All language subtitles for Grantchester.S08E04.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:02,865 ♪ ♪ 2 00:00:02,866 --> 00:00:04,265 You have to retire. 3 00:00:04,266 --> 00:00:05,732 ♪ ♪ 4 00:00:05,733 --> 00:00:07,299 I'm Martha. 5 00:00:07,300 --> 00:00:08,599 I'm here about the job? 6 00:00:08,600 --> 00:00:10,565 {\an5}I know you blame yourself for what happened. 7 00:00:10,566 --> 00:00:12,099 {\an5}If you don't open up, then... 8 00:00:12,100 --> 00:00:13,532 {\an4}Look, you will never understand, Bonnie. 9 00:00:13,533 --> 00:00:15,432 {\an1}I have faith and you don't. 10 00:00:15,433 --> 00:00:17,032 {\an1}Will is definitely not happy. 11 00:00:17,033 --> 00:00:18,399 {\an5}MRS. CHAPMAN: Why did you say we were worried? 12 00:00:18,400 --> 00:00:20,165 Because we are. 13 00:00:20,166 --> 00:00:22,866 {\an5}I'm lucky to have you and God on my side. 14 00:00:23,933 --> 00:00:27,000 {\an8}♪ ♪ 15 00:00:28,966 --> 00:00:32,033 ♪ ♪ 16 00:00:32,966 --> 00:00:36,532 (thunder claps) 17 00:00:36,533 --> 00:00:38,365 (whimpers) 18 00:00:38,366 --> 00:00:39,400 (click) 19 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 20 00:00:51,133 --> 00:00:54,700 ♪ ♪ 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,232 {\an7}DUNCAN: Come on, Vicar. (bell rings) 22 00:00:58,233 --> 00:00:59,365 {\an8}MIKEY: Nice one. (table tennis ball bouncing) 23 00:00:59,366 --> 00:01:00,799 {\an8}MAN: Come on, Alfie, my son. 24 00:01:00,800 --> 00:01:02,432 (man groans) 25 00:01:02,433 --> 00:01:04,365 MAN 2: Come on, Vicar. 26 00:01:04,366 --> 00:01:05,599 MAN 1: Ooh, go on, Alfie. 27 00:01:05,600 --> 00:01:06,865 MAN 3: Good shot. 28 00:01:06,866 --> 00:01:07,932 DUNCAN: Great shot. 29 00:01:07,933 --> 00:01:10,366 (squeaking loudly) 30 00:01:13,566 --> 00:01:16,565 {\an1}What on Earth are you doing? 31 00:01:16,566 --> 00:01:19,032 {\an1}Well, what's it look like? 32 00:01:19,033 --> 00:01:20,465 {\an5}I'm not having another baby, Geordie Keating. 33 00:01:20,466 --> 00:01:22,799 You're about to retire. 34 00:01:22,800 --> 00:01:25,665 {\an1}It's for Ernie's go-kart. 35 00:01:25,666 --> 00:01:27,199 {\an7}And I'm not retired yet. 36 00:01:27,200 --> 00:01:28,465 {\an7}Talking of retirement... 37 00:01:28,466 --> 00:01:29,865 {\an8}Which we weren't. 38 00:01:29,866 --> 00:01:31,499 {\an8}Gina on haberdashery 39 00:01:31,500 --> 00:01:34,199 {\an7}says her husband, Robert, got an allotment when he retired. 40 00:01:34,200 --> 00:01:36,465 {\an7}Well, good for Robert. 41 00:01:36,466 --> 00:01:38,666 {\an8}Something to bear in mind. 42 00:01:39,666 --> 00:01:41,165 {\an7}There's always lawn bowls. 43 00:01:41,166 --> 00:01:43,800 {\an7}Cathy, where's all this coming from? 44 00:01:45,300 --> 00:01:47,999 {\an8}(inhales): I've been offered a promotion. 45 00:01:48,000 --> 00:01:50,065 {\an8}20 girls under me. 46 00:01:50,066 --> 00:01:53,265 {\an7}Seven pound, two bob a week. 47 00:01:53,266 --> 00:01:55,433 {\an8}I'd like to take it. 48 00:01:57,166 --> 00:02:00,166 {\an1}Well, this is a turnup for the books. 49 00:02:01,266 --> 00:02:02,600 {\an1}Is that all you've got to say? 50 00:02:04,133 --> 00:02:06,165 {\an1}I'd best drop this off at Will's. 51 00:02:06,166 --> 00:02:07,566 {\an1}(trunk closes) 52 00:02:09,266 --> 00:02:11,532 ♪ ♪ 53 00:02:11,533 --> 00:02:14,665 {\an1}(men cheering and exclaiming) 54 00:02:14,666 --> 00:02:16,699 MIKEY: Come on, Alfie, my boy. 55 00:02:16,700 --> 00:02:18,265 (groaning) 56 00:02:18,266 --> 00:02:19,665 {\an1}ALFIE (speaking Italian): 57 00:02:19,666 --> 00:02:21,099 {\an1}WILL (speaking Italian): 58 00:02:21,100 --> 00:02:22,633 {\an1}MAN: Well played, lads. 59 00:02:26,233 --> 00:02:28,799 Oi. (shutter clicks) 60 00:02:28,800 --> 00:02:30,032 I'll whip your arse. 61 00:02:30,033 --> 00:02:32,033 MAN: Come on, boys. 62 00:02:35,033 --> 00:02:37,765 My stovies need warming through. 63 00:02:37,766 --> 00:02:40,099 And my beef needs cooking. 64 00:02:40,100 --> 00:02:43,765 {\an1}Leonard specifically asked for stovies. 65 00:02:43,766 --> 00:02:48,099 {\an1}Leonard wouldn't know a stovie if it slapped him on the face. 66 00:02:48,100 --> 00:02:49,999 {\an1}He's a brisket boy at heart. 67 00:02:50,000 --> 00:02:51,333 Hmm. 68 00:02:52,533 --> 00:02:55,200 {\an1}He'll be having stovies. 69 00:03:00,333 --> 00:03:02,899 MIKEY: Ooh, that's it, that's it. 70 00:03:02,900 --> 00:03:04,999 Foul-- edge ball. 71 00:03:05,000 --> 00:03:06,232 There is no edge-- you're pissed. 72 00:03:06,233 --> 00:03:08,399 You're a cheating git. 73 00:03:08,400 --> 00:03:10,065 {\an1}Let's just take the point again. 74 00:03:10,066 --> 00:03:13,065 {\an1}LEONARD: Keith, it's just a game. 75 00:03:13,066 --> 00:03:14,065 MIKEY: Come on, Alfie. 76 00:03:14,066 --> 00:03:16,165 (ball bouncing) 77 00:03:16,166 --> 00:03:17,165 (men exclaim) 78 00:03:17,166 --> 00:03:18,165 (speaking Italian): 79 00:03:18,166 --> 00:03:19,899 Dirty I-tie git. 80 00:03:19,900 --> 00:03:21,965 {\an1}JACK: Hey, whoa, whoa, whoa. WILL: That's not on, Keith. 81 00:03:21,966 --> 00:03:23,499 Well, that's exactly what he is, Vicar. 82 00:03:23,500 --> 00:03:26,466 A dirty I-tie git. 83 00:03:27,466 --> 00:03:28,799 {\an1}Let's all just calm down. 84 00:03:28,800 --> 00:03:30,232 {\an3}Hmm? 85 00:03:30,233 --> 00:03:31,832 ♪ ♪ 86 00:03:31,833 --> 00:03:34,099 {\an1}(exhales): It's all kicking off. 87 00:03:34,100 --> 00:03:37,199 It certainly is. 88 00:03:37,200 --> 00:03:38,532 We're leaving. 89 00:03:38,533 --> 00:03:40,199 But shouldn't we stay and help? 90 00:03:40,200 --> 00:03:42,965 {\an1}And have Fanny Cradock insult my gravy? 91 00:03:42,966 --> 00:03:44,565 {\an1}Over my dead body. 92 00:03:44,566 --> 00:03:46,166 (sighs) 93 00:03:48,300 --> 00:03:50,732 {\an1}MIKEY: Ooh, yes, yes, yes, yes, Alfie! 94 00:03:50,733 --> 00:03:52,099 {\an5}KEITH: Foul. What? 95 00:03:52,100 --> 00:03:54,099 LEONARD: Gentlemen, we're all hungry. 96 00:03:54,100 --> 00:03:56,300 (men exclaim) I'm gonna need you to calm down. 97 00:03:57,100 --> 00:03:59,065 Just a bit of healthy competitiveness. 98 00:03:59,066 --> 00:04:00,465 {\an4}Stay out of this, Duncan. MIKEY: Hey, are you 99 00:04:00,466 --> 00:04:01,732 {\an4}all right, mate? I'm not your mate. 100 00:04:01,733 --> 00:04:03,232 {\an1}Hey! 101 00:04:03,233 --> 00:04:04,865 {\an4}What'd you do that for? ALFIE: Do you want to fight? 102 00:04:04,866 --> 00:04:06,899 Let's fight. Please-- Duncan? 103 00:04:06,900 --> 00:04:08,099 All right, then. 104 00:04:08,100 --> 00:04:09,432 (growls): Outside now. 105 00:04:09,433 --> 00:04:10,432 {\an1}Mr. Finch! 106 00:04:10,433 --> 00:04:12,299 {\an1}Medical assistance, now. 107 00:04:12,300 --> 00:04:13,799 LEONARD: Come with me, Judith. 108 00:04:13,800 --> 00:04:16,199 Oh, God, I think I'm gonna faint. 109 00:04:16,200 --> 00:04:17,399 DANIEL: Mikey, are you okay? 110 00:04:17,400 --> 00:04:21,499 {\an1}MIKEY: Yeah, I'm fine, I'm fine. (exhales) 111 00:04:21,500 --> 00:04:23,366 You all right? 112 00:04:25,400 --> 00:04:26,665 (yelps) 113 00:04:26,666 --> 00:04:28,132 It's not too deep-- it'll be right as rain 114 00:04:28,133 --> 00:04:30,899 {\an5}in a jiffy. That's not the point, Leonard. 115 00:04:30,900 --> 00:04:33,932 {\an1}Three weeks I've been on at you about that crappy little sink. 116 00:04:33,933 --> 00:04:35,232 {\an3}Ah! 117 00:04:35,233 --> 00:04:36,765 The dishy vicar. 118 00:04:36,766 --> 00:04:38,832 Just in time. 119 00:04:38,833 --> 00:04:40,399 (water running) 120 00:04:40,400 --> 00:04:41,799 Do the honors. 121 00:04:41,800 --> 00:04:43,565 {\an1}You're still here. 122 00:04:43,566 --> 00:04:44,732 Mmm. 123 00:04:44,733 --> 00:04:46,632 Bringing sunshine to the needy. 124 00:04:46,633 --> 00:04:49,132 {\an5}You should come to prayer group. Oh. 125 00:04:49,133 --> 00:04:51,199 I would, Vicar, but, uh... 126 00:04:51,200 --> 00:04:53,832 (clicks tongue): God and I, we're on a need-to-know basis. 127 00:04:53,833 --> 00:04:56,599 {\an1}You need to raise it in the air, Judy, like this. 128 00:04:56,600 --> 00:04:58,299 Here, let me. Ah! 129 00:04:58,300 --> 00:04:59,299 It's Judith. 130 00:04:59,300 --> 00:05:00,865 {\an1}And I told you before, 131 00:05:00,866 --> 00:05:03,632 {\an1}keep your creepy little sausage fingers off me. 132 00:05:03,633 --> 00:05:05,732 Oi, tea leaf! 133 00:05:05,733 --> 00:05:07,533 Cigs, now. 134 00:05:09,066 --> 00:05:10,133 Thanks, Vicar. 