All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,681 --> 00:00:13,393
Hey Mikazuki! Long time no see!
2
00:00:13,393 --> 00:00:15,542
Well if it isn't Yonosuke-san!
3
00:00:15,542 --> 00:00:17,954
Don't try to drive home after drinking so much!
4
00:00:17,954 --> 00:00:19,163
I know. I know.
5
00:00:19,163 --> 00:00:21,910
I wouldn't dare disobey a former police woman.
6
00:00:21,910 --> 00:00:24,569
Oh, you!
7
00:00:24,569 --> 00:00:26,395
Good night!
8
00:00:26,395 --> 00:00:28,277
Take care!
9
00:00:34,167 --> 00:00:35,981
1 year has passed.
10
00:00:35,981 --> 00:00:38,344
I quit my job as a police officer,
11
00:00:38,344 --> 00:00:42,317
and opened a restaurant in a small town by the sea.
12
00:00:42,317 --> 00:00:44,502
So cold!
13
00:00:55,244 --> 00:00:58,884
I'm sorry, but we've closed...
14
00:00:59,826 --> 00:01:01,411
Kiriyama-kun...!
15
00:01:01,411 --> 00:01:04,500
Mikazuki-kun...How I've searched for you!
16
00:01:04,761 --> 00:01:06,916
You have....?
17
00:01:06,916 --> 00:01:09,196
Kiriyama-kun!! What happened to your arm?!
18
00:01:09,196 --> 00:01:10,437
Were you shot?!
19
00:01:10,437 --> 00:01:13,980
It's nothing. Just a scratch.
20
00:01:14,610 --> 00:01:18,803
I don't mean to burden you, Mikazuki-kun,
but I need you to hide me here for a while.
21
00:01:18,803 --> 00:01:20,235
You can count on me.
22
00:01:38,816 --> 00:01:43,683
....if there was only such a dramatic chance for us.
23
00:01:43,725 --> 00:01:44,901
One, two...
24
00:01:44,901 --> 00:01:46,711
1 year has passed...
25
00:01:46,711 --> 00:01:49,541
Time has passed so quickly
26
00:01:49,541 --> 00:01:52,015
without a single development between me and Kiriyama.
27
00:01:52,015 --> 00:01:54,436
Well, there is the "Marriage Certificate #2"
28
00:01:54,436 --> 00:01:56,892
that I got Kiriyama to write when he lost at Janken.
29
00:01:56,892 --> 00:02:01,286
No good...
No good at all...
30
00:02:03,443 --> 00:02:06,708
What's wrong, Mikazuki-kun? You look so cold.
31
00:02:06,708 --> 00:02:08,064
Has spring not come for you yet?
.
32
00:02:08,064 --> 00:02:09,925
Has spring not come for you yet?
- It's none of your business!
33
00:02:09,925 --> 00:02:11,847
It's not?
34
00:02:12,469 --> 00:02:13,946
~Put on the coffee, Oi~!!
35
00:02:13,946 --> 00:02:16,010
- What's with you?
- ~I'm a bird, Oi~!
36
00:02:16,010 --> 00:02:17,110
A bird?
37
00:02:17,110 --> 00:02:20,340
Recently I noticed a new bird in the neighboring lot.
38
00:02:20,340 --> 00:02:23,206
- What kind of bird?
- I don't know. A bird like this:
39
00:02:23,206 --> 00:02:25,547
~Put on the coffee, Oi ~!
~I'm a bird, Oi~!
40
00:02:25,547 --> 00:02:26,767
~Mikazuki, Oi ~!
41
00:02:26,767 --> 00:02:29,286
- Are you sure it sounds like that?
- Well, perhaps.
42
00:02:29,286 --> 00:02:30,418
Again with the vague answers.
43
00:02:30,418 --> 00:02:33,162
Most of life is arbitrary, you know.
44
00:02:33,162 --> 00:02:35,277
- And I'm fine with that.
- I agree!
45
00:02:35,277 --> 00:02:36,512
I agree!
46
00:02:36,512 --> 00:02:38,324
I don't agree with that!
47
00:02:38,794 --> 00:02:40,772
- Umm...
- What is it?
48
00:02:40,772 --> 00:02:43,656
I was told to start coming here today.
49
00:02:43,656 --> 00:02:46,580
Oh really?
Don't know. Don't care.
50
00:02:46,580 --> 00:02:49,073
- But this is the limitations task force, right?
- That's correct.
51
00:02:49,073 --> 00:02:50,704
Then I'm definitely in the right place!
52
00:02:50,704 --> 00:02:53,341
Not to burst your bubble, but
I've been placed in this department.
53
00:02:54,760 --> 00:02:56,849
- Did you know about this?
- Oh yeah, I know all about it.
54
00:02:56,849 --> 00:03:01,755
I'm supposed to go to the main department
at 9:30 and bring the new recruit here.
55
00:03:01,755 --> 00:03:04,671
- But it's already 10:00.
- No way!
56
00:03:04,671 --> 00:03:06,029
Oh, I see!
57
00:03:06,029 --> 00:03:09,854
I set my watch 30 minutes slow today.
58
00:03:09,854 --> 00:03:12,324
If my watch is at 9:30, then it must be 10:00 now.
59
00:03:12,324 --> 00:03:14,811
- Why is it 30 minutes slow?
.
60
00:03:14,811 --> 00:03:16,174
- Why is it 30 minutes slow?
- Well, you see,
61
00:03:16,174 --> 00:03:19,214
it's so I won't be late during the new work period.
62
00:03:19,214 --> 00:03:21,544
I know your my superior, but...
HOW STUPID CAN YOU BE?!
63
00:03:21,544 --> 00:03:25,058
Why'd you set it slow?! You're supposed to
set your watch ahead of time!
64
00:03:25,058 --> 00:03:27,406
- Why?
- You still don't get it?
65
00:03:27,406 --> 00:03:29,256
If you set your watch 10 minutes ahead of time,
66
00:03:29,256 --> 00:03:31,606
it'll actually be 9:50 when your watch is at 10:00.
67
00:03:31,606 --> 00:03:34,803
That way, you won't be late for your 10:00 appointment.
68
00:03:38,433 --> 00:03:40,628
Oh~, I get it!!
69
00:03:40,628 --> 00:03:44,000
You're right. Why the heck did I set it like that?
70
00:03:44,000 --> 00:03:45,748
I'm a pretty funny guy, huh?
71
00:03:45,748 --> 00:03:48,436
- Don't ya think, Mikazuki-kun?
- Oh yeah, TOO funny.
72
00:03:48,436 --> 00:03:49,702
Oh, sorry about that.
73
00:03:50,404 --> 00:03:52,784
- But everything worked out okay, right?
- Yes.
74
00:03:52,784 --> 00:03:56,929
I'll be working here starting today.
My name is Makade.
75
00:03:56,929 --> 00:03:58,342
Nice to meet you all.
76
00:03:58,342 --> 00:04:01,067
Nice to meet you, too.
I'm Kumamoto.
77
00:04:01,067 --> 00:04:04,391
This is Matarai, and this is Saneie.
78
00:04:04,391 --> 00:04:06,466
- A pleasure...
- to meet you.
79
00:04:07,043 --> 00:04:09,454
I'm Mikazuki Shizuka. Nice to meet you!
80
00:04:09,454 --> 00:04:12,668
She's supposed to be on patrol
but is ALWAYS loitering around here.
81
00:04:12,668 --> 00:04:14,047
You're so mean!
82
00:04:14,047 --> 00:04:15,498
That's strange...
83
00:04:15,498 --> 00:04:16,998
What's wrong, Kiriyama?
84
00:04:17,150 --> 00:04:20,176
- Neko Chacha-sensei isn't here.
- Really?
85
00:04:20,176 --> 00:04:21,777
Who's Neko Chacha-sensei?
86
00:04:21,777 --> 00:04:23,768
Kiriyama, this is the newbie, Makade-kun.
87
00:04:23,768 --> 00:04:26,135
- My name's Kiriyama Shuuichirou.
- My name's Makade.
88
00:04:26,135 --> 00:04:28,068
I see.
89
00:04:28,068 --> 00:04:29,829
It's a cat (neko) in the document storage area.
90
00:04:29,829 --> 00:04:31,605
She always sleeps on her back,
91
00:04:31,605 --> 00:04:36,956
and when she sleeps, she always
moves her head back and forth like this.
92
00:04:36,956 --> 00:04:38,653
That's Neko Chacha-sensei.
93
00:04:38,653 --> 00:04:41,149
- He's kind of a loser, don't you think?
- For sure.
94
00:04:41,149 --> 00:04:44,047
Really?
Kiriyama-san looks like he'd be the popular type.
95
00:04:44,047 --> 00:04:47,120
- Well, not quite...
- You can say that again.
96
00:04:47,120 --> 00:04:51,391
But if he took off his glasses,
I bet he'd be pretty handsome.
97
00:04:51,391 --> 00:04:53,136
You think so?
98
00:04:53,136 --> 00:04:54,515
What?
99
00:04:55,124 --> 00:04:57,462
Oh! He took off the glasses!!
100
00:04:57,462 --> 00:04:59,226
How pretentious!
101
00:04:59,226 --> 00:05:00,768
Oops.
102
00:05:00,768 --> 00:05:02,049
That was over quick.
103
00:05:02,794 --> 00:05:05,223
I brought all of you something.
104
00:05:05,223 --> 00:05:05,834
Here you go!
