All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,681 --> 00:00:13,393 Hey Mikazuki! Long time no see! 2 00:00:13,393 --> 00:00:15,542 Well if it isn't Yonosuke-san! 3 00:00:15,542 --> 00:00:17,954 Don't try to drive home after drinking so much! 4 00:00:17,954 --> 00:00:19,163 I know. I know. 5 00:00:19,163 --> 00:00:21,910 I wouldn't dare disobey a former police woman. 6 00:00:21,910 --> 00:00:24,569 Oh, you! 7 00:00:24,569 --> 00:00:26,395 Good night! 8 00:00:26,395 --> 00:00:28,277 Take care! 9 00:00:34,167 --> 00:00:35,981 1 year has passed. 10 00:00:35,981 --> 00:00:38,344 I quit my job as a police officer, 11 00:00:38,344 --> 00:00:42,317 and opened a restaurant in a small town by the sea. 12 00:00:42,317 --> 00:00:44,502 So cold! 13 00:00:55,244 --> 00:00:58,884 I'm sorry, but we've closed... 14 00:00:59,826 --> 00:01:01,411 Kiriyama-kun...! 15 00:01:01,411 --> 00:01:04,500 Mikazuki-kun...How I've searched for you! 16 00:01:04,761 --> 00:01:06,916 You have....? 17 00:01:06,916 --> 00:01:09,196 Kiriyama-kun!! What happened to your arm?! 18 00:01:09,196 --> 00:01:10,437 Were you shot?! 19 00:01:10,437 --> 00:01:13,980 It's nothing. Just a scratch. 20 00:01:14,610 --> 00:01:18,803 I don't mean to burden you, Mikazuki-kun, but I need you to hide me here for a while. 21 00:01:18,803 --> 00:01:20,235 You can count on me. 22 00:01:38,816 --> 00:01:43,683 ....if there was only such a dramatic chance for us. 23 00:01:43,725 --> 00:01:44,901 One, two... 24 00:01:44,901 --> 00:01:46,711 1 year has passed... 25 00:01:46,711 --> 00:01:49,541 Time has passed so quickly 26 00:01:49,541 --> 00:01:52,015 without a single development between me and Kiriyama. 27 00:01:52,015 --> 00:01:54,436 Well, there is the "Marriage Certificate #2" 28 00:01:54,436 --> 00:01:56,892 that I got Kiriyama to write when he lost at Janken. 29 00:01:56,892 --> 00:02:01,286 No good... No good at all... 30 00:02:03,443 --> 00:02:06,708 What's wrong, Mikazuki-kun? You look so cold. 31 00:02:06,708 --> 00:02:08,064 Has spring not come for you yet? . 32 00:02:08,064 --> 00:02:09,925 Has spring not come for you yet? - It's none of your business! 33 00:02:09,925 --> 00:02:11,847 It's not? 34 00:02:12,469 --> 00:02:13,946 ~Put on the coffee, Oi~!! 35 00:02:13,946 --> 00:02:16,010 - What's with you? - ~I'm a bird, Oi~! 36 00:02:16,010 --> 00:02:17,110 A bird? 37 00:02:17,110 --> 00:02:20,340 Recently I noticed a new bird in the neighboring lot. 38 00:02:20,340 --> 00:02:23,206 - What kind of bird? - I don't know. A bird like this: 39 00:02:23,206 --> 00:02:25,547 ~Put on the coffee, Oi ~! ~I'm a bird, Oi~! 40 00:02:25,547 --> 00:02:26,767 ~Mikazuki, Oi ~! 41 00:02:26,767 --> 00:02:29,286 - Are you sure it sounds like that? - Well, perhaps. 42 00:02:29,286 --> 00:02:30,418 Again with the vague answers. 43 00:02:30,418 --> 00:02:33,162 Most of life is arbitrary, you know. 44 00:02:33,162 --> 00:02:35,277 - And I'm fine with that. - I agree! 45 00:02:35,277 --> 00:02:36,512 I agree! 46 00:02:36,512 --> 00:02:38,324 I don't agree with that! 47 00:02:38,794 --> 00:02:40,772 - Umm... - What is it? 48 00:02:40,772 --> 00:02:43,656 I was told to start coming here today. 49 00:02:43,656 --> 00:02:46,580 Oh really? Don't know. Don't care. 50 00:02:46,580 --> 00:02:49,073 - But this is the limitations task force, right? - That's correct. 51 00:02:49,073 --> 00:02:50,704 Then I'm definitely in the right place! 52 00:02:50,704 --> 00:02:53,341 Not to burst your bubble, but I've been placed in this department. 53 00:02:54,760 --> 00:02:56,849 - Did you know about this? - Oh yeah, I know all about it. 54 00:02:56,849 --> 00:03:01,755 I'm supposed to go to the main department at 9:30 and bring the new recruit here. 55 00:03:01,755 --> 00:03:04,671 - But it's already 10:00. - No way! 56 00:03:04,671 --> 00:03:06,029 Oh, I see! 57 00:03:06,029 --> 00:03:09,854 I set my watch 30 minutes slow today. 58 00:03:09,854 --> 00:03:12,324 If my watch is at 9:30, then it must be 10:00 now. 59 00:03:12,324 --> 00:03:14,811 - Why is it 30 minutes slow? . 60 00:03:14,811 --> 00:03:16,174 - Why is it 30 minutes slow? - Well, you see, 61 00:03:16,174 --> 00:03:19,214 it's so I won't be late during the new work period. 62 00:03:19,214 --> 00:03:21,544 I know your my superior, but... HOW STUPID CAN YOU BE?! 63 00:03:21,544 --> 00:03:25,058 Why'd you set it slow?! You're supposed to set your watch ahead of time! 64 00:03:25,058 --> 00:03:27,406 - Why? - You still don't get it? 65 00:03:27,406 --> 00:03:29,256 If you set your watch 10 minutes ahead of time, 66 00:03:29,256 --> 00:03:31,606 it'll actually be 9:50 when your watch is at 10:00. 67 00:03:31,606 --> 00:03:34,803 That way, you won't be late for your 10:00 appointment. 68 00:03:38,433 --> 00:03:40,628 Oh~, I get it!! 69 00:03:40,628 --> 00:03:44,000 You're right. Why the heck did I set it like that? 70 00:03:44,000 --> 00:03:45,748 I'm a pretty funny guy, huh? 71 00:03:45,748 --> 00:03:48,436 - Don't ya think, Mikazuki-kun? - Oh yeah, TOO funny. 72 00:03:48,436 --> 00:03:49,702 Oh, sorry about that. 73 00:03:50,404 --> 00:03:52,784 - But everything worked out okay, right? - Yes. 74 00:03:52,784 --> 00:03:56,929 I'll be working here starting today. My name is Makade. 75 00:03:56,929 --> 00:03:58,342 Nice to meet you all. 76 00:03:58,342 --> 00:04:01,067 Nice to meet you, too. I'm Kumamoto. 77 00:04:01,067 --> 00:04:04,391 This is Matarai, and this is Saneie. 78 00:04:04,391 --> 00:04:06,466 - A pleasure... - to meet you. 79 00:04:07,043 --> 00:04:09,454 I'm Mikazuki Shizuka. Nice to meet you! 80 00:04:09,454 --> 00:04:12,668 She's supposed to be on patrol but is ALWAYS loitering around here. 81 00:04:12,668 --> 00:04:14,047 You're so mean! 82 00:04:14,047 --> 00:04:15,498 That's strange... 83 00:04:15,498 --> 00:04:16,998 What's wrong, Kiriyama? 84 00:04:17,150 --> 00:04:20,176 - Neko Chacha-sensei isn't here. - Really? 85 00:04:20,176 --> 00:04:21,777 Who's Neko Chacha-sensei? 86 00:04:21,777 --> 00:04:23,768 Kiriyama, this is the newbie, Makade-kun. 87 00:04:23,768 --> 00:04:26,135 - My name's Kiriyama Shuuichirou. - My name's Makade. 88 00:04:26,135 --> 00:04:28,068 I see. 89 00:04:28,068 --> 00:04:29,829 It's a cat (neko) in the document storage area. 90 00:04:29,829 --> 00:04:31,605 She always sleeps on her back, 91 00:04:31,605 --> 00:04:36,956 and when she sleeps, she always moves her head back and forth like this. 92 00:04:36,956 --> 00:04:38,653 That's Neko Chacha-sensei. 93 00:04:38,653 --> 00:04:41,149 - He's kind of a loser, don't you think? - For sure. 94 00:04:41,149 --> 00:04:44,047 Really? Kiriyama-san looks like he'd be the popular type. 95 00:04:44,047 --> 00:04:47,120 - Well, not quite... - You can say that again. 96 00:04:47,120 --> 00:04:51,391 But if he took off his glasses, I bet he'd be pretty handsome. 97 00:04:51,391 --> 00:04:53,136 You think so? 98 00:04:53,136 --> 00:04:54,515 What? 99 00:04:55,124 --> 00:04:57,462 Oh! He took off the glasses!! 100 00:04:57,462 --> 00:04:59,226 How pretentious! 101 00:04:59,226 --> 00:05:00,768 Oops. 102 00:05:00,768 --> 00:05:02,049 That was over quick. 103 00:05:02,794 --> 00:05:05,223 I brought all of you something. 104 00:05:05,223 --> 00:05:05,834 Here you go! 105 00:05:05,834 --> 00:05:07,182 What's this? 106 00:05:07,182 --> 00:05:09,869 As a token of my appreciation, I brought something. 107 00:05:10,488 --> 00:05:11,754 Oh, thanks! 