Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,300 --> 00:00:31,300
Vertaling: Noortje Ganzevles
Iyuno-SDI Group
2
00:00:52,860 --> 00:00:54,420
Perfect.
3
00:01:08,340 --> 00:01:12,260
Marley, dat was verrukkelijk.
Het is je weer gelukt.
4
00:01:12,380 --> 00:01:16,540
De volgende keer kook ik,
maar dan worden het wel wafels.
5
00:01:16,660 --> 00:01:20,940
Hou toch op.
Grant vindt alles lekker wat jij maakt.
6
00:01:21,060 --> 00:01:24,980
Het is echt een schat.
-Vonden wij maar zo'n man.
7
00:01:25,100 --> 00:01:30,180
Ik zie alleen mannen die bezet zijn.
Ik regel huwelijksaanzoeken.
8
00:01:30,300 --> 00:01:36,060
Lara, heb je Marleys nieuwste video al
gezien? Hij is drie miljoen keer bekeken.
9
00:01:36,180 --> 00:01:39,180
Ja, het begin was top. Haar gezicht.
10
00:01:39,300 --> 00:01:43,540
Hij moest naar haar toe lopen.
Zij bleef stokstijf staan.
11
00:01:43,660 --> 00:01:47,220
Zag ik m'n zus maar eens in zo'n video.
12
00:01:47,340 --> 00:01:51,340
Ik ben niet op zoek. Alles op z'n tijd.
-Je moet tijd maken.
13
00:01:51,460 --> 00:01:56,940
Je creëert romantiek voor anderen,
maar vergeet je eigen liefdesleven.
14
00:01:58,220 --> 00:02:00,620
Waarom kijk je zo? Neem Lara nou.
15
00:02:00,740 --> 00:02:06,100
Zij was ook niet op zoek
en nu is Grant smoorverliefd op haar.
16
00:02:06,220 --> 00:02:11,380
Onze honden zagen elkaar, de riemen
raakten in de war en de rest is bekend.
17
00:02:11,500 --> 00:02:16,380
Ja, zie je nou?
-Het afgelopen jaar was echt...
18
00:02:16,500 --> 00:02:18,740
Ik heb er geen woorden voor.
19
00:02:18,860 --> 00:02:23,780
Wat is dit toch geweldig.
Dat we nog bij elkaar zijn na al die tijd.
20
00:02:23,900 --> 00:02:25,540
Proost.
21
00:02:37,100 --> 00:02:39,780
bedankt Premier Engagements,
vooral Marley
22
00:02:42,500 --> 00:02:45,460
Goedemorgen, Courtney.
Wilde je me spreken?
23
00:02:45,580 --> 00:02:48,060
Wederom puik werk, Marley.
24
00:02:48,180 --> 00:02:53,140
Maar ik hoor geruchten
dat je ons misschien gaat verlaten.
25
00:02:53,260 --> 00:02:57,300
Ik weet dat Big Picture Proposals
je een baan aanbiedt.
26
00:02:57,420 --> 00:03:01,260
Ik moet er nog over nadenken.
Ik wil gewoon...
27
00:03:01,380 --> 00:03:03,820
Ik wil graag dat je partner wordt.
28
00:03:05,940 --> 00:03:09,620
We weten allebei
dat ik niet zonder je kan.
29
00:03:09,740 --> 00:03:13,340
Je volgende klus wordt
de moeilijkste tot dusver.
30
00:03:13,460 --> 00:03:16,940
Als het je lukt,
wil ik graag met je in zee.
31
00:03:18,340 --> 00:03:21,900
Ja, ik ben er klaar voor. Denk ik.
32
00:03:22,020 --> 00:03:26,260
Bedankt, Courtney. Wat spannend.
Ik barst van de ideeën...
33
00:03:26,380 --> 00:03:28,940
Waarom wordt het een moeilijke klus?
34
00:03:29,060 --> 00:03:32,380
Om te beginnen is het kort dag.
35
00:03:32,500 --> 00:03:35,980
En je cliënt kan elk moment komen.
36
00:03:40,860 --> 00:03:42,860
Grant?
-Ha, Marley.
37
00:03:44,860 --> 00:03:46,580
Wat doe jij nou hier?
38
00:03:50,660 --> 00:03:54,820
Ben jij m'n nieuwe cliënt?
Wat leuk, zeg.
39
00:03:54,940 --> 00:04:00,100
Lara gaat uit haar dak. We hebben
gisteren nog samen gegeten.
40
00:04:00,220 --> 00:04:04,100
Je bent haar beste vriendin.
Jij bent de aangewezen persoon.
41
00:04:08,580 --> 00:04:12,580
Je moet me helpen.
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
42
00:04:12,700 --> 00:04:17,940
Het is kort dag, zei m'n baas?
-Binnenkort zijn we een jaar samen.
43
00:04:18,060 --> 00:04:22,980
Ik ben niet zo romantisch aangelegd,
maar ik wil het eerder doen.
44
00:04:23,100 --> 00:04:24,740
Dat verwacht ze nooit.
45
00:04:25,740 --> 00:04:29,460
Ik kan niet wachten
om ons leven echt te gaan delen.
46
00:04:29,580 --> 00:04:32,100
Dat is ontzettend mooi.
47
00:04:32,220 --> 00:04:34,900
Heb je al iets in gedachten?
48
00:04:35,020 --> 00:04:37,820
Steeds als ik iets bedenk,
raak ik in paniek.
49
00:04:37,940 --> 00:04:41,260
Als meisje wist ze al
wat voor bruiloft ze wilde.
50
00:04:41,380 --> 00:04:44,940
De lat ligt hoog.
Ik wil haar niet teleurstellen.
51
00:04:54,660 --> 00:04:58,300
We kunnen
op de nostalgische toer gaan...
52
00:04:58,420 --> 00:05:01,820
op de boerderij in Ohio
waar ze is opgegroeid.
53
00:05:01,940 --> 00:05:05,100
Dat is persoonlijk
en heeft sentimentele waarde.
54
00:05:09,180 --> 00:05:13,420
Dat is top. Wat een geweldig idee.
-Dat hoor ik graag.
55
00:05:13,540 --> 00:05:18,420
Graag. Kun je dat regelen?
-Ik ga er een prachtaanzoek van maken.
56
00:05:18,540 --> 00:05:22,980
Samen gaan we
haar stoutste dromen overtreffen.
57
00:05:23,100 --> 00:05:28,340
Zoek de perfecte ring, ik ga al naar
Little Brook. We moeten opschieten.
58
00:05:43,020 --> 00:05:45,820
Little Brook. Wat fijn om terug te zijn.
59
00:05:59,300 --> 00:06:02,700
Verrassing.
-Dat kun je wel zeggen.
60
00:06:02,820 --> 00:06:07,380
Wat doe jij hier? Is je moeder er ook?
-Nee, zij zit in LA.
61
00:06:07,500 --> 00:06:13,220
Weer een groot nieuwbouwproject.
-Wat is ze toch een streber, net als jij.
62
00:06:13,340 --> 00:06:16,420
Je oma Patti zou trots op je zijn.
-Dank je.
63
00:06:16,540 --> 00:06:20,020
Je krijgt de groeten van mam.
Ik ben hier voor werk.
64
00:06:20,140 --> 00:06:24,620
Hier zijn anders niet veel
investeringsbedrijven te vinden.
65
00:06:24,740 --> 00:06:30,340
Ik heb een carrièreswitch gemaakt.
-Wat leuk, ik ben razend benieuwd.
66
00:06:30,460 --> 00:06:33,300
Je hebt vast trek. Wat mag het zijn?
67
00:06:33,420 --> 00:06:37,140
Ik smacht naar pindakaas en jam.
-Op wentelteefjes?
68
00:06:37,260 --> 00:06:42,980
En limoenlimonade. Om mee te nemen.
-Wat een dag, zeg. Het komt eraan.
69
00:06:49,220 --> 00:06:51,740
mam
veel plezier in Ohio
70
00:06:51,860 --> 00:06:55,860
Pindakaas en jam. En 'n limoenlimonade.
-Dat is voor mij.
71
00:06:57,180 --> 00:07:01,620
Sorry, liefje. Curt heeft eerder besteld.
72
00:07:01,740 --> 00:07:05,260
Wat toevallig.
Zelfde bestelling, zelfde tijd.
73
00:07:05,380 --> 00:07:09,820
Heb jij dit ook besteld?
-Ja, we hebben kennelijk goede smaak.
74
00:07:09,940 --> 00:07:13,660
Nou, ik hoor vaker
dat ik een fijnproever ben.
75
00:07:13,780 --> 00:07:16,340
Neem maar, ik wacht wel.
76
00:07:16,460 --> 00:07:21,020
Dat is heel lief, maar het is van jou.
-Nee, ik sta erop.
77
00:07:21,140 --> 00:07:23,620
Ik ben goed opgevoed door m'n moeder.
78
00:07:26,300 --> 00:07:29,620
Wat goed van je moeder. Bedankt...
79
00:07:29,740 --> 00:07:32,500
Ik heet Curt.
-Ik ben Marley.
80
00:07:33,300 --> 00:07:36,620
Ben je hier op bezoek?
-Is dat zo duidelijk?
81
00:07:36,740 --> 00:07:40,740
Hier kent iedereen elkaar
en toeristen zijn schaars.
82
00:07:40,860 --> 00:07:45,740
Ik kwam hier als kind. M'n opa
en oma woonden hier 20 jaar geleden.
83
00:07:45,860 --> 00:07:49,860
We aten hier vaak.
Yvonne en Peter zijn goede vrienden.
84
00:07:49,980 --> 00:07:51,740
Praktisch familie.
85
00:07:51,860 --> 00:07:57,780
Ik zit in een hotel tijdens m'n verblijf.
-Mooi niet. Je logeert fijn bij ons.
86
00:07:57,900 --> 00:08:01,180
Het is onze beurt.
-Zeker weten? Zo kort dag?
87
00:08:01,300 --> 00:08:05,820
Natuurlijk, het is ons een genoegen.
Weet je de weg nog?
88
00:08:10,060 --> 00:08:15,180
Nou, dan ga ik m'n brood maar opeten.
-Laat het smaken.
89
00:08:21,660 --> 00:08:25,300
Om te smullen. Het is 't wachten waard.
-Tot ziens?
90
00:08:25,420 --> 00:08:28,500
Ja, als alles goed gaat,
zie je me zeker nog.
91
00:08:47,460 --> 00:08:49,420
Miss Marley Kennedy.
92
00:08:51,260 --> 00:08:56,340
Ik hoorde van Yvonne dat je er was.
Het is echt veel te lang geleden.
93
00:08:56,460 --> 00:08:59,340
Bijna zes jaar, om precies te zijn.
94
00:08:59,460 --> 00:09:03,020
Ik ben na m'n studie
in Chicago gaan werken.
95
00:09:03,140 --> 00:09:08,580
Yvonne zei al dat je hier voor werk bent.
Je hebt toch wel tijd voor ons?
96
00:09:08,700 --> 00:09:11,980
Wat doe je precies?
-Ik regel huwelijksaanzoeken.
97
00:09:12,100 --> 00:09:15,140
Deze is bij Lara Ashcrofts oude huis.
98
00:09:15,260 --> 00:09:18,540
O ja, de familie Richards woont er pas.
-Pas?
99
00:09:18,660 --> 00:09:23,300
Mr Richards senior kocht 't
15 jaar geleden van de Ashcrofts...
100
00:09:23,420 --> 00:09:27,140
toen zij naar de stad verhuisden,
net als jij.
101
00:09:27,260 --> 00:09:30,460
We zien de Richards
nog altijd als nieuwkomers.
102
00:09:30,580 --> 00:09:33,900
Echt waar?
-Nee, ik maak maar een grapje.
103
00:09:34,020 --> 00:09:39,620
Zo ouderwets zijn we nou ook weer niet.
Richards junior runt de boerderij nu.
104
00:09:39,740 --> 00:09:43,060
Hoe gaat het met Lara?
Vast geen puber meer.
105
00:09:43,180 --> 00:09:47,300
Het gaat goed met haar,
maar ze weet niet dat ik hier ben.
106
00:09:47,420 --> 00:09:52,260
Goed, ik wijs je snel je kamer.
Dan kun je alles gaan voorbereiden.
107
00:09:56,300 --> 00:10:00,740
Sorry, ik moet afzeggen.
Gaan we volgende week lunchen?
108
00:10:00,860 --> 00:10:06,300
Natuurlijk, maar je werkt te hard.
Wat rot dat het zo'n haastklus is.
109
00:10:06,420 --> 00:10:12,220
M'n cliënt is stapelverliefd en wil niet
wachten. Ik moest meteen op reis.
110
00:10:12,340 --> 00:10:14,140
Waar zit je ergens?
111
00:10:16,780 --> 00:10:21,900
In Seattle.
Ik neem het ervan in Emerald City.
112
00:10:22,020 --> 00:10:24,900
Ik ben jaloers.
Daar wil ik ook 'n keer heen.
113
00:10:25,020 --> 00:10:29,620
Ik zal het volgende week goedmaken.
-Ik verheug me er nu al op. Succes.
114
00:11:23,780 --> 00:11:25,500
Daar ben je weer.
115
00:11:26,660 --> 00:11:30,340
Heb je lekker gegeten?
-Ben jij Richards junior?
116
00:11:30,460 --> 00:11:34,940
Ja, de zoon van de Richards. Curt.
-Leuk je weer te zien.
117
00:11:35,060 --> 00:11:38,060
Is dit jouw boerderij?
-Jazeker.
118
00:11:38,180 --> 00:11:41,020
O, wat ontzettend toevallig.
119
00:11:41,140 --> 00:11:44,140
Ben je soms ook op 14 februari jarig?
120
00:11:45,420 --> 00:11:50,780
Jarig zijn op Valentijnsdag is toch top?
-Dat kan niet.
121
00:11:50,900 --> 00:11:53,940
Meen je dat nou? Ben je dan ook jarig?
122
00:11:54,940 --> 00:11:57,620
Nee, ik ben in december jarig.
123
00:11:59,580 --> 00:12:03,820
Wil je nog een boterham?
Yvonne maakt ze lekkerder, hoor.