135 00:05:14,166 --> 00:05:15,932 {\an1}Couple of days, you said. 136 00:05:15,933 --> 00:05:16,932 {\an1}It's been three weeks. 137 00:05:16,933 --> 00:05:18,899 {\an1}Well, she's a woman in need. 138 00:05:18,900 --> 00:05:20,199 {\an1}Of a good hiding. 139 00:05:20,200 --> 00:05:21,532 {\an1}LEONARD: Martha! 140 00:05:21,533 --> 00:05:23,099 {\an1}She's got as much right to be here 141 00:05:23,100 --> 00:05:24,965 {\an1}as any of the other ex-prisoners. 142 00:05:24,966 --> 00:05:25,965 {\an1}And I got to thinking, 143 00:05:25,966 --> 00:05:28,032 {\an1}a woman here, permanently, 144 00:05:28,033 --> 00:05:29,699 {\an1}could have a, a calming influence 145 00:05:29,700 --> 00:05:32,365 {\an4}over the men. JUDITH (laughing): Not on your nelly! 146 00:05:32,366 --> 00:05:36,765 Filthy bugger. (both laughing) 147 00:05:36,766 --> 00:05:37,765 (sighs) 148 00:05:37,766 --> 00:05:40,565 {\an1}Just men being men-- stags at dawn. 149 00:05:40,566 --> 00:05:42,932 {\an1}Keith nearly broke Alfie's jaw. 150 00:05:42,933 --> 00:05:46,365 {\an1}How's about we go for a drive? 151 00:05:46,366 --> 00:05:49,132 {\an1}After dinner, just you and me. 152 00:05:49,133 --> 00:05:51,599 Or a night in at mine. 153 00:05:51,600 --> 00:05:53,332 If you can remember where that is. 154 00:05:53,333 --> 00:05:55,433 {\an1}Of course, but... 155 00:05:57,133 --> 00:06:00,299 {\an1}(slowly): I said to Martha that I'd be back... 156 00:06:00,300 --> 00:06:02,432 Fine-- yours it is. 157 00:06:02,433 --> 00:06:04,666 Promise? 158 00:06:07,200 --> 00:06:11,833 {\an1}I swear on this holy ball we'll spend the night together. 159 00:06:13,866 --> 00:06:15,065 (ball bounces) 160 00:06:15,066 --> 00:06:17,532 ♪ ♪ 161 00:06:17,533 --> 00:06:19,633 (lighter clicks) 162 00:06:22,100 --> 00:06:24,032 (sighs) 163 00:06:24,033 --> 00:06:27,065 {\an1}(Mikey and Judith talking quietly in background) 164 00:06:27,066 --> 00:06:29,632 Are you sure you won't stay for supper? 165 00:06:29,633 --> 00:06:32,700 {\an1}Sorry, I'm, uh, building a go-kart for my son's birthday. 166 00:06:33,833 --> 00:06:36,300 {\an1}So used to having you here, it seems strange when you're not. 167 00:06:37,633 --> 00:06:39,200 {\an1}(Judith and Mikey laughing) 168 00:06:40,700 --> 00:06:41,765 {\an1}MARTHA: You know, when they're not squabbling, 169 00:06:41,766 --> 00:06:43,765 {\an1}they're nice folk, really. 170 00:06:43,766 --> 00:06:46,432 Respectful-- clean, too. 171 00:06:46,433 --> 00:06:47,799 Except for the cigarette smoke. 172 00:06:47,800 --> 00:06:49,365 {\an1}That I can do without. 173 00:06:49,366 --> 00:06:51,465 {\an1}It's like the muir-burnings down there. 174 00:06:51,466 --> 00:06:53,299 {\an1}Muir-burnings? What... LEONARD: Martha! 175 00:06:53,300 --> 00:06:54,532 Stovies' burning. 176 00:06:54,533 --> 00:06:55,633 {\an3}Ooh! 177 00:06:59,833 --> 00:07:02,866 (laughing) 178 00:07:05,233 --> 00:07:07,266 How's the jaw? 179 00:07:09,566 --> 00:07:12,232 {\an1}Is everything all right? 180 00:07:12,233 --> 00:07:15,265 I have to confess. 181 00:07:15,266 --> 00:07:18,399 {\an1}Well, I'm, I'm not a Catholic priest. 182 00:07:18,400 --> 00:07:20,366 God is God, no? 183 00:07:22,733 --> 00:07:25,265 Sometimes the guilt at what I've done is so bad 184 00:07:25,266 --> 00:07:26,533 {\an1}that I want it to end. 185 00:07:27,600 --> 00:07:31,332 Take my own life. 186 00:07:31,333 --> 00:07:35,932 {\an1}It's like il diavolo is inside my head telling me to do it. 187 00:07:35,933 --> 00:07:38,865 And I want him to stop. 188 00:07:38,866 --> 00:07:40,865 I need him to stop. 189 00:07:40,866 --> 00:07:41,999 (voice breaking): I want him to stop. 190 00:07:42,000 --> 00:07:43,933 Alfie, look at me. 191 00:07:45,333 --> 00:07:47,199 {\an1}I know your pain. 192 00:07:47,200 --> 00:07:49,865 {\an1}I know your suffering, believe me. 193 00:07:49,866 --> 00:07:51,665 You don't know. 194 00:07:51,666 --> 00:07:53,732 You don't know my life, my mistakes. 195 00:07:53,733 --> 00:07:57,532 {\an1}No one is without sin, Alfie. 196 00:07:57,533 --> 00:08:00,899 {\an1}But if we repent, God forgives us. 197 00:08:00,900 --> 00:08:03,166 {\an1}Then why do I not feel forgiven? 198 00:08:05,666 --> 00:08:09,799 {\an1}Because first, we have to forgive ourselves. 199 00:08:09,800 --> 00:08:11,466 (swallows) 200 00:08:14,566 --> 00:08:19,099 {\an1}Before I went to prison, I fell in love with a girl. 201 00:08:19,100 --> 00:08:21,800 {\an1}We had to meet in secret, being an immigrant. 202 00:08:23,133 --> 00:08:25,632 It all got too much, and I hurt her. 203 00:08:25,633 --> 00:08:28,666 {\an1}I didn't lay a finger on her, lo giuro. 204 00:08:31,733 --> 00:08:34,433 I made her sad. 205 00:08:37,633 --> 00:08:38,999 {\an1}At night she comes to me, 206 00:08:39,000 --> 00:08:43,933 she's crying, saying a life must pay for a life. 207 00:08:49,666 --> 00:08:51,499 Pills. 208 00:08:51,500 --> 00:08:54,099 {\an1}To stop my mind from racing. 209 00:08:54,100 --> 00:08:58,165 Help me find peace. 210 00:08:58,166 --> 00:08:59,499 Please take. 211 00:08:59,500 --> 00:09:02,365 Just in case I... 212 00:09:02,366 --> 00:09:06,799 I can't trust myself not to. 213 00:09:06,800 --> 00:09:09,566 {\an1}(exhales) 214 00:09:12,500 --> 00:09:16,165 {\an1}Whatever sins we've committed, 215 00:09:16,166 --> 00:09:20,999 {\an1}they don't define who we are. 216 00:09:21,000 --> 00:09:24,899 {\an1}Who we are is who we choose to become. 217 00:09:24,900 --> 00:09:28,232 I want to become a good person. 218 00:09:28,233 --> 00:09:29,699 Like you, Vicario. 219 00:09:29,700 --> 00:09:34,499 ♪ ♪ 220 00:09:34,500 --> 00:09:36,833 {\an1}Will you help me pray, Vicario? 221 00:09:39,333 --> 00:09:42,432 {\an1}(mouths) 222 00:09:42,433 --> 00:09:45,465 {\an1}(inhales deeply) 223 00:09:45,466 --> 00:09:48,332 {\an1}Oh, Lord, 224 00:09:48,333 --> 00:09:51,932 {\an1}we come before you to repent. 225 00:09:51,933 --> 00:09:54,865 {\an1}To ask for forgiveness. 226 00:09:54,866 --> 00:10:00,199 ♪ ♪ 227 00:10:00,200 --> 00:10:03,299 {\an1}No, I'm... 228 00:10:03,300 --> 00:10:05,299 {\an1}I'm sorry, I, uh... 229 00:10:05,300 --> 00:10:08,632 {\an1}No, I, I can't. 230 00:10:08,633 --> 00:10:10,365 ♪ ♪ 231 00:10:10,366 --> 00:10:12,666 (door opens) 232 00:10:16,333 --> 00:10:18,066 (door closes) 233 00:10:20,000 --> 00:10:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 234 00:10:36,400 --> 00:10:39,132 (exhales softly) 235 00:10:39,133 --> 00:10:41,699 God. 236 00:10:41,700 --> 00:10:44,099 Help me. 237 00:10:44,100 --> 00:10:46,833 {\an1}Help me to hear you again. 238 00:10:47,833 --> 00:10:50,199 Please help me. 239 00:10:50,200 --> 00:10:55,100 ♪ ♪ 240 00:10:59,966 --> 00:11:03,066 (sighs) 241 00:11:07,733 --> 00:11:12,765 ♪ ♪ 242 00:11:12,766 --> 00:11:16,133 (rain falling) 243 00:11:21,133 --> 00:11:23,065 Good morning. 244 00:11:23,066 --> 00:11:25,100 {\an3}MAN: Wretched man. 245 00:11:30,200 --> 00:11:31,366 (door closes) 246 00:11:33,800 --> 00:11:35,232 LEONARD: Oh, no. 247 00:11:35,233 --> 00:11:36,365 Keith! 248 00:11:36,366 --> 00:11:38,432 Keith? 249 00:11:38,433 --> 00:11:40,132 Oh! Oh, thank goodness, okay. 250 00:11:40,133 --> 00:11:43,432 Oh. 251 00:11:43,433 --> 00:11:46,665 {\an1}It's okay, it's all right. 252 00:11:46,666 --> 00:11:48,599 {\an1}Keith, easy, sit up. 253 00:11:48,600 --> 00:11:50,532 {\an1}(Keith gasping) 254 00:11:50,533 --> 00:11:51,832 {\an1}LEONARD: There we are. 255 00:11:51,833 --> 00:11:53,533 The camera. 256 00:11:55,100 --> 00:11:56,732 For goodness' sake! 257 00:11:56,733 --> 00:11:58,332 My camera's gone! 258 00:11:58,333 --> 00:12:00,565 {\an1}(door bangs outside) 259 00:12:00,566 --> 00:12:03,600 {\an1}(door creaking and banging) 260 00:12:09,700 --> 00:12:11,232 Hello, is someone there? 261 00:12:11,233 --> 00:12:13,133 {\an1}(door banging) 262 00:12:15,900 --> 00:12:19,900 {\an1}(thunder quietly rumbles) 263 00:12:28,633 --> 00:12:30,132 Alfie? 264 00:12:30,133 --> 00:12:33,865 ♪ ♪ 265 00:12:33,866 --> 00:12:34,900 Alfie. 266 00:12:39,333 --> 00:12:41,065 (gasps) 267 00:12:41,066 --> 00:12:42,900 He's, he's dead. 268 00:12:53,366 --> 00:12:56,532 His poor family in Italy. 269 00:12:56,533 --> 00:12:57,532 And the residents. 