108 00:05:11,754 --> 00:05:16,033 - But why canned mandarin oranges? - Yeah! It's not like we're at an American university! 109 00:05:16,033 --> 00:05:19,024 - Do they give out canned oranges in American colleges? - I don't know. 110 00:05:19,024 --> 00:05:20,622 Get with it, Oi~! 111 00:05:20,622 --> 00:05:23,903 - Sorry, I don't have enough for you, Mikazuki-kun. - Don't sweat it. 112 00:05:23,938 --> 00:05:25,264 See you later. 113 00:05:25,932 --> 00:05:28,499 - You're gonna work? - Of course! 114 00:05:28,499 --> 00:05:31,220 Unlike your work, my work isn't just some sort of hobby. 115 00:05:33,430 --> 00:05:35,909 - This is your hobby? - No way! 116 00:05:36,402 --> 00:05:37,777 I see. 117 00:05:38,178 --> 00:05:42,046 - What's your hobby, Kiriyama-san? - Why do you care? 118 00:05:42,046 --> 00:05:44,935 Kiriyama-san looks like someone who lives for his hobby. 119 00:05:44,935 --> 00:05:46,101 Right now, I have no hobby. 120 00:05:46,101 --> 00:05:47,705 Shuminashi Houichi, Oi~! (Play on Miminashi Houichi) 121 00:05:47,705 --> 00:05:48,500 Shut up, Oi~! 122 00:05:48,500 --> 00:05:50,087 Leave me alone, Oi~! 123 00:05:50,437 --> 00:05:51,652 Kiriyama!!!! Shut up!!! 124 00:05:51,652 --> 00:05:53,306 Matarai-san did it! 125 00:05:53,306 --> 00:05:55,782 Who just said, "Leave me alone"? 126 00:05:55,805 --> 00:05:56,985 Oh... that was me. 127 00:05:56,985 --> 00:05:58,166 I knew it! 128 00:05:58,166 --> 00:06:00,397 Kiriyama, your voice echoes all over the place!! 129 00:06:00,397 --> 00:06:03,123 - Oh, sorry. - You... 130 00:06:06,946 --> 00:06:08,581 You got in trouble. 131 00:06:08,581 --> 00:06:11,480 Kiriyama-kun had a strange hobby before, though. 132 00:06:11,480 --> 00:06:13,243 What hobby was that? 133 00:06:13,243 --> 00:06:16,121 I investigated cases which had reached the statute of limitation. 134 00:06:16,121 --> 00:06:18,430 - Why'd you quit? - No money. 135 00:06:18,430 --> 00:06:19,743 Would you cut that out?! 136 00:06:19,743 --> 00:06:22,545 I don't mind saying it myself, but it pisses me off to have someone else say it. 137 00:06:22,545 --> 00:06:24,961 "The Congressman Murder Case" 138 00:06:24,961 --> 00:06:26,563 Doesn't that sound interesting? 139 00:06:26,563 --> 00:06:28,707 How about it, Kiriyama? 140 00:06:28,707 --> 00:06:30,250 You up for it? 141 00:06:30,250 --> 00:06:32,787 Ooo, this one is hard to resist. 142 00:06:32,787 --> 00:06:36,466 How about it? Huh? Huh? 143 00:06:38,000 --> 00:06:39,639 [Yuragi-chou] [Congressman Murder Case] 144 00:06:40,663 --> 00:06:43,795 He investigates old cases as his hobby, 145 00:06:43,795 --> 00:06:45,587 Kiriyama Shuuichirou. 146 00:06:45,587 --> 00:06:46,249 The Return of . . 147 00:06:46,249 --> 00:06:47,015 The Return of Jikou Keisatsu . 148 00:06:47,015 --> 00:06:48,532 The Return of Jikou Keisatsu Episode 1 149 00:06:48,532 --> 00:06:53,077 It's no exaggeration to say that lies are but monsters which devour the truth! 150 00:06:53,674 --> 00:06:56,290 Thank you for watching! 151 00:06:58,033 --> 00:07:00,177 You're lunch is always so monotonous! 152 00:07:00,177 --> 00:07:02,664 Like you should talk! You've got sauce all over the place! 153 00:07:02,664 --> 00:07:05,114 I can't resist the smell of it! 154 00:07:05,114 --> 00:07:06,080 - Listen to this... - Huh? 155 00:07:06,080 --> 00:07:08,743 Ebony and Ivory. 156 00:07:10,269 --> 00:07:12,153 - I don't get it. - Me neither. 157 00:07:12,153 --> 00:07:14,612 Anyway, would you stop pestering me? 158 00:07:16,805 --> 00:07:20,061 Looking at another old case as if it were your long lost love? 159 00:07:20,061 --> 00:07:22,619 If you wanna do it again, just do it! 160 00:07:22,619 --> 00:07:25,219 - But I got no cash. - Why not? You don't have anything to spend it on. 161 00:07:25,219 --> 00:07:28,825 Actually, this year 10 people I know got married. 162 00:07:28,825 --> 00:07:30,739 You know how much wedding gifts cost? 163 00:07:30,739 --> 00:07:32,658 That'll burn a hole in your pocket. 164 00:07:32,658 --> 00:07:36,747 - So I thought I might do some shadow investigation. - Shadow investigation? 165 00:07:36,747 --> 00:07:39,575 You know, like "shadow boxing"... 166 00:07:39,575 --> 00:07:42,023 I just investigate whilst pretending to have an opponent. 167 00:07:42,476 --> 00:07:46,150 Aaah~ 168 00:07:47,583 --> 00:07:50,051 It all happened 15 years ago on April 1st. 169 00:07:50,051 --> 00:07:53,786 It occurred in a vacation home in the northernmost portion of Sohbu city called Yuragi. 170 00:07:53,786 --> 00:07:55,793 The victim was Fukuhara Kenichi, 171 00:07:55,793 --> 00:07:59,477 a senator of the Free Peoples Party at the time. 172 00:07:59,823 --> 00:08:03,129 The first to find his body was a hired driver who came to check on him. 173 00:08:03,129 --> 00:08:04,816 Fukuhara-sensei! 174 00:08:04,816 --> 00:08:08,917 It seemed as though he had sustained blunt trauma. The time of death was determined to be 9:00 p.m. 175 00:08:08,917 --> 00:08:12,672 His broken watch clearly displayed this. 176 00:08:12,672 --> 00:08:14,980 A suspect was soon apprehended. 177 00:08:14,980 --> 00:08:17,633 The suspect was Kendou Kiyohiko. 178 00:08:17,633 --> 00:08:24,304 Kendou was the secretary for the opposing party's candidate. 179 00:08:24,345 --> 00:08:28,554 For some reason, he dropped by the scene of the crime at around 9:00 p.m. 180 00:08:28,554 --> 00:08:30,223 On the way there, 181 00:08:30,223 --> 00:08:35,374 Kendou had ignored the direction of a roadworker, who then remembered Kendou's face. 182 00:08:35,374 --> 00:08:37,230 The time was 8:50 p.m. 183 00:08:37,230 --> 00:08:39,566 This was approximately 10 minutes away from the scene. 184 00:08:39,566 --> 00:08:42,185 If he committed the crime soon thereafter, the pieces would all fit. 185 00:08:42,185 --> 00:08:43,120 However... 186 00:08:43,120 --> 00:08:45,587 It was a mistaken accusation (enzai). 187 00:08:45,587 --> 00:08:47,214 In the process of making one's judgment, 188 00:08:47,214 --> 00:08:49,811 there's always a major obstacle. 189 00:08:49,811 --> 00:08:52,101 Speaking some pithy words, aren't we? 190 00:08:52,101 --> 00:08:54,285 Trying to show off in front of the new recruit, are we? 191 00:08:54,285 --> 00:08:56,438 - So that's why... - No it's not! 192 00:08:56,438 --> 00:08:59,020 Oh really? Then try writing "Enzai" in kanji. 193 00:08:59,020 --> 00:09:00,528 No sweat! 194 00:09:04,014 --> 00:09:07,312 Perhaps this is what you're after? 195 00:09:07,318 --> 00:09:08,499 "Enzai" (Eng. "Monkey Crime") 196 00:09:09,729 --> 00:09:11,345 - Wrong! - It's wrong? 197 00:09:11,345 --> 00:09:13,249 I really don't think it has to do with "monkey crimes". 198 00:09:13,249 --> 00:09:16,930 You think monkeys commit crimes? Hell no! 199 00:09:16,930 --> 00:09:19,129 Not looking so hot now, Mikazuki-kun. 200 00:09:19,129 --> 00:09:21,080 Well then, can you write it, Makade-kun? 201 00:09:21,080 --> 00:09:22,081 Sure. 202 00:09:24,961 --> 00:09:33,923 (The "en" in "enzai" is a rarely used kanji and it means "false". One of the most common kanji with the sound "en" means "monkey", which is what Mikazuki wrote.) 203 00:09:33,958 --> 00:09:35,153 "Enzai" (Eng. "False accusation") 204 00:09:35,153 --> 00:09:37,244 Yeah, that's the one! 205 00:09:37,244 --> 00:09:40,881 - Makade-kun, you're pretty good! - It's nothing really. 206 00:09:40,881 --> 00:09:43,978 We can't say the same for Mikazuki, now can we! 207 00:09:44,685 --> 00:09:45,853 So what! 208 00:09:45,853 --> 00:09:50,435 Even if I can't write "enzai", there isn't a cloud in my sky! 209 00:09:51,128 --> 00:09:55,487 The one who revealed that truth was Enokida Misako. 