124
00:12:03,940 --> 00:12:09,380
Nee, dank je. Ik kom voor wat anders.
-Kan ik iets voor je doen?
125
00:12:09,500 --> 00:12:13,820
Nou, je kunt een vrouw
heel gelukkig maken.
126
00:12:13,940 --> 00:12:15,340
Ga door.
127
00:12:15,460 --> 00:12:20,220
Ik ben eventplanner. Ik wil je boomgaard
gebruiken voor 'n huwelijksaanzoek.
128
00:12:20,340 --> 00:12:25,300
Het gaat om 'n belangrijke klant
met een riant budget die wil betalen om...
129
00:12:25,420 --> 00:12:28,540
Marley is het toch, hè?
-Ja, Curt.
130
00:12:28,660 --> 00:12:34,620
Doe geen moeite, ik kan je niet helpen.
Het aanzoek kan hier niet plaatsvinden.
131
00:12:34,740 --> 00:12:38,540
Het is oogsttijd.
De appels moeten geplukt worden.
132
00:12:38,660 --> 00:12:43,580
Je kunt gewoon je werk doen, hoor.
Ik loop je niet voor de voeten.
133
00:12:43,700 --> 00:12:49,180
Ik doe alles. En het is maar 'n week.
-Het spijt me, maar 't kan nu echt niet.
134
00:12:49,300 --> 00:12:52,020
Peter en Yvonne weten vast
een alternatief.
135
00:12:54,340 --> 00:12:56,340
Curt, telefoon voor jou.
136
00:12:57,980 --> 00:13:01,060
Ik neem hem even aan.
-Geen probleem.
137
00:13:02,060 --> 00:13:04,580
Hij komt eraan.
-Sorry voor het storen.
138
00:13:09,540 --> 00:13:11,540
Ik spreek je later. Dag.
139
00:13:20,300 --> 00:13:22,300
Hier. Bedankt, Rach.
140
00:13:32,060 --> 00:13:34,860
Zo arrogant. Hij kapte het meteen af.
141
00:13:34,980 --> 00:13:39,420
Ik snap dat het zijn boerderij is,
maar het gaat om iemands geluk.
142
00:13:39,540 --> 00:13:45,340
Hij zit gebakken met z'n vrouw of
vriendin, dus wat kan het hem schelen.
143
00:13:45,460 --> 00:13:49,740
Misschien mocht het niet zo zijn.
-Natuurlijk wel, Tanya.
144
00:13:49,860 --> 00:13:52,780
Je moest het hier eens zien.
Het is prachtig.
145
00:13:52,900 --> 00:13:58,100
Hier is Lara opgegroeid. Je weet
dat het veel voor haar zou betekenen.
146
00:13:58,220 --> 00:14:04,820
Ga anders morgen terug. Zegt hij weer
nee, dan verzin je iets beters. Dat kun je.
147
00:14:04,940 --> 00:14:09,700
Ik heb maar zeven dagen de tijd.
Dit gooit echt roet in het eten.
148
00:14:09,820 --> 00:14:14,340
Kom tot bedaren, haal even diep adem
en bedenk een plan, goed?
149
00:14:18,300 --> 00:14:22,980
Ben je gek geworden?
-Ik wil de boerderij draaiende houden.
150
00:14:23,100 --> 00:14:28,700
De bank geeft ons geen uitstel meer.
We kunnen vorig jaar nog goedmaken.
151
00:14:28,820 --> 00:14:33,340
Zet je trots opzij,
we hebben het geld veel te hard nodig.
152
00:14:33,460 --> 00:14:37,260
Pap heeft ons altijd geleerd
dat hard werken loont.
153
00:14:37,380 --> 00:14:40,980
Pap zou ook willen
dat je je gezond verstand gebruikt.
154
00:14:41,100 --> 00:14:46,460
Je stelt hem niet teleur als je hulp
aanvaardt. Dat is het risico van 't vak.
155
00:14:46,580 --> 00:14:49,660
We hebben geld nodig,
koste wat het kost.
156
00:14:49,780 --> 00:14:55,500
Plukkers zijn te duur en met de oogst
kunnen we onze schulden niet aflossen.
157
00:14:55,620 --> 00:14:58,500
Het komt allemaal goed, geloof me.
158
00:14:58,620 --> 00:15:03,980
Blijf nou toch eens positief, Rachel.
Dat voelen de bomen aan.
159
00:15:07,100 --> 00:15:10,580
Voelen de bomen dat aan?
-Ja, praat met ze.
160
00:15:10,700 --> 00:15:12,700
Weg met dat pessimisme.
161
00:15:16,260 --> 00:15:20,260
Hier, warme cider uit de streek
beurt je wel op.
162
00:15:21,420 --> 00:15:26,740
Hij zit nu vast gewoon niet te wachten
op 'n huwelijksaanzoek op z'n boerderij.
163
00:15:26,860 --> 00:15:32,060
Waarom niet? Wat heeft hij tegen een
stel dat elkaar eeuwig trouw zweert?
164
00:15:32,180 --> 00:15:36,380
Kon ik hem maar uitleggen
hoe belangrijk dit aanzoek is.
165
00:15:37,820 --> 00:15:43,300
Ik voel me niet zo lekker. Ik denk
dat ik maar even moet gaan liggen.
166
00:15:43,420 --> 00:15:48,020
Marley, wil je me straks helpen
als je geen plannen hebt?
167
00:15:48,140 --> 00:15:50,620
Gaat het wel?
-Heb je iets nodig?
168
00:15:50,740 --> 00:15:53,820
Geen zorgen, ik heb gewoon rust nodig.
169
00:15:53,940 --> 00:15:59,220
Ik had alleen beloofd
dat ik zou jureren bij de ciderwedstrijd...
170
00:15:59,340 --> 00:16:01,620
maar dat is me nu even te veel.
171
00:16:02,780 --> 00:16:05,300
Wil jij in mijn plaats gaan?
172
00:16:06,660 --> 00:16:12,620
Ik heb geen verstand van cider.
-Ik ook niet. Kies gewoon de lekkerste.
173
00:16:12,740 --> 00:16:17,540
Ze willen onafhankelijke juryleden.
Jij bent de beste kandidaat.
174
00:16:17,660 --> 00:16:20,460
Kom op, het wordt vast leuk.
175
00:16:22,020 --> 00:16:23,500
Goed dan.
176
00:16:28,660 --> 00:16:30,100
Welkom.
177
00:16:30,220 --> 00:16:34,460
Dit is de jaarlijkse ciderwedstrijd
van Little Brook.
178
00:16:34,580 --> 00:16:39,340
Drie brouwers horen zo meteen
of ze mogen gaan strijden...
179
00:16:39,460 --> 00:16:43,900
om de titel ciderbrouwer van het jaar
bij het staatskampioenschap.
180
00:16:45,460 --> 00:16:49,780
Graag een warm welkom
voor onze onafhankelijke jury.
181
00:16:49,900 --> 00:16:54,380
Onze goede vriendin Marley Kennedy
kon op 't laatste moment nog invallen.
182
00:16:54,500 --> 00:16:57,780
Ze regelt huwelijksaanzoeken
voor de kost.
183
00:17:00,820 --> 00:17:04,180
Nou, juryleden, we gaan eraan beginnen.
184
00:17:04,300 --> 00:17:08,300
Proef de eerste kanshebber maar.
Cloudy Day Cider.
185
00:17:11,260 --> 00:17:15,140
Bedankt.
Je moet het totaalplaatje beoordelen.
186
00:17:15,260 --> 00:17:19,860
De fles, het etiket
en natuurlijk de smaak.
187
00:17:19,980 --> 00:17:24,300
We gaan door met de tweede cider,
Fresh off the Press.
188
00:17:29,500 --> 00:17:35,660
Nog niet beslissen, want er is
nog een derde cider: Kind Tree Orchard.
189
00:17:39,380 --> 00:17:44,500
Bedankt, juryleden. Dan is het nu tijd
om de knoop door te hakken.
190
00:17:44,620 --> 00:17:49,420
Wie mag namens Little Brook
naar de ciderwedstrijd van Ohio?
191
00:17:49,540 --> 00:17:51,460
Eén, twee of drie.
192
00:17:52,820 --> 00:17:54,820
Laat maar zien wie er wint.
193
00:17:59,140 --> 00:18:02,540
De winnaar is nummer drie,
Kind Tree Orchard.
194
00:18:02,660 --> 00:18:07,260
Kom maar naar voren.
Gefeliciteerd, deze trofee is voor jullie.
195
00:18:07,380 --> 00:18:12,100
Het is de officiële appel van Little Brook.
Mooie naam, hoor.
196
00:18:12,220 --> 00:18:15,260
Iedereen bedankt voor het komen.
197
00:18:15,380 --> 00:18:19,500
De ciderwedstrijd zit erop
en was weer geslaagd.
198
00:18:19,620 --> 00:18:23,020
Fijne dag verder.
Blijf vooral nog even hangen.
199
00:18:25,300 --> 00:18:30,780
Komt u maar, vijf dollar per worp.
Probeer me maar in het water te krijgen.
200
00:18:32,420 --> 00:18:34,420
Volgende keer beter, Kenzo.
201
00:18:35,780 --> 00:18:37,420
Kom maar op.
202
00:18:38,900 --> 00:18:40,420
Niet zo best.
203
00:18:42,500 --> 00:18:46,340
Achtervolg je me soms?
-Het is een klein dorp.
204
00:18:46,460 --> 00:18:47,980
Kansje wagen?
205
00:18:48,100 --> 00:18:51,740
Ligt eraan.
Denk je al anders over het aanzoek?
206
00:18:53,940 --> 00:18:57,860
Laatste kans.
Wil je echt niet naar me luisteren?
207
00:18:57,980 --> 00:19:01,460
Ik vind het raar.
Als jij het aanzoek moet regelen...
208
00:19:01,580 --> 00:19:06,260
zijn die mannen misschien
nog niet klaar voor het huwelijk.
209
00:19:06,380 --> 00:19:08,620
Je snapt het dus gewoon niet.
210
00:19:21,100 --> 00:19:24,260
De zoveelste voltreffer van dit jaar.
211
00:19:24,380 --> 00:19:28,060
Het beste, Curt.
Ik moet een aanzoek voorbereiden.
212
00:19:29,060 --> 00:19:30,460
Goeie worp.
213
00:19:34,100 --> 00:19:37,500
Kijk je altijd zo blij
als je met appels bent bekogeld?
214
00:19:37,620 --> 00:19:42,940
Nee, ik kijk zo omdat ik gelijk had.
Binnenkort gaat het tij keren.
215
00:19:43,060 --> 00:19:48,020
De biologische fruitzaak wil
volgende week een grote levering.
216
00:19:48,140 --> 00:19:50,780
Hoe groot?
-Vijfduizend.
217
00:19:50,900 --> 00:19:54,820
Dat lukt nooit.
-Het is een haastklus, maar het kan.
218
00:19:54,940 --> 00:19:56,780
Als we aanpoten, lukt 't wel.
219
00:19:56,900 --> 00:20:00,700
Als de appels maar op tijd rijp zijn,
rasoptimist.
220
00:20:00,820 --> 00:20:04,700
Jij kunt beter wat positiever worden.
-We zullen zien.
221
00:20:06,060 --> 00:20:10,460
Er is nog geen man overboord.
Verzin gewoon wat anders.
222
00:20:10,580 --> 00:20:15,140
Precies. Het is eigenlijk
een geluk bij een ongeluk.
223
00:20:15,260 --> 00:20:17,180
Je oma Patti zei altijd:
224
00:20:17,300 --> 00:20:21,420
Soms moet het tegenzitten,
anders verandert er nooit wat.
225
00:20:23,860 --> 00:20:28,140
Wisten jullie trouwens
dat Curt er vandaag zou zijn?
226
00:20:32,100 --> 00:20:34,340
Nou, gelukkig voel jij je beter.
227
00:20:35,340 --> 00:20:40,620
Laat je oorspronkelijke idee nou los
en zoek andere mogelijkheden.
228
00:20:40,740 --> 00:20:45,180
Ja, misschien een van de plekken
waar Lara graag kwam.
229
00:20:45,300 --> 00:20:49,180
Ik ga er morgen langs.
Misschien is er eentje geschikt.
230
00:20:49,300 --> 00:20:53,140
Je hebt de ouderwetse draaimolen
bij het gemeentehuis.
231
00:20:53,260 --> 00:20:58,580
En de prachtige rozentuinen.
Dat zou ontzettend romantisch zijn.
232
00:20:58,700 --> 00:21:02,340
Het komt allemaal goed, Marley.
Dat weet ik zeker.
233
00:21:02,460 --> 00:21:04,460
Bedankt, jongens.
234
00:21:17,860 --> 00:21:20,060
Nu even niet, Grant.
235
00:21:27,900 --> 00:21:30,780
Alsjeblieft. Geniet ervan.
236
00:21:30,900 --> 00:21:34,420
Hallo. Jij bent Sacha, toch?
-Ja.
237
00:21:34,540 --> 00:21:40,180
Yvonne zei dat jij de eigenaar
van de rozentuinen bent.
238
00:21:40,300 --> 00:21:45,180
Zou je het goed vinden als daar
een huwelijksaanzoek plaatsvindt?
239
00:21:45,300 --> 00:21:49,180
Dat is echt iets voor Yvonne.
Wat is het toch een schat.
240
00:21:49,300 --> 00:21:54,220
Ja, hoor. Gefeliciteerd.
Hoe lang zijn jullie al samen?
241
00:21:54,340 --> 00:21:58,620
Nee, dit is m'n werk.
Ik regel huwelijksaanzoeken.
242
00:21:58,740 --> 00:22:04,060
Wat een enige baan, zeg.
Ik zou het echt super vinden.
243
00:22:04,180 --> 00:22:06,820
Wanneer is het?
-Dit weekend.
244
00:22:06,940 --> 00:22:13,180
Ik heb nog wat andere opties, maar
ik reed er net langs. Het is prachtig.
245
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
Echt iets voor m'n cliënt.
246
00:22:15,420 --> 00:22:20,340
Hij gaat m'n beste vriendin vragen.
-Te gek, zeg. Doe Yvonne de groeten.
247
00:22:20,460 --> 00:22:24,180
Zal ik doen. Heel erg bedankt.