105
00:05:05,834 --> 00:05:07,182
What's this?
106
00:05:07,182 --> 00:05:09,869
As a token of my appreciation,
I brought something.
107
00:05:10,488 --> 00:05:11,754
Oh, thanks!
108
00:05:11,754 --> 00:05:16,033
- But why canned mandarin oranges?
- Yeah! It's not like we're at an American university!
109
00:05:16,033 --> 00:05:19,024
- Do they give out canned oranges in American colleges?
- I don't know.
110
00:05:19,024 --> 00:05:20,622
Get with it, Oi~!
111
00:05:20,622 --> 00:05:23,903
- Sorry, I don't have enough for you, Mikazuki-kun.
- Don't sweat it.
112
00:05:23,938 --> 00:05:25,264
See you later.
113
00:05:25,932 --> 00:05:28,499
- You're gonna work?
- Of course!
114
00:05:28,499 --> 00:05:31,220
Unlike your work, my work isn't just some sort of hobby.
115
00:05:33,430 --> 00:05:35,909
- This is your hobby?
- No way!
116
00:05:36,402 --> 00:05:37,777
I see.
117
00:05:38,178 --> 00:05:42,046
- What's your hobby, Kiriyama-san?
- Why do you care?
118
00:05:42,046 --> 00:05:44,935
Kiriyama-san looks like someone who lives for his hobby.
119
00:05:44,935 --> 00:05:46,101
Right now, I have no hobby.
120
00:05:46,101 --> 00:05:47,705
Shuminashi Houichi, Oi~!
(Play on Miminashi Houichi)
121
00:05:47,705 --> 00:05:48,500
Shut up, Oi~!
122
00:05:48,500 --> 00:05:50,087
Leave me alone, Oi~!
123
00:05:50,437 --> 00:05:51,652
Kiriyama!!!!
Shut up!!!
124
00:05:51,652 --> 00:05:53,306
Matarai-san did it!
125
00:05:53,306 --> 00:05:55,782
Who just said, "Leave me alone"?
126
00:05:55,805 --> 00:05:56,985
Oh... that was me.
127
00:05:56,985 --> 00:05:58,166
I knew it!
128
00:05:58,166 --> 00:06:00,397
Kiriyama, your voice echoes all over the place!!
129
00:06:00,397 --> 00:06:03,123
- Oh, sorry.
- You...
130
00:06:06,946 --> 00:06:08,581
You got in trouble.
131
00:06:08,581 --> 00:06:11,480
Kiriyama-kun had a strange hobby before, though.
132
00:06:11,480 --> 00:06:13,243
What hobby was that?
133
00:06:13,243 --> 00:06:16,121
I investigated cases which had reached the statute of limitation.
134
00:06:16,121 --> 00:06:18,430
- Why'd you quit?
- No money.
135
00:06:18,430 --> 00:06:19,743
Would you cut that out?!
136
00:06:19,743 --> 00:06:22,545
I don't mind saying it myself, but
it pisses me off to have someone else say it.
137
00:06:22,545 --> 00:06:24,961
"The Congressman Murder Case"
138
00:06:24,961 --> 00:06:26,563
Doesn't that sound interesting?
139
00:06:26,563 --> 00:06:28,707
How about it, Kiriyama?
140
00:06:28,707 --> 00:06:30,250
You up for it?
141
00:06:30,250 --> 00:06:32,787
Ooo, this one is hard to resist.
142
00:06:32,787 --> 00:06:36,466
How about it? Huh? Huh?
143
00:06:38,000 --> 00:06:39,639
[Yuragi-chou]
[Congressman Murder Case]
144
00:06:40,663 --> 00:06:43,795
He investigates old cases as his hobby,
145
00:06:43,795 --> 00:06:45,587
Kiriyama Shuuichirou.
146
00:06:45,587 --> 00:06:46,249
The Return of
.
.
147
00:06:46,249 --> 00:06:47,015
The Return of
Jikou Keisatsu
.
148
00:06:47,015 --> 00:06:48,532
The Return of
Jikou Keisatsu
Episode 1
149
00:06:48,532 --> 00:06:53,077
It's no exaggeration to say that
lies are but monsters which devour the truth!
150
00:06:53,674 --> 00:06:56,290
Thank you for watching!
151
00:06:58,033 --> 00:07:00,177
You're lunch is always so monotonous!
152
00:07:00,177 --> 00:07:02,664
Like you should talk!
You've got sauce all over the place!
153
00:07:02,664 --> 00:07:05,114
I can't resist the smell of it!
154
00:07:05,114 --> 00:07:06,080
- Listen to this...
- Huh?
155
00:07:06,080 --> 00:07:08,743
Ebony and Ivory.
156
00:07:10,269 --> 00:07:12,153
- I don't get it.
- Me neither.
157
00:07:12,153 --> 00:07:14,612
Anyway, would you stop pestering me?
158
00:07:16,805 --> 00:07:20,061
Looking at another old case
as if it were your long lost love?
159
00:07:20,061 --> 00:07:22,619
If you wanna do it again, just do it!
160
00:07:22,619 --> 00:07:25,219
- But I got no cash.
- Why not? You don't have anything to spend it on.
161
00:07:25,219 --> 00:07:28,825
Actually, this year 10 people I know got married.
162
00:07:28,825 --> 00:07:30,739
You know how much wedding gifts cost?
163
00:07:30,739 --> 00:07:32,658
That'll burn a hole in your pocket.
164
00:07:32,658 --> 00:07:36,747
- So I thought I might do some shadow investigation.
- Shadow investigation?
165
00:07:36,747 --> 00:07:39,575
You know, like "shadow boxing"...
166
00:07:39,575 --> 00:07:42,023
I just investigate whilst pretending to have an opponent.
167
00:07:42,476 --> 00:07:46,150
Aaah~
168
00:07:47,583 --> 00:07:50,051
It all happened 15 years ago on April 1st.
169
00:07:50,051 --> 00:07:53,786
It occurred in a vacation home in the
northernmost portion of Sohbu city called Yuragi.
170
00:07:53,786 --> 00:07:55,793
The victim was Fukuhara Kenichi,
171
00:07:55,793 --> 00:07:59,477
a senator of the Free Peoples Party at the time.
172
00:07:59,823 --> 00:08:03,129
The first to find his body was a hired driver
who came to check on him.
173
00:08:03,129 --> 00:08:04,816
Fukuhara-sensei!
174
00:08:04,816 --> 00:08:08,917
It seemed as though he had sustained blunt trauma.
The time of death was determined to be 9:00 p.m.
175
00:08:08,917 --> 00:08:12,672
His broken watch clearly displayed this.
176
00:08:12,672 --> 00:08:14,980
A suspect was soon apprehended.
177
00:08:14,980 --> 00:08:17,633
The suspect was Kendou Kiyohiko.
178
00:08:17,633 --> 00:08:24,304
Kendou was the secretary for
the opposing party's candidate.
179
00:08:24,345 --> 00:08:28,554
For some reason, he dropped by the
scene of the crime at around 9:00 p.m.
180
00:08:28,554 --> 00:08:30,223
On the way there,
181
00:08:30,223 --> 00:08:35,374
Kendou had ignored the direction of a roadworker,
who then remembered Kendou's face.
182
00:08:35,374 --> 00:08:37,230
The time was 8:50 p.m.
183
00:08:37,230 --> 00:08:39,566
This was approximately 10 minutes away from the scene.
184
00:08:39,566 --> 00:08:42,185
If he committed the crime soon thereafter,
the pieces would all fit.
185
00:08:42,185 --> 00:08:43,120
However...
186
00:08:43,120 --> 00:08:45,587
It was a mistaken accusation (enzai).
187
00:08:45,587 --> 00:08:47,214
In the process of making one's judgment,
188
00:08:47,214 --> 00:08:49,811
there's always a major obstacle.
189
00:08:49,811 --> 00:08:52,101
Speaking some pithy words, aren't we?
190
00:08:52,101 --> 00:08:54,285
Trying to show off in
front of the new recruit, are we?
191
00:08:54,285 --> 00:08:56,438
- So that's why...
- No it's not!
192
00:08:56,438 --> 00:08:59,020
Oh really? Then try writing "Enzai" in kanji.
193
00:08:59,020 --> 00:09:00,528
No sweat!
194
00:09:04,014 --> 00:09:07,312
Perhaps this is what you're after?
195
00:09:07,318 --> 00:09:08,499
"Enzai"
(Eng. "Monkey Crime")
196
00:09:09,729 --> 00:09:11,345
- Wrong!
- It's wrong?
197
00:09:11,345 --> 00:09:13,249
I really don't think it has to do with "monkey crimes".
198
00:09:13,249 --> 00:09:16,930
You think monkeys commit crimes?
Hell no!
199
00:09:16,930 --> 00:09:19,129
Not looking so hot now, Mikazuki-kun.
200
00:09:19,129 --> 00:09:21,080
Well then, can you write it, Makade-kun?
201
00:09:21,080 --> 00:09:22,081
Sure.
202
00:09:24,961 --> 00:09:33,923
(The "en" in "enzai" is a rarely used kanji and it means "false".
One of the most common kanji with the sound "en"
means "monkey", which is what Mikazuki wrote.)
203
00:09:33,958 --> 00:09:35,153
"Enzai"
(Eng. "False accusation")
204
00:09:35,153 --> 00:09:37,244
Yeah, that's the one!
