> 02:31:15,216 Follow them! 1390 02:31:53,699 --> 02:31:55,360 - What happened? - Nobody's in the village. 1391 02:31:55,760 --> 02:31:58,398 What?! - Nobody's in the village? 1392 02:31:58,478 --> 02:31:59,849 - Yes, the village is empty. 1393 02:32:00,863 --> 02:32:03,331 Have the villagers died? 1394 02:32:05,648 --> 02:32:10,622 Did they die before witnessing the flames of my anger? 1395 02:32:11,622 --> 02:32:15,318 You gave shelter to my enemies... 1396 02:32:15,321 --> 02:32:18,555 I won't give you a place to be cremated! 1397 02:32:20,029 --> 02:32:26,099 Your corpses will rot on the roads like stray dogs! 1398 02:32:26,737 --> 02:32:28,598 Where have they all gone! 1399 02:32:29,674 --> 02:32:32,436 Scum! Scoundrels! 1400 02:32:48,577 --> 02:32:50,943 What is it? 1401 02:32:57,006 --> 02:33:02,859 I'm alive only to see you being tortured like this. 1402 02:33:03,669 --> 02:33:07,952 You played with blood! Today I'll watch... 1403 02:33:08,426 --> 02:33:12,769 whose blood will flow and whose corpses will fall! 1404 02:33:14,247 --> 02:33:15,836 How can you kill me? 1405 02:33:15,837 --> 02:33:18,704 Death stands at your head! 1406 02:33:24,107 --> 02:33:26,370 Thakur is damned! 1407 02:33:27,133 --> 02:33:29,871 - Scum! - Shoot him! 1408 02:33:37,579 --> 02:33:39,138 Catch them! 1409 02:34:09,904 --> 02:34:11,889 Shut the gate! 1410 02:34:23,914 --> 02:34:25,742 They're here! 1411 02:34:40,977 --> 02:34:41,807 Let go! 1412 02:35:55,741 --> 02:35:57,630 Catch. 1413 02:37:13,229 --> 02:37:15,760 You scum! Hoodlum! 1414 02:37:19,050 --> 02:37:20,577 How'd this happen? 1415 02:38:53,288 --> 02:38:56,883 Suraj. Son! What happened, son? 1416 02:38:58,559 --> 02:39:02,326 What happened, son? 1417 02:39:09,461 --> 02:39:11,929 My son! 1418 02:39:18,770 --> 02:39:22,230 Karan and Arjun killed my son! 1419 02:39:23,475 --> 02:39:26,041 They killed my son! 1420 02:39:29,414 --> 02:39:37,248 Those scum killed your son-in-law. 1421 02:39:37,624 --> 02:39:40,320 They killed Sonia's husband! 1422 02:39:47,667 --> 02:39:51,626 They extinguished the light of our family! 1423 02:39:53,397 --> 02:39:57,428 Control yourself. 1424 02:39:57,500 --> 02:40:00,945 Please sir. Control yourself. 1425 02:40:08,968 --> 02:40:10,933 What are you doing? 1426 02:40:26,520 --> 02:40:30,046 See, Saxena? I'm in my senses! 1427 02:40:30,625 --> 02:40:35,858 There was no better way to nab my son's murderers! 1428 02:40:38,761 --> 02:40:41,820 My son died because of you 1429 02:40:41,864 --> 02:40:45,830 and now those two scum will die, thanks to you! 1430 02:40:45,968 --> 02:40:53,739 Because of you! You! 1431 02:40:54,097 --> 02:40:57,225 Those scum will die because of you! 1432 02:41:03,211 --> 02:41:05,074 Quietly walk towards me. 1433 02:41:06,080 --> 02:41:08,640 Don't act smart! Come! 1434 02:41:33,369 --> 02:41:35,300 Old hag! 1435 02:41:35,369 --> 02:41:38,332 Death is not at my head! 1436 02:41:38,369 --> 02:41:42,995 Instead, I'm standing in front of them like Death! 1437 02:42:55,528 --> 02:42:57,186 Please save me! 1438 02:42:57,501 --> 02:42:59,698 Karan and Arjun will kill me! 1439 02:42:59,904 --> 02:43:01,837 Forgive me. 1440 02:43:04,508 --> 02:43:08,267 This is the garland you gave me. 1441 02:43:08,308 --> 02:43:12,747 It's been piercing my heart like a thorn till today. 1442 02:43:13,345 --> 02:43:18,365 Today I'll throw this same garland on your dead body 1443 02:43:18,552 --> 02:43:20,800 and then I'll be at peace 1444 02:43:20,802 --> 02:43:24,136 and your sins will be ended. 1445 02:43:27,542 --> 02:43:32,210 Karan, Arjun, finish him! 1446 02:44:10,215 --> 02:44:13,215 ~ May the sun light the heavens ~ 1447 02:44:13,215 --> 02:44:16,215 ~ May the moon gleam 1448 02:44:16,293 --> 02:44:21,793 ~ May Springtime perfume the wind ~ 1449 02:44:21,848 --> 02:44:27,848 ~ May this bond of love ~ 1450 02:44:27,848 --> 02:44:32,848 ~ gather you to meet in many rebirths ~ 1451 02:44:32,848 --> 02:44:38,848 ~ This bond of love ~ ~ 1452 02:44:39,772 --> 02:44:44,857 ~ gather you to meet in many rebirths ~110731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.