-Niets te danken.
248
00:22:38,460 --> 00:22:42,220
Dit ga je niet menen.
Waarom doe je het nou niet?
249
00:22:49,900 --> 00:22:53,540
Ik heb autopech.
Ik sta stil op Birdie Trail.
250
00:22:53,660 --> 00:22:56,420
Geen zorgen. Ik kom er meteen aan.
251
00:22:56,540 --> 00:23:00,780
Ik moet weg. Marley heeft autopech.
-Ik heb je hier nodig.
252
00:23:00,900 --> 00:23:05,260
Misschien kunnen we
een andere lange, knappe man sturen?
253
00:23:19,100 --> 00:23:23,660
Zo te zien zit je met een probleem.
-Curt?
254
00:23:23,780 --> 00:23:27,180
Peter heeft me gestuurd.
Ik was in de buurt.
255
00:23:27,300 --> 00:23:31,180
Sorry dat hij je hiermee lastigvalt.
-Ik doe 't graag.
256
00:23:31,300 --> 00:23:33,900
Ik ben net droog van gisteren.
257
00:23:34,020 --> 00:23:38,380
Ik zit hier nu echt niet op te wachten.
-Mag ik eens kijken?
258
00:23:48,820 --> 00:23:54,660
Ik zie het al. Maar geen zorgen,
Peter is onze automonteur bij uitstek.
259
00:23:54,780 --> 00:23:58,860
Hij is met pensioen,
maar dit heeft hij zo gerepareerd.
260
00:23:58,980 --> 00:24:03,980
Een vriend van me brengt je auto met
een takelwagen naar Peter en Yvonne.
261
00:24:05,660 --> 00:24:09,220
Stap maar in.
-Weet je het zeker?
262
00:24:10,380 --> 00:24:13,780
Ik bedoelde gisteren niet
dat je werk stom is.
263
00:24:13,900 --> 00:24:18,820
Dat is je vergeven. Vanaf het moment
dat je in het water viel.
264
00:24:18,940 --> 00:24:22,700
Al 'n locatie gevonden?
-Het gaat de goede kant op.
265
00:24:22,820 --> 00:24:26,300
Het kan in de rozentuinen.
Het is een prachtplek...
266
00:24:26,420 --> 00:24:29,140
en rozen zijn romantische bloemen.
267
00:24:29,260 --> 00:24:32,980
Ik denk dat je wel iets beters
kunt vinden.
268
00:24:33,100 --> 00:24:36,220
Wat heb je tegen dit aanzoek?
269
00:24:36,340 --> 00:24:39,620
Niets.
Buiten de oogst zou ik het prima vinden.
270
00:24:39,740 --> 00:24:44,300
Waarom probeer je het niet?
Toe, het is niet zomaar 'n cliënt.
271
00:24:44,420 --> 00:24:48,500
Hij gaat m'n beste vriendin vragen.
Ze is op de boerderij opgegroeid.
272
00:24:48,620 --> 00:24:51,060
De Ashcrofts?
-Ja, Lara.
273
00:24:51,180 --> 00:24:55,020
Ze speelde vroeger met haar moeder
in de tuin.
274
00:24:55,140 --> 00:25:00,100
Als ze zich daar verlooft,
is het net of haar moeder erbij is.
275
00:25:00,220 --> 00:25:03,540
Haar moeder?
-Ja, ze is overleden.
276
00:25:04,540 --> 00:25:09,780
Daarom is het zo belangrijk.
Geen enkele plek is haar zo dierbaar.
277
00:25:12,700 --> 00:25:17,220
Laat me zien wat je van plan bent,
dan kan het misschien wel.
278
00:25:18,620 --> 00:25:22,500
Graag. Je krijgt een riant bedrag
voor het ongemak.
279
00:25:22,620 --> 00:25:25,900
Als jullie het zo belangrijk vinden...
280
00:25:26,020 --> 00:25:28,700
sta ik de ware liefde niet in de weg.
281
00:25:28,820 --> 00:25:32,180
Ik wil dolgraag beginnen.
-Top.
282
00:25:32,300 --> 00:25:36,060
Vertel me maar alles op de boerderij.
-Oké.
283
00:25:38,260 --> 00:25:42,860
Momentje, ik moet eerst even uitladen.
De kinderen komen zo.
284
00:25:42,980 --> 00:25:46,540
Kinderen?
-Ik leid een jeugdgroep.
285
00:25:47,580 --> 00:25:49,700
Dat siert je.
286
00:25:49,820 --> 00:25:54,340
Ze vonden het maar wat leuk
om me te bekogelen op de markt.
287
00:25:54,460 --> 00:25:57,980
Ze waren erg in hun nopjes.
-Vertel mij wat.
288
00:25:58,100 --> 00:26:00,820
Je zit echt vol verrassingen.
289
00:26:00,940 --> 00:26:05,180
Ik wil het in stand houden,
hoe druk ik het ook heb.
290
00:26:05,300 --> 00:26:11,340
Als kind vond ik het super, dus bood ik
me aan. Anders bestond 't nu niet meer.
291
00:26:11,460 --> 00:26:13,180
Wat aardig van je.
292
00:26:15,620 --> 00:26:19,460
Kan ik helpen?
-Kun je met een kompas overweg?
293
00:26:19,580 --> 00:26:22,540
Dat lukt wel.
-Echt waar?
294
00:26:23,780 --> 00:26:26,540
Alsjeblieft. Waar is het noorden?
295
00:26:28,500 --> 00:26:31,620
Ik heb geen idee. Juist.
296
00:26:31,740 --> 00:26:34,980
Nee, dat is omhoog.
-Het gaat op en neer.
297
00:26:35,100 --> 00:26:39,940
Dus naar die boom is noordnoordwest.
-Ik zal de stappen tellen.
298
00:26:40,060 --> 00:26:44,100
Bij de speurtocht komt er
op elke plek een waterballon.
299
00:26:44,220 --> 00:26:47,100
Wie er het eerst is,
mag 'm lekprikken.
300
00:26:47,220 --> 00:26:50,220
Elf, twaalf, dertien.
301
00:26:51,980 --> 00:26:55,660
Hoe gaat het met de oogst?
-Die ligt momenteel stil.
302
00:26:55,780 --> 00:26:59,140
Helaas zijn de appels nog niet rijp.
303
00:26:59,260 --> 00:27:03,860
Over een dag of twee kunnen we gaan
plukken en dan wordt het aanpoten.
304
00:27:03,980 --> 00:27:06,860
Meestal heb ik hier gelukkig
tijd genoeg voor.
305
00:27:06,980 --> 00:27:10,820
M'n zus en ik runnen de boerderij
met ons tweeën.
306
00:27:10,940 --> 00:27:15,660
Woont je zus bij je?
-Ja, we passen een beetje op elkaar.
307
00:27:15,780 --> 00:27:18,180
Het is immers een familiebedrijf.
308
00:27:22,340 --> 00:27:25,100
Die boom daar?
-Prima.
309
00:27:25,220 --> 00:27:28,860
Goed. Dat is zuidzuidoost.
310
00:27:30,140 --> 00:27:34,660
Kan niet missen.
-Je hebt het nu echt onder de knie.
311
00:27:37,900 --> 00:27:43,500
Dat zijn wij. Ik maak een foto voor Lara.
Ze gaat uit haar dak.
312
00:27:44,860 --> 00:27:48,940
O nee, dat kan niet.
Ik was het bijna vergeten.
313
00:27:49,060 --> 00:27:51,580
Ik kan echt geen geheimen bewaren.
314
00:28:00,340 --> 00:28:05,340
Nu gaat het pas echt beginnen.
Het is tijd voor wat leuks, jongelui.
315
00:28:06,540 --> 00:28:08,860
Hebben jullie er zin in? Mooi.
316
00:28:21,780 --> 00:28:23,620
Hij is de weg kwijt.
317
00:28:26,940 --> 00:28:28,540
Goed gedaan.
318
00:28:45,100 --> 00:28:49,940
Dat was leuk, zeg. Ze hebben 'n uur
lang niet op hun telefoon gekeken.
319
00:28:50,060 --> 00:28:54,140
Met kinderen werken ligt je.
-Buiten actief zijn is gezond.
320
00:28:54,260 --> 00:28:59,060
Nu ben ik klaar voor actie.
Ik wil hier graag iets moois creëren.
321
00:28:59,180 --> 00:29:02,580
Zal ik zeggen wat ik wil?
-Ik ben benieuwd.
322
00:29:02,700 --> 00:29:08,980
Ik denk aan lampjes in de bomen, zodat
er een pad naar de schuur ontstaat.
323
00:29:09,100 --> 00:29:14,660
De schuur wordt leeggemaakt en
omgetoverd in een romantisch decor.
324
00:29:14,780 --> 00:29:20,340
Overal witte bloemen en kaarsen
en doeken gedrapeerd aan het plafond.
325
00:29:20,460 --> 00:29:24,660
En daar zit Grant op z'n knieën
op Lara te wachten.
326
00:29:24,780 --> 00:29:29,340
Heb je stroom nodig? We sluiten het af
om kosten te besparen...
327
00:29:29,460 --> 00:29:32,700
maar ik krijg het wel weer aan de praat.
-Graag.
328
00:29:32,820 --> 00:29:36,540
En ik heb een geluidsinstallatie nodig.
-Prima.
329
00:29:37,780 --> 00:29:41,620
Weet je het zeker?
Ik wil de oogst niet verstoren.
330
00:29:41,740 --> 00:29:44,700
Ik vind het prima. Hier is plek zat.
331
00:29:48,620 --> 00:29:50,620
Momentje.
-Ja, hoor.
332
00:29:54,180 --> 00:29:56,900
Wat? Is alles goed met haar?
333
00:29:59,340 --> 00:30:02,940
Gelukkig maar.
Rij voorzichtig. Ik zie je zo.
334
00:30:10,140 --> 00:30:12,100
Ik had beter moeten oppassen.
335
00:30:12,220 --> 00:30:17,060
Ach, het is maar een kneuzing
en de buurman was meteen bij je.
336
00:30:17,180 --> 00:30:23,100
Een beetje rust doet wonderen. Je moet
je rechterhand wel ontlasten. Gehoord?
337
00:30:23,220 --> 00:30:28,860
Ik had niet moeten gaan hardlopen.
Ik viel en wilde mezelf op te vangen.
338
00:30:28,980 --> 00:30:32,660
Het spijt me.
Dit komt nu heel slecht uit.
339
00:30:32,780 --> 00:30:35,100
Zit er maar niet over in, Rachel.
340
00:30:37,420 --> 00:30:41,460
Dus jij regelt huwelijksaanzoeken?
-Klopt.
341
00:30:41,580 --> 00:30:47,620
Je broer heeft me veel over je verteld.
-Is hij eindelijk bijgedraaid, de stijfkop?
342
00:30:47,740 --> 00:30:52,620
Hij gaat akkoord. Aardig, hè?
-Stiekem is hij heel romantisch.
343
00:30:52,740 --> 00:30:57,940
Ik breng Marley terug
naar Yvonne en Peter. Ik ben zo terug.
344
00:30:58,060 --> 00:31:00,340
Jij komt niet van je plek.
345
00:31:00,460 --> 00:31:02,260
Was ik ook niet van plan.
346
00:31:24,940 --> 00:31:26,860
Hoe gaat het met Rachel?
347
00:31:27,740 --> 00:31:32,460
Goed. Ze commandeert me de hele tijd
en geniet daar enorm van.
348
00:31:33,660 --> 00:31:39,140
We gebruiken de schuur alleen nog als
opslag. Zet alles maar aan de kant.
349
00:31:39,260 --> 00:31:43,780
Ik ga van oost naar west sproeien,
mocht je iets nodig hebben.
350
00:31:43,900 --> 00:31:46,220
Ik weet van aanpakken, hoor.
351
00:31:48,100 --> 00:31:49,820
Dan hou ik je niet langer op.
352
00:31:49,940 --> 00:31:52,100
Succes.
-Jij ook.
353
00:32:21,780 --> 00:32:24,380
Wacht, ik help je wel even.
354
00:32:30,060 --> 00:32:31,860
Ziezo.
355
00:32:33,660 --> 00:32:36,740
Wat een zwaar ding, zeg. Bedankt.
356
00:32:36,860 --> 00:32:40,860
Het schiet al op hier.
-Langzaam maar zeker.
357
00:32:40,980 --> 00:32:45,260
Moet echt alles aan de kant?
-Als dat mag van jou.
358
00:32:45,380 --> 00:32:49,140
Leeg werkt het prettiger.
-Dan moeten we aan de slag.
359
00:32:49,260 --> 00:32:52,700
We?
Nee, ik wil je niet van je werk houden.
360
00:32:52,820 --> 00:32:57,580
Ik kan nu niet veel doen,
dus ik sta tot je beschikking.
361
00:32:57,700 --> 00:33:02,220
Zijn de appels nog niet rijp?
-Nee, het oostveld wel binnenkort.
362
00:33:02,340 --> 00:33:08,380
Tot die tijd kan ik jou helpen. Als je me
deze taak toevertrouwt, natuurlijk.
363
00:33:08,500 --> 00:33:11,700
Heb je die spullen echt niet nodig?
364
00:33:11,820 --> 00:33:15,140
Een paar manden en m'n twee handen
zijn genoeg.
365
00:33:15,260 --> 00:33:20,020
Gek, hè? Badkuipen vullen
en auto's parkeren gaat automatisch...
366
00:33:20,140 --> 00:33:23,180
maar appels pluk je nog met de hand.
-Mooi, toch?
367
00:33:23,300 --> 00:33:28,140
Elke appel wordt met zorg geplukt.
Dat maakt het nog romantischer.
368
00:33:30,140 --> 00:33:35,380
Nou, ben je al opgewarmd?
-Ik zal nog even rekken en strekken.
369
00:33:35,500 --> 00:33:38,980
Klaar? Heb je er zin in?
-Ik heb zin om aan te pakken.
370
00:33:39,100 --> 00:33:41,100
Aan de slag dan maar.
371
00:33:42,260 --> 00:33:45,860
Heb je hulp nodig?
-Nee, het lukt wel alleen.
