Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:29.660 --> 00:00:34.620
♪Holding a sword that pierces nine heavens
I'm as carefree as I can be♪
00:00:35.380 --> 00:00:40.980
♪Not going to waste my youth while I'm young♪
00:00:41.140 --> 00:00:43.900
♪I slay demons at the end of the divine path♪
00:00:44.020 --> 00:00:46.860
♪I stop by Hell♪
00:00:47.300 --> 00:00:52.940
♪I accept all challenges that come my way♪
00:00:53.340 --> 00:00:59.020
♪A young man with two lives♪
00:00:59.260 --> 00:01:04.860
♪Roaming the martial world
hundreds of nations under his feet♪
00:01:05.140 --> 00:01:07.900
♪Had his bloodline awakened in a secret realm♪
00:01:07.980 --> 00:01:11.180
♪Refined his body from the inside
in thunderstorms♪
00:01:12.180 --> 00:01:16.500
♪A hero of the ancient world♪
00:01:17.060 --> 00:01:20.060
♪Boiling hot human blood♪
00:01:20.380 --> 00:01:23.100
♪His hand stretches through space♪
00:01:23.300 --> 00:01:28.260
♪Which fighter will make it to the top?♪
00:01:28.460 --> 00:01:34.140
♪In the 33rd realm
he'll be slashing the great sky♪
00:01:34.740 --> 00:01:37.540
♪That's me, a living legend♪
00:01:37.540 --> 00:01:41.900
[Dominator of Martial Gods]
00:01:42.180 --> 00:01:45.980
[Adapted from original work of "Dominator of Martial Gods",
The Universe Part I by Ruo Hong Culture]
00:01:46.220 --> 00:01:49.140
[Episode 18]
00:01:53.840 --> 00:01:56.150
This is too much.
00:02:20.400 --> 00:02:21.910
Qin Feng
00:02:22.400 --> 00:02:23.960
is such a moron.
00:02:24.960 --> 00:02:26.800
Can't believe he's still there
on the life-and-death platform.
00:02:28.560 --> 00:02:29.190
My Lady,
00:02:29.590 --> 00:02:30.280
um,
00:02:30.800 --> 00:02:32.520
should we tell
00:02:33.590 --> 00:02:35.030
Mr. Qin the news?
00:02:35.560 --> 00:02:36.360
No need.
00:02:37.280 --> 00:02:38.360
I bet
00:02:38.630 --> 00:02:40.840
that doesn't bother him in the slightest.
00:02:41.470 --> 00:02:43.000
If Qin Feng insists on waiting,
00:02:43.240 --> 00:02:44.680
so be it.
00:02:45.430 --> 00:02:47.120
It's too trivial a thing
00:02:47.360 --> 00:02:49.150
to interrupt Mr. Qin's cultivation.
00:03:27.590 --> 00:03:29.470
Refine!
00:03:42.000 --> 00:03:43.240
It's time.
00:03:45.750 --> 00:03:47.680
Grade Three Body Condensation Pill.
00:04:03.840 --> 00:04:05.080
Grade Three Body Establishment Pill.
00:04:17.040 --> 00:04:18.070
Very well.
00:04:18.270 --> 00:04:20.920
Now, on to the Undying Holy Body cultivation.
00:04:47.950 --> 00:04:49.830
This… is body refinement.
00:04:50.480 --> 00:04:52.480
The suffering is a small price to pay.
00:04:53.830 --> 00:04:54.800
I
00:04:56.040 --> 00:04:57.510
went to Hell.
00:04:58.430 --> 00:04:59.270
And now
00:05:00.240 --> 00:05:02.950
I shall rise from the ashes of darkness!
00:05:04.310 --> 00:05:06.560
Even if I'm faced with difficulties and danger,
00:05:07.600 --> 00:05:08.750
I'm still going to
00:05:10.040 --> 00:05:11.510
go against God's will and change my destiny!
00:05:38.040 --> 00:05:39.920
Undying Holy Body…
00:05:40.600 --> 00:05:41.920
Now I'm at rank one
00:05:42.630 --> 00:05:44.120
of the stage.