210 00:09:55,487 --> 00:09:57,821 The one and only. 211 00:10:00,958 --> 00:10:02,838 Enokida Misako 212 00:10:02,838 --> 00:10:05,752 A news caster of "TV Yuuhi" 213 00:10:05,752 --> 00:10:12,127 While still at the beginning of her career, she alone revealed the innocence of suspect Kendou. 214 00:10:12,574 --> 00:10:14,834 She knew this from a single picture. 215 00:10:14,834 --> 00:10:18,985 Enokida Misako realized that Senator Fukuhara's watch 216 00:10:18,985 --> 00:10:22,060 was 10 minutes fast on the day of the crime. 217 00:10:22,060 --> 00:10:22,944 [11 : 15] See? 218 00:10:22,944 --> 00:10:25,937 [11 : 15] It's 10 minutes ahead of the clock behind him. 219 00:10:26,588 --> 00:10:30,946 In other words, Senator Fukuhara was murdered at 8:50... 220 00:10:30,946 --> 00:10:34,149 the same time that Kendou Kiyohiko passed the construction site. 221 00:10:34,149 --> 00:10:37,082 This became the famous "void 10 minutes". 222 00:10:37,386 --> 00:10:40,228 As a result, Kendou's innocence was proven. . 223 00:10:40,228 --> 00:10:41,540 As a result, Kendou's innocence was proven. [Monkey Crime] 224 00:10:40,539 --> 00:10:44,379 The police took the blame for the mistaken direction in the investigation. 225 00:10:44,827 --> 00:10:47,013 This is what put the investigation into confusion. 226 00:10:47,013 --> 00:10:49,191 Weren't there any other suspects? 227 00:10:49,283 --> 00:10:53,711 Well, suspects can come from unbelievably close places. 228 00:10:57,958 --> 00:11:00,678 Did you just hear Juumonji? 229 00:11:00,678 --> 00:11:01,815 Yeah. 230 00:11:11,401 --> 00:11:15,592 You didn't have a clue. 231 00:11:15,593 --> 00:11:16,593 Just a second... 232 00:11:16,552 --> 00:11:18,459 I was in there since this morning. 233 00:11:19,387 --> 00:11:21,116 Completely clueless! 234 00:11:21,301 --> 00:11:23,411 - Perfection. - What are you doing?! 235 00:11:23,411 --> 00:11:25,184 Practice for my stakeouts! 236 00:11:25,184 --> 00:11:28,796 - Right? Matarai-san!! - Ow! 237 00:11:28,796 --> 00:11:31,050 Yep, stakeout perfection. 238 00:11:31,050 --> 00:11:33,143 Juumonji-kun! I was looking all over for you. 239 00:11:33,143 --> 00:11:36,016 - Where were you all this time? - In that locker. 240 00:11:36,092 --> 00:11:39,791 Just teaching this department a lesson. 241 00:11:41,607 --> 00:11:44,261 - So you're Mukade-kun (centipede)? - It's Makade. 242 00:11:44,499 --> 00:11:46,112 I'm Detective Juumonji. 243 00:11:46,112 --> 00:11:47,147 A pleasure. 244 00:11:47,147 --> 00:11:48,690 And I'm Detective Hachitsuka. 245 00:11:49,579 --> 00:11:51,511 Nice to meet you. 246 00:11:52,405 --> 00:11:54,689 If you waste your time with these guys, 247 00:11:58,275 --> 00:11:59,969 you'll end up like Kiriyama. 248 00:12:01,496 --> 00:12:04,471 Whenever you need a trenchcoat, just ask. I can help you out. 249 00:12:04,471 --> 00:12:06,152 She doesn't need that. 250 00:12:06,443 --> 00:12:09,867 Mikazuki-kun..... 251 00:12:09,867 --> 00:12:11,035 Get back to work. 252 00:12:11,911 --> 00:12:13,112 Work!! 253 00:12:18,552 --> 00:12:19,957 They're flying pretty high. 254 00:12:19,957 --> 00:12:22,798 I heard Hachitsuka-san made some money at the tracks. 255 00:12:22,798 --> 00:12:23,634 Really!? 256 00:12:23,634 --> 00:12:26,524 If you go to Shimokitazawa near my place, 257 00:12:26,524 --> 00:12:29,027 they say beginners are always lucky! 258 00:12:29,614 --> 00:12:31,642 - Alright!! - What's wrong? 259 00:12:31,918 --> 00:12:33,821 Have you bet on races before, Makade-kun? . 260 00:12:33,821 --> 00:12:34,611 Have you bet on races before, Makade-kun? No. 261 00:12:34,611 --> 00:12:35,855 Alright!!!!!!!! 262 00:12:40,162 --> 00:12:42,503 No luck today. 263 00:12:44,068 --> 00:12:46,054 Kiriyama-kun, how much you got left? 264 00:12:49,145 --> 00:12:50,659 10 bucks. 265 00:12:51,724 --> 00:12:55,455 This is definitely not good. 266 00:12:55,566 --> 00:12:58,465 Hey, you were holding out! Lend me a C note! 267 00:12:58,465 --> 00:13:02,184 No way!! This is this month's rent! 268 00:13:02,218 --> 00:13:06,581 - We bought ya some squid, Oi~ - Looks good, don't ya think? 269 00:13:09,518 --> 00:13:11,918 - Next is your turn, Mikazuki. You pick! - Gotcha. 270 00:13:12,788 --> 00:13:14,937 Makade-kun never picks the good ones. 271 00:13:15,254 --> 00:13:18,151 The next race will be 3 and 8. It's a sure thing. 272 00:13:18,151 --> 00:13:19,999 You seem quite sure of yourself. 273 00:13:19,999 --> 00:13:23,914 Trust me! It was a message from Heaven! 274 00:13:23,914 --> 00:13:26,103 Are you sure? 275 00:13:26,103 --> 00:13:27,460 Uhh...fine! 276 00:13:27,460 --> 00:13:30,415 Here, Mikazuki-kun. Bet everything I've got. 277 00:13:30,415 --> 00:13:32,899 You sure about this? There's no going back. 278 00:13:32,899 --> 00:13:34,823 Well, it is only 10 bucks. 279 00:13:34,823 --> 00:13:37,229 Put 20 in for me! 280 00:13:37,229 --> 00:13:40,029 I guess I'll try 100. 281 00:13:40,822 --> 00:13:43,511 You should rethink that. 282 00:13:43,502 --> 00:13:45,345 Sometimes I wanna be a risk-taker, too! 283 00:13:45,345 --> 00:13:48,937 - Try something else. - I guess you're right. 284 00:13:50,986 --> 00:13:56,311 - $550 on numbers 3 and 8, correct? - Yes! Thanks. 285 00:13:58,705 --> 00:14:00,709 - Please! Let this be it!! - Hey you!! 286 00:14:00,709 --> 00:14:01,869 3 and 8, is it? 287 00:14:01,869 --> 00:14:03,876 - I guess so. - You for real?! 288 00:14:03,876 --> 00:14:06,661 Maybe I'll try that one. I've had no luck today. 289 00:14:06,661 --> 00:14:08,083 I gotta get a piece of your luck, ya know? 290 00:14:08,083 --> 00:14:09,300 Ow!!! 291 00:14:11,136 --> 00:14:12,992 What the...?! 292 00:14:13,147 --> 00:14:15,833 By the way, Makade-kun, why 3 and 8? 293 00:14:15,833 --> 00:14:17,111 Where'd you get that idea? 294 00:14:17,111 --> 00:14:22,006 The squids told me. This one has 3 legs curled, and this one has 8. 295 00:14:22,006 --> 00:14:23,779 That's why 3 and 8! 296 00:14:23,850 --> 00:14:26,481 - Why the hell...? - This is the worst! 297 00:14:26,481 --> 00:14:28,000 I got 'em! 298 00:14:28,000 --> 00:14:30,071 Why'd you do that? This is a bust! 299 00:14:30,071 --> 00:14:31,511 I AM right! 300 00:14:32,088 --> 00:14:34,427 You mustn't lose faith so quickly. 301 00:14:34,427 --> 00:14:36,362 You didn't even bet. 302 00:14:36,828 --> 00:14:38,903 [$500] - Wait a sec...Mikazuki-kun... - Huh? 303 00:14:38,903 --> 00:14:40,456 - How much did you bet? - $500 304 00:14:40,456 --> 00:14:41,634 What?!!!!!! 305 00:14:41,634 --> 00:14:43,590 Well you gave me $500. 306 00:14:43,590 --> 00:14:47,063 Wait a sec... You mean I gave you my rent money!? 307 00:14:49,155 --> 00:14:50,612 Oh, it does say "Rent Money". . 308 00:14:50,612 --> 00:14:51,899 Oh, it does say "Rent Money". [Rent Money] 309 00:14:52,113 --> 00:14:54,814 AAH!!! Why'd you go do that for!! 310 00:14:54,814 --> 00:14:56,731 It was YOUR mistake!! 311 00:14:56,731 --> 00:15:00,150 You think I got $500 to blow on some race?!!! 312 00:15:00,150 --> 00:15:03,216 AAHH!! I can't believe it!!!! 313 00:15:03,216 --> 00:15:06,062 I'm gonna get evicted!! 314 00:15:26,146 --> 00:15:27,551 [1st: 3] [2nd: 8] [3rd: 9] 315 00:15:27,586 --> 00:15:29,054 What? 316 00:15:29,054 --> 00:15:32,330 But I have to clean up for the move. 317 00:15:32,330 --> 00:15:33,182 Please... 318 00:15:33,182 --> 00:15:36,657 It doesn't feel right doing it all by myself. 