205
00:09:37,244 --> 00:09:40,881
- Makade-kun, you're pretty good!
- It's nothing really.
206
00:09:40,881 --> 00:09:43,978
We can't say the same for Mikazuki, now can we!
207
00:09:44,685 --> 00:09:45,853
So what!
208
00:09:45,853 --> 00:09:50,435
Even if I can't write "enzai",
there isn't a cloud in my sky!
209
00:09:51,128 --> 00:09:55,487
The one who revealed that truth was Enokida Misako.
210
00:09:55,487 --> 00:09:57,821
The one and only.
211
00:10:00,958 --> 00:10:02,838
Enokida Misako
212
00:10:02,838 --> 00:10:05,752
A news caster of "TV Yuuhi"
213
00:10:05,752 --> 00:10:12,127
While still at the beginning of her career,
she alone revealed the innocence of suspect Kendou.
214
00:10:12,574 --> 00:10:14,834
She knew this from a single picture.
215
00:10:14,834 --> 00:10:18,985
Enokida Misako realized that Senator Fukuhara's watch
216
00:10:18,985 --> 00:10:22,060
was 10 minutes fast on the day of the crime.
217
00:10:22,060 --> 00:10:22,944
[11 : 15]
See?
218
00:10:22,944 --> 00:10:25,937
[11 : 15]
It's 10 minutes ahead of the clock behind him.
219
00:10:26,588 --> 00:10:30,946
In other words, Senator Fukuhara was murdered at 8:50...
220
00:10:30,946 --> 00:10:34,149
the same time that Kendou Kiyohiko passed the construction site.
221
00:10:34,149 --> 00:10:37,082
This became the famous "void 10 minutes".
222
00:10:37,386 --> 00:10:40,228
As a result, Kendou's innocence was proven.
.
223
00:10:40,228 --> 00:10:41,540
As a result, Kendou's innocence was proven.
[Monkey Crime]
224
00:10:40,539 --> 00:10:44,379
The police took the blame for the
mistaken direction in the investigation.
225
00:10:44,827 --> 00:10:47,013
This is what put the investigation into confusion.
226
00:10:47,013 --> 00:10:49,191
Weren't there any other suspects?
227
00:10:49,283 --> 00:10:53,711
Well, suspects can come from unbelievably close places.
228
00:10:57,958 --> 00:11:00,678
Did you just hear Juumonji?
229
00:11:00,678 --> 00:11:01,815
Yeah.
230
00:11:11,401 --> 00:11:15,592
You didn't have a clue.
231
00:11:15,593 --> 00:11:16,593
Just a second...
232
00:11:16,552 --> 00:11:18,459
I was in there since this morning.
233
00:11:19,387 --> 00:11:21,116
Completely clueless!
234
00:11:21,301 --> 00:11:23,411
- Perfection.
- What are you doing?!
235
00:11:23,411 --> 00:11:25,184
Practice for my stakeouts!
236
00:11:25,184 --> 00:11:28,796
- Right? Matarai-san!!
- Ow!
237
00:11:28,796 --> 00:11:31,050
Yep, stakeout perfection.
238
00:11:31,050 --> 00:11:33,143
Juumonji-kun! I was looking all over for you.
239
00:11:33,143 --> 00:11:36,016
- Where were you all this time?
- In that locker.
240
00:11:36,092 --> 00:11:39,791
Just teaching this department a lesson.
241
00:11:41,607 --> 00:11:44,261
- So you're Mukade-kun (centipede)?
- It's Makade.
242
00:11:44,499 --> 00:11:46,112
I'm Detective Juumonji.
243
00:11:46,112 --> 00:11:47,147
A pleasure.
244
00:11:47,147 --> 00:11:48,690
And I'm Detective Hachitsuka.
245
00:11:49,579 --> 00:11:51,511
Nice to meet you.
246
00:11:52,405 --> 00:11:54,689
If you waste your time with these guys,
247
00:11:58,275 --> 00:11:59,969
you'll end up like Kiriyama.
248
00:12:01,496 --> 00:12:04,471
Whenever you need a trenchcoat, just ask.
I can help you out.
249
00:12:04,471 --> 00:12:06,152
She doesn't need that.
250
00:12:06,443 --> 00:12:09,867
Mikazuki-kun.....
251
00:12:09,867 --> 00:12:11,035
Get back to work.
252
00:12:11,911 --> 00:12:13,112
Work!!
253
00:12:18,552 --> 00:12:19,957
They're flying pretty high.
254
00:12:19,957 --> 00:12:22,798
I heard Hachitsuka-san made some money at the tracks.
255
00:12:22,798 --> 00:12:23,634
Really!?
256
00:12:23,634 --> 00:12:26,524
If you go to Shimokitazawa near my place,
257
00:12:26,524 --> 00:12:29,027
they say beginners are always lucky!
258
00:12:29,614 --> 00:12:31,642
- Alright!!
- What's wrong?
259
00:12:31,918 --> 00:12:33,821
Have you bet on races before, Makade-kun?
.
260
00:12:33,821 --> 00:12:34,611
Have you bet on races before, Makade-kun?
No.
261
00:12:34,611 --> 00:12:35,855
Alright!!!!!!!!
262
00:12:40,162 --> 00:12:42,503
No luck today.
263
00:12:44,068 --> 00:12:46,054
Kiriyama-kun, how much you got left?
264
00:12:49,145 --> 00:12:50,659
10 bucks.
265
00:12:51,724 --> 00:12:55,455
This is definitely not good.
266
00:12:55,566 --> 00:12:58,465
Hey, you were holding out!
Lend me a C note!
267
00:12:58,465 --> 00:13:02,184
No way!!
This is this month's rent!
268
00:13:02,218 --> 00:13:06,581
- We bought ya some squid, Oi~
- Looks good, don't ya think?
269
00:13:09,518 --> 00:13:11,918
- Next is your turn, Mikazuki. You pick!
- Gotcha.
270
00:13:12,788 --> 00:13:14,937
Makade-kun never picks the good ones.
271
00:13:15,254 --> 00:13:18,151
The next race will be 3 and 8.
It's a sure thing.
272
00:13:18,151 --> 00:13:19,999
You seem quite sure of yourself.
273
00:13:19,999 --> 00:13:23,914
Trust me!
It was a message from Heaven!
274
00:13:23,914 --> 00:13:26,103
Are you sure?
275
00:13:26,103 --> 00:13:27,460
Uhh...fine!
276
00:13:27,460 --> 00:13:30,415
Here, Mikazuki-kun.
Bet everything I've got.
277
00:13:30,415 --> 00:13:32,899
You sure about this?
There's no going back.
278
00:13:32,899 --> 00:13:34,823
Well, it is only 10 bucks.
279
00:13:34,823 --> 00:13:37,229
Put 20 in for me!
280
00:13:37,229 --> 00:13:40,029
I guess I'll try 100.
281
00:13:40,822 --> 00:13:43,511
You should rethink that.
282
00:13:43,502 --> 00:13:45,345
Sometimes I wanna be a risk-taker, too!
283
00:13:45,345 --> 00:13:48,937
- Try something else.
- I guess you're right.
284
00:13:50,986 --> 00:13:56,311
- $550 on numbers 3 and 8, correct?
- Yes! Thanks.
285
00:13:58,705 --> 00:14:00,709
- Please! Let this be it!!
- Hey you!!
286
00:14:00,709 --> 00:14:01,869
3 and 8, is it?
287
00:14:01,869 --> 00:14:03,876
- I guess so.
- You for real?!
288
00:14:03,876 --> 00:14:06,661
Maybe I'll try that one.
I've had no luck today.
289
00:14:06,661 --> 00:14:08,083
I gotta get a piece of your luck, ya know?
290
00:14:08,083 --> 00:14:09,300
Ow!!!
291
00:14:11,136 --> 00:14:12,992
What the...?!
292
00:14:13,147 --> 00:14:15,833
By the way, Makade-kun,
why 3 and 8?
293
00:14:15,833 --> 00:14:17,111
Where'd you get that idea?
294
00:14:17,111 --> 00:14:22,006
The squids told me.
This one has 3 legs curled, and this one has 8.
295
00:14:22,006 --> 00:14:23,779
That's why 3 and 8!
296
00:14:23,850 --> 00:14:26,481
- Why the hell...?
- This is the worst!
297
00:14:26,481 --> 00:14:28,000
I got 'em!
298
00:14:28,000 --> 00:14:30,071
Why'd you do that? This is a bust!
299
00:14:30,071 --> 00:14:31,511
I AM right!
300
00:14:32,088 --> 00:14:34,427
You mustn't lose faith so quickly.
301
00:14:34,427 --> 00:14:36,362
You didn't even bet.
302
00:14:36,828 --> 00:14:38,903
[$500]
- Wait a sec...Mikazuki-kun...
- Huh?
303
00:14:38,903 --> 00:14:40,456
- How much did you bet?
- $500
304
00:14:40,456 --> 00:14:41,634
What?!!!!!!
305
00:14:41,634 --> 00:14:43,590
Well you gave me $500.
306
00:14:43,590 --> 00:14:47,063
Wait a sec...
You mean I gave you my rent money!?
307
00:14:49,155 --> 00:14:50,612
Oh, it does say "Rent Money".
.
308
00:14:50,612 --> 00:14:51,899
Oh, it does say "Rent Money".
[Rent Money]
309
00:14:52,113 --> 00:14:54,814
AAH!!!