00:05:47.830 --> 00:05:48.630
Not to mention…
00:05:57.720 --> 00:06:00.040
I've made a breakthrough.
00:06:47.830 --> 00:06:48.750
Aw, Mr. Qin,
00:06:50.310 --> 00:06:51.360
you are growing
00:06:51.920 --> 00:06:53.680
to be more and more masculine.
00:06:54.720 --> 00:06:55.750
It's getting late,
00:06:56.070 --> 00:06:57.040
Miss Xiao.
00:06:57.830 --> 00:06:58.560
I think
00:06:59.000 --> 00:07:00.190
I should go.
00:07:00.830 --> 00:07:02.390
What's the hurry?
00:07:02.750 --> 00:07:03.870
It's not like
00:07:04.360 --> 00:07:05.750
I bite.
00:07:09.830 --> 00:07:10.630
Mr. Qin,
00:07:11.560 --> 00:07:13.510
let me show you out.
00:07:36.830 --> 00:07:38.630
Qin Chen did not strike me as
00:07:38.630 --> 00:07:39.680
a sissy.
00:07:41.240 --> 00:07:42.040
I was expecting to see him
00:07:42.040 --> 00:07:43.750
get humiliated by Qin Feng.
00:07:44.190 --> 00:07:45.680
Can't believe I wasted a whole day
00:07:47.040 --> 00:07:48.600
waiting for something that never happened.
00:07:55.950 --> 00:07:57.950
Shen, isn't that Qin Chen?
00:07:58.750 --> 00:07:59.240
Who?
00:08:00.830 --> 00:08:01.630
Qin Chen.
00:08:04.040 --> 00:08:05.800
No way.
00:08:05.800 --> 00:08:07.870
He's actually bold enough
to walk alone at night.
00:08:08.430 --> 00:08:09.360
Looks like
00:08:09.360 --> 00:08:10.830
this isn't his lucky day.
00:08:11.950 --> 00:08:13.950
With this many guards on our side,
00:08:13.950 --> 00:08:15.950
teaching him a lesson will be a breeze.
00:08:16.360 --> 00:08:17.070
Let's go.
00:08:17.070 --> 00:08:17.720
Move.
00:08:17.720 --> 00:08:18.390
Catch up.
00:08:30.040 --> 00:08:30.870
Who is it,
00:08:31.160 --> 00:08:32.120
lurking in the shadows?
00:08:41.240 --> 00:08:42.790
You heard us.
00:08:45.510 --> 00:08:46.320
Wei Shen.
00:08:46.910 --> 00:08:47.790
Wei Zhen.
00:08:48.320 --> 00:08:50.120
You two got a lot of nerve
showing your face around here.
00:08:51.360 --> 00:08:52.510
You little prick.
00:08:52.840 --> 00:08:54.550
I was bedridden for days, all thanks to you.
00:08:55.200 --> 00:08:56.630
Tonight I'm going to
00:08:56.840 --> 00:08:58.390
settle your hash.
00:09:01.240 --> 00:09:02.790
He can be a bit of a handful.
00:09:03.120 --> 00:09:04.320
Don't let him slip away.
00:09:06.240 --> 00:09:07.150
Don't worry, Master Zhen.
00:09:07.390 --> 00:09:09.000
He can't escape tonight.
00:09:09.390 --> 00:09:09.910
Not
00:09:10.550 --> 00:09:11.750
from me!
00:09:29.150 --> 00:09:29.790
Are you all right?
00:09:31.080 --> 00:09:32.550
What just happened?
00:09:33.790 --> 00:09:35.670
He's a tough nut.
00:09:36.240 --> 00:09:37.510
Be careful.
00:09:39.550 --> 00:09:43.000
Did you two come here to give me a hard time?
00:09:45.960 --> 00:09:48.030
This punk needs to be taught a lesson!
00:09:48.480 --> 00:09:49.270
Get him!
00:09:53.270 --> 00:09:56.440
Just in time to give
this Undying Holy Body a test run.