319 00:15:36,657 --> 00:15:37,981 Fine! 320 00:15:37,981 --> 00:15:41,758 But this time you're taking me to a REAL Italian restaurant! 321 00:15:41,758 --> 00:15:42,834 Alright. 322 00:15:42,834 --> 00:15:46,253 - Be there on Sunday. - Okay. 323 00:15:47,230 --> 00:15:50,800 Yes!!! We're back!!! 324 00:15:55,545 --> 00:15:58,350 Please take it outside when Masayoshi is home. 325 00:16:09,957 --> 00:16:14,316 - Hey. Hey! - What is it? 326 00:16:14,316 --> 00:16:16,654 Ah, never mind. 327 00:16:20,644 --> 00:16:26,604 We're about to meet the falsely accused Kendou Kiyohiko. 328 00:16:26,815 --> 00:16:29,045 Oh...okay. 329 00:16:32,218 --> 00:16:36,839 He's living rather suspiciously for someone whose been cleared of a crime. 330 00:16:36,839 --> 00:16:39,024 Let's stick to the topic at hand. 331 00:16:41,346 --> 00:16:44,350 Once we're done here, we're gonna go meet news anchor Enokida-san. 332 00:16:44,093 --> 00:16:46,189 Don't forget our deal. 333 00:16:46,189 --> 00:16:47,627 Again with the dinner. 334 00:16:47,627 --> 00:16:49,869 You're always bringing that up. 335 00:16:49,869 --> 00:16:54,043 A year ago you said you didn't care about the dinner, remember? 336 00:16:54,043 --> 00:16:57,820 - I don't remember that. - Let's stick to the task at hand. 337 00:16:58,180 --> 00:16:59,246 Yes? 338 00:17:00,380 --> 00:17:02,912 I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department. 339 00:17:06,012 --> 00:17:07,312 Actually... 340 00:17:12,604 --> 00:17:13,959 [Please go away] 341 00:17:14,987 --> 00:17:16,263 What the...?!!!! 342 00:17:17,636 --> 00:17:18,570 [Aw crap!!] [TV Yuuhi] 343 00:17:18,958 --> 00:17:22,382 - Excuse me, you're Enokida-san, right? - You're late!! 344 00:17:22,382 --> 00:17:26,520 Please forgive me. I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department. 345 00:17:27,495 --> 00:17:30,178 - And this is Mikazuki-kun. - I'm Mikazuki. 346 00:17:30,596 --> 00:17:32,407 Try to be more punctual! 347 00:17:32,407 --> 00:17:33,271 See here... 348 00:17:33,271 --> 00:17:37,568 You being late 5 minutes equals 15 minutes lost between the 3 of us! 349 00:17:37,568 --> 00:17:39,975 I have no time, so stick to the necessities. 350 00:17:40,939 --> 00:17:45,146 Actually, the case 15 years ago involving former Senator Fukuhara has reached the statute of limitations. 351 00:17:45,146 --> 00:17:46,282 You came to tell me that? 352 00:17:46,282 --> 00:17:50,926 Oh, no. I was thinking of looking the case over one more time. 353 00:17:50,926 --> 00:17:52,238 - For what? - For my hobby. 354 00:17:52,238 --> 00:17:53,549 - Your hobby?! - Yes. 355 00:17:53,583 --> 00:17:59,567 I investigate old cases for my personal hobby. 356 00:17:59,567 --> 00:18:01,228 How stupid. 357 00:18:01,608 --> 00:18:03,610 I don't have time for your "hobby". 358 00:18:03,610 --> 00:18:07,048 But wouldn't you like to know the true culprit? 359 00:18:07,048 --> 00:18:09,698 Fine. What do you want to know? 360 00:18:09,698 --> 00:18:14,821 Enokida-san, you revealed Kendou Kiyohiko's innocence. 361 00:18:15,047 --> 00:18:19,447 When everyone else believed otherwise, why did you believe his innocence? 362 00:18:20,582 --> 00:18:22,967 - Why do you think? - Huh? 363 00:18:22,967 --> 00:18:27,151 Before asking another's opinion, it is customary to state your own. 364 00:18:31,295 --> 00:18:34,082 Uh...because you knew who did it! . 365 00:18:34,082 --> 00:18:35,086 Uh...because you knew who did it! HEY NOW!! 366 00:18:35,086 --> 00:18:36,295 Sorry... 367 00:18:41,024 --> 00:18:42,480 But I guess it was pretty interesting, so I'll tell you mine. 368 00:18:42,480 --> 00:18:44,134 The answer is easy. 369 00:18:44,450 --> 00:18:47,292 For a criminal, he left too much evidence. 370 00:18:47,292 --> 00:18:48,683 I knew it! 371 00:18:49,214 --> 00:18:54,747 If it were Kendou-san, he would've tried harder to cover his tracks. 372 00:18:55,183 --> 00:18:56,703 Like his fingerprints... 373 00:18:58,804 --> 00:19:00,576 You're right. 374 00:19:00,576 --> 00:19:04,325 You sure are clever. Lucky having such intellect from your youth. 375 00:19:04,325 --> 00:19:08,389 Well, I was working very hard at that time. 376 00:19:08,389 --> 00:19:10,253 Sorry to interrupt. 377 00:19:10,253 --> 00:19:13,520 It's me, Koshogawara. I went to the drug store for you. 378 00:19:13,699 --> 00:19:15,061 - Thank you. - No problem. 379 00:19:15,424 --> 00:19:16,825 That's all for Koshogawara. 380 00:19:17,243 --> 00:19:19,172 Special thanks to gryzze and Tianj Translated by Kazuya5661 kazuya5661@yahoo.com 381 00:19:23,588 --> 00:19:25,705 [Jin Jaba, Bendeeru Alpha, Yokkudeeru B] (Montezuma's challenge, Poop-out Alpha, Reese's Feces B) 382 00:19:28,761 --> 00:19:31,801 I heard you graduated from a American university. 383 00:19:31,801 --> 00:19:33,629 - That's right. - I did too. 384 00:19:34,901 --> 00:19:37,783 Why is it that American college students 385 00:19:37,783 --> 00:19:40,734 give canned oranges to people they meet? 386 00:19:42,584 --> 00:19:46,341 Who knows. I guess I took it for granted. 387 00:19:46,651 --> 00:19:48,472 - I'll be going then... - Thanks again. 388 00:19:52,331 --> 00:19:54,434 She's definitely hiding something. 389 00:19:54,434 --> 00:19:55,757 - Why's that? - Laxatives! 390 00:19:55,757 --> 00:19:57,397 That's completely irrelevant. 391 00:19:57,397 --> 00:19:59,312 Laxatives in her handbag. 392 00:19:59,351 --> 00:20:02,062 The human body is actually quite delicate. 393 00:20:02,062 --> 00:20:05,081 When you have a secret, you don't want to let it get out, right? 394 00:20:05,116 --> 00:20:05,374 I guess. 395 00:20:05,374 --> 00:20:07,858 That's why her body doesn't let things come out. 396 00:20:08,238 --> 00:20:09,536 That's why she's constipated? 397 00:20:09,536 --> 00:20:12,079 One of the many secrets of the human body. 398 00:20:12,581 --> 00:20:15,428 It's the same as when you get constipated when you're stingy. 399 00:20:15,755 --> 00:20:19,301 - I've never heard of that. - But that's what they say. 400 00:20:19,690 --> 00:20:23,760 I guess not wanting to let something out is the psychology behind it. 401 00:20:23,760 --> 00:20:26,717 I guess you gotta eat well and then go well! 402 00:20:27,225 --> 00:20:30,428 - That sounds like a microorganism speaking. - So what shall we eat? 403 00:20:30,827 --> 00:20:31,935 You!!! 404 00:20:32,553 --> 00:20:33,543 Ahh!!! 405 00:20:33,543 --> 00:20:36,037 - You know him? - From the horse races... 406 00:20:36,037 --> 00:20:37,069 We met, right? 407 00:20:37,069 --> 00:20:39,063 3, 8!! Thanks!! 408 00:20:39,765 --> 00:20:43,227 - You work here? - That's right. Why are you here? 409 00:20:43,227 --> 00:20:48,544 - We met Enokida Misako-san. - Oh, you know that hag? 410 00:20:48,544 --> 00:20:50,796 Oh..! Let me ask you something! 411 00:20:50,796 --> 00:20:53,312 Hey!! What about our Italian dinner? 412 00:20:53,862 --> 00:20:56,313 This isn't Italian... 413 00:20:56,313 --> 00:20:59,540 Are you kidding? This is Neapolitan pasta! 414 00:21:00,045 --> 00:21:01,196 Absolutely! 415 00:21:01,555 --> 00:21:04,676 So what did you want with Enokida Misako? 416 00:21:04,676 --> 00:21:07,748 The time has passed for that case with Senator Fukuhara. 417 00:21:07,748 --> 00:21:09,644 "It's a woman's intuition", right? 418 00:21:09,644 --> 00:21:12,030 Best watch your back around that woman. 419 00:21:12,030 --> 00:21:13,765 They call her "The BB Gun". 