Why'd you go do that for!!
310
00:14:54,814 --> 00:14:56,731
It was YOUR mistake!!
311
00:14:56,731 --> 00:15:00,150
You think I got $500 to blow on some race?!!!
312
00:15:00,150 --> 00:15:03,216
AAHH!!
I can't believe it!!!!
313
00:15:03,216 --> 00:15:06,062
I'm gonna get evicted!!
314
00:15:26,146 --> 00:15:27,551
[1st: 3]
[2nd: 8]
[3rd: 9]
315
00:15:27,586 --> 00:15:29,054
What?
316
00:15:29,054 --> 00:15:32,330
But I have to clean up for the move.
317
00:15:32,330 --> 00:15:33,182
Please...
318
00:15:33,182 --> 00:15:36,657
It doesn't feel right doing it all by myself.
319
00:15:36,657 --> 00:15:37,981
Fine!
320
00:15:37,981 --> 00:15:41,758
But this time you're taking me
to a REAL Italian restaurant!
321
00:15:41,758 --> 00:15:42,834
Alright.
322
00:15:42,834 --> 00:15:46,253
- Be there on Sunday.
- Okay.
323
00:15:47,230 --> 00:15:50,800
Yes!!!
We're back!!!
324
00:15:55,545 --> 00:15:58,350
Please take it outside when Masayoshi is home.
325
00:16:09,957 --> 00:16:14,316
- Hey. Hey!
- What is it?
326
00:16:14,316 --> 00:16:16,654
Ah, never mind.
327
00:16:20,644 --> 00:16:26,604
We're about to meet the falsely accused Kendou Kiyohiko.
328
00:16:26,815 --> 00:16:29,045
Oh...okay.
329
00:16:32,218 --> 00:16:36,839
He's living rather suspiciously for someone
whose been cleared of a crime.
330
00:16:36,839 --> 00:16:39,024
Let's stick to the topic at hand.
331
00:16:41,346 --> 00:16:44,350
Once we're done here,
we're gonna go meet news anchor Enokida-san.
332
00:16:44,093 --> 00:16:46,189
Don't forget our deal.
333
00:16:46,189 --> 00:16:47,627
Again with the dinner.
334
00:16:47,627 --> 00:16:49,869
You're always bringing that up.
335
00:16:49,869 --> 00:16:54,043
A year ago you said you didn't care
about the dinner, remember?
336
00:16:54,043 --> 00:16:57,820
- I don't remember that.
- Let's stick to the task at hand.
337
00:16:58,180 --> 00:16:59,246
Yes?
338
00:17:00,380 --> 00:17:02,912
I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department.
339
00:17:06,012 --> 00:17:07,312
Actually...
340
00:17:12,604 --> 00:17:13,959
[Please go away]
341
00:17:14,987 --> 00:17:16,263
What the...?!!!!
342
00:17:17,636 --> 00:17:18,570
[Aw crap!!]
[TV Yuuhi]
343
00:17:18,958 --> 00:17:22,382
- Excuse me, you're Enokida-san, right?
- You're late!!
344
00:17:22,382 --> 00:17:26,520
Please forgive me.
I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department.
345
00:17:27,495 --> 00:17:30,178
- And this is Mikazuki-kun.
- I'm Mikazuki.
346
00:17:30,596 --> 00:17:32,407
Try to be more punctual!
347
00:17:32,407 --> 00:17:33,271
See here...
348
00:17:33,271 --> 00:17:37,568
You being late 5 minutes
equals 15 minutes lost between the 3 of us!
349
00:17:37,568 --> 00:17:39,975
I have no time, so stick to the necessities.
350
00:17:40,939 --> 00:17:45,146
Actually, the case 15 years ago involving former Senator Fukuhara
has reached the statute of limitations.
351
00:17:45,146 --> 00:17:46,282
You came to tell me that?
352
00:17:46,282 --> 00:17:50,926
Oh, no. I was thinking of looking
the case over one more time.
353
00:17:50,926 --> 00:17:52,238
- For what?
- For my hobby.
354
00:17:52,238 --> 00:17:53,549
- Your hobby?!
- Yes.
355
00:17:53,583 --> 00:17:59,567
I investigate old cases for my personal hobby.
356
00:17:59,567 --> 00:18:01,228
How stupid.
357
00:18:01,608 --> 00:18:03,610
I don't have time for your "hobby".
358
00:18:03,610 --> 00:18:07,048
But wouldn't you like to know the true culprit?
359
00:18:07,048 --> 00:18:09,698
Fine.
What do you want to know?
360
00:18:09,698 --> 00:18:14,821
Enokida-san, you revealed Kendou Kiyohiko's innocence.
361
00:18:15,047 --> 00:18:19,447
When everyone else believed otherwise,
why did you believe his innocence?
362
00:18:20,582 --> 00:18:22,967
- Why do you think?
- Huh?
363
00:18:22,967 --> 00:18:27,151
Before asking another's opinion,
it is customary to state your own.
364
00:18:31,295 --> 00:18:34,082
Uh...because you knew who did it!
.
365
00:18:34,082 --> 00:18:35,086
Uh...because you knew who did it!
HEY NOW!!
366
00:18:35,086 --> 00:18:36,295
Sorry...
367
00:18:41,024 --> 00:18:42,480
But I guess it was pretty interesting,
so I'll tell you mine.
368
00:18:42,480 --> 00:18:44,134
The answer is easy.
369
00:18:44,450 --> 00:18:47,292
For a criminal, he left too much evidence.
370
00:18:47,292 --> 00:18:48,683
I knew it!
371
00:18:49,214 --> 00:18:54,747
If it were Kendou-san,
he would've tried harder to cover his tracks.
372
00:18:55,183 --> 00:18:56,703
Like his fingerprints...
373
00:18:58,804 --> 00:19:00,576
You're right.
374
00:19:00,576 --> 00:19:04,325
You sure are clever.
Lucky having such intellect from your youth.
375
00:19:04,325 --> 00:19:08,389
Well, I was working very hard at that time.
376
00:19:08,389 --> 00:19:10,253
Sorry to interrupt.
377
00:19:10,253 --> 00:19:13,520
It's me, Koshogawara.
I went to the drug store for you.
378
00:19:13,699 --> 00:19:15,061
- Thank you.
- No problem.
379
00:19:15,424 --> 00:19:16,825
That's all for Koshogawara.
380
00:19:17,243 --> 00:19:19,172
Special thanks to gryzze and Tianj
Translated by Kazuya5661
kazuya5661@yahoo.com
381
00:19:23,588 --> 00:19:25,705
[Jin Jaba, Bendeeru Alpha, Yokkudeeru B]
(Montezuma's challenge, Poop-out Alpha, Reese's Feces B)
382
00:19:28,761 --> 00:19:31,801
I heard you graduated from a American university.
383
00:19:31,801 --> 00:19:33,629
- That's right.
- I did too.
384
00:19:34,901 --> 00:19:37,783
Why is it that American college students
385
00:19:37,783 --> 00:19:40,734
give canned oranges to people they meet?
386
00:19:42,584 --> 00:19:46,341
Who knows.
I guess I took it for granted.
387
00:19:46,651 --> 00:19:48,472
- I'll be going then...
- Thanks again.
388
00:19:52,331 --> 00:19:54,434
She's definitely hiding something.
389
00:19:54,434 --> 00:19:55,757
- Why's that?
- Laxatives!
390
00:19:55,757 --> 00:19:57,397
That's completely irrelevant.
391
00:19:57,397 --> 00:19:59,312
Laxatives in her handbag.
392
00:19:59,351 --> 00:20:02,062
The human body is actually quite delicate.
393
00:20:02,062 --> 00:20:05,081
When you have a secret,
you don't want to let it get out, right?
394
00:20:05,116 --> 00:20:05,374
I guess.
395
00:20:05,374 --> 00:20:07,858
That's why her body doesn't let things come out.
396
00:20:08,238 --> 00:20:09,536
That's why she's constipated?
397
00:20:09,536 --> 00:20:12,079
One of the many secrets of the human body.
398
00:20:12,581 --> 00:20:15,428
It's the same as when you get
constipated when you're stingy.
399
00:20:15,755 --> 00:20:19,301
- I've never heard of that.
- But that's what they say.
400
00:20:19,690 --> 00:20:23,760
I guess not wanting to let something out
is the psychology behind it.
401
00:20:23,760 --> 00:20:26,717
I guess you gotta eat well and then go well!
402
00:20:27,225 --> 00:20:30,428
- That sounds like a microorganism speaking.
- So what shall we eat?
403
00:20:30,827 --> 00:20:31,935
You!!!
404
00:20:32,553 --> 00:20:33,543
Ahh!!!
405
00:20:33,543 --> 00:20:36,037
- You know him?
- From the horse races...
406
00:20:36,037 --> 00:20:37,069
We met, right?
407
00:20:37,069 --> 00:20:39,063
3, 8!! Thanks!!
408
00:20:39,765 --> 00:20:43,227
- You work here?
- That's right. Why are you here?
409
00:20:43,227 --> 00:20:48,544
- We met Enokida Misako-san.
- Oh, you know that hag?
410
00:20:48,544 --> 00:20:50,796
Oh..! Let me ask you something!
411
00:20:50,796 --> 00:20:53,312
Hey!! What about our Italian dinner?
412
00:20:53,862 --> 00:20:56,313
This isn't Italian...