00:10:08.750 --> 00:10:09.200
Got him!
00:10:12.960 --> 00:10:13.600
What?
00:10:25.390 --> 00:10:26.320
That's impossible.
00:10:26.550 --> 00:10:28.150
What a waste of time.
00:10:38.080 --> 00:10:38.550
H-how…
00:10:39.270 --> 00:10:40.550
how is this happening?
00:10:48.480 --> 00:10:49.870
Wh-what do you want?
00:11:03.270 --> 00:11:04.320
You're cornered.
00:11:05.870 --> 00:11:07.630
Th-this is the Capital.
00:11:07.910 --> 00:11:08.840
What are you doing?
00:11:09.030 --> 00:11:10.080
I'm calling for help.
00:11:10.080 --> 00:11:10.910
That's right.
00:11:11.510 --> 00:11:12.320
Go ahead.
00:11:13.120 --> 00:11:14.120
You can scream all you want.
00:11:14.120 --> 00:11:15.960
No one will hear you.
00:11:17.480 --> 00:11:18.270
Qin Chen.
00:11:18.270 --> 00:11:18.960
I-I mean,
00:11:20.150 --> 00:11:20.960
Mr. Qin.
00:11:21.750 --> 00:11:22.480
Mr. Qin,
00:11:22.480 --> 00:11:24.240
we've done nothing to hurt you.
00:11:24.320 --> 00:11:26.080
Let's just talk this out, please.
00:11:31.630 --> 00:11:33.720
Here, take all my belongings.
00:11:34.000 --> 00:11:35.270
Yeah, you can take it all.
00:11:36.840 --> 00:11:38.030
I'll let you two off this time.
00:11:38.960 --> 00:11:39.750
But…
00:11:40.790 --> 00:11:42.080
sparing your lives doesn't mean
00:11:43.200 --> 00:11:44.600
you will be exempt from punishment.
00:11:59.320 --> 00:12:00.120
Mr. Qin.
00:12:08.360 --> 00:12:09.600
Snap out of it!
00:12:09.750 --> 00:12:10.750
Keep your eyes open
00:12:10.840 --> 00:12:12.240
while on patrol!
00:12:12.510 --> 00:12:13.630
Yes, Chief!
00:12:17.030 --> 00:12:18.120
It's only been a day,
00:12:18.150 --> 00:12:19.720
and yet Mr. Qin's aura
00:12:20.120 --> 00:12:21.600
seems to have become stronger.
00:12:23.600 --> 00:12:24.390
That's odd.
00:12:35.150 --> 00:12:35.870
Shen.
00:12:35.960 --> 00:12:36.390
Master Shen.
00:12:36.550 --> 00:12:37.030
Here.
00:12:37.030 --> 00:12:38.200
Master Zhen, are you all right?
00:12:38.200 --> 00:12:38.670
Come on.
00:12:40.240 --> 00:12:40.960
Master Shen.
00:12:45.630 --> 00:12:46.080
Master Zhen,
00:12:46.550 --> 00:12:47.720
we should report this to the police.
00:12:48.870 --> 00:12:50.150
The hell we will!
00:12:50.150 --> 00:12:51.600
What are you, a total idiot?
00:12:51.600 --> 00:12:53.750
This would spread
like wildfire through the entire Capital!
00:12:54.200 --> 00:12:56.510
Haven't I been humiliated enough?
00:12:58.510 --> 00:13:00.600
He has become stronger.
00:13:00.790 --> 00:13:01.870
It's terrifying.
00:13:04.630 --> 00:13:05.720
One of these days,
00:13:06.510 --> 00:13:07.910
I'll make him pay!
00:13:08.960 --> 00:13:10.320
I told you
00:13:10.480 --> 00:13:11.240
not to mess with Qin Chen,
00:13:11.480 --> 00:13:12.240
did I not?
00:13:12.720 --> 00:13:13.870
Why wouldn't you listen to me?