420 00:21:13,765 --> 00:21:14,950 Why's that? 421 00:21:14,950 --> 00:21:17,688 'Cause she shoots down those she doesn't like. 422 00:21:18,021 --> 00:21:19,343 I'm one of them. 423 00:21:20,135 --> 00:21:21,934 Really? Did you go against her? 424 00:21:21,934 --> 00:21:25,918 Well I was paired with that anchor Matsuoka. 425 00:21:26,439 --> 00:21:28,580 Now I'm just an errand boy without end. 426 00:21:28,939 --> 00:21:33,062 - Who's Matsuoka? - Matsuoka Christine. 427 00:21:33,062 --> 00:21:37,069 She was a freakin' genius. She started 2 years after Enokida, 428 00:21:37,069 --> 00:21:39,589 but she was way smarter. 429 00:21:39,589 --> 00:21:42,282 She actually graduated from a top American college. 430 00:21:42,282 --> 00:21:45,361 But Enokida-san was from an American college, right? 431 00:21:45,671 --> 00:21:49,019 Yeah, right. She's pulling the wool over your eyes. 432 00:21:49,019 --> 00:21:51,516 You're saying it's a lie? 433 00:21:51,516 --> 00:21:56,433 Well, she did prove that guy's innocence and get promoted. 434 00:21:56,433 --> 00:21:57,148 Who knows. 435 00:21:57,148 --> 00:22:00,115 What happened to Matsuoka-san? 436 00:22:00,283 --> 00:22:07,017 (Motions "Kubi", means she got fired) 437 00:22:07,925 --> 00:22:10,964 Poor thing. She was kicked out. 438 00:22:10,964 --> 00:22:13,204 Do you pick on the new employees? 439 00:22:13,204 --> 00:22:17,259 - No way! - Be nice to those below you! 440 00:22:17,259 --> 00:22:19,935 Men are always looking for that. 441 00:22:20,211 --> 00:22:24,063 If you don't, you'll lose your chance to find someone to marry like she did. 442 00:22:24,063 --> 00:22:27,533 - You got that right. - Oh, I'll be fine, thank you. 443 00:22:30,294 --> 00:22:32,807 Go ahead and order whatever you like! 444 00:22:32,807 --> 00:22:34,218 Are you sure? 445 00:22:34,218 --> 00:22:36,907 Starting today, I'm going to be extra nice to my inferiors. 446 00:22:36,907 --> 00:22:39,699 - What happened to you? - Don't worry about it. 447 00:22:40,184 --> 00:22:42,875 Oh, something good must've happened to you. 448 00:22:43,269 --> 00:22:45,251 Aw, hell no! 449 00:22:46,745 --> 00:22:48,644 So Enokida Misoka-san was like that, huh? 450 00:22:48,644 --> 00:22:52,994 - I'd like to throw some mud in her face. - That sounds fun. 451 00:22:53,606 --> 00:22:54,757 It only gets worse. 452 00:22:54,757 --> 00:22:57,566 - How's that? - Well, I went to see Kendou Kiyohiko, 453 00:22:57,566 --> 00:22:58,972 but he won't come out. 454 00:22:58,972 --> 00:23:01,503 - I know how that feels. - You know him? 455 00:23:01,503 --> 00:23:04,261 Kendou Kiyohiko, right? We went to the same elementary school. 456 00:23:04,261 --> 00:23:05,168 You serious? 457 00:23:05,168 --> 00:23:07,031 I've been beating him with a stick ever since then! 458 00:23:07,031 --> 00:23:09,812 - A stick? - Damn right! 459 00:23:12,827 --> 00:23:15,335 - Yes! - Hey, Kendou! 460 00:23:15,335 --> 00:23:16,204 Ahh!! 461 00:23:16,204 --> 00:23:18,481 Is that any way to greet an old friend? 462 00:23:18,481 --> 00:23:19,762 Leave me alone!! Don't hit me!! 463 00:23:19,762 --> 00:23:21,481 I haven't even done anything yet. 464 00:23:21,670 --> 00:23:26,696 - Why did they suspect you in the first place? - Well, I kind of panicked and did stupid stuff. 465 00:23:26,696 --> 00:23:28,724 What did you notice as you entered the room? 466 00:23:28,724 --> 00:23:32,296 It was so dark and totally black... 467 00:23:32,296 --> 00:23:34,768 It thought the Boogeyman was gonna jump out. 468 00:23:34,768 --> 00:23:37,555 - Are you fucking with us? - Stop! Don't hit me! 469 00:23:38,156 --> 00:23:39,399 Matarai-san! 470 00:23:39,399 --> 00:23:41,566 Gimme a break! Boogeyman my ass. 471 00:23:41,566 --> 00:23:43,078 - Aren't you hot? - Very hot. 472 00:23:43,078 --> 00:23:46,494 I swear! Here, have some tea. 473 00:23:46,841 --> 00:23:48,907 Again with trying to change subject. 474 00:23:48,907 --> 00:23:51,498 - I'm not trying... - There you go again. 475 00:23:51,498 --> 00:23:52,968 Haven't changed a bit. 476 00:23:54,842 --> 00:23:58,291 Your nipples keep peeking at me. Can't you stop that? 477 00:23:58,291 --> 00:23:59,360 Huh? 478 00:23:59,641 --> 00:24:03,052 Your nipples look like eyes 479 00:24:03,052 --> 00:24:05,579 peeking at me from behind your shirt. 480 00:24:06,234 --> 00:24:07,215 I'm sorry! 481 00:24:07,216 --> 00:24:09,485 Stop backing up! 482 00:24:09,520 --> 00:24:11,780 Did you notice anyone else there? 483 00:24:20,082 --> 00:24:22,727 Did you notice any odd smells or something? 484 00:24:22,727 --> 00:24:25,640 Ah! Now that you mention it. It smelled nice. 485 00:24:25,640 --> 00:24:29,104 Like a perfume or... Oh, that's it!! 486 00:24:29,104 --> 00:24:30,913 Is it a rare fragrance? 487 00:24:33,449 --> 00:24:34,861 Oh..!! No, no. 488 00:24:35,396 --> 00:24:37,144 But I smelled somewhere after that. 489 00:24:37,144 --> 00:24:38,149 Where? 490 00:24:46,389 --> 00:24:48,612 - I smell it now, too. - You asking for a beating? 491 00:24:49,707 --> 00:24:50,269 Oh, no, no, no! 492 00:24:50,270 --> 00:24:51,270 I mean... 493 00:24:52,402 --> 00:24:53,726 What?! 494 00:24:54,158 --> 00:24:55,581 This is the smell! 495 00:24:55,869 --> 00:24:59,364 That means there had to be a woman at the scene. 496 00:24:59,364 --> 00:25:02,482 But there was no evidence or witness to that, right? 497 00:25:02,482 --> 00:25:05,342 - Could it have been an affair? - Why? 498 00:25:06,188 --> 00:25:09,491 I have a friend who's having an affair, 499 00:25:09,491 --> 00:25:12,353 but they're always tiptoeing around so they don't get caught. 500 00:25:12,353 --> 00:25:14,097 I would imagine. 501 00:25:18,569 --> 00:25:20,140 What's up with you, Oi~! 502 00:25:20,140 --> 00:25:21,587 Surfer, surfer! 503 00:25:24,279 --> 00:25:27,036 - Are we cool or what! - Extremely lame! You're freakin' me out! 504 00:25:27,036 --> 00:25:29,401 You look more like Neanderthals. 505 00:25:29,936 --> 00:25:31,558 Creeping me out, Oi~! 506 00:25:31,558 --> 00:25:33,646 There are things you just shouldn't do in this world. 507 00:25:33,646 --> 00:25:35,261 Why are you dressed like that? 508 00:25:35,261 --> 00:25:37,798 We're undercover and staking out the beach. 509 00:25:37,833 --> 00:25:39,763 Juumonji said not to look suspicious. 510 00:25:39,763 --> 00:25:41,435 I think it's rather suspicious. 511 00:25:41,523 --> 00:25:43,146 You just don't get it! 512 00:25:43,483 --> 00:25:47,596 If you are incredibly suspicious-looking, you look less suspicious! 513 00:25:47,596 --> 00:25:48,754 What's that supposed to mean? 514 00:25:48,754 --> 00:25:50,339 It's simple. 515 00:25:50,742 --> 00:25:52,389 Look... 516 00:25:52,389 --> 00:25:56,832 If it looks too much like a disguise, you're sure to think "no way they'd be that obvious", right? 517 00:25:56,832 --> 00:25:59,271 That's exactly why it doesn't look like a disguise. 518 00:26:02,383 --> 00:26:04,798 Oh... I guess you're right. 519 00:26:05,359 --> 00:26:08,580 We look suspicious so as to go unsuspected. 520 00:26:08,580 --> 00:26:10,970 The ability to deceive your enemy. 521 00:26:10,970 --> 00:26:14,442 An amateur like yourself wouldn't understand. 522 00:26:15,852 --> 00:26:20,915 Musan. 523 00:26:22,319 --> 00:26:24,329 What's "Musan"? 524 00:26:24,329 --> 00:26:30,016 He read my name with Chinese readings. (Kanji usually have at least two readings, onyomi and kunyomi. Juumonji used the onyomi.) 525 00:26:31,993 --> 00:26:37,259 Did you know that the "kun" in "kunyomi" is onyomi? 