413
00:20:56,313 --> 00:20:59,540
Are you kidding? This is Neapolitan pasta!
414
00:21:00,045 --> 00:21:01,196
Absolutely!
415
00:21:01,555 --> 00:21:04,676
So what did you want with Enokida Misako?
416
00:21:04,676 --> 00:21:07,748
The time has passed for that case with Senator Fukuhara.
417
00:21:07,748 --> 00:21:09,644
"It's a woman's intuition", right?
418
00:21:09,644 --> 00:21:12,030
Best watch your back around that woman.
419
00:21:12,030 --> 00:21:13,765
They call her "The BB Gun".
420
00:21:13,765 --> 00:21:14,950
Why's that?
421
00:21:14,950 --> 00:21:17,688
'Cause she shoots down those she doesn't like.
422
00:21:18,021 --> 00:21:19,343
I'm one of them.
423
00:21:20,135 --> 00:21:21,934
Really? Did you go against her?
424
00:21:21,934 --> 00:21:25,918
Well I was paired with that anchor Matsuoka.
425
00:21:26,439 --> 00:21:28,580
Now I'm just an errand boy without end.
426
00:21:28,939 --> 00:21:33,062
- Who's Matsuoka?
- Matsuoka Christine.
427
00:21:33,062 --> 00:21:37,069
She was a freakin' genius.
She started 2 years after Enokida,
428
00:21:37,069 --> 00:21:39,589
but she was way smarter.
429
00:21:39,589 --> 00:21:42,282
She actually graduated from a top American college.
430
00:21:42,282 --> 00:21:45,361
But Enokida-san was from an American college, right?
431
00:21:45,671 --> 00:21:49,019
Yeah, right.
She's pulling the wool over your eyes.
432
00:21:49,019 --> 00:21:51,516
You're saying it's a lie?
433
00:21:51,516 --> 00:21:56,433
Well, she did prove that guy's innocence
and get promoted.
434
00:21:56,433 --> 00:21:57,148
Who knows.
435
00:21:57,148 --> 00:22:00,115
What happened to Matsuoka-san?
436
00:22:00,283 --> 00:22:07,017
(Motions "Kubi", means she got fired)
437
00:22:07,925 --> 00:22:10,964
Poor thing. She was kicked out.
438
00:22:10,964 --> 00:22:13,204
Do you pick on the new employees?
439
00:22:13,204 --> 00:22:17,259
- No way!
- Be nice to those below you!
440
00:22:17,259 --> 00:22:19,935
Men are always looking for that.
441
00:22:20,211 --> 00:22:24,063
If you don't, you'll lose your chance
to find someone to marry like she did.
442
00:22:24,063 --> 00:22:27,533
- You got that right.
- Oh, I'll be fine, thank you.
443
00:22:30,294 --> 00:22:32,807
Go ahead and order whatever you like!
444
00:22:32,807 --> 00:22:34,218
Are you sure?
445
00:22:34,218 --> 00:22:36,907
Starting today, I'm going to be
extra nice to my inferiors.
446
00:22:36,907 --> 00:22:39,699
- What happened to you?
- Don't worry about it.
447
00:22:40,184 --> 00:22:42,875
Oh, something good must've happened to you.
448
00:22:43,269 --> 00:22:45,251
Aw, hell no!
449
00:22:46,745 --> 00:22:48,644
So Enokida Misoka-san was like that, huh?
450
00:22:48,644 --> 00:22:52,994
- I'd like to throw some mud in her face.
- That sounds fun.
451
00:22:53,606 --> 00:22:54,757
It only gets worse.
452
00:22:54,757 --> 00:22:57,566
- How's that?
- Well, I went to see Kendou Kiyohiko,
453
00:22:57,566 --> 00:22:58,972
but he won't come out.
454
00:22:58,972 --> 00:23:01,503
- I know how that feels.
- You know him?
455
00:23:01,503 --> 00:23:04,261
Kendou Kiyohiko, right?
We went to the same elementary school.
456
00:23:04,261 --> 00:23:05,168
You serious?
457
00:23:05,168 --> 00:23:07,031
I've been beating him with a stick ever since then!
458
00:23:07,031 --> 00:23:09,812
- A stick?
- Damn right!
459
00:23:12,827 --> 00:23:15,335
- Yes!
- Hey, Kendou!
460
00:23:15,335 --> 00:23:16,204
Ahh!!
461
00:23:16,204 --> 00:23:18,481
Is that any way to greet an old friend?
462
00:23:18,481 --> 00:23:19,762
Leave me alone!! Don't hit me!!
463
00:23:19,762 --> 00:23:21,481
I haven't even done anything yet.
464
00:23:21,670 --> 00:23:26,696
- Why did they suspect you in the first place?
- Well, I kind of panicked and did stupid stuff.
465
00:23:26,696 --> 00:23:28,724
What did you notice as you entered the room?
466
00:23:28,724 --> 00:23:32,296
It was so dark and totally black...
467
00:23:32,296 --> 00:23:34,768
It thought the Boogeyman was gonna jump out.
468
00:23:34,768 --> 00:23:37,555
- Are you fucking with us?
- Stop! Don't hit me!
469
00:23:38,156 --> 00:23:39,399
Matarai-san!
470
00:23:39,399 --> 00:23:41,566
Gimme a break! Boogeyman my ass.
471
00:23:41,566 --> 00:23:43,078
- Aren't you hot?
- Very hot.
472
00:23:43,078 --> 00:23:46,494
I swear!
Here, have some tea.
473
00:23:46,841 --> 00:23:48,907
Again with trying to change subject.
474
00:23:48,907 --> 00:23:51,498
- I'm not trying...
- There you go again.
475
00:23:51,498 --> 00:23:52,968
Haven't changed a bit.
476
00:23:54,842 --> 00:23:58,291
Your nipples keep peeking at me.
Can't you stop that?
477
00:23:58,291 --> 00:23:59,360
Huh?
478
00:23:59,641 --> 00:24:03,052
Your nipples look like eyes
479
00:24:03,052 --> 00:24:05,579
peeking at me from behind your shirt.
480
00:24:06,234 --> 00:24:07,215
I'm sorry!
481
00:24:07,216 --> 00:24:09,485
Stop backing up!
482
00:24:09,520 --> 00:24:11,780
Did you notice anyone else there?
483
00:24:20,082 --> 00:24:22,727
Did you notice any odd smells or something?
484
00:24:22,727 --> 00:24:25,640
Ah! Now that you mention it.
It smelled nice.
485
00:24:25,640 --> 00:24:29,104
Like a perfume or...
Oh, that's it!!
486
00:24:29,104 --> 00:24:30,913
Is it a rare fragrance?
487
00:24:33,449 --> 00:24:34,861
Oh..!! No, no.
488
00:24:35,396 --> 00:24:37,144
But I smelled somewhere after that.
489
00:24:37,144 --> 00:24:38,149
Where?
490
00:24:46,389 --> 00:24:48,612
- I smell it now, too.
- You asking for a beating?
491
00:24:49,707 --> 00:24:50,269
Oh, no, no, no!
492
00:24:50,270 --> 00:24:51,270
I mean...
493
00:24:52,402 --> 00:24:53,726
What?!
494
00:24:54,158 --> 00:24:55,581
This is the smell!
495
00:24:55,869 --> 00:24:59,364
That means there had to be a woman at the scene.
496
00:24:59,364 --> 00:25:02,482
But there was no evidence or witness to that, right?
497
00:25:02,482 --> 00:25:05,342
- Could it have been an affair?
- Why?
498
00:25:06,188 --> 00:25:09,491
I have a friend who's having an affair,
499
00:25:09,491 --> 00:25:12,353
but they're always tiptoeing around
so they don't get caught.
500
00:25:12,353 --> 00:25:14,097
I would imagine.
501
00:25:18,569 --> 00:25:20,140
What's up with you, Oi~!
502
00:25:20,140 --> 00:25:21,587
Surfer, surfer!
503
00:25:24,279 --> 00:25:27,036
- Are we cool or what!
- Extremely lame! You're freakin' me out!
504
00:25:27,036 --> 00:25:29,401
You look more like Neanderthals.
505
00:25:29,936 --> 00:25:31,558
Creeping me out, Oi~!
506
00:25:31,558 --> 00:25:33,646
There are things you just
shouldn't do in this world.
507
00:25:33,646 --> 00:25:35,261
Why are you dressed like that?
508
00:25:35,261 --> 00:25:37,798
We're undercover and staking out the beach.
509
00:25:37,833 --> 00:25:39,763
Juumonji said not to look suspicious.
510
00:25:39,763 --> 00:25:41,435
I think it's rather suspicious.
511
00:25:41,523 --> 00:25:43,146
You just don't get it!
512
00:25:43,483 --> 00:25:47,596
If you are incredibly suspicious-looking,
you look less suspicious!
513
00:25:47,596 --> 00:25:48,754
What's that supposed to mean?
514
00:25:48,754 --> 00:25:50,339
It's simple.
515
00:25:50,742 --> 00:25:52,389
Look...
516
00:25:52,389 --> 00:25:56,832
If it looks too much like a disguise,
you're sure to think "no way they'd be that obvious", right?
517
00:25:56,832 --> 00:25:59,271
That's exactly why it doesn't look like a disguise.
518
00:26:02,383 --> 00:26:04,798
Oh... I guess you're right.
519
00:26:05,359 --> 00:26:08,580
We look suspicious so as to go unsuspected.