00:13:15.320 --> 00:13:16.600
I-if you…
00:13:16.630 --> 00:13:18.270
if you ever cross him again,
00:13:18.840 --> 00:13:20.510
I swear I will break your legs!
00:13:21.600 --> 00:13:23.840
But you rushed to him before everyone else…
00:13:24.030 --> 00:13:25.150
I beg your pardon?
00:13:27.360 --> 00:13:28.270
Nothing…
00:13:29.670 --> 00:13:30.200
We're heading home!
00:13:31.320 --> 00:13:32.080
Get up!
00:13:33.630 --> 00:13:34.440
Easy,
00:13:36.030 --> 00:13:36.840
Master Shen.
00:14:00.390 --> 00:14:01.150
Mother,
00:14:02.000 --> 00:14:03.200
why are you still up?
00:14:05.030 --> 00:14:06.390
Chen, I see you've broken through.
00:14:10.240 --> 00:14:11.840
My new powers are hidden deep.
00:14:12.360 --> 00:14:14.270
Mother, how did you know I had a breakthrough?
00:14:17.080 --> 00:14:18.390
Because you are my blood.
00:14:18.720 --> 00:14:20.000
No changes in you
00:14:20.000 --> 00:14:21.870
escape my eyes.
00:14:24.670 --> 00:14:26.630
You got in a fight, didn't you?
00:14:27.320 --> 00:14:29.600
No matter how good a fighter you are,
00:14:30.000 --> 00:14:31.390
my advice is to stay out of trouble.
00:14:31.960 --> 00:14:32.750
Don't worry about me,
00:14:32.960 --> 00:14:33.790
Mother.
00:14:34.240 --> 00:14:35.390
I know where to draw the line.
00:14:36.030 --> 00:14:36.790
I fight back
00:14:37.030 --> 00:14:37.870
in self-defense
00:14:38.670 --> 00:14:40.270
only when I'm offended.
00:14:42.360 --> 00:14:43.840
Well,
00:14:44.600 --> 00:14:45.030
since you put it that way,
00:14:45.360 --> 00:14:46.790
I'll say no more.
00:14:48.480 --> 00:14:49.440
Good night, Mother.
00:15:08.240 --> 00:15:09.200
Mother.
00:15:10.790 --> 00:15:11.440
Fen.
00:15:14.480 --> 00:15:15.270
Feng…
00:15:17.150 --> 00:15:18.390
Not again, Fen.
00:15:20.080 --> 00:15:23.120
This is all Qin Chen's fault.
00:15:24.360 --> 00:15:25.670
Feng,
00:15:25.670 --> 00:15:27.030
Mother,
00:15:27.510 --> 00:15:29.630
look at me…
00:15:30.000 --> 00:15:31.000
Aw, Fen.
00:15:31.000 --> 00:15:34.480
You guys have to avenge me.
00:15:36.910 --> 00:15:37.720
Don't worry,
00:15:38.550 --> 00:15:39.440
Fen.
00:15:40.840 --> 00:15:43.360
I will give that little bastard hell.
00:15:44.200 --> 00:15:46.270
Just get plenty of rest. Take your time.
00:15:48.030 --> 00:15:49.440
Don't worry yourself, Fen.
00:15:49.600 --> 00:15:50.600
I got some healing Dan medicine
00:15:50.720 --> 00:15:52.360
from your uncle.
00:15:52.360 --> 00:15:54.240
You'll feel better before you know it.
00:15:55.240 --> 00:15:56.030
No.
00:15:56.600 --> 00:15:57.440
Come on.
00:15:57.600 --> 00:15:58.550
No, Mother.
00:15:58.550 --> 00:15:59.510
Just one.
00:16:00.440 --> 00:16:02.550
I prefer to rest at home.
00:16:09.480 --> 00:16:10.790
Speaking of which,
00:16:10.910 --> 00:16:12.080
that little jerk didn't show his face
00:16:12.240 --> 00:16:14.270
despite getting chewed out like that.
00:16:15.270 --> 00:16:16.790
What a coward.