526 00:26:38,296 --> 00:26:40,642 Wow! I never noticed that! 527 00:26:41,929 --> 00:26:44,455 Kiriyama! You're getting on my nerves. 528 00:26:44,527 --> 00:26:47,151 Sorry, I just couldn't wait. 529 00:26:47,151 --> 00:26:50,029 Believe it or not, I am the busiest person in Japan. 530 00:26:50,029 --> 00:26:51,607 I just need 5 minutes. 531 00:26:52,655 --> 00:26:56,033 I wanted to know your opinion as a reporter. 532 00:26:56,033 --> 00:26:56,815 What's that? 533 00:26:56,815 --> 00:27:01,999 At that time, do you think Senator Fukuhara was having an affair? 534 00:27:01,999 --> 00:27:05,782 I see.... It's certainly a possibility. 535 00:27:06,042 --> 00:27:06,592 Why? 536 00:27:06,592 --> 00:27:10,196 It wasn't a burglary. He had no real enemies. 537 00:27:10,196 --> 00:27:14,403 In that case, the only thing left would be a relationship, I guess. 538 00:27:14,403 --> 00:27:16,918 You came to me with just a guess? 539 00:27:17,386 --> 00:27:19,945 Would you happen to have a hint? 540 00:27:21,711 --> 00:27:25,564 Did the construction worker see something? 541 00:27:28,138 --> 00:27:30,766 I'll take care of the bill. 542 00:27:30,766 --> 00:27:32,982 Oh, thank you. 543 00:27:37,604 --> 00:27:40,510 - How about it? - It was different. 544 00:27:40,510 --> 00:27:43,367 - That wasn't the perfume? - No. 545 00:27:45,130 --> 00:27:45,995 How was it? 546 00:27:46,489 --> 00:27:48,698 It was a different smell. 547 00:27:48,698 --> 00:27:51,837 Well, I doubt she would use the same perfume for such a long time. 548 00:27:53,420 --> 00:27:54,861 Here it is! 549 00:27:56,358 --> 00:27:58,618 I knew she wasn't scheduled that day. See? 550 00:27:58,618 --> 00:27:59,888 Really? 551 00:27:59,888 --> 00:28:00,803 [OFF] 552 00:28:00,838 --> 00:28:03,482 - But she came in to work, right? - Nope! 553 00:28:04,069 --> 00:28:06,983 That day, I was the only one here. 554 00:28:07,894 --> 00:28:11,341 But she said she came in to work before she went to the scene... 555 00:28:14,228 --> 00:28:15,901 That's gotta be a lie! 556 00:28:16,287 --> 00:28:19,364 I know 'cause she was at the scene before me. 557 00:28:19,414 --> 00:28:22,821 If she had come in first, she wouldn't have been there so early. 558 00:28:23,033 --> 00:28:29,437 Do you know what car she drove at the time? 559 00:28:34,124 --> 00:28:37,779 Ah..!! I think it was a red car. 560 00:28:38,450 --> 00:28:39,746 Sorry to bother you at work. 561 00:28:39,746 --> 00:28:42,124 Not at all. I've got nothing to do. 562 00:28:42,124 --> 00:28:44,402 My life is full of nothing. 563 00:28:45,656 --> 00:28:49,711 I wanted to ask something about the Senator Fukuhara murder case. 564 00:28:49,839 --> 00:28:53,050 Ah... it's already been 15 years. 565 00:28:53,022 --> 00:28:56,263 Did a red car come by at that time? 566 00:28:56,263 --> 00:28:58,161 Yep, sure did. 567 00:28:58,161 --> 00:28:59,891 I had nothing else to do, so I totally remember it. 568 00:29:00,605 --> 00:29:03,064 Who was driving? Was it a woman? 569 00:29:03,439 --> 00:29:05,791 Yeah, I believe so. 570 00:29:05,791 --> 00:29:07,881 How about her face? Do you remember it? 571 00:29:08,871 --> 00:29:11,807 I don't really recall... I wasn't really doing anything, though. 572 00:29:13,176 --> 00:29:16,282 Do you remember anything else? Anything would help. 573 00:29:17,847 --> 00:29:21,137 Oh yeah. There was a plane flying at that time. 574 00:29:21,137 --> 00:29:23,292 It kept circling overhead. 575 00:29:23,950 --> 00:29:26,345 Don't usually see planes around here. 576 00:29:26,345 --> 00:29:29,053 A plane, huh? You sure remember things well! 577 00:29:29,479 --> 00:29:32,532 I always watch the sky when I've got nothing to do. 578 00:29:34,566 --> 00:29:36,722 By the way, what's this? 579 00:29:36,722 --> 00:29:40,189 This? It's a bust of Mori Ougai made from watermelon seeds. 580 00:29:40,090 --> 00:29:43,943 - I've got nothing else to do, so I always make these. - Always? 581 00:29:47,210 --> 00:29:48,601 Put on some coffee, Oi~! 582 00:29:48,601 --> 00:29:50,438 - You scared me! - I'm right here, Oi~ 583 00:29:50,438 --> 00:29:54,025 As soon as you restart your hobby, you lose interest in work, huh? 584 00:29:54,025 --> 00:29:55,148 I guess so. 585 00:29:55,148 --> 00:29:56,120 Here he comes. 586 00:30:06,874 --> 00:30:09,545 Juumonji-san, don't you have something to do? 587 00:30:10,371 --> 00:30:13,150 Even warriors need a break. 588 00:30:13,253 --> 00:30:17,579 - Why did you become a detective? - Don't get him started! 589 00:30:17,546 --> 00:30:22,095 The first case I solved was in elementary school. 590 00:30:22,095 --> 00:30:23,151 There he goes again! 591 00:30:23,151 --> 00:30:26,084 One day, someone forgot to lock the rabbits' cage, 592 00:30:26,084 --> 00:30:28,095 and all of the rabbits got loose. 593 00:30:28,350 --> 00:30:32,229 Everyone suspected Kibitsu-kun from my class. It was his job to lock the cage. 594 00:30:32,621 --> 00:30:36,897 But I knew Kibitsu-kun was innocent. 595 00:30:36,897 --> 00:30:39,112 - Did you have evidence? - Of course I did! 596 00:30:39,112 --> 00:30:41,022 I wouldn't think so without rhyme or reason! 597 00:30:42,046 --> 00:30:44,150 Kibitsu-kun definitely wasn't the culprit! 598 00:30:44,150 --> 00:30:46,057 How's that? 599 00:30:48,214 --> 00:30:49,711 Simple... 600 00:30:51,996 --> 00:30:53,889 because it was me! 601 00:31:02,641 --> 00:31:06,065 Why'd you have to bring us this feeling of... 602 00:31:06,065 --> 00:31:07,610 contempt. 603 00:31:08,387 --> 00:31:11,700 To change the mood... Shall we dance? 604 00:31:13,417 --> 00:31:15,391 I guess not. 605 00:31:19,827 --> 00:31:23,439 What is it, Kiriyama?! Or did I stop you in your tracks? 606 00:31:23,763 --> 00:31:25,321 Kiriyama-kun, what's up? 607 00:31:26,518 --> 00:31:29,196 The last piece of the puzzle! 608 00:31:29,454 --> 00:31:31,386 Now I can set the bait for my trap! 609 00:31:40,067 --> 00:31:41,049 [Energy Supermarket] What do you think? 610 00:31:41,626 --> 00:31:43,168 "Energy Supermarket". 611 00:31:43,313 --> 00:31:45,344 Rather futuristic-sounding, don't you think? 612 00:31:46,328 --> 00:31:48,664 Did you get what I asked for? 613 00:31:48,664 --> 00:31:49,796 Yeah, I got it. 614 00:31:57,790 --> 00:32:00,107 That'll be $25. 615 00:32:02,233 --> 00:32:07,060 Can I get change for this then? 616 00:32:07,061 --> 00:32:08,892 [$105] 617 00:32:10,135 --> 00:32:13,457 - I hate this... - What? 618 00:32:13,457 --> 00:32:15,273 To buy something for $25, 619 00:32:15,273 --> 00:32:19,462 you put out $105 to get $80 back. 620 00:32:19,462 --> 00:32:22,233 Seems rather spineless. 621 00:32:22,233 --> 00:32:24,043 - Seems fine to me. - Kiriyama!! 622 00:32:24,409 --> 00:32:26,306 Be bold! Take a chance! 623 00:32:27,167 --> 00:32:30,509 Just to let you know, what I'm about to tell you 624 00:32:30,509 --> 00:32:34,243 is simply the result of my research as a hobby. 625 00:32:34,243 --> 00:32:38,866 The case has been closed, so there is nothing I can do. 626 00:32:40,008 --> 00:32:42,477 I hope your day tomorrow is a wonderful day. 627 00:32:42,477 --> 00:32:45,188 Even if you had done it. 628 00:32:45,478 --> 00:32:47,569 What's this about a scoop? 629 00:32:47,569 --> 00:32:50,184 I think you'll agree this is a huge scoop. 630 00:32:50,184 --> 00:32:53,184 - Where are we going? - You'll see. 631 00:32:54,437 --> 00:32:57,345 I was allowed to use the old studio. 