270 00:12:57,533 --> 00:13:00,400 What do I tell them? 271 00:13:05,766 --> 00:13:07,800 Maybe go with him. 272 00:13:14,966 --> 00:13:16,365 Leonard. 273 00:13:16,366 --> 00:13:18,632 {\an1}I, uh... 274 00:13:18,633 --> 00:13:22,465 {\an1}Alfie spoke to me yesterday 275 00:13:22,466 --> 00:13:25,065 {\an1}about wanting to end it. 276 00:13:25,066 --> 00:13:29,332 {\an1}And I told him to pray, and that God would hear him. 277 00:13:29,333 --> 00:13:30,700 {\an1}What use is prayer when... 278 00:13:34,833 --> 00:13:37,732 {\an1}He came to me for help, and, as a man of God, I, 279 00:13:37,733 --> 00:13:39,333 I failed him. 280 00:13:41,100 --> 00:13:42,633 {\an1}I let him down, Leonard. 281 00:13:44,333 --> 00:13:47,599 {\an1}He gave me these, in case it all became too much for him. 282 00:13:47,600 --> 00:13:49,665 (door banging) 283 00:13:49,666 --> 00:13:51,932 DUNCAN: Let me out! 284 00:13:51,933 --> 00:13:54,665 (pounding on door) 285 00:13:54,666 --> 00:13:56,899 Somebody! Let me out! 286 00:13:56,900 --> 00:13:57,966 (banging on door) 287 00:14:02,233 --> 00:14:04,599 Drunken nutter Keith locked me in me room. 288 00:14:04,600 --> 00:14:06,665 {\an1}Why would he do that? 289 00:14:06,666 --> 00:14:08,999 {\an1}GEORDIE: Will? 290 00:14:09,000 --> 00:14:13,965 ♪ ♪ 291 00:14:13,966 --> 00:14:17,165 {\an1}Alfie tried to tell me last night. 292 00:14:17,166 --> 00:14:19,965 {\an1}I can't believe he actually went through with it. 293 00:14:19,966 --> 00:14:22,632 Maybe he didn't. 294 00:14:22,633 --> 00:14:26,199 {\an7}The knife wounds on his wrist correlate with this, 295 00:14:26,200 --> 00:14:28,165 {\an8}but there's very little blood. 296 00:14:28,166 --> 00:14:30,865 {\an8}Which suggests to me that his heart 297 00:14:30,866 --> 00:14:32,833 stopped pumping blood before this happened. 298 00:14:34,166 --> 00:14:36,333 {\an1}So made to look like suicide? 299 00:14:37,833 --> 00:14:39,365 {\an8}There's a nasty wound on the back of his head. 300 00:14:39,366 --> 00:14:41,000 {\an8}And... 301 00:14:42,000 --> 00:14:43,033 {\an8}Spot the odd one out. 302 00:14:45,800 --> 00:14:49,466 {\an1}Clean as a whistle-- all the others caked in mud. 303 00:14:50,833 --> 00:14:52,832 {\an1}I think this man was murdered. 304 00:14:52,833 --> 00:14:55,900 ♪ ♪ 305 00:14:57,866 --> 00:15:01,099 {\an1}GEORDIE: Are the residents free to come and go as they please? 306 00:15:01,100 --> 00:15:04,832 LEONARD: You think one of them did this? 307 00:15:04,833 --> 00:15:06,932 {\an1}I'm just trying to understand what happened. 308 00:15:06,933 --> 00:15:09,532 I don't lock 'em in, they're not... 309 00:15:09,533 --> 00:15:10,933 It's not a prison. 310 00:15:12,133 --> 00:15:13,433 And the camera was on the dresser? 311 00:15:14,866 --> 00:15:16,999 LEONARD: Well, that's clearly what happened. 312 00:15:17,000 --> 00:15:20,565 (voice trembling): An outsider came in, stole the camera, and... 313 00:15:20,566 --> 00:15:24,265 Alfie startled them. 314 00:15:24,266 --> 00:15:25,665 {\an1}(sighs): Well, whatever happened, 315 00:15:25,666 --> 00:15:28,032 {\an1}I need to speak to everyone in the house. 316 00:15:28,033 --> 00:15:30,066 {\an1}Including you two. 317 00:15:33,233 --> 00:15:35,300 {\an1}LEONARD: I've no idea where she is. 318 00:15:38,666 --> 00:15:41,065 GEORDIE: Right, firstly, could I ask you all 319 00:15:41,066 --> 00:15:43,132 {\an1}not to leave the premises 320 00:15:43,133 --> 00:15:45,265 until we've carried out a full investigation? 321 00:15:45,266 --> 00:15:46,799 {\an1}Pinning the blame on us. 322 00:15:46,800 --> 00:15:48,699 {\an1}I knew it. 323 00:15:48,700 --> 00:15:50,199 {\an1}No one's blaming anyone, Keith. 324 00:15:50,200 --> 00:15:52,532 LEONARD: The only one missing 325 00:15:52,533 --> 00:15:54,399 {\an1}is Judith. 326 00:15:54,400 --> 00:15:56,065 A resident? 327 00:15:56,066 --> 00:15:57,199 {\an3}WILL: Judith Evans. 328 00:15:57,200 --> 00:15:58,765 {\an1}She's been here three weeks. 329 00:15:58,766 --> 00:16:01,532 {\an1}Her bed's not been slept in. 330 00:16:01,533 --> 00:16:03,032 {\an1}Any idea where she is? 331 00:16:03,033 --> 00:16:04,632 {\an1}Try Northumberland Street. 332 00:16:04,633 --> 00:16:06,433 It's where most of the girls hang out. 333 00:16:09,933 --> 00:16:11,332 I need to ask your whereabouts 334 00:16:11,333 --> 00:16:13,599 between the hours of 10:00 p.m. last night 335 00:16:13,600 --> 00:16:15,933 {\an1}and 7:00 a.m. this morning. 336 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 {\an1}Mikey, would you like to start? 337 00:16:24,366 --> 00:16:27,100 {\an1}Well, I was with a mate, in Newtown. 338 00:16:28,166 --> 00:16:29,266 {\an1}And they can vouch for you? 339 00:16:34,433 --> 00:16:36,932 {\an1}I played cards with Keith. 340 00:16:36,933 --> 00:16:38,699 {\an1}He got drunk, 341 00:16:38,700 --> 00:16:40,632 hated losing, so locked me in me room. 342 00:16:40,633 --> 00:16:42,332 {\an1}I was there all night. 343 00:16:42,333 --> 00:16:43,866 That right? 344 00:16:46,033 --> 00:16:48,399 No idea. 345 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 Blanked out. 346 00:16:52,233 --> 00:16:53,632 I need to look at everyone's files. 347 00:16:53,633 --> 00:16:57,365 {\an1}I don't have them. 348 00:16:57,366 --> 00:17:01,300 {\an1}It's a principle of the house-- clean slate. 349 00:17:19,600 --> 00:17:21,765 No curfews, no files. 350 00:17:21,766 --> 00:17:24,165 {\an1}Drinking, soliciting. 351 00:17:24,166 --> 00:17:26,732 What kind of place is he running here? 352 00:17:26,733 --> 00:17:28,665 A place without judgment. 353 00:17:28,666 --> 00:17:30,999 {\an1}Does Leonard not realize it could be him lying out there? 354 00:17:31,000 --> 00:17:34,665 Do you really think one of the residents did this? 355 00:17:34,666 --> 00:17:36,232 {\an1}They've all done time, Will. 356 00:17:36,233 --> 00:17:38,965 So, because of that, they're marked forever? 357 00:17:38,966 --> 00:17:40,932 {\an1}No chance of forgiveness? 358 00:17:40,933 --> 00:17:42,665 {\an1}Giving them a toothbrush and a bed for the night 359 00:17:42,666 --> 00:17:44,132 doesn't mean they're magically reformed. 360 00:17:44,133 --> 00:17:45,432 So, what? What, you just 361 00:17:45,433 --> 00:17:47,732 abandon them? Let them fend for themselves? 362 00:17:47,733 --> 00:17:49,599 {\an1}No-- some rules would be good. 363 00:17:49,600 --> 00:17:52,832 {\an1}Might save some lives, you never know. 364 00:17:52,833 --> 00:17:54,365 {\an1}Can you smell bleach? 365 00:17:54,366 --> 00:17:56,500 Yeah. 366 00:17:59,533 --> 00:18:01,366 (sniffs) 367 00:18:04,933 --> 00:18:09,966 ♪ ♪ 368 00:18:12,700 --> 00:18:14,399 It's chloroform. 369 00:18:14,400 --> 00:18:17,466 {\an1}Bleach and alcohol mixed together. 370 00:18:18,466 --> 00:18:20,899 Now, why would the killer do that? 371 00:18:20,900 --> 00:18:22,600 To make sure Alfie didn't fight back. 372 00:18:23,600 --> 00:18:24,932 And the camera was on the dresser? 373 00:18:24,933 --> 00:18:26,432 Yes. 374 00:18:26,433 --> 00:18:28,399 {\an1}So, say Alfie did disturb a burglar. 375 00:18:28,400 --> 00:18:30,465 {\an1}That means they brought him back up here, 376 00:18:30,466 --> 00:18:32,832 {\an1}they knocked him out, they took him back down the stairs 377 00:18:32,833 --> 00:18:35,165 to an outhouse to bludgeon him to death. 378 00:18:35,166 --> 00:18:38,999 {\an1}Why not do it down there, save all the hassle? 379 00:18:39,000 --> 00:18:41,132 Unless the camera's nothing to do with this. 380 00:18:41,133 --> 00:18:43,900 {\an1}And the sole target was Alfie. 381 00:18:45,166 --> 00:18:47,066 (people murmuring) 382 00:18:49,366 --> 00:18:51,565 {\an1}None of the neighbors heard or saw anything, boss. 383 00:18:51,566 --> 00:18:53,832 Spoke to the housekeeper, Martha. 384 00:18:53,833 --> 00:18:55,399 She was at her digs on Jesus Green. 385 00:18:55,400 --> 00:18:57,899 {\an1}Landlady said she heard her come in around 8:00 p.m. 386 00:18:57,900 --> 00:18:59,932 Still no sign of Judith. 387 00:18:59,933 --> 00:19:02,633 (sighs): Put one of our lads up in Northumberland Street. 388 00:19:03,633 --> 00:19:06,100 {\an1}We need to find her. Boss. 389 00:19:14,200 --> 00:19:17,165 I never had anything against him personally, 390 00:19:17,166 --> 00:19:19,765 but the war's not that long ago, Inspector. 391 00:19:19,766 --> 00:19:20,899 {\an1}Where did you serve? 