520
00:26:08,580 --> 00:26:10,970
The ability to deceive your enemy.
521
00:26:10,970 --> 00:26:14,442
An amateur like yourself wouldn't understand.
522
00:26:15,852 --> 00:26:20,915
Musan.
523
00:26:22,319 --> 00:26:24,329
What's "Musan"?
524
00:26:24,329 --> 00:26:30,016
He read my name with Chinese readings.
(Kanji usually have at least two readings,
onyomi and kunyomi. Juumonji used the onyomi.)
525
00:26:31,993 --> 00:26:37,259
Did you know that the "kun" in "kunyomi" is onyomi?
526
00:26:38,296 --> 00:26:40,642
Wow!
I never noticed that!
527
00:26:41,929 --> 00:26:44,455
Kiriyama! You're getting on my nerves.
528
00:26:44,527 --> 00:26:47,151
Sorry, I just couldn't wait.
529
00:26:47,151 --> 00:26:50,029
Believe it or not,
I am the busiest person in Japan.
530
00:26:50,029 --> 00:26:51,607
I just need 5 minutes.
531
00:26:52,655 --> 00:26:56,033
I wanted to know your opinion as a reporter.
532
00:26:56,033 --> 00:26:56,815
What's that?
533
00:26:56,815 --> 00:27:01,999
At that time, do you think
Senator Fukuhara was having an affair?
534
00:27:01,999 --> 00:27:05,782
I see....
It's certainly a possibility.
535
00:27:06,042 --> 00:27:06,592
Why?
536
00:27:06,592 --> 00:27:10,196
It wasn't a burglary.
He had no real enemies.
537
00:27:10,196 --> 00:27:14,403
In that case, the only thing
left would be a relationship, I guess.
538
00:27:14,403 --> 00:27:16,918
You came to me with just a guess?
539
00:27:17,386 --> 00:27:19,945
Would you happen to have a hint?
540
00:27:21,711 --> 00:27:25,564
Did the construction worker see something?
541
00:27:28,138 --> 00:27:30,766
I'll take care of the bill.
542
00:27:30,766 --> 00:27:32,982
Oh, thank you.
543
00:27:37,604 --> 00:27:40,510
- How about it?
- It was different.
544
00:27:40,510 --> 00:27:43,367
- That wasn't the perfume?
- No.
545
00:27:45,130 --> 00:27:45,995
How was it?
546
00:27:46,489 --> 00:27:48,698
It was a different smell.
547
00:27:48,698 --> 00:27:51,837
Well, I doubt she would use the
same perfume for such a long time.
548
00:27:53,420 --> 00:27:54,861
Here it is!
549
00:27:56,358 --> 00:27:58,618
I knew she wasn't scheduled that day. See?
550
00:27:58,618 --> 00:27:59,888
Really?
551
00:27:59,888 --> 00:28:00,803
[OFF]
552
00:28:00,838 --> 00:28:03,482
- But she came in to work, right?
- Nope!
553
00:28:04,069 --> 00:28:06,983
That day, I was the only one here.
554
00:28:07,894 --> 00:28:11,341
But she said she came in to work
before she went to the scene...
555
00:28:14,228 --> 00:28:15,901
That's gotta be a lie!
556
00:28:16,287 --> 00:28:19,364
I know 'cause she was at the scene before me.
557
00:28:19,414 --> 00:28:22,821
If she had come in first,
she wouldn't have been there so early.
558
00:28:23,033 --> 00:28:29,437
Do you know what car she drove at the time?
559
00:28:34,124 --> 00:28:37,779
Ah..!!
I think it was a red car.
560
00:28:38,450 --> 00:28:39,746
Sorry to bother you at work.
561
00:28:39,746 --> 00:28:42,124
Not at all.
I've got nothing to do.
562
00:28:42,124 --> 00:28:44,402
My life is full of nothing.
563
00:28:45,656 --> 00:28:49,711
I wanted to ask something
about the Senator Fukuhara murder case.
564
00:28:49,839 --> 00:28:53,050
Ah... it's already been 15 years.
565
00:28:53,022 --> 00:28:56,263
Did a red car come by at that time?
566
00:28:56,263 --> 00:28:58,161
Yep, sure did.
567
00:28:58,161 --> 00:28:59,891
I had nothing else to do,
so I totally remember it.
568
00:29:00,605 --> 00:29:03,064
Who was driving?
Was it a woman?
569
00:29:03,439 --> 00:29:05,791
Yeah, I believe so.
570
00:29:05,791 --> 00:29:07,881
How about her face?
Do you remember it?
571
00:29:08,871 --> 00:29:11,807
I don't really recall...
I wasn't really doing anything, though.
572
00:29:13,176 --> 00:29:16,282
Do you remember anything else?
Anything would help.
573
00:29:17,847 --> 00:29:21,137
Oh yeah.
There was a plane flying at that time.
574
00:29:21,137 --> 00:29:23,292
It kept circling overhead.
575
00:29:23,950 --> 00:29:26,345
Don't usually see planes around here.
576
00:29:26,345 --> 00:29:29,053
A plane, huh?
You sure remember things well!
577
00:29:29,479 --> 00:29:32,532
I always watch the sky
when I've got nothing to do.
578
00:29:34,566 --> 00:29:36,722
By the way, what's this?
579
00:29:36,722 --> 00:29:40,189
This? It's a bust of Mori Ougai
made from watermelon seeds.
580
00:29:40,090 --> 00:29:43,943
- I've got nothing else to do, so I always make these.
- Always?
581
00:29:47,210 --> 00:29:48,601
Put on some coffee, Oi~!
582
00:29:48,601 --> 00:29:50,438
- You scared me!
- I'm right here, Oi~
583
00:29:50,438 --> 00:29:54,025
As soon as you restart your hobby,
you lose interest in work, huh?
584
00:29:54,025 --> 00:29:55,148
I guess so.
585
00:29:55,148 --> 00:29:56,120
Here he comes.
586
00:30:06,874 --> 00:30:09,545
Juumonji-san, don't you have something to do?
587
00:30:10,371 --> 00:30:13,150
Even warriors need a break.
588
00:30:13,253 --> 00:30:17,579
- Why did you become a detective?
- Don't get him started!
589
00:30:17,546 --> 00:30:22,095
The first case I solved was in elementary school.
590
00:30:22,095 --> 00:30:23,151
There he goes again!
591
00:30:23,151 --> 00:30:26,084
One day, someone forgot to lock the rabbits' cage,
592
00:30:26,084 --> 00:30:28,095
and all of the rabbits got loose.
593
00:30:28,350 --> 00:30:32,229
Everyone suspected Kibitsu-kun from my class.
It was his job to lock the cage.
594
00:30:32,621 --> 00:30:36,897
But I knew Kibitsu-kun was innocent.
595
00:30:36,897 --> 00:30:39,112
- Did you have evidence?
- Of course I did!
596
00:30:39,112 --> 00:30:41,022
I wouldn't think so
without rhyme or reason!
597
00:30:42,046 --> 00:30:44,150
Kibitsu-kun definitely wasn't the culprit!
598
00:30:44,150 --> 00:30:46,057
How's that?
599
00:30:48,214 --> 00:30:49,711
Simple...
600
00:30:51,996 --> 00:30:53,889
because it was me!
601
00:31:02,641 --> 00:31:06,065
Why'd you have to bring us this feeling of...
602
00:31:06,065 --> 00:31:07,610
contempt.
603
00:31:08,387 --> 00:31:11,700
To change the mood...
Shall we dance?
604
00:31:13,417 --> 00:31:15,391
I guess not.
605
00:31:19,827 --> 00:31:23,439
What is it, Kiriyama?!
Or did I stop you in your tracks?
606
00:31:23,763 --> 00:31:25,321
Kiriyama-kun, what's up?
607
00:31:26,518 --> 00:31:29,196
The last piece of the puzzle!
608
00:31:29,454 --> 00:31:31,386
Now I can set the bait for my trap!
609
00:31:40,067 --> 00:31:41,049
[Energy Supermarket]
What do you think?
610
00:31:41,626 --> 00:31:43,168
"Energy Supermarket".
611
00:31:43,313 --> 00:31:45,344
Rather futuristic-sounding, don't you think?
612
00:31:46,328 --> 00:31:48,664
Did you get what I asked for?
613
00:31:48,664 --> 00:31:49,796
Yeah, I got it.
614
00:31:57,790 --> 00:32:00,107
That'll be $25.
615
00:32:02,233 --> 00:32:07,060
Can I get change for this then?
616
00:32:07,061 --> 00:32:08,892
[$105]
617
00:32:10,135 --> 00:32:13,457
- I hate this...
- What?
618
00:32:13,457 --> 00:32:15,273
To buy something for $25,
619
00:32:15,273 --> 00:32:19,462
you put out $105 to get $80 back.
620
00:32:19,462 --> 00:32:22,233
Seems rather spineless.
621
00:32:22,233 --> 00:32:24,043
- Seems fine to me.
- Kiriyama!!
622
00:32:24,409 --> 00:32:26,306
Be bold! Take a chance!
623
00:32:27,167 --> 00:32:30,509
Just to let you know,
what I'm about to tell you
624
00:32:30,509 --> 00:32:34,243
is simply the result of my research as a hobby.
625
00:32:34,243 --> 00:32:38,866
The case has been closed,
so there is nothing I can do.