372
00:33:52,660 --> 00:33:57,060
Alle rommel eruit. Bedankt,
door jou ging het een stuk sneller.
373
00:33:57,180 --> 00:34:01,380
Graag gedaan. Ik wilde de schuur
al tijden eens goed opruimen.
374
00:34:01,500 --> 00:34:05,500
Hij staat zo weer vol, hoor.
Maar wel met mooie spullen.
375
00:34:07,660 --> 00:34:12,140
Zoeken veel mensen hulp
bij een huwelijksaanzoek?
376
00:34:12,260 --> 00:34:17,260
Zo klinkt het wel negatief.
-Welnee, ik ben gewoon benieuwd.
377
00:34:17,380 --> 00:34:20,860
Ik heb nooit geweten
dat daar vraag naar is.
378
00:34:20,980 --> 00:34:24,300
Als jij ooit iemand
een aanzoek wilt doen...
379
00:34:24,420 --> 00:34:28,420
wil jij misschien ook een moment
om nooit te vergeten.
380
00:34:30,980 --> 00:34:32,860
Het klinkt zo eenvoudig.
381
00:34:32,980 --> 00:34:36,820
Als je niet in de liefde gelooft,
heb je niets.
382
00:34:36,940 --> 00:34:38,500
Ik geloof in de liefde.
383
00:34:43,380 --> 00:34:46,980
Maar goed, ik kan maar beter
weer naar m'n appels gaan.
384
00:34:47,100 --> 00:34:51,460
Goed, ik blijf hier.
Dan kan ik lekker m'n ding doen.
385
00:34:51,580 --> 00:34:53,500
Ik kom zo nog eens kijken.
386
00:34:59,380 --> 00:35:02,220
Je hebt veel gedaan.
-Hoe voel jij je?
387
00:35:02,340 --> 00:35:07,140
Goed, hoor. Ik kan eindelijk appen
met m'n linkerduim.
388
00:35:07,260 --> 00:35:09,940
Blijf je eten?
-Ben ik dan niet te veel?
389
00:35:10,060 --> 00:35:12,980
Nee, eet gerust mee.
Wel wat de pot schaft.
390
00:35:13,100 --> 00:35:16,500
Prima, hoor. Ik wil wel helpen met koken.
391
00:35:16,620 --> 00:35:20,900
Heel graag, Marley.
Ik laat Curt al jaren niet meer koken.
392
00:35:21,020 --> 00:35:24,820
Z'n eten is niet te pruimen.
-Dat heb ik niet gehoord.
393
00:35:26,820 --> 00:35:30,860
Het is echt smerig.
-Ik kan je nog horen.
394
00:35:34,900 --> 00:35:37,460
Oké, zo is het wel genoeg.
395
00:35:37,580 --> 00:35:43,100
Ben je soms boos op die wortel?
Je hoeft geen boom om te hakken.
396
00:35:43,220 --> 00:35:45,980
Zachtjes?
-Ja, uit de losse pols.
397
00:35:48,740 --> 00:35:50,220
Dat is beter.
398
00:35:51,620 --> 00:35:56,660
Ik heb het hier erg naar m'n zin.
Er komen een hoop herinneringen terug.
399
00:35:56,780 --> 00:35:58,540
Noem eens een voorbeeld.
400
00:35:58,660 --> 00:36:03,660
Ik zie steeds een bakkerijtje voor me,
met een fiets op de muur.
401
00:36:03,780 --> 00:36:08,820
De koekjes waren er om te smullen.
-Angelo's? Die is er nog, fiets en al.
402
00:36:08,940 --> 00:36:11,860
Ga weg. Waar ik woon, gaat dat anders.
403
00:36:11,980 --> 00:36:16,580
In de stad veranderen de bedrijven
elk jaar, net als het personeel.
404
00:36:16,700 --> 00:36:21,580
Je bent er anoniem. Dat is ergens
wel fijn, maar ik weet niet...
405
00:36:21,700 --> 00:36:25,260
Hier voel je je eigenlijk overal thuis.
406
00:36:26,260 --> 00:36:28,260
Dus je verkiest het platteland?
407
00:36:30,900 --> 00:36:33,460
Nu doe je de groenten in de kom.
408
00:36:35,420 --> 00:36:38,740
Dank je. Heb je ook loquats?
409
00:36:39,860 --> 00:36:46,100
Loquats? Zijn m'n appels je te min?
-Als je ze mengt, is de smaak sterker.
410
00:36:46,220 --> 00:36:49,740
Geloof me,
m'n kalkoenvulling is overheerlijk.
411
00:36:49,860 --> 00:36:55,180
Ik heb er laatst op de markt gekocht.
Ik pak ze even uit de voorraadkast.
412
00:36:56,260 --> 00:36:58,260
Heb je ook aluminiumfolie?
413
00:37:04,220 --> 00:37:05,700
aanmaning
414
00:37:08,100 --> 00:37:12,940
Ik heb ze. Daar komen de loquats.
-Super.
415
00:37:13,060 --> 00:37:14,860
Ik leg ze hier neer.
416
00:37:17,540 --> 00:37:20,580
Je hakt ze fijn en doet ze erbij.
417
00:37:20,700 --> 00:37:22,900
Is dat je geheime recept?
418
00:37:25,580 --> 00:37:29,060
Gelukkig kun jij wel koken.
-Het was teamwork.
419
00:37:34,620 --> 00:37:39,500
Heerlijke cider. Hoe kom je eraan?
-Ja, Curt. Vertel eens.
420
00:37:39,620 --> 00:37:41,860
Het is er een van mij.
421
00:37:41,980 --> 00:37:46,340
Echt waar? Hij is verrukkelijk.
-Dat was cider nummer twee.
422
00:37:50,700 --> 00:37:57,020
Fresh off the Press. Het spijt me,
ik deed maar wat. Ik ben geen kenner.
423
00:37:57,140 --> 00:38:01,820
Deze is lekkerder dan die andere.
-Geen punt. Smaken verschillen.
424
00:38:01,940 --> 00:38:04,500
Dus je maakt hier zelf cider?
425
00:38:04,620 --> 00:38:09,460
Het is nog hobby,
maar ik wil het al jaren gaan verkopen.
426
00:38:09,580 --> 00:38:14,580
Waarom doe je dat dan niet?
-De oogst valt al een aantal jaar tegen.
427
00:38:14,700 --> 00:38:18,180
We hebben er nu geen geld voor,
maar het komt wel.
428
00:38:18,300 --> 00:38:22,300
Een prijs winnen zou ons
een zetje hebben gegeven...
429
00:38:22,420 --> 00:38:25,420
maar het product is
duidelijk nog niet klaar.
430
00:38:25,540 --> 00:38:28,660
Ik geloof dat alles een reden heeft.
431
00:38:29,980 --> 00:38:33,220
Wie weet.
-Laat haar nog eens wat proeven.
432
00:38:33,340 --> 00:38:35,860
Daar ben ik wel voor te porren.
433
00:38:44,980 --> 00:38:47,460
Wat is het hier gezellig.
-Dank je.
434
00:38:47,580 --> 00:38:53,540
Hier verbleven de plukkers altijd, maar
het staat al jaren leeg. Nu is 't mijn plek.
435
00:38:54,780 --> 00:38:58,300
Brouw je hier alles?
-Je hebt niet veel nodig.
436
00:38:58,420 --> 00:39:04,020
Je kookt de appels hierin en als ze
zacht zijn, stamp je ze door de zeef.
437
00:39:04,140 --> 00:39:07,460
En dan giet je het sap door de trechter.
438
00:39:07,580 --> 00:39:11,780
Is er geen app
die het voorbereidende werk doet?
439
00:39:11,900 --> 00:39:17,620
Ik moest 'n keer op afstand het fornuis
uitzetten. M'n zus had het aangelaten.
440
00:39:17,740 --> 00:39:22,740
Fruit pureren met je telefoon kan,
maar kostenefficiënt is het niet.
441
00:39:24,660 --> 00:39:29,580
En dan voeg je de specerijen, suiker,
honing en andere ingrediënten toe...
442
00:39:29,700 --> 00:39:33,220
om het recept uniek te maken.
Dat is leuk, maar lastig.
443
00:39:33,340 --> 00:39:37,620
Je laat het nog even afkoelen
en dan heb je je eigen cider.
444
00:39:37,740 --> 00:39:41,300
Nou, het ruikt hier in elk geval heerlijk.
445
00:39:41,420 --> 00:39:45,220
Het is verrukkelijk.
Zo verfrissend en zomers.
446
00:39:45,340 --> 00:39:50,540
En als je het 's winters warm drinkt,
is het meteen zo lekker knus.
447
00:39:50,660 --> 00:39:53,380
Je leeft helemaal op.
448
00:39:53,500 --> 00:39:56,460
Nou, op deze ben ik ook behoorlijk trots.
449
00:40:02,140 --> 00:40:05,020
Mag ik hem proeven?
-Ga je gang.
450
00:40:13,620 --> 00:40:18,260
Je moet dit echt gaan verkopen.
Het smaakt fantastisch.
451
00:40:18,380 --> 00:40:21,180
Even uit nieuwsgierigheid...
452
00:40:21,300 --> 00:40:24,780
Waarom koos je nummer drie?
Eerlijk zeggen.
453
00:40:24,900 --> 00:40:26,940
Ik weet het niet.
454
00:40:27,820 --> 00:40:32,700
Het etiket? Geen idee. Ik ben geen
kenner. Wat weet ik er nou van?
455
00:40:32,820 --> 00:40:35,140
We wilden juist geen vakjury.
456
00:40:35,260 --> 00:40:39,140
We wilden weten
wat mogelijke klanten ervan vonden.
457
00:40:39,260 --> 00:40:44,460
Als het puur en alleen om de smaak ging,
had jouw cider gewonnen.
458
00:40:44,580 --> 00:40:47,460
Maar het product moet je aanspreken.
459
00:40:47,580 --> 00:40:51,620
Ik ken jou niet,
dus wat heeft jouw cider me te bieden?
460
00:40:52,940 --> 00:40:57,260
Ging je daarom voor Kind Tree Orchard?
Vanwege de naam?
461
00:40:57,380 --> 00:41:01,620
Jouw etiket laat niet zien
hoe bijzonder de cider is.
462
00:41:01,740 --> 00:41:05,460
Het is een lokaal familiebedrijf.
Dat wil ik terugzien.
463
00:41:05,580 --> 00:41:07,580
Interessant, zeg.
464
00:41:07,700 --> 00:41:11,180
Laat mijn stem je niet tegenhouden.
-Welnee.
465
00:41:11,300 --> 00:41:13,620
Een beetje feedback kan geen kwaad.
466
00:41:17,700 --> 00:41:22,540
Zeg, nodigen je cliënten je weleens uit
op hun bruiloft?
467
00:41:22,660 --> 00:41:26,380
Soms wel, maar ik ga er nooit heen.
468
00:41:26,500 --> 00:41:30,900
Waarom niet?
-Omdat ik er alleen de bruidegom ken.
469
00:41:31,020 --> 00:41:35,100
En ik heb niemand om mee te gaan.
Dat is niet leuk.
470
00:41:35,220 --> 00:41:37,980
Heb je geen vriendje?
-Nee.
471
00:41:38,100 --> 00:41:40,500
Ik heb ook geen vriendje.
472
00:41:40,620 --> 00:41:42,340
En geen vriendin.
473
00:41:44,300 --> 00:41:47,780
Denk je dat je werk mannen afschrikt?
474
00:41:47,900 --> 00:41:51,660
De lat voor het huwelijksaanzoek
ligt erg hoog.
475
00:41:51,780 --> 00:41:53,500
Niet als hij me kent.
476
00:41:54,580 --> 00:41:59,540
Je kent iemand nooit door en door.
Daar gaat het huwelijk toch om?
477
00:42:00,420 --> 00:42:03,220
Elkaar proberen te doorgronden.
478
00:42:08,980 --> 00:42:12,300
Ik moet naar huis.
Morgen wordt een lange dag.
479
00:42:12,420 --> 00:42:14,740
Ik breng je wel even.
480
00:42:14,860 --> 00:42:17,860
En dat was dus de ciderfabriek.
481
00:42:26,060 --> 00:42:29,980
Ik heb Grant bijgepraat.
Heb je Lara al gesproken?
482
00:42:30,100 --> 00:42:34,860
Ze heeft m'n appje nog niet beantwoord.
-Ik ben dolblij voor haar.
483
00:42:34,980 --> 00:42:39,580
Het is hier echt prachtig.
Het dorp, de mensen...
484
00:42:39,700 --> 00:42:41,140
Die knappe vent.
485
00:42:43,820 --> 00:42:47,940
Weet je zo zeker dat hij knap is?
-Nu wel. Vandaar die glimlach.
486
00:42:48,060 --> 00:42:53,220
Ik lach niet. Nee, ik lach echt niet.
-Jeetje, je vindt hem leuk.
487
00:42:53,340 --> 00:42:57,780
Hoe is hij? Heeft hij broers?
-Je blaast het helemaal op.
488
00:42:57,900 --> 00:43:03,020
Curt en ik zijn vrienden. Hij helpt me,
maar over een week vertrek ik weer.
489
00:43:03,140 --> 00:43:07,220
Curt en ik? Wat er in een dag
al niet kan veranderen.
490
00:43:07,340 --> 00:43:11,660
Ja, klopt. Wie weet wat morgen brengt.
-We zullen zien.
491
00:43:27,420 --> 00:43:29,220
Het is zover.
492
00:43:46,860 --> 00:43:48,740
Drukke ochtend gehad?
493
00:43:50,180 --> 00:43:56,220
Ja, de meubels zijn vanmorgen bezorgd
en nu begin ik met de aankleding.
494
00:43:56,340 --> 00:43:58,460
En jij?
-De eerste rij is af.
495
00:43:58,580 --> 00:44:02,140
Wat goed. Waar zijn de anderen?
-Anderen?
496
00:44:02,260 --> 00:44:05,260
De andere plukkers?
-Ik doe het alleen.
497
00:44:06,580 --> 00:44:10,620
Ga je alle appels in je eentje plukken?
-Jazeker.
498
00:44:10,740 --> 00:44:15,420
Ik wilde alleen nog even komen kijken
of jij iets nodig had.