392 00:19:20,900 --> 00:19:22,565 I didn't. 393 00:19:22,566 --> 00:19:24,499 {\an1}I fed the men instead. 394 00:19:24,500 --> 00:19:25,666 Farmed the land. 395 00:19:27,433 --> 00:19:28,565 {\an1}What'd you do time for? 396 00:19:28,566 --> 00:19:29,932 (inhales) 397 00:19:29,933 --> 00:19:31,799 {\an1}Something I want to forget. 398 00:19:31,800 --> 00:19:34,399 {\an1}The Double Diamond narrowboat. 399 00:19:34,400 --> 00:19:37,065 {\an1}You gave us quite the runaround, if I recall. 400 00:19:37,066 --> 00:19:39,632 Never forget a face. 401 00:19:39,633 --> 00:19:42,032 {\an1}Yeah, and I'll never forget your face trying to row that boat. 402 00:19:42,033 --> 00:19:43,465 {\an1}It was like the pensioners' fun day out. 403 00:19:43,466 --> 00:19:44,533 (chuckles) 404 00:19:46,833 --> 00:19:48,232 {\an1}You selling in here, too? 405 00:19:48,233 --> 00:19:50,099 {\an1}Lot of booze kicking about. 406 00:19:50,100 --> 00:19:51,465 {\an1}Well, that's nowt to do with me. 407 00:19:51,466 --> 00:19:54,299 {\an1}Just tell us who you were with last night, Mikey. 408 00:19:54,300 --> 00:19:58,199 {\an1}A name's all we need. 409 00:19:58,200 --> 00:20:00,832 {\an1}Well, I want to say Jeff? 410 00:20:00,833 --> 00:20:03,465 But then I keep thinking Jack. 411 00:20:03,466 --> 00:20:06,332 Or was it Jimmy? 412 00:20:06,333 --> 00:20:07,465 Hm. 413 00:20:07,466 --> 00:20:09,999 {\an1}You deliberately provoked Alfie yesterday 414 00:20:10,000 --> 00:20:11,199 {\an1}to start a fight. 415 00:20:11,200 --> 00:20:12,832 {\an1}Why? 416 00:20:12,833 --> 00:20:15,132 Mussolini's got a lot to answer for. 417 00:20:15,133 --> 00:20:16,932 {\an1}So you held a grudge against Alfie? 418 00:20:16,933 --> 00:20:18,165 Damn right I did. 419 00:20:18,166 --> 00:20:20,233 After what his lot put us through? 420 00:20:24,800 --> 00:20:27,699 {\an1}(faucet squeaks, water runs) 421 00:20:27,700 --> 00:20:29,899 I need you and Daniel to come down to the station. 422 00:20:29,900 --> 00:20:32,065 (faucet stops) 423 00:20:32,066 --> 00:20:34,032 {\an1}But we've given our statement. 424 00:20:34,033 --> 00:20:36,299 {\an1}It's boss's orders, I'm afraid. 425 00:20:36,300 --> 00:20:38,732 {\an1}And I'm taking Keith in for more questioning. 426 00:20:38,733 --> 00:20:41,399 He's not a murderer. 427 00:20:41,400 --> 00:20:42,999 {\an1}None of these men are. 428 00:20:43,000 --> 00:20:45,265 A robbery got out of hand... 429 00:20:45,266 --> 00:20:46,299 There's no sign of forced entry. 430 00:20:46,300 --> 00:20:48,032 (stammering) 431 00:20:48,033 --> 00:20:50,965 {\an1}No windows broken. 432 00:20:50,966 --> 00:20:54,565 {\an1}Now, in my experience, robbers want in and out. 433 00:20:54,566 --> 00:20:56,632 They don't drag men up and down stairs, 434 00:20:56,633 --> 00:20:57,832 {\an1}and then cut their wrists 435 00:20:57,833 --> 00:21:01,599 {\an1}to make it look like suicide, Leonard. 436 00:21:01,600 --> 00:21:04,532 {\an1}I hate to say it, but someone in this house killed Alfie. 437 00:21:04,533 --> 00:21:11,132 ♪ ♪ 438 00:21:11,133 --> 00:21:14,333 {\an1}See where they were last night-- have they got any alibis? 439 00:21:15,833 --> 00:21:17,365 Ah. 440 00:21:17,366 --> 00:21:19,399 This is what happens when you put rats 441 00:21:19,400 --> 00:21:21,665 in the hamster cage. 442 00:21:21,666 --> 00:21:23,232 {\an1}It's only a matter of time, Mr. Finch, 443 00:21:23,233 --> 00:21:24,965 before your doors are closed for good. 444 00:21:24,966 --> 00:21:27,332 I was just trying to do something good. 445 00:21:27,333 --> 00:21:28,399 {\an3}Yeah. I was just trying... 446 00:21:28,400 --> 00:21:29,699 I've briefed Detective Peters here 447 00:21:29,700 --> 00:21:31,599 to take your statements-- I'd do it myself, 448 00:21:31,600 --> 00:21:33,165 {\an1}but I'm having to deal with complaints 449 00:21:33,166 --> 00:21:35,600 coming in about your establishment. 450 00:21:43,533 --> 00:21:45,565 Apparently, he had a date last night 451 00:21:45,566 --> 00:21:48,800 {\an1}who went to the bathroom after pudding and never came back. 452 00:21:49,966 --> 00:21:51,865 The gentleman you're interviewing is in room two. 453 00:21:51,866 --> 00:21:54,932 {\an1}(sighs): Yeah, get everything we've got on the halfway house residents. 454 00:21:54,933 --> 00:21:55,932 {\an1}Quick as you can. 455 00:21:55,933 --> 00:21:58,400 Already on it. 456 00:22:00,033 --> 00:22:03,365 GEORDIE: Do you always get violent on the sauce, Keith? 457 00:22:03,366 --> 00:22:05,833 When it doesn't come quick enough, yeah. 458 00:22:07,200 --> 00:22:08,199 {\an3}What? 459 00:22:08,200 --> 00:22:10,065 {\an1}Oblivion. 460 00:22:10,066 --> 00:22:12,599 {\an1}Peace up here. 461 00:22:12,600 --> 00:22:14,133 {\an1}That's when I lose it. 462 00:22:17,166 --> 00:22:18,933 The cobra. 463 00:22:20,133 --> 00:22:21,500 Southill Boys. 464 00:22:24,300 --> 00:22:27,799 Ooh, quite a gang, if I remember. 465 00:22:27,800 --> 00:22:28,799 Notorious. 466 00:22:28,800 --> 00:22:31,165 {\an1}Only because we had to be. 467 00:22:31,166 --> 00:22:33,532 What does the "SJ" stand for? 468 00:22:33,533 --> 00:22:35,332 {\an1}Sanjiv Joshi. 469 00:22:35,333 --> 00:22:37,265 My birth name. 470 00:22:37,266 --> 00:22:40,799 {\an1}We changed it when we came here to, uh, fit in, 471 00:22:40,800 --> 00:22:42,099 {\an1}my dad said. 472 00:22:42,100 --> 00:22:45,765 {\an1}Not that I ever did. 473 00:22:45,766 --> 00:22:49,132 {\an1}When we got back from the war, they, uh, 474 00:22:49,133 --> 00:22:52,133 {\an1}spat at us on the street. 475 00:22:53,833 --> 00:22:57,099 {\an1}Like they'd forgotten that, uh, 476 00:22:57,100 --> 00:23:02,832 {\an1}we'd put our arses on the line for king and country, as well. 477 00:23:02,833 --> 00:23:05,833 {\an1}So we stuck together, yeah. 478 00:23:07,433 --> 00:23:09,733 {\an1}Did what we did to survive. 479 00:23:16,766 --> 00:23:18,499 {\an1}It's not who I am anymore. 480 00:23:18,500 --> 00:23:19,800 {\an1}(sighs) 481 00:23:21,833 --> 00:23:24,232 {\an1}And who are you now, Keith? 482 00:23:24,233 --> 00:23:27,866 Not a bloody killer. 483 00:23:29,266 --> 00:23:32,399 {\an1}You think Alfie was some kind of saint, don't you? 484 00:23:32,400 --> 00:23:33,799 {\an1}Well, day before last, 485 00:23:33,800 --> 00:23:36,733 I, I walked in on him threatening Judith with a knife. 486 00:23:38,433 --> 00:23:41,999 {\an1}He would have killed her if I hadn't shown up. 487 00:23:42,000 --> 00:23:45,299 {\an1}So you stayed the entire night at the vicarage. 488 00:23:45,300 --> 00:23:47,665 LEONARD: Yes. 489 00:23:47,666 --> 00:23:52,299 {\an1}I went to see Mr. Davenport, uh, about, um... 490 00:23:52,300 --> 00:23:55,866 Prayer group. 491 00:24:01,833 --> 00:24:02,999 And you were at home? 492 00:24:03,000 --> 00:24:05,599 Yes, reading. 493 00:24:05,600 --> 00:24:07,299 "The Heart in Exile." 494 00:24:07,300 --> 00:24:09,232 You read it? 495 00:24:09,233 --> 00:24:11,932 A psychiatrist called Anthony 496 00:24:11,933 --> 00:24:14,799 investigates the suicide of his lover, Julian. 497 00:24:14,800 --> 00:24:16,565 Well worth a read. 498 00:24:16,566 --> 00:24:17,833 I'll lend it to you, if you like. 499 00:24:26,700 --> 00:24:29,932 {\an1}There's no need to provoke him. 500 00:24:29,933 --> 00:24:32,099 {\an1}We're being treated like suspects-- what do you expect? 501 00:24:32,100 --> 00:24:34,165 {\an1}A man's dead, under my care. 502 00:24:34,166 --> 00:24:37,099 {\an1}And that ghastly policeman is trying to close us down. 503 00:24:37,100 --> 00:24:39,800 {\an1}I don't need you stoking the flames. 504 00:24:46,700 --> 00:24:49,765 {\an1}Keith just wants to get drunk to forget. 505 00:24:49,766 --> 00:24:52,032 {\an1}Like most people in that place. 506 00:24:52,033 --> 00:24:55,300 {\an4}They're all running away from something. (bottle corking) 507 00:24:56,933 --> 00:24:59,866 (breathes deeply) 508 00:25:02,800 --> 00:25:04,665 {\an1}I mean, you saw how he was. 509 00:25:04,666 --> 00:25:07,032 {\an1}The idea he could do all this. 510 00:25:07,033 --> 00:25:08,332 {\an3}True. 511 00:25:08,333 --> 00:25:10,665 What about Duncan? 512 00:25:10,666 --> 00:25:12,299 {\an1}He was locked in his room. 513 00:25:12,300 --> 00:25:14,365 Yeah, but he did mention the war. 514 00:25:14,366 --> 00:25:16,299 It's hardly a motive. 