632 00:32:57,970 --> 00:33:02,838 Enokida-san, let's cut the act. You lied on April Fool's Day, didn't you? 633 00:33:02,965 --> 00:33:04,147 What? 634 00:33:04,698 --> 00:33:08,843 I'm talking about the first lie you told on April 1st 15 years ago. 635 00:33:09,312 --> 00:33:11,020 You must be joking. 636 00:33:11,471 --> 00:33:13,200 Enokida-san, 637 00:33:13,200 --> 00:33:16,549 I know you murdered Senator Fukuhara. 638 00:33:20,299 --> 00:33:21,691 Ridiculous. 639 00:33:21,956 --> 00:33:26,318 I even proved the innocence of Kendou Kiyohiko. 640 00:33:26,318 --> 00:33:27,360 Precisely. 641 00:33:28,883 --> 00:33:31,073 The main characteristic of this case 642 00:33:31,073 --> 00:33:36,299 is that the true criminal revealed the innocence of the falsely accused. 643 00:33:38,054 --> 00:33:43,240 At the extreme of good is evil. At the extreme of evil is good. 644 00:33:43,240 --> 00:33:44,772 That's the key. 645 00:33:47,643 --> 00:33:51,005 The motive itself was extremely simple. 646 00:33:51,152 --> 00:33:56,020 You and Senator Fukuhara had a heated argument. 647 00:33:56,700 --> 00:33:59,156 The moment love turns to hate is perhaps 648 00:33:59,156 --> 00:34:02,937 the most dangerous time. 649 00:34:03,329 --> 00:34:06,539 You soon started to eliminate the evidence. 650 00:34:06,814 --> 00:34:11,483 There was still time until his driver was to come. 651 00:34:11,699 --> 00:34:14,616 But then, something unexpected happened. 652 00:34:21,242 --> 00:34:23,522 Kendou Kiyohiko appeared. 653 00:34:24,104 --> 00:34:29,561 Kendou was actually a spy for Fukuhara who infiltrated the opposing political party. 654 00:34:31,236 --> 00:34:31,897 He's dead! 655 00:34:31,897 --> 00:34:36,677 Kendou-san went into panic after discovering the body. 656 00:34:36,677 --> 00:34:41,975 He went on to leave a variety of disadvantageous clues. 657 00:34:42,175 --> 00:34:47,729 I believe at that time you were convinced he would be the prime suspect. 658 00:34:48,625 --> 00:34:54,665 When you panic, it's actually relieving to see someone else even more panicked, don't you think? 659 00:34:54,795 --> 00:34:59,999 You regained your composure, eliminated the evidence, and then left. 660 00:35:00,827 --> 00:35:04,811 You waited for the right time and then returned to the scene, 661 00:35:04,811 --> 00:35:06,465 this time as a reporter. 662 00:35:07,631 --> 00:35:14,103 It's apparently quite common for a reporter to show up even on a day off. 663 00:35:14,567 --> 00:35:17,525 So you met with the reporting team, 664 00:35:17,525 --> 00:35:20,615 and had one of your staff drive your car back. 665 00:35:22,252 --> 00:35:24,419 The car behind us is with us too. 666 00:35:24,419 --> 00:35:27,486 In that way, you were able to remove the car from the scene. 667 00:35:27,958 --> 00:35:31,256 At that time, Kendou Kiyohiko was arrested. 668 00:35:31,256 --> 00:35:33,498 You made a big wager. 669 00:35:33,498 --> 00:35:35,330 A wager to protect yourself 670 00:35:35,330 --> 00:35:38,103 and to get promoted at the same time. 671 00:35:38,259 --> 00:35:42,764 The wager was your proof of Kendou's innocence. 672 00:35:42,764 --> 00:35:45,686 And you won this wager. 673 00:35:45,686 --> 00:35:50,133 Kendou's innocence was proved by the "void 10 minutes". 674 00:35:50,133 --> 00:35:53,389 You used that as your calling card. 675 00:35:53,389 --> 00:35:54,452 It's a woman's intuition! 676 00:35:54,893 --> 00:35:55,772 Ridiculous! 677 00:35:55,772 --> 00:35:56,960 Why go out of my way...? 678 00:35:56,960 --> 00:35:58,662 Precisely! 679 00:35:58,662 --> 00:36:04,093 The unique part of this case is that the true criminal revealed the suspect's innocence. 680 00:36:04,093 --> 00:36:06,336 The true culprit, in other words, 681 00:36:06,336 --> 00:36:11,202 the person who was at Senator Fukuhara's house at the time he was killed, 682 00:36:11,646 --> 00:36:13,831 - is you. - Why me? 683 00:36:13,831 --> 00:36:17,467 At that time, you were having an affair with the Senator. 684 00:36:17,467 --> 00:36:18,909 How would you know? 685 00:36:18,909 --> 00:36:22,118 You knew that he had set his watch 10 minutes ahead. 686 00:36:22,118 --> 00:36:23,981 Anyone could know that. 687 00:36:23,981 --> 00:36:24,688 No... 688 00:36:25,154 --> 00:36:28,344 He only set his watch fast 689 00:36:28,344 --> 00:36:32,447 --so unpunctual--when he was going to meet you. 690 00:36:32,447 --> 00:36:33,533 Hard to believe... 691 00:36:34,529 --> 00:36:36,529 I imitated what you did. 692 00:36:37,578 --> 00:36:45,521 Here. Senator Fukuhara's watch is showing the correct time. 693 00:36:46,780 --> 00:36:48,837 All except one picture. 694 00:36:50,749 --> 00:36:52,706 - Mikazuki-kun! - Yeah!! 695 00:36:59,524 --> 00:37:03,474 This is your work schedule from 15 years ago. 696 00:37:04,081 --> 00:37:05,632 And here, 697 00:37:07,648 --> 00:37:12,262 this is Senator Fukuhara's schedule at that time. 698 00:37:12,262 --> 00:37:15,546 I'd like you to focus on where it says "Study Group". 699 00:37:16,687 --> 00:37:18,250 Mikazuki-kun! 700 00:37:25,676 --> 00:37:30,621 Your days off and his "Study Groups" overlap. 701 00:37:30,795 --> 00:37:35,832 Perhaps, his "Study Group" was actually his secret meeting with you. 702 00:37:35,832 --> 00:37:36,853 Just a coincidence! 703 00:37:37,248 --> 00:37:39,138 That's just your deduction. 704 00:37:40,954 --> 00:37:47,619 On that day, even though it was your day off, you showed up at the scene of the crime. 705 00:37:47,619 --> 00:37:53,662 But you were actually there from the beginning, weren't you? 706 00:37:53,662 --> 00:37:54,605 Where's your proof? 707 00:37:56,693 --> 00:38:01,847 Do you remember the airplane flying overhead on that day? 708 00:38:02,335 --> 00:38:03,406 Airplane? 709 00:38:03,764 --> 00:38:09,055 Actually, on that day, it was taking pictures of the ground. 710 00:38:09,385 --> 00:38:12,845 I'm all sweaty 'cause I just came back from a flight. 711 00:38:14,484 --> 00:38:15,772 Here it is. 712 00:38:18,934 --> 00:38:23,690 This is from 3:12 p.m. on April 1, 1992. 713 00:38:27,442 --> 00:38:31,635 Here, this is the scene of the crime, Senator Fukuhara's vacation home. 714 00:38:31,916 --> 00:38:33,479 When you blow it up, 715 00:38:36,263 --> 00:38:39,402 there seems to be a person here, right? 716 00:38:39,850 --> 00:38:41,447 If you make it even bigger... 717 00:38:43,094 --> 00:38:44,641 Enokida-san! 718 00:38:44,641 --> 00:38:49,460 - Could this be...you? - No way! 719 00:38:50,290 --> 00:38:54,716 So you WERE there on that day! 720 00:38:57,938 --> 00:38:59,917 This is a bunch of B.S. 721 00:39:00,324 --> 00:39:01,586 It is? 722 00:39:01,586 --> 00:39:05,250 That's just a doctored photo your friend made, isn't it? 723 00:39:05,250 --> 00:39:06,566 Where's your proof? 724 00:39:06,633 --> 00:39:10,816 The clothes are all wrong! 725 00:39:10,816 --> 00:39:13,727 Those clothes I only wear when I work. 726 00:39:18,647 --> 00:39:20,186 You debunked my trick. 727 00:39:21,450 --> 00:39:24,260 Sorry to ruin it for you, Kiriyama-san. 728 00:39:25,195 --> 00:39:26,942 Enokida-san, 729 00:39:26,942 --> 00:39:31,952 I knew you would realize it was a fake. 730 00:39:31,952 --> 00:39:33,090 Huh? 731 00:39:35,698 --> 00:39:36,880 That's right. 732 00:39:37,457 --> 00:39:41,761 When you met Senator Fukuhara, you wore something more feminine, right? 733 00:39:42,043 --> 00:39:43,356 You were lovers, after all. 734 00:39:44,274 --> 00:39:47,197 Ah! So that's why! 735 00:39:48,727 --> 00:39:51,469 The reason you knew it was a fake 736 00:39:51,469 --> 00:39:53,560 was because you knew the true answer. 