499
00:44:15,540 --> 00:44:19,660
Ik ben met een grote bestelling bezig.
-Zet me maar in.
500
00:44:19,780 --> 00:44:23,260
Nee, ik vroeg je niet om hulp.
-Ik bied het aan.
501
00:44:24,180 --> 00:44:28,700
Dat is lief, maar dat hoeft niet.
-Ik doe het ook voor mezelf.
502
00:44:28,820 --> 00:44:33,740
Als er een aantal rijen leeg zijn,
kan ik daar de lampjes in hangen.
503
00:44:33,860 --> 00:44:35,260
Zie je nou?
504
00:44:37,140 --> 00:44:39,900
Als je het zo bekijkt.
Kom maar mee.
505
00:44:40,020 --> 00:44:45,180
De zomers bij m'n opa en oma waren
super. Ik vond het heerlijk buiten.
506
00:44:45,300 --> 00:44:49,660
Ik wil dat m'n kinderen op 't platteland
opgroeien. Hier is zo veel ruimte.
507
00:44:49,780 --> 00:44:54,660
Zo te horen heb je 'n fijne jeugd gehad.
-Dat kun je wel zeggen.
508
00:44:54,780 --> 00:44:57,940
M'n ouders waren dolgelukkig samen.
509
00:44:58,060 --> 00:45:02,540
M'n vader zei elke ochtend
tegen m'n moeder hoe mooi ze was.
510
00:45:02,660 --> 00:45:04,660
Wat lief, zeg.
511
00:45:06,140 --> 00:45:07,940
Ja, dat wil ik ook.
512
00:45:08,060 --> 00:45:12,900
Dat ik me over twintig jaar
nog enorm gelukkig prijs met m'n vrouw.
513
00:45:13,020 --> 00:45:16,900
Gebruik de mand maar als teiltje
als je misselijk bent.
514
00:45:17,020 --> 00:45:19,700
Nee, ik vind het juist heel mooi.
515
00:45:21,060 --> 00:45:24,020
M'n ouders zijn gescheiden
toen ik klein was.
516
00:45:25,060 --> 00:45:28,300
Wat vervelend voor je.
-Het is lang geleden.
517
00:45:29,340 --> 00:45:32,340
M'n moeder is projectontwikkelaar.
518
00:45:32,460 --> 00:45:36,540
Het is uitdagend werk,
maar het kost veel tijd en energie.
519
00:45:36,660 --> 00:45:41,380
Voor m'n zus en mij maakte ze tijd,
maar voor m'n vader minder.
520
00:45:41,500 --> 00:45:43,580
Dat was vast niet makkelijk.
521
00:45:43,700 --> 00:45:48,420
Ze zijn nog vrienden,
maar ik wil m'n gezin vooropstellen...
522
00:45:48,540 --> 00:45:51,500
en oud worden met m'n grote liefde.
523
00:45:54,300 --> 00:45:56,980
Door m'n werk weet ik dat het kan.
524
00:45:57,100 --> 00:46:01,660
Die speurtocht van laatst
lijkt me geweldig voor Grant en Lara.
525
00:46:01,780 --> 00:46:05,380
Wil je dat bij het aanzoek doen?
-Ja. Leuk, toch?
526
00:46:05,500 --> 00:46:08,740
Handgeschreven briefjes,
overal verstopt.
527
00:46:11,140 --> 00:46:14,620
Kijk nou, weer een mand vol.
We zijn een goed team.
528
00:46:18,420 --> 00:46:23,100
Ik wil je wat laten zien. Ik weet al
wat toffe plekken voor de speurtocht.
529
00:46:26,660 --> 00:46:32,340
Dat is onze boomschommel.
En dat hek daar, dat is de erfgrens.
530
00:46:32,460 --> 00:46:35,020
Kom maar. Kom eens hier.
531
00:46:35,140 --> 00:46:38,500
Alsjeblieft. Niet m'n hand opeten, Dust.
532
00:46:40,380 --> 00:46:42,940
Wat een verschil met Chicago.
533
00:46:45,340 --> 00:46:50,180
Als iemand me hier ten huwelijk vroeg,
wie dan ook, dan zou ik ja zeggen.
534
00:46:51,460 --> 00:46:55,340
Strijkkwartet en vuurwerk erbij?
-Nee, niets voor mij.
535
00:46:55,460 --> 00:47:00,620
Ik wil iets intiems, met z'n tweeën.
Het perfecte, oprechte moment.
536
00:47:00,740 --> 00:47:05,100
Laat ik maar meteen zeggen
dat ik al eens een aanzoek heb gedaan.
537
00:47:05,220 --> 00:47:10,580
Het was duidelijk geen succes,
anders waren we nu nog wel verloofd.
538
00:47:10,700 --> 00:47:12,900
Wat rot voor je.
539
00:47:13,020 --> 00:47:16,700
Zo erg is het niet.
Het was toch niets geworden.
540
00:47:16,820 --> 00:47:20,580
Ik denk dat ik zo graag
de ware wilde vinden...
541
00:47:20,700 --> 00:47:25,380
dat het pas laat doordrong
dat we totaal niet op één lijn zaten.
542
00:47:25,500 --> 00:47:27,500
Was je er daarom eerst op tegen?
543
00:47:29,620 --> 00:47:32,980
Ja, het was makkelijker
om nee te zeggen.
544
00:47:33,100 --> 00:47:38,300
Het was gewoon confronterend.
Niet elk aanzoek heeft een happy end.
545
00:47:39,740 --> 00:47:43,340
Gelukkig heb je je bedacht.
-Je was erg overtuigend.
546
00:47:43,460 --> 00:47:48,060
Geen zorgen, het was lang geleden.
We zijn nog altijd vrienden.
547
00:47:48,180 --> 00:47:51,140
We konden de moeilijke tijden
gewoon niet aan.
548
00:47:51,260 --> 00:47:57,700
Nou, ik vind juist dat moeilijke tijden
je als stel dichter bij elkaar brengen.
549
00:47:57,820 --> 00:48:01,420
En dan geniet je samen des te meer
van de hoogtepunten.
550
00:48:05,180 --> 00:48:10,620
En een slecht aanzoek bestaat niet.
Het gaat om het gebaar.
551
00:48:15,580 --> 00:48:19,580
Ik moet naar de bloemist,
dus laten we terug gaan.
552
00:48:19,700 --> 00:48:22,820
Ik breng je naar het dorp.
-Nee, je appels.
553
00:48:22,940 --> 00:48:29,020
Het westveld is nog niet rijp.
Ik kan toch niets. En je auto is kapot.
554
00:48:29,140 --> 00:48:33,380
Sorry.
-Geeft niks. Ik moet toch naar de winkel.
555
00:48:34,380 --> 00:48:35,900
Zeker weten?
556
00:48:38,900 --> 00:48:42,780
Ken je haar?
-Hier kent iedereen elkaar.
557
00:48:42,900 --> 00:48:48,540
Sacha snapt dat ik voor de boerderij ga,
maar helpt wel nog met de bloemen.
558
00:48:48,660 --> 00:48:53,860
Als het even tegenzit,
vrolijkt een mooie bloem me altijd op.
559
00:48:55,340 --> 00:48:59,500
En de madeliefjes?
Die passen mooi bij een rustieke schuur.
560
00:48:59,620 --> 00:49:02,300
Wil jij mijn werk doen?
Dat was ook mijn keus.
561
00:49:02,420 --> 00:49:05,700
Niet zo verbaasd.
Ik ben ook best creatief.
562
00:49:05,820 --> 00:49:10,020
Niet veel mannen durven
dat toe te geven. Dat is niet stoer.
563
00:49:10,140 --> 00:49:14,620
Ik ben anders dan andere mannen.
Jij bent ook geen normale vrouw.
564
00:49:14,740 --> 00:49:18,020
Is dat positief?
-Het is een compliment.
565
00:49:22,260 --> 00:49:25,700
Ik ga even de bloemen bestellen.
566
00:49:25,820 --> 00:49:28,820
Dan kunnen we weer aan het werk.
-Prima.
567
00:49:43,620 --> 00:49:45,780
Je bent goed opgeschoten.
568
00:49:48,620 --> 00:49:52,260
Als dit af is,
kunnen we verder met de volgende rijen.
569
00:49:52,380 --> 00:49:54,180
Ik wil je iets laten zien.
570
00:49:55,900 --> 00:50:01,700
Ik weet dat 't nog geen volwaardig etiket
is, maar ik heb je advies opgevolgd.
571
00:50:04,820 --> 00:50:08,340
Curt's Country Cider.
Van ons, voor jou.
572
00:50:10,300 --> 00:50:13,260
Wat vind je ervan?
Is het overdreven of juist niet?
573
00:50:13,380 --> 00:50:15,140
Ik ben er weg van.
574
00:50:15,260 --> 00:50:21,180
Is het niet cliché met m'n naam erbij?
-Nee, helemaal niet. Het is jouw cider.
575
00:50:21,300 --> 00:50:26,500
Het is met passie door jou gemaakt,
niet in een of andere fabriek.
576
00:50:26,620 --> 00:50:30,820
Dit etiket staat voor huiselijkheid,
familie en het boerenleven.
577
00:50:31,820 --> 00:50:34,820
Het is super.
Ik zou eerlijk zijn, had ik gezegd.
578
00:50:37,580 --> 00:50:39,140
Heb je hulp nodig?
579
00:50:40,260 --> 00:50:45,060
Graag. Kun je me de lampjes aangeven?
Hier wil ik er nog wat hangen.
580
00:50:46,740 --> 00:50:48,660
Alsjeblieft.
-Dank je.
581
00:50:49,860 --> 00:50:51,340
Oeps.
582
00:51:12,940 --> 00:51:16,700
Daar ben ik weer.
-Goedemiddag, Peter.
583
00:51:16,820 --> 00:51:18,540
M'n auto.
584
00:51:19,460 --> 00:51:22,700
Zo goed als nieuw.
-Kan ik iets terugdoen?
585
00:51:22,820 --> 00:51:24,620
Nee, hoor.
586
00:51:25,700 --> 00:51:28,900
Nou,
eigenlijk kun je wel iets voor me doen.
587
00:51:30,500 --> 00:51:36,300
Yvonne heeft nog spelers nodig voor
het wekelijkse werpspel bij het eetcafé.
588
00:51:36,420 --> 00:51:41,780
Ze zit naarstig verlegen
om een stel jonge, gezonde vrijwilligers.
589
00:51:43,500 --> 00:51:45,820
Jij kunt in elk geval goed mikken.
590
00:51:45,940 --> 00:51:49,940
We kunnen wat cider meenemen
en kijken of de naam aanslaat.
591
00:51:52,100 --> 00:51:55,100
We zijn van de partij.
-Mooi. Tot dan.
592
00:51:59,660 --> 00:52:02,180
Laten we dit maar even afmaken.
593
00:52:03,460 --> 00:52:08,980
Goedenavond, allemaal. Welkom.
Hoe gaat het met jullie?
594
00:52:09,100 --> 00:52:13,620
Neem gerust wat
van Curts zelfgebrouwen cider.
595
00:52:13,740 --> 00:52:17,900
Vul in wat je ervan vindt
en laat je beoordeling hier achter.
596
00:52:18,020 --> 00:52:21,220
Goed.
Nou, dit wordt me het avondje wel.
597
00:52:21,340 --> 00:52:24,820
Little Brooks titelverdedigers
Luke en Rose...
598
00:52:24,940 --> 00:52:30,020
oftewel de Zakkenwerpers, zijn er weer.
Welkom terug.
599
00:52:30,140 --> 00:52:33,580
Ze worden uitgedaagd
door een kersvers team.
600
00:52:33,700 --> 00:52:38,620
Curt Richards en Patti en Jacks
kleindochter, Marley Kennedy.
601
00:52:38,740 --> 00:52:42,980
Laat je horen voor de Appelgooiers.
-De Appelgooiers.
602
00:52:43,100 --> 00:52:47,620
Heel goed. Het winnende team krijgt
een fantastische prijs...
603
00:52:47,740 --> 00:52:53,500
Een eigengemaakte appeltaart
die ik vanmorgen vers heb gebakken.
604
00:52:53,620 --> 00:52:59,220
Zijn jullie er klaar voor? De Appelgooiers
mogen als eerste gooien.
605
00:53:01,900 --> 00:53:05,100
Klasse. Dat is een goed begin.
606
00:53:08,420 --> 00:53:10,620
Mooie worp.
-Goed gedaan.
607
00:53:10,740 --> 00:53:14,300
Ik weet niet of ik dit kan.
-Het is maar voor de lol.
608
00:53:19,340 --> 00:53:22,260
Zes punten voor de Appelgooiers.
609
00:53:33,140 --> 00:53:35,700
Die zit.
-Dat is een mooie.
610
00:53:37,620 --> 00:53:39,100
Net naast.
611
00:53:43,300 --> 00:53:48,100
Dit is de beslissende, Curt.
-Laat je vooral niet gek maken.
612
00:53:48,220 --> 00:53:50,620
Zet hem op, Appelgooiers.
613
00:53:55,140 --> 00:53:56,900
Knap gedaan.
614
00:54:01,420 --> 00:54:07,300
Gefeliciteerd. Nu moeten jullie wel
volgende week jullie titel verdedigen.
615
00:54:07,420 --> 00:54:08,820
Geen probleem.
616
00:54:10,020 --> 00:54:12,700
Neem jij maar.
-We hebben samen gewonnen.
617
00:54:12,820 --> 00:54:17,940
Ik heb jouw boterham al gepikt.
-Ja, dat is ook wel weer zo.
618
00:54:18,060 --> 00:54:19,940
Ik weet het goedgemaakt.
619
00:54:20,060 --> 00:54:25,540
Kom gezellig bij ons dineren,
dan eten we hem samen als toetje.
620
00:54:25,660 --> 00:54:27,860
Graag.
-Kom maar mee.
621
00:54:27,980 --> 00:54:30,260
Wat een goed idee, Yvonne.
622
00:54:31,380 --> 00:54:35,700
Zal ik nog eens opscheppen, Curt?
-Graag. Het is verrukkelijk.
623
00:54:35,820 --> 00:54:38,820
Ze mag je graag.