515 00:25:16,300 --> 00:25:17,999 (sighs) 516 00:25:18,000 --> 00:25:19,332 And the narrowboat booze king? 517 00:25:19,333 --> 00:25:20,366 Mikey? 518 00:25:21,500 --> 00:25:22,932 Yeah, I know. (sighs) 519 00:25:22,933 --> 00:25:24,899 He's a petty thief, not a murderer. 520 00:25:24,900 --> 00:25:27,132 {\an1}Hm, yesterday, when Judith cut her finger, 521 00:25:27,133 --> 00:25:28,432 {\an1}he almost passed out. 522 00:25:28,433 --> 00:25:29,665 But unless he gives us the name 523 00:25:29,666 --> 00:25:31,099 of the fella he was drinking with, 524 00:25:31,100 --> 00:25:33,533 {\an1}he's still in the frame. 525 00:25:35,200 --> 00:25:37,799 {\an1}So that leaves Judith. Hm. 526 00:25:37,800 --> 00:25:40,099 {\an1}And if what Keith said is true, 527 00:25:40,100 --> 00:25:43,699 {\an1}she certainly had motive. 528 00:25:43,700 --> 00:25:45,466 {\an1}But where the bloody hell is she? 529 00:25:46,500 --> 00:25:48,000 (sighs) 530 00:25:49,366 --> 00:25:51,199 ♪ ♪ 531 00:25:51,200 --> 00:25:52,633 (sighs) 532 00:25:59,266 --> 00:26:00,399 LEONARD: What's happened? 533 00:26:00,400 --> 00:26:01,900 {\an1}Like that when I arrived. 534 00:26:03,666 --> 00:26:05,366 {\an1}Bloody eggs. 535 00:26:10,600 --> 00:26:12,165 Oh, Leonard. 536 00:26:12,166 --> 00:26:13,432 {\an1}We just heard. 537 00:26:13,433 --> 00:26:14,565 {\an1}Poor Alfie. 538 00:26:14,566 --> 00:26:15,765 {\an3}JACK: Have they caught whoever did it? 539 00:26:15,766 --> 00:26:16,865 They're still looking into it. 540 00:26:16,866 --> 00:26:19,699 {\an1}But they must have some idea? 541 00:26:19,700 --> 00:26:21,499 Martha. 542 00:26:21,500 --> 00:26:23,432 Any sign of Judith? 543 00:26:23,433 --> 00:26:25,165 (glass smashes) 544 00:26:25,166 --> 00:26:26,832 ♪ ♪ 545 00:26:26,833 --> 00:26:28,866 {\an1}MAN (in distance): You're not welcome here! 546 00:26:35,833 --> 00:26:37,532 Cowards! 547 00:26:37,533 --> 00:26:39,432 The lot of you! 548 00:26:39,433 --> 00:26:41,865 Bloody cowards. 549 00:26:41,866 --> 00:26:43,865 {\an1}Could've killed someone. 550 00:26:43,866 --> 00:26:45,299 {\an1}But it didn't, Mrs. C. 551 00:26:45,300 --> 00:26:46,732 {\an1}Everyone's fine. 552 00:26:46,733 --> 00:26:48,699 {\an1}We're all fine. 553 00:26:48,700 --> 00:26:51,699 {\an1}Aren't we? (sighs) 554 00:26:51,700 --> 00:26:55,100 Alfio Cappobianco. 555 00:26:56,100 --> 00:26:58,533 Alfie to his friends. 556 00:27:02,166 --> 00:27:04,132 He served three years for robbery. 557 00:27:04,133 --> 00:27:06,265 {\an1}And on page four, you'll see that 558 00:27:06,266 --> 00:27:09,933 {\an1}he was questioned over a girl's death in Stanley, but released. 559 00:27:10,933 --> 00:27:12,433 (page turns) 560 00:27:14,200 --> 00:27:16,465 He threatens Judith with a knife, now this. 561 00:27:16,466 --> 00:27:18,465 Bit of a dark horse. 562 00:27:18,466 --> 00:27:21,432 Stanley! 563 00:27:21,433 --> 00:27:24,465 {\an1}Derbyshire, if memory serves. 564 00:27:24,466 --> 00:27:25,999 {\an1}Send a telegram to immigration. 565 00:27:26,000 --> 00:27:27,832 Find out who Alfie's sponsor was. 566 00:27:27,833 --> 00:27:29,232 Sponsor? 567 00:27:29,233 --> 00:27:30,665 {\an1}Mmm, he would've needed someone here 568 00:27:30,666 --> 00:27:34,433 to vouch for him to be able to work. 569 00:27:40,400 --> 00:27:43,499 {\an1}(glass shards tinkling) 570 00:27:43,500 --> 00:27:45,699 MRS. CHAPMAN: Call the police. 571 00:27:45,700 --> 00:27:48,099 {\an1}No-- it was a one-off. 572 00:27:48,100 --> 00:27:50,799 {\an1}But there are people out there wanting to harm you. 573 00:27:50,800 --> 00:27:52,999 What next, a bomb? 574 00:27:53,000 --> 00:27:54,965 You're not helping, Mrs. C. 575 00:27:54,966 --> 00:27:58,565 Why don't you go and make some tea? 576 00:27:58,566 --> 00:28:00,165 {\an1}MIKEY: What are you gonna do about this, Leonard? 577 00:28:00,166 --> 00:28:02,632 To them out there, we're the dregs. 578 00:28:02,633 --> 00:28:07,099 {\an1}No, it's just some idiot fooling around. 579 00:28:07,100 --> 00:28:08,632 {\an1}It's, it's not aimed at you. 580 00:28:08,633 --> 00:28:09,865 {\an1}It bloody is! 581 00:28:09,866 --> 00:28:11,799 {\an1}Wake up, man! 582 00:28:11,800 --> 00:28:13,033 {\an1}(sighs) 583 00:28:14,366 --> 00:28:16,300 {\an1}Would you talk to him, please? 584 00:28:17,400 --> 00:28:20,032 I can't let these men be bullied out of their home. 585 00:28:20,033 --> 00:28:22,066 {\an1}(door closes in distance) 586 00:28:24,533 --> 00:28:26,333 (sighs) 587 00:28:28,966 --> 00:28:30,699 Mikey. 588 00:28:30,700 --> 00:28:33,199 {\an1}(drawer opening in room) 589 00:28:33,200 --> 00:28:36,833 ♪ ♪ 590 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 Judith? (gasps) 591 00:28:50,500 --> 00:28:52,833 (sighs) 592 00:29:13,933 --> 00:29:15,266 And the rest? 593 00:29:17,800 --> 00:29:19,333 (sighs) 594 00:29:23,900 --> 00:29:27,265 {\an1}So where were you between the hours of 10:00 p.m. last night 595 00:29:27,266 --> 00:29:28,265 and 7:00 a.m. this morning? 596 00:29:28,266 --> 00:29:30,233 {\an1}Out and about-- working. 597 00:29:31,266 --> 00:29:33,200 {\an1}You need to be more specific. 598 00:29:35,666 --> 00:29:37,799 An alleyway at 11:00, 599 00:29:37,800 --> 00:29:38,832 {\an1}an Hillman Minx at 12:00, 600 00:29:38,833 --> 00:29:40,065 {\an1}and role-playing a barrister's mother 601 00:29:40,066 --> 00:29:41,766 in Milton Park for the remainder. 602 00:29:42,866 --> 00:29:44,265 {\an1}You stole Alfie's wallet. 603 00:29:44,266 --> 00:29:45,899 I was returning it. 604 00:29:45,900 --> 00:29:46,965 I owed him. 605 00:29:46,966 --> 00:29:48,899 {\an1}A surprise for when he got back. 606 00:29:48,900 --> 00:29:50,033 From where, the dead? 607 00:29:51,566 --> 00:29:52,599 Alfie? 608 00:29:52,600 --> 00:29:53,599 Dead? 609 00:29:53,600 --> 00:29:54,966 Don't give us that. 610 00:29:56,100 --> 00:29:58,466 (exhales softly) 611 00:30:02,033 --> 00:30:03,532 {\an1}Just give her a moment. 612 00:30:03,533 --> 00:30:05,632 She's at it, boss. I said 613 00:30:05,633 --> 00:30:07,699 give her a moment. 614 00:30:07,700 --> 00:30:10,700 ♪ ♪ 615 00:30:13,000 --> 00:30:15,100 Keith said that Alfie threatened you with a knife. 616 00:30:16,633 --> 00:30:19,566 Is that true? 617 00:30:20,566 --> 00:30:23,432 What was that about? 618 00:30:23,433 --> 00:30:24,532 {\an1}Were you in a relationship 619 00:30:24,533 --> 00:30:27,199 with him? 620 00:30:27,200 --> 00:30:28,366 {\an1}You think I killed him? 621 00:30:30,433 --> 00:30:31,732 {\an1}(laughs) 622 00:30:31,733 --> 00:30:33,632 {\an1}If I killed every man who held a knife to my throat, 623 00:30:33,633 --> 00:30:35,165 {\an1}I'd be a bloody mass murderer. 624 00:30:35,166 --> 00:30:36,632 You took money from his room; 625 00:30:36,633 --> 00:30:38,165 you stole his wallet; 626 00:30:38,166 --> 00:30:40,199 you have got no alibi. 627 00:30:40,200 --> 00:30:42,866 Well, not one that'll hold up in court, anyway. 628 00:30:45,266 --> 00:30:48,632 Sunday, late morning, I get back from work. 629 00:30:48,633 --> 00:30:50,932 {\an1}I'd had a rough night. 630 00:30:50,933 --> 00:30:52,565 {\an1}Some poshos in Christ College 631 00:30:52,566 --> 00:30:53,932 had done a runner without paying. 632 00:30:53,933 --> 00:30:56,866 {\an1}I asked Alfie if he could rough 'em up a bit. 633 00:30:57,866 --> 00:31:00,199 He said he don't want no trouble. 634 00:31:00,200 --> 00:31:02,865 Well, I said I'll make it worth his while. 635 00:31:02,866 --> 00:31:05,033 {\an1}So, I leaned in to kiss him, but he pulls back. 636 00:31:06,200 --> 00:31:08,099 {\an1}I thought he was just being shy, 637 00:31:08,100 --> 00:31:10,599 {\an1}so I tried again, and... 638 00:31:10,600 --> 00:31:12,932 He pulls out a knife and jumps back. 639 00:31:12,933 --> 00:31:14,665 Terrified, he was. 640 00:31:14,666 --> 00:31:16,599 Told me to get out. 641 00:31:16,600 --> 00:31:19,700 Then Keith appeared. 642 00:31:21,166 --> 00:31:22,399 (sighs) 643 00:31:22,400 --> 00:31:24,432 Was he ever violent before this? 644 00:31:24,433 --> 00:31:26,432 Nah. 645 00:31:26,433 --> 00:31:27,832 Means nothing. 