737 00:39:53,560 --> 00:39:55,171 Of course, that answer was 738 00:39:55,556 --> 00:40:00,725 exactly what clothes you were wearing when you met Senator Fukuhara at that house. 739 00:40:00,725 --> 00:40:02,387 What's my motive? 740 00:40:02,387 --> 00:40:04,002 Every murder needs a motive. 741 00:40:04,002 --> 00:40:09,905 The motive: The scoop that you researched was to be silenced by Senator Fukuhara. 742 00:40:10,184 --> 00:40:16,311 If you broadcasted it, he would reveal the truth behind your educational background. 743 00:40:16,322 --> 00:40:20,927 Enokida-san, you didn't really graduate from an American university, now did you? 744 00:40:20,927 --> 00:40:22,725 Don't be ridiculous! 745 00:40:24,591 --> 00:40:27,019 I'm pretty sure that American college students 746 00:40:27,019 --> 00:40:29,586 don't give canned oranges to people they meet. 747 00:40:31,015 --> 00:40:34,548 Who knows. I guess I took it for granted. 748 00:40:37,534 --> 00:40:38,605 Resumé fraud... 749 00:40:38,852 --> 00:40:43,250 that's plenty to ruin a news anchor's career. 750 00:40:46,437 --> 00:40:50,192 That's the end of what I have found through my investigation. 751 00:40:50,664 --> 00:40:54,437 I can only hope that you would confess the rest to me. 752 00:40:55,559 --> 00:40:57,407 There's no way! 753 00:40:57,407 --> 00:40:59,534 No matter what kind of political pressure you may apply, 754 00:40:59,534 --> 00:41:00,624 this news will go on air! 755 00:41:01,060 --> 00:41:05,297 No one cared about me until I started lying. 756 00:41:05,297 --> 00:41:06,838 This is my house. 757 00:41:06,838 --> 00:41:11,387 I transferred into a new elementary in 4th grade, and I told a little white lie. 758 00:41:11,964 --> 00:41:14,729 There was a huge mansion near the school, 759 00:41:14,729 --> 00:41:17,249 and I said that I lived there. 760 00:41:18,127 --> 00:41:21,734 Everyone believed me and suddenly wanted to be my friend. 761 00:41:22,677 --> 00:41:26,288 I kept telling more lies to cover up that first lie. 762 00:41:26,898 --> 00:41:30,227 That's how I ended up telling lies all the time. 763 00:41:31,158 --> 00:41:32,918 I've told so many lies... 764 00:41:32,918 --> 00:41:36,063 it snowballed until I was a snowman of lies. 765 00:41:36,063 --> 00:41:38,562 But you're telling the truth now, aren't you? 766 00:41:39,688 --> 00:41:41,658 You're right. 767 00:41:41,658 --> 00:41:44,986 Other than for my job, it's been a while since I told the truth. 768 00:41:45,268 --> 00:41:46,538 Kiriyama... 769 00:41:46,538 --> 00:41:49,623 What would you have done if I didn't point out your trick? 770 00:41:49,623 --> 00:41:53,040 Since it is just a hobby, I felt I had room to gamble a bit. 771 00:41:53,040 --> 00:41:57,025 - You probably thought you could win. - I've been rather lucky lately. 772 00:41:57,514 --> 00:42:02,383 However, my confession won't hold up in court. 773 00:42:02,383 --> 00:42:05,804 Enokida-san, the case has been closed. 774 00:42:05,804 --> 00:42:08,591 I won't be telling anyone about this. 775 00:42:08,591 --> 00:42:15,253 I always feel that I mustn't worry those who confess... 776 00:42:16,531 --> 00:42:17,316 Here it is. 777 00:42:17,316 --> 00:42:19,795 The "I won't tell anyone" card. 778 00:42:22,688 --> 00:42:27,589 - Huh? - It's just been such a long time... 779 00:42:27,589 --> 00:42:30,988 - I get kind of...excited. - Huh? 780 00:42:31,852 --> 00:42:32,736 Oh, never mind. 781 00:42:33,127 --> 00:42:35,606 Mikazuki-kun! Stop drifting off topic! 782 00:42:35,606 --> 00:42:36,543 Me?! 783 00:42:36,543 --> 00:42:38,871 Who are you? Kiriyama's girlfriend? 784 00:42:39,351 --> 00:42:41,991 - Well, I guess you could say... - Please ignore her. 785 00:42:42,320 --> 00:42:43,890 Anyway, to continue... 786 00:42:43,890 --> 00:42:46,424 I'll place my seal here, 787 00:42:46,424 --> 00:42:48,134 so feel free to carry it with you. 788 00:42:52,167 --> 00:42:53,621 [Kiriyama] 789 00:42:55,203 --> 00:42:56,107 Here you go. 790 00:42:58,231 --> 00:43:01,616 This card... What's the point? 791 00:43:03,724 --> 00:43:06,424 Well...you can throw it out if you like, 792 00:43:06,424 --> 00:43:08,306 but I'd be careful if I were you. 793 00:43:08,734 --> 00:43:10,198 Why's that? 794 00:43:10,198 --> 00:43:13,357 Someone threw one out once. 795 00:43:13,418 --> 00:43:15,429 [I won't tell anyone. Kiriyama Shuuichirou] 796 00:43:19,655 --> 00:43:20,963 However, that very next morning, 797 00:43:21,514 --> 00:43:26,336 she awoke to find the card lying next to her. 798 00:43:30,053 --> 00:43:32,941 That card has mysterious powers... 799 00:43:33,994 --> 00:43:36,330 just kidding. 800 00:43:36,330 --> 00:43:37,894 What's your deal?! 801 00:43:37,894 --> 00:43:40,122 Are you going to keep piling on the lies?! 802 00:43:40,398 --> 00:43:44,155 Oh, no, Enokida-san. I couldn't possibly outdo you. 803 00:43:45,354 --> 00:43:46,799 I see. 804 00:43:47,886 --> 00:43:52,416 Strange things have happened. I wonder why it turned out this way. 805 00:43:52,585 --> 00:43:55,758 - Because of a broiled squid. - Squid? 806 00:43:56,346 --> 00:43:59,300 - You're not making any sense. - You got that right. 807 00:44:01,850 --> 00:44:04,872 That was the news for today. 808 00:44:06,229 --> 00:44:09,543 I hope your day tomorrow is a wonderful day. 809 00:44:10,419 --> 00:44:12,061 You guys... 810 00:44:15,858 --> 00:44:17,717 Wow, this is a rare sight! 811 00:44:17,717 --> 00:44:19,288 Overtime? 812 00:44:19,205 --> 00:44:20,514 It's Kiriyama's fault, Oi~ 813 00:44:20,514 --> 00:44:21,771 You'd better buy us dinner, Oi~! 814 00:44:21,771 --> 00:44:22,879 No way, Oi~! 815 00:44:22,879 --> 00:44:24,686 It'll never end if you keep yakkin'. 816 00:44:25,387 --> 00:44:27,019 I messed it up again! 817 00:44:34,396 --> 00:44:35,844 We're students, i say! Students! 818 00:44:36,584 --> 00:44:38,502 Most certainly not. 819 00:44:39,127 --> 00:44:40,722 Kiriyama, jealous? 820 00:44:41,944 --> 00:44:44,129 Less of a disguise, more like an insane person. 821 00:44:45,284 --> 00:44:47,736 - Can I check the weather forecast? - Why? 822 00:44:47,736 --> 00:44:51,721 Well, if tomorrow's weather is good, I was thinking of drying some squid. 823 00:44:51,903 --> 00:44:55,576 - Really? I bet it'll be nasty! - It'll be delicious! 824 00:44:55,873 --> 00:44:59,620 Now popular with elementary students, the anime "Same-chan the Bunny".... 825 00:44:59,620 --> 00:45:02,424 Wait a sec... Did Enokida Misako look like this? 826 00:45:04,003 --> 00:45:05,514 Something's different, Oi~ 827 00:45:05,514 --> 00:45:08,372 - You're right. Something's different. - You guys... 828 00:45:09,054 --> 00:45:10,849 Hold the phone!!! She is different!!!! 829 00:45:10,849 --> 00:45:12,465 I wonder what happened? 830 00:45:12,806 --> 00:45:14,588 Her poison's been sucked out. 831 00:45:15,224 --> 00:45:18,580 People really DO change in the blink of an eye! 832 00:45:21,551 --> 00:45:23,581 Next time on Jikou Keisatsu 833 00:45:23,581 --> 00:45:25,753 [The Sohbu Ginza Murder Case!] 834 00:45:25,801 --> 00:45:27,435 [The #1 hostess disappeared?] 835 00:45:27,435 --> 00:45:28,851 [Guest Ichikawa Miwako] 836 00:45:29,605 --> 00:45:38,790 [Cha says Ikkushon, but this drama is fiction. All characters and groups are fictional. ] 837 00:45:38,790 --> 00:45:57,521 RAWs provided by gryzze. Timings by Tianj. Translated by Kazuya5661. 64701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.