Ik krijg nooit een tweede portie.
624
00:54:38,940 --> 00:54:44,460
Ach, hou toch op. Dit was
het vaste recept van Patti en Jack.
625
00:54:44,580 --> 00:54:49,220
Ze bestelden altijd karbonade met kool
als ze in het eetcafé kwamen.
626
00:54:50,580 --> 00:54:54,460
Patti wilde altijd weten
wat ik in m'n jus deed, maar...
627
00:54:54,580 --> 00:54:56,620
Ciderazijn.
628
00:54:56,740 --> 00:55:02,020
Peter, wat doe je nou? Het was geheim.
-Nu heb ik het verklapt.
629
00:55:02,140 --> 00:55:05,300
Peter, hoe heb je Yvonne
ten huwelijk gevraagd?
630
00:55:05,420 --> 00:55:09,140
Ik heb deze prachtige,
spontane vrouw ontmoet...
631
00:55:09,260 --> 00:55:14,260
toen ze in het eetcafé aan het werk was.
Ik wist meteen dat zij de ware was.
632
00:55:14,380 --> 00:55:19,340
M'n strategie was als volgt:
Over m'n eten gaan zitten klagen...
633
00:55:19,460 --> 00:55:23,220
zodat ze continu
naar me toe moest komen.
634
00:55:23,340 --> 00:55:26,020
Ik vroeg haar uit
en raad eens wat ze zei.
635
00:55:26,140 --> 00:55:31,180
Nee. Ze zei nee.
-Ik heb haar uiteindelijk overtuigd.
636
00:55:31,300 --> 00:55:35,300
Op de grote dag liet ik de serveerster
tegen Yvonne zeggen...
637
00:55:35,420 --> 00:55:38,860
dat er iemand klaagde over het eten.
638
00:55:38,980 --> 00:55:44,140
Yvonne stormde naar buiten.
Haar gezicht stond op onweer.
639
00:55:44,260 --> 00:55:48,660
En ik zat daar ten overstaan
van iedereen op m'n knieën.
640
00:55:48,780 --> 00:55:55,140
Ik had het niet meer. M'n woede sloeg
om in verbazing en tranen van geluk.
641
00:55:55,260 --> 00:55:58,260
Simpel, maar effectief.
642
00:55:59,660 --> 00:56:03,860
Het is me opgevallen
dat jullie een goed team zijn.
643
00:56:05,220 --> 00:56:08,420
Ja, Curt heeft me enorm geholpen.
644
00:56:08,540 --> 00:56:12,660
Weet je, het huwelijk draait om...
-Samenwerken.
645
00:56:12,780 --> 00:56:16,540
Het gaat om iemand vinden
die je aanvult...
646
00:56:16,660 --> 00:56:18,940
Zonder dat je erbij stilstaat.
647
00:56:19,060 --> 00:56:21,980
En dat is heel zeldzaam.
648
00:56:25,380 --> 00:56:29,180
Jeetje, na dertig jaar huwelijk
zijn ze nog dolgelukkig.
649
00:56:29,300 --> 00:56:34,820
Meestal raakt de gespreksstof dan wel
op, maar volgens mij is 't hier nooit saai.
650
00:56:34,940 --> 00:56:39,580
Inderdaad. Ik ga ze missen.
-Vertrek je zondag?
651
00:56:43,660 --> 00:56:47,500
Ik vind het wel jammer.
Ik kom hier echt tot rust.
652
00:56:47,620 --> 00:56:50,940
Ik kan hier eindelijk eens genieten
van het leven.
653
00:56:51,060 --> 00:56:52,580
Je hoeft niet weg.
654
00:56:53,660 --> 00:56:58,300
Ik bedoel, je zou ook hier aanzoeken
kunnen gaan regelen.
655
00:56:59,620 --> 00:57:03,540
Red jij het wel?
Op de boerderij, bedoel ik.
656
00:57:06,380 --> 00:57:10,140
Het is een uitdaging,
maar het komt wel goed.
657
00:57:10,260 --> 00:57:15,220
Het geld van 't aanzoek is onze redding.
Ik hou het nu bij kleine bestellingen.
658
00:57:15,340 --> 00:57:19,980
Volgend jaar huur ik mensen in,
dan kan ik grotere partijen leveren.
659
00:57:20,100 --> 00:57:23,260
Ik wou dat ik meer kon doen
om te helpen.
660
00:57:23,380 --> 00:57:26,620
Nou, er is nog één ding dat je kunt doen.
661
00:57:26,740 --> 00:57:28,380
Natuurlijk.
662
00:57:29,780 --> 00:57:34,180
Het is een boerentraditie.
Het zou voor een goede oogst zorgen.
663
00:57:34,300 --> 00:57:35,700
Heel simpel...
664
00:57:36,700 --> 00:57:40,140
Je neemt wat zout,
strooit een beetje op je arm...
665
00:57:40,260 --> 00:57:43,740
en dan blijf je wrijven
tot al het zout weg is.
666
00:57:46,900 --> 00:57:48,700
Hierzo?
667
00:57:49,700 --> 00:57:52,460
Nog wat meer. Ja, dat is genoeg.
668
00:57:54,260 --> 00:57:55,940
En nu wrijven?
669
00:57:57,020 --> 00:58:00,260
Er ligt overal zout.
-Harder wrijven.
670
00:58:03,620 --> 00:58:08,740
Het is zeker verzonnen, hè?
-Ja, sportief van je dat je het toch deed.
671
00:58:08,860 --> 00:58:11,740
Grapjas. Hier, pak aan.
672
00:58:11,860 --> 00:58:13,420
Ik krijg je wel.
673
00:58:14,420 --> 00:58:17,140
Dat was m'n verdiende loon.
-Nou en of.
674
00:58:52,260 --> 00:58:54,740
Vind je het mooi?
-Het is prachtig.
675
00:58:54,860 --> 00:58:59,220
Met alle doeken en bloemen erbij
is het plaatje compleet.
676
00:59:00,340 --> 00:59:03,540
Ik wil je m'n nieuwe recept
laten proeven.
677
00:59:17,180 --> 00:59:21,060
Niet te geloven.
Deze is nog lekkerder dan de vorige.
678
00:59:21,180 --> 00:59:23,260
Loquat.
679
00:59:23,380 --> 00:59:25,260
Zei ik het niet?
680
00:59:25,380 --> 00:59:28,820
Volgend jaar win ik
dat kampioenschap in Ohio.
681
00:59:31,500 --> 00:59:32,980
Wie is dat?
682
00:59:34,020 --> 00:59:39,460
Ze komt vast voor mij. Ga jij nou maar
terug naar de boomgaard.
683
00:59:39,580 --> 00:59:43,180
Wat is er aan de hand?
-Je moet me vertrouwen.
684
00:59:43,300 --> 00:59:47,180
Ik ben er niet helemaal gerust op,
maar vooruit.
685
00:59:55,460 --> 00:59:56,980
Super.
686
00:59:58,340 --> 00:59:59,980
Daarzo.
687
01:00:01,220 --> 01:00:02,780
Bedankt.
688
01:00:06,020 --> 01:00:12,140
Ga je stiekem m'n boerderij verkopen?
-Je zit er niet zo heel ver naast.
689
01:00:12,260 --> 01:00:16,460
Ik verkoop hem niet,
maar ga er delen van verhuren.
690
01:00:16,580 --> 01:00:20,860
Dat was de eerste bruid
die op jouw boerderij gaat trouwen.
691
01:00:20,980 --> 01:00:25,140
De boomgaard is ideaal voor af en toe
'n trouwerij in het weekend.
692
01:00:25,260 --> 01:00:29,100
Dan heb je geld voor je cider.
-Bruiloften?
693
01:00:29,220 --> 01:00:33,300
De offerte is akkoord.
Nu nog een datum, als je dat wilt.
694
01:00:33,420 --> 01:00:38,340
Ik hoop dat ik niet te ver ga. Rachel was
enthousiast, maar je kunt nog terug.
695
01:00:38,460 --> 01:00:42,820
Hoe heb je dit
zo snel voor elkaar gekregen?
696
01:00:42,940 --> 01:00:47,460
Nou, ik sta goed aangeschreven
bij veel weddingplanners.
697
01:00:47,580 --> 01:00:53,220
Ik verwijs m'n cliënten altijd door,
dus ik heb nog wat tegoed.
698
01:00:53,340 --> 01:00:56,420
Er zijn meer bruiden
die interesse hebben.
699
01:00:56,540 --> 01:00:59,020
Ongelofelijk. Bedankt.
700
01:01:00,220 --> 01:01:04,740
Ik wil gewoon dat je cider kunt brouwen.
Dat is je passie.
701
01:01:08,660 --> 01:01:13,060
Neem jij je telefoon maar op,
ik ga heel even naar binnen.
702
01:01:15,340 --> 01:01:17,340
Hé, Lara.
703
01:01:18,580 --> 01:01:22,580
Is alles in orde?
-Ik kan beter vragen hoe het met jou is.
704
01:01:22,700 --> 01:01:26,060
Ik maakte me zorgen,
maar zo te zien valt het mee.
705
01:01:26,180 --> 01:01:29,340
Waarom zou je je zorgen maken?
706
01:01:29,460 --> 01:01:31,980
Vanwege de storm? Sta je buiten?
707
01:01:32,980 --> 01:01:37,820
Ja, ik maak net een wandeling.
-Ik zag het noodweer op het nieuws.
708
01:01:37,940 --> 01:01:42,260
De storm zou in heel Washington
woeden, maar bij jou duidelijk niet.
709
01:01:42,380 --> 01:01:47,740
Ja, de storm. Het ging echt flink tekeer,
maar je weet wat ze zeggen.
710
01:01:47,860 --> 01:01:50,740
Na regen komt zonneschijn.
711
01:01:51,900 --> 01:01:54,660
Gelukkig ben je ongedeerd.
712
01:01:54,780 --> 01:01:58,100
Kom je snel thuis?
Ik mis m'n beste vriendin.
713
01:01:58,220 --> 01:02:01,900
Gaat het wel? Zo ken ik je niet.
Wat is er?
714
01:02:04,060 --> 01:02:06,460
Goed, ik heb je advies nodig.
715
01:02:07,700 --> 01:02:14,140
Stel dat je iets zielsgraag wilt, maar dat
alles erop wijst dat er iets niet klopt.
716
01:02:14,260 --> 01:02:18,180
Wat doe je dan?
Volg je dan je verstand of je hart?
717
01:02:18,300 --> 01:02:21,420
Gaat het over iets in het bijzonder?
718
01:02:21,540 --> 01:02:24,060
Nee, ik denk gewoon even hardop.
719
01:02:25,100 --> 01:02:30,020
Vertrouw op je gevoel.
Dat is altijd het beste, ook al is het eng.
720
01:02:32,140 --> 01:02:36,660
Bedankt, Marley. Ik mis je echt enorm.
-Ik jou ook.
721
01:02:52,460 --> 01:02:57,300
Goedemorgen. Had je hulp nodig?
-Waar heb je het over?
722
01:02:57,420 --> 01:03:02,340
We hebben wat mensen gevonden
die graag appels komen plukken.
723
01:03:02,460 --> 01:03:04,940
Nou ja, het was Marleys idee.
724
01:03:05,060 --> 01:03:09,300
Daar heb je haar. Ze heeft
de hele ochtend mensen opgetrommeld.
725
01:03:09,420 --> 01:03:14,340
De jeugdgroep was massaal bereid
om je te komen helpen.
726
01:03:14,460 --> 01:03:16,620
Er komen nog meer jongelui aan.
727
01:03:19,940 --> 01:03:21,580
Ik ben sprakeloos.
728
01:03:21,700 --> 01:03:26,060
Je zou op z'n minst kunnen zeggen
waar we moeten beginnen.
729
01:03:26,180 --> 01:03:30,780
Jullie komen als geroepen.
Rij 5 tot en met 20 zijn aan de beurt.
730
01:03:30,900 --> 01:03:36,140
Als we ons opsplitsen, kan één groep
achteraan beginnen en de rest hier.
731
01:03:36,260 --> 01:03:39,460
Komt in orde. Volg mij maar, jongens.
732
01:03:41,500 --> 01:03:43,140
Bedankt, allemaal.
733
01:03:48,700 --> 01:03:50,700
Pak maar een mand, Yvonne.
734
01:03:53,740 --> 01:03:57,740
Ik pluk ze, jij houdt de mand vast. Oké?
-Prima.
735
01:04:04,060 --> 01:04:07,300
Met deze partij en wat we hebben...
736
01:04:07,420 --> 01:04:11,340
zitten we al op 5256 appels
en dat is nog niet eens alles.
737
01:04:13,140 --> 01:04:17,580
Niet te geloven. Dat is genoeg
voor de supermarkt en de cider.
738
01:04:18,820 --> 01:04:21,820
Alles goed, Rachel?
-Kan niet beter.
739
01:04:21,940 --> 01:04:24,940
Je doet morgen mee
aan het staatskampioenschap.
740
01:04:25,060 --> 01:04:28,180
Wat bedoel je?
-De cider, sufferd.
741
01:04:30,940 --> 01:04:36,140
Twee juryleden waren subjectief,
want ze werken bij Kind Tree Orchard.
742
01:04:36,260 --> 01:04:39,980
Hun stem is ongeldig.
Zorg dat je genoeg cider hebt.
743
01:04:53,780 --> 01:04:56,860
Het ziet er top uit. Bedankt voor je hulp.
744
01:04:56,980 --> 01:05:02,420
Rachel wilde graag meekomen, maar
was bang dat ze in de weg zou lopen.
745
01:05:02,540 --> 01:05:06,420
Ik bof, want nu mag ik
mijn prijs in ontvangst nemen.
746
01:05:06,540 --> 01:05:08,820
Jouw prijs?
-Geef maar toe.
747
01:05:08,940 --> 01:05:12,420
De cider gaat winnen
dankzij mijn loquats.
748
01:05:12,540 --> 01:05:14,020
Dat is waar.
749
01:05:14,780 --> 01:05:17,420
Tast toe, onze specialiteit.
750
01:05:17,540 --> 01:05:20,700
Het etiket is zelf ontworpen,
niet door een bureau.