646 00:31:27,833 --> 00:31:31,533 {\an1}Most fellas are nice one minute, Norman Bates the next. 647 00:31:32,600 --> 00:31:35,099 (exhales) 648 00:31:35,100 --> 00:31:36,532 I'll need you to stay at Leonard's 649 00:31:36,533 --> 00:31:38,165 until the investigation's over. 650 00:31:38,166 --> 00:31:39,699 {\an1}Do I have to? 651 00:31:39,700 --> 00:31:41,332 {\an1}It's just that... 652 00:31:41,333 --> 00:31:44,999 (sighs): I don't like staying in one place for too long. 653 00:31:45,000 --> 00:31:46,599 {\an1}People get to know ya. 654 00:31:46,600 --> 00:31:47,999 {\an1}Is that such a bad thing? 655 00:31:48,000 --> 00:31:50,132 It is when they're trying to convert you to God. 656 00:31:50,133 --> 00:31:53,633 {\an1}Or worse, play Tarzan the protector. 657 00:31:55,666 --> 00:31:56,865 What do you mean? 658 00:31:56,866 --> 00:31:58,099 Fella Duncan. 659 00:31:58,100 --> 00:32:00,199 Always lecturing me on the evils of men, 660 00:32:00,200 --> 00:32:02,265 especially Alfie. 661 00:32:02,266 --> 00:32:06,265 {\an1}He's worse than my bloody dad. 662 00:32:06,266 --> 00:32:09,632 ♪ ♪ 663 00:32:09,633 --> 00:32:11,365 {\an1}I've seen Duncan with her. 664 00:32:11,366 --> 00:32:12,599 He can be... 665 00:32:12,600 --> 00:32:14,699 {\an1}Protective. 666 00:32:14,700 --> 00:32:16,499 {\an1}Well, unless he's Houdini, 667 00:32:16,500 --> 00:32:18,700 {\an1}how could he have left a locked room? 668 00:32:20,200 --> 00:32:22,165 {\an1}Are those from Alfie's wallet? 669 00:32:22,166 --> 00:32:23,865 Mm-hmm. 670 00:32:23,866 --> 00:32:25,566 A woman took her own life. 671 00:32:28,533 --> 00:32:30,566 It's badly faded. 672 00:32:31,633 --> 00:32:35,700 But does that say Heather something? 673 00:32:36,700 --> 00:32:38,600 {\an1}It's the same girl. 674 00:32:39,766 --> 00:32:43,732 Alfie was questioned over a woman's death. 675 00:32:43,733 --> 00:32:44,833 But released. 676 00:32:45,833 --> 00:32:47,332 Before he went to prison for robbery, 677 00:32:47,333 --> 00:32:50,232 he said he was seeing a girl in secret. 678 00:32:50,233 --> 00:32:52,266 {\an1}He said he felt guilty for hurting her. 679 00:32:55,500 --> 00:32:56,732 {\an1}You think he killed her? 680 00:32:56,733 --> 00:32:59,899 No, I don't think he was physically violent. 681 00:32:59,900 --> 00:33:01,633 Said he made her sad. 682 00:33:02,633 --> 00:33:05,733 {\an1}Maybe he felt responsible for her death. 683 00:33:08,266 --> 00:33:11,532 Judith said he, he jumped back from her. 684 00:33:11,533 --> 00:33:13,933 And terrified-- told her to, to get out. 685 00:33:14,933 --> 00:33:16,432 {\an1}And when Mikey tried to help him yesterday, 686 00:33:16,433 --> 00:33:18,499 {\an1}he shoved him away. 687 00:33:18,500 --> 00:33:20,232 {\an1}You know, maybe... 688 00:33:20,233 --> 00:33:22,965 Maybe when Alfie gets close to anyone, 689 00:33:22,966 --> 00:33:25,165 {\an1}it reminds him of this girl, 690 00:33:25,166 --> 00:33:27,965 {\an1}of the hurt he caused. 691 00:33:27,966 --> 00:33:31,299 {\an1}So he actively avoids it. 692 00:33:31,300 --> 00:33:33,665 True. 693 00:33:33,666 --> 00:33:37,299 But it still doesn't point me to the killer. 694 00:33:37,300 --> 00:33:38,732 (sighs) 695 00:33:38,733 --> 00:33:43,400 ♪ ♪ 696 00:33:55,033 --> 00:33:56,800 (sighs) 697 00:34:00,600 --> 00:34:03,699 (inhales deeply) 698 00:34:03,700 --> 00:34:05,300 (sighs) 699 00:34:11,100 --> 00:34:15,799 Lord, I beg you to show me the way. 700 00:34:15,800 --> 00:34:18,100 (breathes heavily) 701 00:34:25,166 --> 00:34:27,499 Leonard says if I ever need sound advice 702 00:34:27,500 --> 00:34:29,299 to chat to the Big Fella. 703 00:34:29,300 --> 00:34:33,165 I, uh, I don't know if I can. 704 00:34:33,166 --> 00:34:36,399 {\an1}I'm in a spot of bother, Vicar. 705 00:34:36,400 --> 00:34:38,199 {\an1}I lied. 706 00:34:38,200 --> 00:34:40,900 {\an1}To you and the police. 707 00:34:43,066 --> 00:34:44,665 {\an1}Lucinda's Sunday, 708 00:34:44,666 --> 00:34:48,732 {\an1}Pat's Wednesday, and Rina's Friday. 709 00:34:48,733 --> 00:34:49,832 {\an1}It's a juggle, 710 00:34:49,833 --> 00:34:52,065 but if I plan it well, it works. 711 00:34:52,066 --> 00:34:53,133 Like a dream. 712 00:34:55,633 --> 00:34:58,465 I was with Lucinda the night Alfie died. 713 00:34:58,466 --> 00:34:59,500 In her dorm. 714 00:35:00,700 --> 00:35:02,199 Then why not tell the police that? 715 00:35:02,200 --> 00:35:04,699 {\an1}'Cause I really like Lucinda. 716 00:35:04,700 --> 00:35:06,599 {\an1}I like who I am with her. 717 00:35:06,600 --> 00:35:08,965 {\an1}And if she found out who I really was, the... 718 00:35:08,966 --> 00:35:10,632 {\an1}(sighs): It'd be over. 719 00:35:10,633 --> 00:35:14,299 And if all three found out, then... (blows out) 720 00:35:14,300 --> 00:35:17,566 Hell hath no fury like three posh birds scorned. 721 00:35:21,566 --> 00:35:25,300 {\an1}(scrubbing) 722 00:35:28,633 --> 00:35:30,932 {\an8}We want to help. 723 00:35:30,933 --> 00:35:31,932 To get away 724 00:35:31,933 --> 00:35:34,132 {\an1}and think. 725 00:35:34,133 --> 00:35:36,832 DANIEL: See if this place is still the right thing for you. 726 00:35:36,833 --> 00:35:38,400 You, of all people, know it is. 727 00:35:39,533 --> 00:35:41,599 MRS. CHAPMAN: You're dealing with troubled men, Leonard, 728 00:35:41,600 --> 00:35:44,965 {\an1}with complicated pasts. 729 00:35:44,966 --> 00:35:47,566 {\an1}Jack's even offered to pay for a hotel for the men. 730 00:35:48,566 --> 00:35:52,199 {\an1}Well, that won't be necessary, because I've no intention 731 00:35:52,200 --> 00:35:55,200 {\an1}of going anywhere, so, if you don't mind... 732 00:35:59,166 --> 00:36:01,166 {\an1}MRS. CHAPMAN: Well, we know when we're not wanted. 733 00:36:03,333 --> 00:36:04,799 Jack. 734 00:36:04,800 --> 00:36:06,865 Daniel. 735 00:36:06,866 --> 00:36:09,265 I'll take my roasting tray, if you don't mind. 736 00:36:09,266 --> 00:36:14,366 (footsteps receding) 737 00:36:20,166 --> 00:36:22,332 Okay. 738 00:36:22,333 --> 00:36:23,900 Thanks, Will. 739 00:36:26,366 --> 00:36:27,999 {\an1}Well, apparently, Mikey's been burning the candle 740 00:36:28,000 --> 00:36:29,132 {\an1}at three ends up at Newnham. 741 00:36:29,133 --> 00:36:30,932 Excuse me? 742 00:36:30,933 --> 00:36:32,165 {\an1}He's seeing three girls at once. 743 00:36:32,166 --> 00:36:33,832 (replaces receiver): Gave us one who could 744 00:36:33,833 --> 00:36:36,965 verify his location the night Alfie died. 745 00:36:36,966 --> 00:36:38,833 {\an1}A Miss Lucinda Bonham. 746 00:36:39,833 --> 00:36:41,099 Greedy sod. Mm. 747 00:36:41,100 --> 00:36:42,699 {\an1}You will inform the others? 748 00:36:42,700 --> 00:36:44,099 {\an1}If not, I'll gladly pop up and do it myself. 749 00:36:44,100 --> 00:36:45,799 (chuckles) 750 00:36:45,800 --> 00:36:46,865 {\an1}This just came. 751 00:36:46,866 --> 00:36:49,165 {\an1}Alfie's work was agriculture. 752 00:36:49,166 --> 00:36:50,933 {\an1}I'm still waiting to hear about the named sponsor. 753 00:36:55,833 --> 00:36:58,866 {\an1}Duncan farmed during the war. 754 00:37:00,566 --> 00:37:01,700 Larry! 755 00:37:07,133 --> 00:37:08,665 {\an1}Get a copy of Kelly's Directory. 756 00:37:08,666 --> 00:37:11,332 {\an1}Look up Stanley, Derbyshire. 757 00:37:11,333 --> 00:37:15,400 {\an1}See if any of the farms up there employed a Duncan Williamson. 758 00:37:18,266 --> 00:37:20,599 {\an1}Right, Duncan's file-- where is it? 759 00:37:20,600 --> 00:37:22,065 He doesn't have one. 760 00:37:22,066 --> 00:37:24,233 {\an1}I've checked everywhere. 761 00:37:26,200 --> 00:37:31,433 ♪ ♪ 762 00:37:48,566 --> 00:37:50,466 {\an1}(sighs) 763 00:37:57,566 --> 00:37:59,299 {\an1}(footsteps approaching) 764 00:37:59,300 --> 00:38:02,132 {\an1}LEONARD: Martha said you were here. 765 00:38:02,133 --> 00:38:04,432 Duncan never served time in prison. 766 00:38:04,433 --> 00:38:06,265 Did you know that? No. 767 00:38:06,266 --> 00:38:07,265 I didn't. 768 00:38:07,266 --> 00:38:09,399 {\an1}And? 769 00:38:09,400 --> 00:38:12,665 Well, if he lied about that, what else? 770 00:38:12,666 --> 00:38:15,499 {\an1}All my residents have alibis, 771 00:38:15,500 --> 00:38:18,032 {\an1}and yet here you are again. 772 00:38:18,033 --> 00:38:21,132 147 signatures, all wanting us to leave. 773 00:38:21,133 --> 00:38:23,265 {\an1}You should sign it. 774 00:38:23,266 --> 00:38:24,265 Why would Duncan lie? 775 00:38:24,266 --> 00:38:27,300 {\an1}To get a bed for the night. 776 00:38:31,966 --> 00:38:35,399 Never set foot in a prison in me life. 777 00:38:35,400 --> 00:38:36,632 I was homeless. 