626
00:32:40,008 --> 00:32:42,477
I hope your day tomorrow is a wonderful day.
627
00:32:42,477 --> 00:32:45,188
Even if you had done it.
628
00:32:45,478 --> 00:32:47,569
What's this about a scoop?
629
00:32:47,569 --> 00:32:50,184
I think you'll agree this is a huge scoop.
630
00:32:50,184 --> 00:32:53,184
- Where are we going?
- You'll see.
631
00:32:54,437 --> 00:32:57,345
I was allowed to use the old studio.
632
00:32:57,970 --> 00:33:02,838
Enokida-san, let's cut the act.
You lied on April Fool's Day, didn't you?
633
00:33:02,965 --> 00:33:04,147
What?
634
00:33:04,698 --> 00:33:08,843
I'm talking about the first lie you told
on April 1st 15 years ago.
635
00:33:09,312 --> 00:33:11,020
You must be joking.
636
00:33:11,471 --> 00:33:13,200
Enokida-san,
637
00:33:13,200 --> 00:33:16,549
I know you murdered Senator Fukuhara.
638
00:33:20,299 --> 00:33:21,691
Ridiculous.
639
00:33:21,956 --> 00:33:26,318
I even proved the innocence of
Kendou Kiyohiko.
640
00:33:26,318 --> 00:33:27,360
Precisely.
641
00:33:28,883 --> 00:33:31,073
The main characteristic of this case
642
00:33:31,073 --> 00:33:36,299
is that the true criminal revealed
the innocence of the falsely accused.
643
00:33:38,054 --> 00:33:43,240
At the extreme of good is evil.
At the extreme of evil is good.
644
00:33:43,240 --> 00:33:44,772
That's the key.
645
00:33:47,643 --> 00:33:51,005
The motive itself was extremely simple.
646
00:33:51,152 --> 00:33:56,020
You and Senator Fukuhara had a heated argument.
647
00:33:56,700 --> 00:33:59,156
The moment love turns to hate is perhaps
648
00:33:59,156 --> 00:34:02,937
the most dangerous time.
649
00:34:03,329 --> 00:34:06,539
You soon started to eliminate the evidence.
650
00:34:06,814 --> 00:34:11,483
There was still time until his driver was to come.
651
00:34:11,699 --> 00:34:14,616
But then, something unexpected happened.
652
00:34:21,242 --> 00:34:23,522
Kendou Kiyohiko appeared.
653
00:34:24,104 --> 00:34:29,561
Kendou was actually a spy for Fukuhara
who infiltrated the opposing political party.
654
00:34:31,236 --> 00:34:31,897
He's dead!
655
00:34:31,897 --> 00:34:36,677
Kendou-san went into panic
after discovering the body.
656
00:34:36,677 --> 00:34:41,975
He went on to leave a variety of disadvantageous clues.
657
00:34:42,175 --> 00:34:47,729
I believe at that time you were convinced
he would be the prime suspect.
658
00:34:48,625 --> 00:34:54,665
When you panic, it's actually relieving to see
someone else even more panicked, don't you think?
659
00:34:54,795 --> 00:34:59,999
You regained your composure,
eliminated the evidence, and then left.
660
00:35:00,827 --> 00:35:04,811
You waited for the right time
and then returned to the scene,
661
00:35:04,811 --> 00:35:06,465
this time as a reporter.
662
00:35:07,631 --> 00:35:14,103
It's apparently quite common for
a reporter to show up even on a day off.
663
00:35:14,567 --> 00:35:17,525
So you met with the reporting team,
664
00:35:17,525 --> 00:35:20,615
and had one of your staff drive your car back.
665
00:35:22,252 --> 00:35:24,419
The car behind us is with us too.
666
00:35:24,419 --> 00:35:27,486
In that way, you were able to
remove the car from the scene.
667
00:35:27,958 --> 00:35:31,256
At that time, Kendou Kiyohiko was arrested.
668
00:35:31,256 --> 00:35:33,498
You made a big wager.
669
00:35:33,498 --> 00:35:35,330
A wager to protect yourself
670
00:35:35,330 --> 00:35:38,103
and to get promoted at the same time.
671
00:35:38,259 --> 00:35:42,764
The wager was your proof of Kendou's innocence.
672
00:35:42,764 --> 00:35:45,686
And you won this wager.
673
00:35:45,686 --> 00:35:50,133
Kendou's innocence was proved by the "void 10 minutes".
674
00:35:50,133 --> 00:35:53,389
You used that as your calling card.
675
00:35:53,389 --> 00:35:54,452
It's a woman's intuition!
676
00:35:54,893 --> 00:35:55,772
Ridiculous!
677
00:35:55,772 --> 00:35:56,960
Why go out of my way...?
678
00:35:56,960 --> 00:35:58,662
Precisely!
679
00:35:58,662 --> 00:36:04,093
The unique part of this case is
that the true criminal revealed the suspect's innocence.
680
00:36:04,093 --> 00:36:06,336
The true culprit, in other words,
681
00:36:06,336 --> 00:36:11,202
the person who was at Senator Fukuhara's house
at the time he was killed,
682
00:36:11,646 --> 00:36:13,831
- is you.
- Why me?
683
00:36:13,831 --> 00:36:17,467
At that time, you were having an affair with the Senator.
684
00:36:17,467 --> 00:36:18,909
How would you know?
685
00:36:18,909 --> 00:36:22,118
You knew that he had set his watch 10 minutes ahead.
686
00:36:22,118 --> 00:36:23,981
Anyone could know that.
687
00:36:23,981 --> 00:36:24,688
No...
688
00:36:25,154 --> 00:36:28,344
He only set his watch fast
689
00:36:28,344 --> 00:36:32,447
--so unpunctual--when he was going to meet you.
690
00:36:32,447 --> 00:36:33,533
Hard to believe...
691
00:36:34,529 --> 00:36:36,529
I imitated what you did.
692
00:36:37,578 --> 00:36:45,521
Here.
Senator Fukuhara's watch is showing the correct time.
693
00:36:46,780 --> 00:36:48,837
All except one picture.
694
00:36:50,749 --> 00:36:52,706
- Mikazuki-kun!
- Yeah!!
695
00:36:59,524 --> 00:37:03,474
This is your work schedule from 15 years ago.
696
00:37:04,081 --> 00:37:05,632
And here,
697
00:37:07,648 --> 00:37:12,262
this is Senator Fukuhara's schedule at that time.
698
00:37:12,262 --> 00:37:15,546
I'd like you to focus on where it says "Study Group".
699
00:37:16,687 --> 00:37:18,250
Mikazuki-kun!
700
00:37:25,676 --> 00:37:30,621
Your days off and his "Study Groups" overlap.
701
00:37:30,795 --> 00:37:35,832
Perhaps, his "Study Group" was actually
his secret meeting with you.
702
00:37:35,832 --> 00:37:36,853
Just a coincidence!
703
00:37:37,248 --> 00:37:39,138
That's just your deduction.
704
00:37:40,954 --> 00:37:47,619
On that day, even though it was your day off,
you showed up at the scene of the crime.
705
00:37:47,619 --> 00:37:53,662
But you were actually there
from the beginning, weren't you?
706
00:37:53,662 --> 00:37:54,605
Where's your proof?
707
00:37:56,693 --> 00:38:01,847
Do you remember the airplane
flying overhead on that day?
708
00:38:02,335 --> 00:38:03,406
Airplane?
709
00:38:03,764 --> 00:38:09,055
Actually, on that day,
it was taking pictures of the ground.
710
00:38:09,385 --> 00:38:12,845
I'm all sweaty 'cause I just
came back from a flight.
711
00:38:14,484 --> 00:38:15,772
Here it is.
712
00:38:18,934 --> 00:38:23,690
This is from 3:12 p.m. on April 1, 1992.
713
00:38:27,442 --> 00:38:31,635
Here, this is the scene of the crime,
Senator Fukuhara's vacation home.
714
00:38:31,916 --> 00:38:33,479
When you blow it up,
715
00:38:36,263 --> 00:38:39,402
there seems to be a person here, right?
716
00:38:39,850 --> 00:38:41,447
If you make it even bigger...
717
00:38:43,094 --> 00:38:44,641
Enokida-san!
718
00:38:44,641 --> 00:38:49,460
- Could this be...you?
- No way!
719
00:38:50,290 --> 00:38:54,716
So you WERE there on that day!
720
00:38:57,938 --> 00:38:59,917
This is a bunch of B.S.
721
00:39:00,324 --> 00:39:01,586
It is?
722
00:39:01,586 --> 00:39:05,250
That's just a doctored photo your friend made, isn't it?
723
00:39:05,250 --> 00:39:06,566
Where's your proof?
724
00:39:06,633 --> 00:39:10,816
The clothes are all wrong!
725
00:39:10,816 --> 00:39:13,727
Those clothes I only wear when I work.
726
00:39:18,647 --> 00:39:20,186
You debunked my trick.
727
00:39:21,450 --> 00:39:24,260
Sorry to ruin it for you, Kiriyama-san.
728
00:39:25,195 --> 00:39:26,942
Enokida-san,
729
00:39:26,942 --> 00:39:31,952
I knew you would realize it was a fake.
730
00:39:31,952 --> 00:39:33,090
Huh?
731
00:39:35,698 --> 00:39:36,880
That's right.
732
00:39:37,457 --> 00:39:41,761
When you met Senator Fukuhara,
you wore something more feminine, right?