751
01:05:20,820 --> 01:05:24,700
Curt's Country Cider is eerlijk,
authentiek en zelfgebrouwen.
752
01:05:30,900 --> 01:05:34,580
Dat was geen succes.
-Het komt goed. Vast wel.
753
01:05:37,980 --> 01:05:40,260
Van wachten word ik zenuwachtig.
754
01:05:40,380 --> 01:05:46,420
Voor een aanzoek doe ik het spelletje
Voorspellende Tekst tegen de zenuwen.
755
01:05:46,540 --> 01:05:51,100
Volgens mij begeef ik me op glad ijs,
maar hoe werkt het?
756
01:05:51,220 --> 01:05:55,500
Je pakt je telefoon
en opent de kladblok-app.
757
01:05:55,620 --> 01:05:59,140
Je typt: M'n grootste wens is...
758
01:05:59,260 --> 01:06:03,860
Met de voorspellende tekst-functie maak
je een zin en die lees je dan voor.
759
01:06:03,980 --> 01:06:05,620
Goed, jij eerst.
760
01:06:05,740 --> 01:06:09,060
M'n grootste wens is...
761
01:06:13,060 --> 01:06:16,500
dat de afhaalmaaltijd
niet in het water valt.
762
01:06:16,620 --> 01:06:18,780
Je kookt zeker niet vaak?
763
01:06:18,900 --> 01:06:25,060
Ik moet vaak overwerken en wil niet
dat m'n aanzoeken in het water vallen.
764
01:06:26,820 --> 01:06:28,420
Op hoop van zegen.
765
01:06:29,420 --> 01:06:33,340
M'n grootste wens is...
766
01:06:33,460 --> 01:06:36,660
dat er geen einde komt
aan deze dag met...
767
01:06:38,020 --> 01:06:39,460
jou.
768
01:06:41,380 --> 01:06:44,100
Dat is een leuke.
-Inderdaad.
769
01:06:50,380 --> 01:06:52,540
Vooruit, het is zover.
770
01:07:02,060 --> 01:07:03,580
En?
771
01:07:04,740 --> 01:07:08,620
Hoe is het gegaan?
-Vertel het haar nou maar.
772
01:07:08,740 --> 01:07:11,340
Helaas, Rachel...
773
01:07:11,460 --> 01:07:16,820
moet je pols snel genezen. We moeten
cider maken. We hebben gewonnen.
774
01:07:18,260 --> 01:07:20,740
Ik ben hyper. Het is alsof ik droom.
775
01:07:20,860 --> 01:07:26,660
Toen ik het gezicht van dat jurylid zag,
zonk me even de moed in de schoenen.
776
01:07:26,780 --> 01:07:31,860
Er ijsbeerde iemand nerveus door de
boomgaard. Ik heb hem ijsthee gegeven.
777
01:07:37,220 --> 01:07:38,740
Kom hier.
778
01:07:40,940 --> 01:07:43,100
Ik ben Grant, trouwens.
-Curt.
779
01:07:43,220 --> 01:07:44,660
Stoere naam.
780
01:07:45,740 --> 01:07:52,380
Ik weet dat ik te vroeg ben, maar ik kon
niet langer in spanning afwachten.
781
01:07:52,500 --> 01:07:58,060
Ik heb 'n klusje voor je. Schrijf vier mooie
herinneringen met Lara op briefjes...
782
01:07:58,180 --> 01:08:00,300
voor de speurtocht.
783
01:08:03,740 --> 01:08:05,780
Dat moet wel lukken, denk ik.
784
01:08:05,900 --> 01:08:09,380
Vier maar? Dat wordt moeilijk kiezen.
785
01:08:11,580 --> 01:08:15,380
Wacht.
Ik kan er nu niet eens eentje bedenken.
786
01:08:15,500 --> 01:08:17,940
Zeg op, wat is er aan de hand?
787
01:08:19,380 --> 01:08:25,020
Ik wil voorbereiden wat ik ga zeggen,
maar er komt helemaal niets uit.
788
01:08:25,140 --> 01:08:28,460
Dat komt dan wel goed.
Als je het maar meent.
789
01:08:28,580 --> 01:08:32,540
En als je twijfelt,
vraag je haar gewoon ten huwelijk.
790
01:08:32,660 --> 01:08:37,740
Ga naar binnen. Neem je tijd
en geniet ervan. Ik maak de schuur af.
791
01:08:43,820 --> 01:08:45,620
Komt goed, Grant.
792
01:08:47,740 --> 01:08:51,420
Waarom is dit nodig?
-Dit is het belangrijkste.
793
01:08:51,540 --> 01:08:56,580
De camera's moeten alles vastleggen.
-Moet je ze verbergen?
794
01:08:56,700 --> 01:09:01,100
Dan merken ze het niet,
maar hebben ze wel de beelden.
795
01:09:01,220 --> 01:09:06,420
Alles moet gefilmd worden.
-Hoeveel camera's heb je nodig?
796
01:09:06,540 --> 01:09:10,500
Een stuk of vier, denk ik.
-Vier? Is eentje niet genoeg?
797
01:09:10,620 --> 01:09:14,220
Je moet wel hun gezichten kunnen zien.
798
01:09:14,340 --> 01:09:20,300
Ik monteer de opname meteen, omdat
het moment zelf meestal voorbijvliegt.
799
01:09:20,420 --> 01:09:25,620
Dan kunnen ze het de dag erna
herbeleven als verloofd stel.
800
01:09:25,740 --> 01:09:27,740
Het is echt leuk om te zien.
801
01:09:27,860 --> 01:09:29,860
Heb je goed beeld zo?
802
01:09:29,980 --> 01:09:35,820
Kun je wat meer in het midden
gaan staan? Hier, ongeveer.
803
01:09:36,980 --> 01:09:40,060
Zo beter?
-Ja, kun je op je knieën gaan?
804
01:09:40,180 --> 01:09:43,380
Pardon?
-Op je knieën.
805
01:09:43,500 --> 01:09:47,820
Anders valt z'n hoofd buiten beeld.
Ik stel de goede hoek in.
806
01:09:47,940 --> 01:09:50,500
Wil je even...
-Oké. Hierzo?
807
01:09:52,540 --> 01:09:56,300
En laat je nu je beste aanzoek
maar eens horen.
808
01:09:56,420 --> 01:09:57,820
Wat zeg je nou?
809
01:09:57,940 --> 01:10:02,780
Zeg maar dat je voor eeuwig en altijd
van die bezem zult houden.
810
01:10:02,900 --> 01:10:04,540
Die bezem?
811
01:10:13,380 --> 01:10:16,820
Bezem, we zijn nu
al een aantal jaar samen.
812
01:10:16,940 --> 01:10:20,460
Wat mij betreft is het tijd
voor de volgende stap.
813
01:10:20,580 --> 01:10:23,140
Is dat genoeg?
-Nee, zeker niet.
814
01:10:23,260 --> 01:10:27,300
Kan het wat overtuigender?
Ik wil emotie horen.
815
01:10:27,420 --> 01:10:31,060
De microfoons moeten
de lagere klanken oppikken.
816
01:10:31,180 --> 01:10:34,300
Lagere...
-Lage, passionele klanken.
817
01:10:37,420 --> 01:10:42,020
Je kunt goed luisteren
en staat altijd voor me klaar.
818
01:10:45,780 --> 01:10:47,780
Bezem, wil je met me trouwen?
819
01:10:49,580 --> 01:10:51,540
Nee, hè. Heb je nou...
820
01:10:51,660 --> 01:10:53,460
Wat flauw, zeg.
821
01:10:53,580 --> 01:10:57,580
Ik doe niets, hoor.
Dat was een mooie vertoning.
822
01:10:57,700 --> 01:11:00,540
Stoffig was het zeker niet.
823
01:11:00,660 --> 01:11:04,700
Je verdient het na dat zoutgrapje.
-Ik lach me kapot.
824
01:11:04,820 --> 01:11:08,620
Dit hoor je als Lara naar Grant toe loopt.
825
01:11:13,300 --> 01:11:15,300
Mag ik deze dans?
826
01:11:15,420 --> 01:11:18,660
Ik weet van wanten, hoor. Min of meer.
827
01:11:18,780 --> 01:11:20,780
Dat wil ik wel eens zien.
828
01:11:49,900 --> 01:11:53,220
Hé, jongens. Ik heb de bestelling bij me.
829
01:11:53,340 --> 01:11:56,900
Sacha... De bloemen, dat is waar ook.
830
01:11:57,020 --> 01:12:00,700
Bedankt voor het brengen.
Dat was ik straal vergeten.
831
01:12:00,820 --> 01:12:03,500
Vier herinneringen voor de speurtocht.
832
01:12:03,620 --> 01:12:09,660
Ik help Sacha met uitladen, dan kun jij
met Grant naar de aanwijzingen kijken.
833
01:12:09,780 --> 01:12:13,860
Ja, daar ben ik enorm mee geholpen.
-Zullen we dan maar?
834
01:12:18,780 --> 01:12:21,780
Dit is een geweldige plek.
835
01:12:31,220 --> 01:12:35,020
Ha, die Lara. Hoe gaat het?
836
01:12:35,140 --> 01:12:38,580
Je had gelijk. Ik had op m'n gevoel
moeten vertrouwen.
837
01:12:38,700 --> 01:12:43,060
Het is voorbij tussen Grant en mij. Klaar.
-Hoe bedoel je?
838
01:12:43,180 --> 01:12:48,980
Hij is afstandelijk, ontloopt me en zegt
al twee dagen niets over ons jubileum.
839
01:12:49,100 --> 01:12:53,260
En dan moet hij opeens op zakenreis.
Uit het niets.
840
01:12:53,380 --> 01:12:57,500
Ik heb z'n kantoor gebeld.
Ze hebben z'n agenda bekeken...
841
01:12:57,620 --> 01:13:03,460
en blijkbaar heeft hij vakantie.
Waarom dumpt hij me niet gewoon?
842
01:13:05,300 --> 01:13:08,460
Je gaat meteen uit van het ergste.
843
01:13:08,580 --> 01:13:11,620
Doe even rustig. Grant houdt van je.
844
01:13:11,740 --> 01:13:17,500
Hij heeft vast iets aan z'n hoofd.
Ga met hem praten zodra hij terug is.
845
01:13:20,380 --> 01:13:25,580
Ik bel je later nog, goed? Dag, lieverd.
-Je bent een schat. Dag.
846
01:13:32,700 --> 01:13:37,300
Niets aan de hand.
Maak je maar geen zorgen.
847
01:13:37,420 --> 01:13:38,900
Het komt goed.
848
01:13:43,060 --> 01:13:45,780
Heel erg bedankt dat je dit doet.
849
01:13:49,140 --> 01:13:51,100
Ik bel je nog, goed?
850
01:13:57,740 --> 01:14:00,140
Ben je nu al klaar?
-Nee.
851
01:14:00,260 --> 01:14:05,940
Lara denkt dat hun relatie voorbij is
en Grant kan haar natuurlijk niet bellen.
852
01:14:06,060 --> 01:14:08,380
Moet ik naar 'm toe?
-Stel je 'm gerust?
853
01:14:08,500 --> 01:14:13,100
Ik zal hem m'n ciderbrouwerij laten zien.
-Perfect.
854
01:14:13,220 --> 01:14:16,500
Ik kom
zodra alle bloemen uitgeladen zijn.
855
01:14:28,460 --> 01:14:32,940
Mag ik haar echt niet bellen
om haar op te vrolijken?
856
01:14:33,060 --> 01:14:38,940
Het is te riskant. Als jij bezorgd bent,
heeft ze meteen door dat je bij mij bent.
857
01:14:39,060 --> 01:14:43,020
App haar vanavond dat je
bijna klaar bent en van haar houdt.
858
01:14:43,140 --> 01:14:48,580
Dan is ze morgen alles vergeten.
Ga nou maar lekker uitrusten.
859
01:14:48,700 --> 01:14:52,460
Dan kunnen we morgenvroeg
de puntjes op de i zetten.
860
01:15:03,740 --> 01:15:05,340
Wat lekker, zeg.
861
01:15:10,980 --> 01:15:14,100
Goed, ik zal naar het hotel gaan.
862
01:15:26,340 --> 01:15:30,580
Fantastisch spul. Echt een topper.
-Jij bent een topper.
863
01:15:33,220 --> 01:15:37,260
Arme kerel. Als hij nog niet nerveus was,
is hij het nu.
864
01:15:37,380 --> 01:15:42,060
Straks is ze zo boos op hem
dat ze nee zegt.
865
01:15:42,180 --> 01:15:45,420
Dat betwijfel ik. Dit gebeurt zo vaak.
-Echt?
866
01:15:45,540 --> 01:15:49,500
Ja, meestal hoor ik na het aanzoek
van de vrouwen...
867
01:15:49,620 --> 01:15:55,300
dat hun vriend dagenlang afstandelijk
was. Zo erg dat ze zich zorgen maakten.
868
01:15:55,420 --> 01:15:59,300
Niet slim zo vlak voor een aanzoek.
-Inderdaad.
869
01:15:59,420 --> 01:16:03,620
Het is niet niks voor die mannen.
Ze staan onder grote druk.
870
01:16:03,740 --> 01:16:07,540
Volgens m'n moeder
deed m'n vader zo raar...
871
01:16:07,660 --> 01:16:12,420
dat ze slecht nieuws verwachtte.
Het aanzoek was een hele opluchting.
872
01:16:12,540 --> 01:16:15,820
Ze dacht dat hij z'n baan kwijt was
of zoiets.
873
01:16:21,420 --> 01:16:23,220
Morgen is de grote dag.
874
01:16:25,340 --> 01:16:27,820
Ik ga maar vroeg naar bed.
875
01:16:32,580 --> 01:16:36,140
Welterusten dan maar.
-Ja, jij ook alvast.
876
01:16:39,020 --> 01:16:40,620
Tot morgen.
877
01:16:41,860 --> 01:16:44,300
Waarom zeg je nou weer niks?
878
01:16:46,140 --> 01:16:48,420
van Tanya
Lara is hier, crisis afgewend
879
01:16:51,740 --> 01:16:55,220
Wat jammer dat je zo snel weer vertrekt.