778 00:38:36,633 --> 00:38:39,599 {\an1}I just presumed this place was ex-cons only. 779 00:38:39,600 --> 00:38:41,699 {\an1}I'm sorry, Leonard. 780 00:38:41,700 --> 00:38:43,599 {\an1}I'll leave right away. No. 781 00:38:43,600 --> 00:38:47,000 {\an1}This is your home, Duncan, for as long as you need it. 782 00:38:48,200 --> 00:38:51,732 You warned Judith against Alfie-- why? 783 00:38:51,733 --> 00:38:54,099 {\an1}I'd catch him staring. 784 00:38:54,100 --> 00:38:56,600 Lusting after her-- wasn't right. 785 00:38:57,733 --> 00:38:59,099 {\an1}I was locked 786 00:38:59,100 --> 00:39:01,765 {\an1}in me bedroom the entire night. 787 00:39:01,766 --> 00:39:03,865 You tell me how I could've got to Alfie. 788 00:39:03,866 --> 00:39:06,133 Through the keyhole? 789 00:39:08,733 --> 00:39:12,065 {\an1}Taking a trip up north? 790 00:39:12,066 --> 00:39:14,399 See old farming pals. 791 00:39:14,400 --> 00:39:16,200 Get work, start over. 792 00:39:18,233 --> 00:39:19,966 {\an1}Ever farmed in Derbyshire? 793 00:39:21,800 --> 00:39:24,833 {\an1}Never been there in me life. 794 00:39:28,666 --> 00:39:31,566 (Will grunting) 795 00:39:34,533 --> 00:39:35,965 {\an1}GEORDIE: Everything all right? 796 00:39:35,966 --> 00:39:38,832 Yeah, fine. 797 00:39:38,833 --> 00:39:39,900 {\an1}You don't look it. 798 00:39:40,933 --> 00:39:42,199 (sighs) 799 00:39:42,200 --> 00:39:44,166 {\an1}You know, we've worked on lots of cases. 800 00:39:45,233 --> 00:39:47,465 {\an1}Why are you so troubled by Alfie's? 801 00:39:47,466 --> 00:39:51,065 (sighs): I don't know. 802 00:39:51,066 --> 00:39:54,166 {\an1}Feels like divine retribution. 803 00:39:55,400 --> 00:39:56,765 {\an1}Oh, so you think Alfie died 804 00:39:56,766 --> 00:39:59,299 {\an1}because of the sins he committed. 805 00:39:59,300 --> 00:40:03,032 {\an1}And you think the same might happen to you. 806 00:40:03,033 --> 00:40:04,032 Perhaps. 807 00:40:04,033 --> 00:40:05,199 Bollocks. 808 00:40:05,200 --> 00:40:07,799 I didn't expect you to understand. 809 00:40:07,800 --> 00:40:10,600 {\an1}I know what it's like to suffer, Will. 810 00:40:11,633 --> 00:40:13,199 I understand when you're desperate for sleep, 811 00:40:13,200 --> 00:40:15,099 but it won't come. 812 00:40:15,100 --> 00:40:17,699 {\an1}Or if it does, you end up reliving it over and over 813 00:40:17,700 --> 00:40:19,800 until you think you're going mad. 814 00:40:20,966 --> 00:40:24,832 {\an1}I understand your need to forget. 815 00:40:24,833 --> 00:40:28,465 {\an1}I also understand having a friend who intervenes. 816 00:40:28,466 --> 00:40:31,633 Who reminds you this is not who you truly are. 817 00:40:33,566 --> 00:40:36,865 {\an1}You help so many people, Will, every day. 818 00:40:36,866 --> 00:40:38,832 Me included. 819 00:40:38,833 --> 00:40:42,465 {\an1}So surely in God's eyes, that restores the balance. 820 00:40:42,466 --> 00:40:45,765 He's on your side. 821 00:40:45,766 --> 00:40:47,533 We all are. 822 00:40:48,733 --> 00:40:50,332 {\an1}But you need to talk to me. 823 00:40:50,333 --> 00:40:52,900 {\an1}Or to God, to Bonnie. 824 00:40:54,133 --> 00:40:56,900 {\an1}Otherwise, it'll rot inside. 825 00:40:59,600 --> 00:41:02,332 {\an1}And steer clear of Leonard's place for a bit, hmm? 826 00:41:02,333 --> 00:41:04,233 It can't be helping. 827 00:41:05,233 --> 00:41:07,165 Strangely, it does. 828 00:41:07,166 --> 00:41:09,399 They understand the guilt. 829 00:41:09,400 --> 00:41:11,399 The mark of sin that never leaves you. 830 00:41:11,400 --> 00:41:14,199 Judith, Mikey, Alfie. 831 00:41:14,200 --> 00:41:16,900 Even Leonard on his quest to save the world. 832 00:41:17,900 --> 00:41:20,900 We're all the same-- seeking redemption. 833 00:41:23,266 --> 00:41:24,300 What about Duncan? 834 00:41:25,433 --> 00:41:26,432 What about him? 835 00:41:26,433 --> 00:41:27,899 He lied about prison 836 00:41:27,900 --> 00:41:29,432 so he could get a bed at Leonard's. 837 00:41:29,433 --> 00:41:33,532 {\an1}Only found out because he didn't have a criminal record. 838 00:41:33,533 --> 00:41:36,065 Do you think he's seeking redemption? 839 00:41:36,066 --> 00:41:38,465 {\an1}I thought since him and Alfie worked in agriculture, 840 00:41:38,466 --> 00:41:40,099 {\an1}there might be a connection to Stanley. 841 00:41:40,100 --> 00:41:41,965 And was there? 842 00:41:41,966 --> 00:41:45,299 Nah, he'd never been to Derbyshire. 843 00:41:45,300 --> 00:41:47,033 {\an1}Duncan farmed in Scotland. 844 00:41:49,200 --> 00:41:52,100 {\an1}There's a Stanley in Scotland. 845 00:41:57,200 --> 00:41:58,866 Bloody hell. 846 00:42:12,900 --> 00:42:19,265 What this place needs is structure, rules. 847 00:42:19,266 --> 00:42:23,732 {\an1}At least take time away to put that in place. 848 00:42:23,733 --> 00:42:25,233 I keep thinking. 849 00:42:26,600 --> 00:42:30,666 {\an1}If I hadn't let you persuade me to leave that night... 850 00:42:33,300 --> 00:42:35,232 {\an1}Alfie might still be alive. 851 00:42:35,233 --> 00:42:38,166 {\an1}And you might be dead. 852 00:42:39,166 --> 00:42:42,799 {\an1}Do you know what hurts the most? 853 00:42:42,800 --> 00:42:44,199 {\an1}I thought you, of all people, 854 00:42:44,200 --> 00:42:45,833 would support what I'm trying to do. 855 00:42:52,333 --> 00:42:54,132 {\an1}Just so I'm clear, are we... 856 00:42:54,133 --> 00:42:57,599 {\an1}Are we talking support for the café that I ended up running 857 00:42:57,600 --> 00:43:01,165 {\an1}while you gave counsel to the homeless at the back door? 858 00:43:01,166 --> 00:43:03,165 {\an1}Or support for the trial, 859 00:43:03,166 --> 00:43:05,432 {\an1}the endless questioning that I had to, 860 00:43:05,433 --> 00:43:07,165 {\an1}and still have to, endure 861 00:43:07,166 --> 00:43:10,165 {\an1}by the police? 862 00:43:10,166 --> 00:43:12,365 (chuckles) 863 00:43:12,366 --> 00:43:14,932 One week in Morocco, that's all I've had. 864 00:43:14,933 --> 00:43:16,832 One blissful week 865 00:43:16,833 --> 00:43:18,632 {\an1}of not having to compete with your guilt 866 00:43:18,633 --> 00:43:21,099 {\an1}for abandoning God. 867 00:43:21,100 --> 00:43:23,832 So don't talk to me about support. 868 00:43:23,833 --> 00:43:27,766 And don't you dare put Alfie's death on me! 869 00:43:29,700 --> 00:43:32,933 {\an1}(footsteps approaching) 870 00:43:37,200 --> 00:43:38,266 {\an1}(door opens) 871 00:43:39,333 --> 00:43:41,232 It's all falling apart, Martha. 872 00:43:41,233 --> 00:43:42,465 {\an1}(door closes) 873 00:43:42,466 --> 00:43:44,099 There's so much pain, Leonard. 874 00:43:44,100 --> 00:43:46,699 {\an1}All round. 875 00:43:46,700 --> 00:43:47,966 (inhales sharply) 876 00:43:49,233 --> 00:43:52,965 My resignation. 877 00:43:52,966 --> 00:43:56,765 {\an1}I'm sorry with everything that's been going on, but... 878 00:43:56,766 --> 00:44:01,300 ♪ ♪ 879 00:44:08,666 --> 00:44:10,899 {\an1}No, no, I'll wait. 880 00:44:10,900 --> 00:44:14,499 {\an1}Yeah, I'm trying to find out if you ever had a Duncan Williamson 881 00:44:14,500 --> 00:44:17,865 {\an1}working on your estate. 882 00:44:17,866 --> 00:44:21,233 {\an1}A, uh, a Heather Williamson, father possibly Duncan? 883 00:44:28,133 --> 00:44:30,300 Okay, thanks, you've been really helpful. 884 00:44:31,700 --> 00:44:33,665 {\an1}No, no, that's everything-- thanks for your time. 885 00:44:33,666 --> 00:44:37,032 {\an1}We've got a match for a Duncan Williamson in Stanley, Scotland. 886 00:44:37,033 --> 00:44:39,532 Duncan was married to a Phyllida Williamson, 887 00:44:39,533 --> 00:44:40,532 {\an1}according to the minister. 888 00:44:40,533 --> 00:44:43,299 {\an1}They had a daughter, Heather. 889 00:44:43,300 --> 00:44:45,132 He confirmed that Heather and Alfie 890 00:44:45,133 --> 00:44:46,365 had been seeing one another in secret. 891 00:44:46,366 --> 00:44:48,565 {\an1}And her parents didn't know? 892 00:44:48,566 --> 00:44:51,032 {\an1}No, not till after her death. 893 00:44:51,033 --> 00:44:53,265 {\an1}They refused to believe that she would take her own life. 894 00:44:53,266 --> 00:44:56,233 {\an1}And when they found out about Alfie, they blamed him. 895 00:44:59,466 --> 00:45:01,266 GEORDIE: You check the garden, I'll look upstairs. 896 00:45:04,633 --> 00:45:05,632 {\an1}What's happened? 897 00:45:05,633 --> 00:45:06,733 Where's Duncan? 898 00:45:09,066 --> 00:45:11,332 {\an1}MARTHA: What's happening? 