733
00:39:42,043 --> 00:39:43,356
You were lovers, after all.
734
00:39:44,274 --> 00:39:47,197
Ah! So that's why!
735
00:39:48,727 --> 00:39:51,469
The reason you knew it was a fake
736
00:39:51,469 --> 00:39:53,560
was because you knew the true answer.
737
00:39:53,560 --> 00:39:55,171
Of course, that answer was
738
00:39:55,556 --> 00:40:00,725
exactly what clothes you were wearing
when you met Senator Fukuhara at that house.
739
00:40:00,725 --> 00:40:02,387
What's my motive?
740
00:40:02,387 --> 00:40:04,002
Every murder needs a motive.
741
00:40:04,002 --> 00:40:09,905
The motive: The scoop that you researched
was to be silenced by Senator Fukuhara.
742
00:40:10,184 --> 00:40:16,311
If you broadcasted it, he would reveal
the truth behind your educational background.
743
00:40:16,322 --> 00:40:20,927
Enokida-san, you didn't really graduate
from an American university, now did you?
744
00:40:20,927 --> 00:40:22,725
Don't be ridiculous!
745
00:40:24,591 --> 00:40:27,019
I'm pretty sure that American college students
746
00:40:27,019 --> 00:40:29,586
don't give canned oranges to people they meet.
747
00:40:31,015 --> 00:40:34,548
Who knows.
I guess I took it for granted.
748
00:40:37,534 --> 00:40:38,605
Resumé fraud...
749
00:40:38,852 --> 00:40:43,250
that's plenty to ruin a news anchor's career.
750
00:40:46,437 --> 00:40:50,192
That's the end of what I
have found through my investigation.
751
00:40:50,664 --> 00:40:54,437
I can only hope that you would confess the rest to me.
752
00:40:55,559 --> 00:40:57,407
There's no way!
753
00:40:57,407 --> 00:40:59,534
No matter what kind of political
pressure you may apply,
754
00:40:59,534 --> 00:41:00,624
this news will go on air!
755
00:41:01,060 --> 00:41:05,297
No one cared about me until I started lying.
756
00:41:05,297 --> 00:41:06,838
This is my house.
757
00:41:06,838 --> 00:41:11,387
I transferred into a new elementary in 4th grade,
and I told a little white lie.
758
00:41:11,964 --> 00:41:14,729
There was a huge mansion near the school,
759
00:41:14,729 --> 00:41:17,249
and I said that I lived there.
760
00:41:18,127 --> 00:41:21,734
Everyone believed me and
suddenly wanted to be my friend.
761
00:41:22,677 --> 00:41:26,288
I kept telling more lies to cover up that first lie.
762
00:41:26,898 --> 00:41:30,227
That's how I ended up telling lies all the time.
763
00:41:31,158 --> 00:41:32,918
I've told so many lies...
764
00:41:32,918 --> 00:41:36,063
it snowballed until I was a snowman of lies.
765
00:41:36,063 --> 00:41:38,562
But you're telling the truth now, aren't you?
766
00:41:39,688 --> 00:41:41,658
You're right.
767
00:41:41,658 --> 00:41:44,986
Other than for my job,
it's been a while since I told the truth.
768
00:41:45,268 --> 00:41:46,538
Kiriyama...
769
00:41:46,538 --> 00:41:49,623
What would you have done
if I didn't point out your trick?
770
00:41:49,623 --> 00:41:53,040
Since it is just a hobby,
I felt I had room to gamble a bit.
771
00:41:53,040 --> 00:41:57,025
- You probably thought you could win.
- I've been rather lucky lately.
772
00:41:57,514 --> 00:42:02,383
However, my confession won't hold up in court.
773
00:42:02,383 --> 00:42:05,804
Enokida-san, the case has been closed.
774
00:42:05,804 --> 00:42:08,591
I won't be telling anyone about this.
775
00:42:08,591 --> 00:42:15,253
I always feel that I mustn't worry those who confess...
776
00:42:16,531 --> 00:42:17,316
Here it is.
777
00:42:17,316 --> 00:42:19,795
The "I won't tell anyone" card.
778
00:42:22,688 --> 00:42:27,589
- Huh?
- It's just been such a long time...
779
00:42:27,589 --> 00:42:30,988
- I get kind of...excited.
- Huh?
780
00:42:31,852 --> 00:42:32,736
Oh, never mind.
781
00:42:33,127 --> 00:42:35,606
Mikazuki-kun!
Stop drifting off topic!
782
00:42:35,606 --> 00:42:36,543
Me?!
783
00:42:36,543 --> 00:42:38,871
Who are you?
Kiriyama's girlfriend?
784
00:42:39,351 --> 00:42:41,991
- Well, I guess you could say...
- Please ignore her.
785
00:42:42,320 --> 00:42:43,890
Anyway, to continue...
786
00:42:43,890 --> 00:42:46,424
I'll place my seal here,
787
00:42:46,424 --> 00:42:48,134
so feel free to carry it with you.
788
00:42:52,167 --> 00:42:53,621
[Kiriyama]
789
00:42:55,203 --> 00:42:56,107
Here you go.
790
00:42:58,231 --> 00:43:01,616
This card...
What's the point?
791
00:43:03,724 --> 00:43:06,424
Well...you can throw it out if you like,
792
00:43:06,424 --> 00:43:08,306
but I'd be careful if I were you.
793
00:43:08,734 --> 00:43:10,198
Why's that?
794
00:43:10,198 --> 00:43:13,357
Someone threw one out once.
795
00:43:13,418 --> 00:43:15,429
[I won't tell anyone. Kiriyama Shuuichirou]
796
00:43:19,655 --> 00:43:20,963
However, that very next morning,
797
00:43:21,514 --> 00:43:26,336
she awoke to find the card lying next to her.
798
00:43:30,053 --> 00:43:32,941
That card has mysterious powers...
799
00:43:33,994 --> 00:43:36,330
just kidding.
800
00:43:36,330 --> 00:43:37,894
What's your deal?!
801
00:43:37,894 --> 00:43:40,122
Are you going to keep piling on the lies?!
802
00:43:40,398 --> 00:43:44,155
Oh, no, Enokida-san. I couldn't possibly outdo you.
803
00:43:45,354 --> 00:43:46,799
I see.
804
00:43:47,886 --> 00:43:52,416
Strange things have happened.
I wonder why it turned out this way.
805
00:43:52,585 --> 00:43:55,758
- Because of a broiled squid.
- Squid?
806
00:43:56,346 --> 00:43:59,300
- You're not making any sense.
- You got that right.
807
00:44:01,850 --> 00:44:04,872
That was the news for today.
808
00:44:06,229 --> 00:44:09,543
I hope your day tomorrow is a wonderful day.
809
00:44:10,419 --> 00:44:12,061
You guys...
810
00:44:15,858 --> 00:44:17,717
Wow, this is a rare sight!
811
00:44:17,717 --> 00:44:19,288
Overtime?
812
00:44:19,205 --> 00:44:20,514
It's Kiriyama's fault, Oi~
813
00:44:20,514 --> 00:44:21,771
You'd better buy us dinner, Oi~!
814
00:44:21,771 --> 00:44:22,879
No way, Oi~!
815
00:44:22,879 --> 00:44:24,686
It'll never end if you keep yakkin'.
816
00:44:25,387 --> 00:44:27,019
I messed it up again!
817
00:44:34,396 --> 00:44:35,844
We're students, i say! Students!
818
00:44:36,584 --> 00:44:38,502
Most certainly not.
819
00:44:39,127 --> 00:44:40,722
Kiriyama, jealous?
820
00:44:41,944 --> 00:44:44,129
Less of a disguise, more like an insane person.
821
00:44:45,284 --> 00:44:47,736
- Can I check the weather forecast?
- Why?
822
00:44:47,736 --> 00:44:51,721
Well, if tomorrow's weather is good,
I was thinking of drying some squid.
823
00:44:51,903 --> 00:44:55,576
- Really? I bet it'll be nasty!
- It'll be delicious!
824
00:44:55,873 --> 00:44:59,620
Now popular with elementary students,
the anime "Same-chan the Bunny"....
825
00:44:59,620 --> 00:45:02,424
Wait a sec... Did Enokida Misako look like this?
826
00:45:04,003 --> 00:45:05,514
Something's different, Oi~
827
00:45:05,514 --> 00:45:08,372
- You're right. Something's different.
- You guys...
828
00:45:09,054 --> 00:45:10,849
Hold the phone!!!
She is different!!!!
829
00:45:10,849 --> 00:45:12,465
I wonder what happened?
830
00:45:12,806 --> 00:45:14,588
Her poison's been sucked out.
831
00:45:15,224 --> 00:45:18,580
People really DO change in the blink of an eye!
832
00:45:21,551 --> 00:45:23,581
Next time on Jikou Keisatsu
833
00:45:23,581 --> 00:45:25,753
[The Sohbu Ginza Murder Case!]
834
00:45:25,801 --> 00:45:27,435
[The #1 hostess disappeared?]
835
00:45:27,435 --> 00:45:28,851
[Guest Ichikawa Miwako]
836
00:45:29,605 --> 00:45:38,790
[Cha says Ikkushon, but this drama is fiction.
All characters and groups are fictional. ]
837
00:45:38,790 --> 00:45:57,521
RAWs provided by gryzze.
Timings by Tianj.
Translated by Kazuya5661.
64701