880
01:16:55,340 --> 01:16:59,540
Ja, stom hè. Ik vermaak me hier prima.
-Je hoeft niet weg.
881
01:16:59,660 --> 01:17:04,860
Nee, maar m'n appartement,
werk en vrienden zijn daar.
882
01:17:04,980 --> 01:17:10,260
Ik kan hier niet voor altijd blijven.
-Kan het niet of durf je niet?
883
01:17:11,420 --> 01:17:13,220
Wat durf ik niet?
884
01:17:14,740 --> 01:17:17,580
Ik heb al heel wat levenservaring...
885
01:17:17,700 --> 01:17:22,860
en ik heb alleen spijt van de dingen
die ik niet heb gedaan.
886
01:17:22,980 --> 01:17:25,620
Zeg hem wat je voor hem voelt.
887
01:17:25,740 --> 01:17:27,660
Het gaat niet over Curt.
888
01:17:28,660 --> 01:17:34,460
Ik ben ook dol op dit dorp, maar dat heeft
heus niet alleen met de plek te maken.
889
01:17:34,580 --> 01:17:37,740
Het komt door de mensen
van wie we houden.
890
01:17:37,860 --> 01:17:42,180
Sorry, ik ben al bezet.
-Als je dat maar weet.
891
01:17:42,300 --> 01:17:46,780
Jij verdient het toch ook
om gelukkig met iemand te worden?
892
01:17:46,900 --> 01:17:48,780
Curt en ik zijn vrienden.
893
01:17:48,900 --> 01:17:52,900
Als hij iets voor me voelde,
had hij dat vast gezegd.
894
01:17:53,020 --> 01:17:58,460
Misschien durft hij niet,
omdat jij degene bent die moet kiezen...
895
01:17:58,580 --> 01:18:02,100
tussen hem en je leven in de stad.
896
01:18:02,220 --> 01:18:06,780
Hij wil je vast niet voor het blok zetten.
Wat de reden ook is...
897
01:18:06,900 --> 01:18:10,580
als hij naar je kijkt,
is het duidelijk dat hij verliefd is.
898
01:18:12,540 --> 01:18:14,540
Ik weet het niet.
899
01:18:15,540 --> 01:18:20,420
Misschien zit hem de breuk met z'n ex
nog dwars en wil hij nu geen relatie.
900
01:18:20,540 --> 01:18:25,460
Ik kan niet gaan zitten wachten
als hij er nog niet klaar voor is.
901
01:18:25,580 --> 01:18:30,340
Maak je niet druk om Sacha.
Ze voelen niets meer voor elkaar.
902
01:18:30,460 --> 01:18:35,100
Dat is allang verleden tijd.
-Sacha? Is Sacha z'n ex?
903
01:18:36,260 --> 01:18:38,860
Wist je dat niet?
-Nee.
904
01:18:38,980 --> 01:18:41,980
Nou, Curt heeft vast niets gezegd...
905
01:18:42,100 --> 01:18:46,180
omdat hij helemaal niets meer
voor haar voelt.
906
01:18:46,300 --> 01:18:51,820
Anders zou hij geen aanzoek willen
op de plek waar hij zelf verloofd is.
907
01:18:51,940 --> 01:18:56,180
Het doet hem niets meer.
-Was z'n aanzoek op de boerderij?
908
01:18:56,300 --> 01:18:58,620
Wat ben ik toch een flapuit.
909
01:19:00,100 --> 01:19:05,420
Genoeg gekletst. Ga nou maar met hem
praten voor het straks te laat is.
910
01:19:05,540 --> 01:19:09,540
Anders blijf je je altijd afvragen
hoe het had kunnen zijn.
911
01:19:19,540 --> 01:19:23,580
Fijn dat we na een ongemakkelijke tijd
weer kunnen praten.
912
01:19:23,700 --> 01:19:25,140
Vind ik ook.
913
01:19:29,220 --> 01:19:30,660
Je kunt het.
914
01:19:30,780 --> 01:19:36,340
Ik hoorde dat Sacha je ex is.
Zijn jullie nog vrienden of is er meer?
915
01:19:36,460 --> 01:19:40,020
Want ik denk dat jij en ik...
916
01:19:41,020 --> 01:19:43,020
Is er meer tussen ons?
917
01:19:44,020 --> 01:19:46,540
Niet zo wanhopig. Doe normaal.
918
01:19:46,660 --> 01:19:51,540
Ze vindt de bloemen vast prachtig.
-Nou, ze boft in elk geval.
919
01:19:51,660 --> 01:19:56,340
Ik ben blij dat je gelukkig bent.
Ik heb je altijd het beste gegund.
920
01:19:56,460 --> 01:20:02,980
Ik denk dat ik diep vanbinnen altijd wel
wist dat ik niet de ware voor jou was.
921
01:20:03,100 --> 01:20:06,980
Maar goed, ik ga ervandoor. Tot snel.
922
01:20:11,020 --> 01:20:16,420
Bedankt, Sacha. Hou je goed. Ik hoop
echt dat ze de bloemen mooi vindt.
923
01:20:16,540 --> 01:20:17,940
Niets te danken.
924
01:20:25,460 --> 01:20:30,260
En, hoe zie ik eruit?
-Als iemand die zich gaat verloven.
925
01:20:32,740 --> 01:20:36,100
Marley, even over...
-Ik heb je geld hier.
926
01:20:36,220 --> 01:20:39,500
Ik was het bijna vergeten.
-Nee, dat kan ik niet...
927
01:20:39,620 --> 01:20:43,100
Neem het nou maar.
Zoals we hebben afgesproken.
928
01:20:45,300 --> 01:20:50,820
Heb je even? Je zus vertelde me
over die ciderprijs. Gefeliciteerd.
929
01:20:50,940 --> 01:20:55,700
Ik had het eerder willen zeggen,
maar m'n broer is drankendistributeur.
930
01:20:55,820 --> 01:21:01,340
Ik sprak hem net. Ik heb hem verteld
dat jouw cider echt verrukkelijk is.
931
01:21:01,460 --> 01:21:07,540
Ik breng je graag met hem in contact.
Hij kan helpen met de distributie.
932
01:21:07,660 --> 01:21:10,740
Dank je wel. Ik ga hem zeker bellen.
933
01:21:12,460 --> 01:21:15,260
Zet hem op vanavond.
-Dank je.
934
01:21:15,380 --> 01:21:16,980
Tot kijk.
935
01:21:35,820 --> 01:21:41,260
Wat is dit? Waarom moeten we drie uur
rijden naar een wellnesscentrum?
936
01:21:41,380 --> 01:21:46,500
Ik beloof je, het is het wachten waard.
-Wat heb jij toch, Tanya?
937
01:21:48,140 --> 01:21:49,740
Wacht.
938
01:21:51,380 --> 01:21:55,220
Wat doen we hier?
Zijn we bij het wellnesscentrum?
939
01:21:55,340 --> 01:21:58,300
Daar is het al wat te laat voor,
vind je niet?
940
01:21:58,420 --> 01:22:01,260
Tanya?
-Mijn taak zit erop.
941
01:22:15,660 --> 01:22:20,500
Aan m'n zielsverwant. Weet je nog
dat je die spiced latte bestelde?
942
01:22:20,620 --> 01:22:24,540
Ik was sceptisch
en dronk vervolgens de beker leeg.
943
01:22:24,660 --> 01:22:29,980
Bedankt dat je me nieuwe dingen leert.
De volgende kaart ligt bij een vlag.
944
01:22:46,500 --> 01:22:48,100
Volg de lampjes.
945
01:23:03,100 --> 01:23:07,180
Door jou kan ik weer liefhebben.
Ik wil je nooit meer kwijt.
946
01:23:24,860 --> 01:23:29,220
Weet je nog, de hele nacht praten
over je lijst met doelen?
947
01:23:29,340 --> 01:23:32,980
Je maakte hem op je tiende
en hebt hem nog steeds.
948
01:23:33,100 --> 01:23:37,220
Ik zal je helpen
om al je dromen te laten uitkomen.
949
01:23:37,340 --> 01:23:39,860
Ga naar de plek
waar je de lijst maakte.
950
01:24:09,660 --> 01:24:12,820
Toen ik je zag,
was het liefde op het eerste gezicht.
951
01:24:16,900 --> 01:24:21,460
Ik kan je wel een miljoen redenen geven
waarom jij de ware bent...
952
01:24:21,580 --> 01:24:25,540
maar m'n knie begint zeer te doen.
953
01:24:26,820 --> 01:24:28,580
Het is prachtig.
954
01:24:29,820 --> 01:24:31,820
Gefeliciteerd, partner.
955
01:24:56,860 --> 01:24:58,460
Wil je met me trouwen?
956
01:24:58,580 --> 01:25:01,460
Ja, duizendmaal ja.
957
01:25:18,740 --> 01:25:20,740
Dit is perfect.
958
01:25:22,060 --> 01:25:23,500
Ik hou van je.
959
01:25:25,700 --> 01:25:27,380
Dat was fantastisch.
960
01:25:29,260 --> 01:25:34,100
Ja, ze zijn een knap stel.
-Dankzij jou vergeten ze dit nooit.
961
01:25:34,220 --> 01:25:38,100
En door jou was het aanzoek
op een plek die Lara dierbaar is.
962
01:25:39,940 --> 01:25:41,940
Ik ga ze feliciteren.
963
01:25:48,260 --> 01:25:52,780
Ik geloof m'n ogen niet.
-Gefeliciteerd. Ik ben dolblij voor jullie.
964
01:25:52,900 --> 01:25:58,940
M'n beste vriendin en m'n verloofde.
'M'n verloofde' klinkt echt nog gek.
965
01:25:59,060 --> 01:26:03,620
Zit jij hierachter?
-Grant wilde het perfecte aanzoek...
966
01:26:03,740 --> 01:26:06,780
en ik heb hier alles voor hem geregeld.
967
01:26:06,900 --> 01:26:09,620
Het was heel moeilijk
om niets te zeggen.
968
01:26:09,740 --> 01:26:13,980
Ik was zo boos op hem.
-Nu kun je het hem vast vergeven.
969
01:26:14,100 --> 01:26:17,380
Ik laat jullie alleen. Fijne avond.
970
01:26:21,540 --> 01:26:25,220
Kijk nou toch.
-Ik vind hem echt prachtig.
971
01:26:42,300 --> 01:26:44,420
Ga je nu al weg?
972
01:26:44,540 --> 01:26:48,980
Mijn taak zit erop.
Het verliefde stel wil alleen zijn.
973
01:26:51,140 --> 01:26:57,260
Ga je zomaar weg? Heb ik iets misdaan?
-Nee, 't is gewoon tijd om te vertrekken.
974
01:26:57,380 --> 01:27:00,980
Het is ons gelukt.
Het aanzoek was geslaagd...
975
01:27:01,100 --> 01:27:05,180
en jij hebt je boerderij,
je cider en het meisje.
976
01:27:05,300 --> 01:27:10,100
Meisje?
-Ja, je ex. Sacha.
977
01:27:10,220 --> 01:27:13,500
Je hebt niets over haar gezegd.
-Moest dat dan?
978
01:27:13,620 --> 01:27:17,500
Was dit een spelletje
om haar jaloers te maken?
979
01:27:17,620 --> 01:27:20,660
Je zei pas ja toen zij haar tuin aanbood.
980
01:27:20,780 --> 01:27:27,780
Ik snap het. Je wilde haar laten zien hoe
mooi jouw aanzoek en jullie relatie was.
981
01:27:27,900 --> 01:27:32,540
Je zit ernaast. Ik zei ja
omdat het zo veel voor je betekende.
982
01:27:34,140 --> 01:27:39,180
Sorry dat ik niets over Sacha heb
gezegd. Ik wilde je niet misleiden.
983
01:27:39,300 --> 01:27:43,700
Ik voel niets meer voor haar.
Ze is gewoon een vriendin.
984
01:27:44,940 --> 01:27:46,620
Sinds jij hier bent...
985
01:27:48,500 --> 01:27:50,300
denk ik continu aan je.
986
01:27:52,300 --> 01:27:54,020
Ik zal het bewijzen. Kom mee.
987
01:27:55,260 --> 01:27:56,820
Toe.
988
01:28:07,180 --> 01:28:09,740
Ik had bepaalde bloemen nodig.
989
01:28:10,820 --> 01:28:13,060
Alleen Sacha kon ze snel leveren.
990
01:28:14,780 --> 01:28:16,780
Je lievelingsbloemen, toch?
991
01:28:22,300 --> 01:28:26,020
Ik heb dit voorbereid,
omdat ik je een voorstel wil doen.
992
01:28:27,420 --> 01:28:32,380
Blijf hier bij mij, dan kun je
bruiloften organiseren op het erf.
993
01:28:32,500 --> 01:28:36,260
Word weddingplanner,
maar dan wel hier.
994
01:28:38,300 --> 01:28:44,140
Het spijt me dat ik het mis had.
-Hopelijk snap je nu hoe ik over je denk.
995
01:28:46,180 --> 01:28:48,180
Je doet zo veel voor anderen.
996
01:28:49,620 --> 01:28:51,260
Nu is het jouw beurt.
997
01:28:52,380 --> 01:28:54,340
Wat denk je ervan?
998
01:28:54,460 --> 01:28:59,060
Het is een aantrekkelijk voorstel,
maar ik moet erover nadenken.
999
01:29:00,860 --> 01:29:04,100
Moet je erover nadenken?
-Ja.
1000
01:29:05,660 --> 01:29:09,140
Misschien kan ik je
onder het eten overhalen.
1001
01:29:09,260 --> 01:29:15,460
Tromgeroffel, graag. Tweemaal
pindakaas en jam op wentelteefjes...
1002
01:29:15,580 --> 01:29:17,900
met limoenlimonade.
1003
01:29:18,020 --> 01:29:22,820
En als toetje zijn er koekjes
van je favoriete bakkerij.
1004
01:29:22,940 --> 01:29:24,380
Ik ben er weg van.
1005
01:29:28,980 --> 01:29:30,980
Ik wil dat deze boerderij...
1006
01:29:32,340 --> 01:29:34,980
en dit dorp je thuis worden.
1007
01:29:36,460 --> 01:29:39,700
Ik zou nergens anders willen wonen.
87336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.