899 00:45:11,333 --> 00:45:12,466 Have you seen Duncan? 900 00:45:15,100 --> 00:45:17,633 (inhales deeply) 901 00:45:18,666 --> 00:45:20,132 {\an1}The, the muir-burnings. 902 00:45:20,133 --> 00:45:21,565 {\an1}What are they exactly? 903 00:45:21,566 --> 00:45:24,232 {\an1}The burning of the heather to bring in new life. 904 00:45:24,233 --> 00:45:28,266 ♪ ♪ 905 00:45:30,133 --> 00:45:32,132 Phyllida. 906 00:45:32,133 --> 00:45:36,300 ♪ ♪ 907 00:45:42,466 --> 00:45:44,799 GEORDIE: Can you verify this is Heather Williamson, 908 00:45:44,800 --> 00:45:47,300 your daughter? (breathing heavily) 909 00:45:52,533 --> 00:45:54,699 The pathologist's report. 910 00:45:54,700 --> 00:45:56,965 {\an1}Information you were given at the time but chose not to read. 911 00:45:56,966 --> 00:45:58,632 {\an1}Because it's not true. 912 00:45:58,633 --> 00:46:01,099 {\an1}That bastard killed her. 913 00:46:01,100 --> 00:46:03,133 Everyone knew it. 914 00:46:04,133 --> 00:46:05,765 {\an1}There was no evidence. 915 00:46:05,766 --> 00:46:06,832 {\an1}PHYLLIDA: He ran away. 916 00:46:06,833 --> 00:46:08,932 {\an1}What more do you need? 917 00:46:08,933 --> 00:46:10,332 GEORDIE: Well, maybe he ran away 918 00:46:10,333 --> 00:46:13,465 {\an1}because he was scared of what you two would do to him. 919 00:46:13,466 --> 00:46:16,465 {\an1}We wanted justice and truth. 920 00:46:16,466 --> 00:46:18,765 {\an1}So you tracked him down here, 921 00:46:18,766 --> 00:46:22,665 {\an1}concocted a backstory to fit, 922 00:46:22,666 --> 00:46:24,500 {\an1}then waited for the right time. 923 00:46:26,133 --> 00:46:31,799 Sunday evening-- Leonard decides not to stay. 924 00:46:31,800 --> 00:46:33,533 This is your chance. 925 00:46:34,800 --> 00:46:38,132 You knew Mikey and Judith would be out. 926 00:46:38,133 --> 00:46:40,565 Just Keith was the problem. 927 00:46:40,566 --> 00:46:45,032 So you ply him with Scotch during a game of cards. 928 00:46:45,033 --> 00:46:49,432 And then you go and get Alfie. 929 00:46:49,433 --> 00:46:51,899 You knock him out with chloroform, 930 00:46:51,900 --> 00:46:54,299 {\an1}then carry him to the outhouse. 931 00:46:54,300 --> 00:46:56,332 {\an1}You're now face-to-face with the man 932 00:46:56,333 --> 00:46:58,199 you think... (slaps hard) 933 00:46:58,200 --> 00:46:59,565 {\an5}GEORDIE: ...killed your daughter. Wake up! 934 00:46:59,566 --> 00:47:01,265 GEORDIE: And you beg him to tell the police. 935 00:47:01,266 --> 00:47:02,699 {\an1}Admit it! 936 00:47:02,700 --> 00:47:04,865 GEORDIE: Remove the shame on your family. 937 00:47:04,866 --> 00:47:07,532 {\an4}(slaps hard) GEORDIE: And when he doesn't... 938 00:47:07,533 --> 00:47:08,765 (metal clatters) 939 00:47:08,766 --> 00:47:11,232 {\an1}...you pick up the spade 940 00:47:11,233 --> 00:47:12,999 and hit him. 941 00:47:13,000 --> 00:47:16,332 Panicking, you make it look like suicide, 942 00:47:16,333 --> 00:47:21,266 {\an1}then lock Duncan in his room, giving him his alibi. 943 00:47:22,900 --> 00:47:25,099 Leonard said you've got daughters. 944 00:47:25,100 --> 00:47:27,999 {\an1}Esme, your eldest. 945 00:47:28,000 --> 00:47:33,265 {\an1}So picture Esme leaving one morning, happy. 946 00:47:33,266 --> 00:47:35,865 {\an1}And then, an hour later, a policeman comes to the door 947 00:47:35,866 --> 00:47:39,000 {\an1}and tells you that she's dead. 948 00:47:40,266 --> 00:47:42,900 {\an1}Two days later, you hear about a man. 949 00:47:44,133 --> 00:47:45,633 Older. 950 00:47:47,800 --> 00:47:49,532 {\an1}Never heard of him before. 951 00:47:49,533 --> 00:47:51,099 {\an1}A foreigner. 952 00:47:51,100 --> 00:47:53,432 {\an1}And he's seen trying to seduce her. 953 00:47:53,433 --> 00:47:56,365 {\an1}And when she rejects him, 954 00:47:56,366 --> 00:47:57,600 he kills her. 955 00:48:01,933 --> 00:48:04,899 {\an1}The minister in Stanley told me that a week before her death, 956 00:48:04,900 --> 00:48:07,665 Heather and Alfie had asked him to marry them, 957 00:48:07,666 --> 00:48:09,733 in secret. DUNCAN: No. 958 00:48:11,200 --> 00:48:12,832 No, that's not true. 959 00:48:12,833 --> 00:48:16,365 He refused, knowing how strongly you'd disapprove. 960 00:48:16,366 --> 00:48:18,765 She would never go behind our backs. 961 00:48:18,766 --> 00:48:20,832 {\an1}Never! 962 00:48:20,833 --> 00:48:21,832 {\an1}WILL: A few days later, 963 00:48:21,833 --> 00:48:23,599 Alfie broke it off. 964 00:48:23,600 --> 00:48:27,299 {\an1}If they couldn't be together in God's eyes, then.... 965 00:48:27,300 --> 00:48:32,500 The next day, Heather took her own life. 966 00:48:33,633 --> 00:48:37,099 {\an1}He walked into her life, 967 00:48:37,100 --> 00:48:39,100 {\an1}and he took our baby girl. 968 00:48:41,133 --> 00:48:44,865 (inhales deeply): In our eyes, and in God's, 969 00:48:44,866 --> 00:48:47,399 {\an1}he can never be forgiven. 970 00:48:47,400 --> 00:48:52,633 ♪ ♪ 971 00:49:00,966 --> 00:49:03,499 To the work we do. 972 00:49:03,500 --> 00:49:05,166 It can redeem us. 973 00:49:07,000 --> 00:49:09,033 You're right. (glasses clink) 974 00:49:17,633 --> 00:49:22,300 ♪ ♪ 975 00:49:25,066 --> 00:49:28,732 ERNIE (on phone): She said she has "injigestion" 976 00:49:28,733 --> 00:49:31,599 {\an1}after eating 32 pickles and needed to lie down. 977 00:49:31,600 --> 00:49:32,732 Dad? 978 00:49:32,733 --> 00:49:35,199 If the baby comes on my birthday, 979 00:49:35,200 --> 00:49:37,632 will I still get a cake and presents? 980 00:49:37,633 --> 00:49:38,699 WILL (over phone): Of course. 981 00:49:38,700 --> 00:49:40,032 {\an1}It'll be a double celebration. 982 00:49:40,033 --> 00:49:41,265 {\an1}(knock at door) 983 00:49:41,266 --> 00:49:42,832 Oh, I have to go. 984 00:49:42,833 --> 00:49:46,865 {\an1}We're going to collect minnows at the pond. 985 00:49:46,866 --> 00:49:49,499 (voice catching): Of course-- love to Mum. 986 00:49:49,500 --> 00:49:50,865 Bye, Dad. 987 00:49:50,866 --> 00:49:53,666 (dial tone buzzing) 988 00:50:01,300 --> 00:50:02,999 WILL: Bonnie, I miss you. 989 00:50:03,000 --> 00:50:05,099 I miss having you here to talk to. 990 00:50:05,100 --> 00:50:07,700 To... (takes deep breath) 991 00:50:16,400 --> 00:50:19,500 I've been struggling with what happened. 992 00:50:21,933 --> 00:50:24,599 {\an1}I thought I could deal with it myself, but the truth is... 993 00:50:24,600 --> 00:50:27,100 The truth is... 994 00:50:32,566 --> 00:50:34,433 (sighs) 995 00:50:36,833 --> 00:50:38,532 {\an1}If I don't deal with this now, 996 00:50:38,533 --> 00:50:41,965 {\an1}I'm scared it'll rot inside 997 00:50:41,966 --> 00:50:44,666 and contaminate everything I love. 998 00:50:45,966 --> 00:50:47,666 (sighing) 999 00:50:57,200 --> 00:51:03,766 ♪ ♪ 1000 00:51:17,766 --> 00:51:21,732 (bottle closes) 1001 00:51:21,733 --> 00:51:24,699 {\an1}(drawer opens and closes) 1002 00:51:24,700 --> 00:51:28,733 ♪ ♪ 1003 00:51:50,966 --> 00:51:52,366 (sighs) 1004 00:51:57,600 --> 00:52:02,700 ♪ ♪ 1005 00:52:12,333 --> 00:52:13,800 (click) 1006 00:52:16,566 --> 00:52:17,799 ♪ ♪ 1007 00:52:17,800 --> 00:52:19,065 {\an5}MISS SCOTT: Suspected poison. 1008 00:52:19,066 --> 00:52:20,365 A Soviet spy? 1009 00:52:20,366 --> 00:52:22,399 {\an5}LEONARD: She saw you with a gentleman. 1010 00:52:22,400 --> 00:52:24,265 Oi! Police! 1011 00:52:24,266 --> 00:52:25,299 {\an1}I was bloody betrayed! 1012 00:52:25,300 --> 00:52:27,132 {\an1}Your authority is a sham. 1013 00:52:27,133 --> 00:52:28,032 ♪ ♪ 1014 00:52:28,033 --> 00:52:29,332 {\an1}Why would I ever trust you? 1015 00:52:29,333 --> 00:52:30,332 (pills rattle) 1016 00:52:30,333 --> 00:52:31,799 {\an1}You are better than this. 1017 00:52:31,800 --> 00:52:34,433 {\an8}♪ ♪ 1018 00:52:35,966 --> 00:52:40,000 {\an1}♪ ♪ 1019 00:52:42,133 --> 00:52:44,532 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1020 00:52:44,533 --> 00:52:47,399 {\an7}watch video, and more. 1021 00:52:47,400 --> 00:52:50,432 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1022 00:52:50,433 --> 00:52:53,365 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1023 00:52:53,366 --> 00:52:55,765 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1024 00:52:55,766 --> 00:52:59,800 {\an1}♪ ♪ 1024 00:53:00,305 --> 00:54:00,479 Please rate this subtitle at www.osdb.link/f6fgz Help other users to choose the best subtitles 72097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.