00:16:17.720 --> 00:16:18.510
Mother,
00:16:19.670 --> 00:16:21.790
I hadn't bargained on him
being one to eat humble pie.
00:16:23.790 --> 00:16:24.600
Feng,
00:16:25.200 --> 00:16:27.630
what if you challenge him again tomorrow?
00:16:28.240 --> 00:16:29.320
Surely
00:16:29.670 --> 00:16:30.550
he will…
00:16:32.750 --> 00:16:34.630
He doesn't like challenges.
00:16:35.870 --> 00:16:37.270
No amount of provocation
00:16:37.840 --> 00:16:39.360
can lure him out.
00:16:41.510 --> 00:16:42.080
So?
00:16:42.390 --> 00:16:43.600
Are we supposed to just let it go?
00:16:44.670 --> 00:16:45.480
You know,
00:16:46.360 --> 00:16:47.870
you should be happy.
00:16:49.790 --> 00:16:52.150
He's intent
on heading to the Bloodmist Holy Land.
00:16:52.550 --> 00:16:54.790
The Mount of Demonic Ancestors
is a dangerous place to be.
00:16:55.750 --> 00:16:57.360
Anything could happen.
00:16:58.030 --> 00:16:58.790
For example,
00:16:59.360 --> 00:17:01.600
getting ripped apart by demonic beasts.
00:17:06.350 --> 00:17:07.480
You mean…
00:17:15.160 --> 00:17:16.160
How wonderful.
00:17:16.270 --> 00:17:18.310
I'll be waiting for good news, Feng.
00:17:20.160 --> 00:17:20.960
Feng,
00:17:21.110 --> 00:17:22.310
I'll leave you
00:17:22.510 --> 00:17:24.510
to avenge your brother.
00:17:56.960 --> 00:17:57.920
I'm leaving
00:17:59.070 --> 00:18:01.160
for the Bloodmist Holy Land tomorrow.
00:18:17.510 --> 00:18:19.830
I'm Gang Lie, Deputy Commander
of the Royal Guard of the Xuan Kingdom.
00:18:20.790 --> 00:18:22.550
[Gang Lie, Deputy Commander of the Royal Guard of the Xuan]
On King of Lingwu's orders,
00:18:23.510 --> 00:18:25.440
I'm here to escort Qin Chen to the palace.
00:18:26.920 --> 00:18:27.750
Chen,
00:18:29.590 --> 00:18:30.680
stay safe.
00:18:31.270 --> 00:18:32.070
Mother,
00:18:32.680 --> 00:18:33.720
I will come home safely.
00:18:33.960 --> 00:18:35.110
You have my word.
00:18:38.790 --> 00:18:39.590
Chief Zuo.
00:18:39.590 --> 00:18:40.310
Mr. Qin.
00:18:40.790 --> 00:18:41.880
You will have control over this place
00:18:42.270 --> 00:18:43.880
while I'm away.
00:18:44.750 --> 00:18:45.790
Absolutely, Mr. Qin.
00:18:46.070 --> 00:18:47.350
With me in charge,
00:18:47.720 --> 00:18:49.510
Ms. Qin will be
00:18:49.720 --> 00:18:50.920
in good hands.
00:18:52.200 --> 00:18:53.270
Thanks, Chief Zuo.
00:18:56.270 --> 00:18:57.510
It is an honor
00:18:57.880 --> 00:18:59.110
to serve you, Mr. Qin.
00:18:59.590 --> 00:19:01.790
I am who I am today because of you.
00:19:02.920 --> 00:19:04.350
There's no way
00:19:04.680 --> 00:19:05.350
I'll let you down.
00:19:09.750 --> 00:19:11.160
[Isn't he a city guard?]
00:19:11.350 --> 00:19:12.510
[His Majesty is the reason]
00:19:12.680 --> 00:19:14.240
[where he is today.]
00:19:14.640 --> 00:19:16.510
[Extending such courtesy to Qin Chen,]
00:19:16.510 --> 00:19:17.920
[showing absolutely
no gratitude to His Majesty,]
00:19:18.200 --> 00:19:19.350
[that is just ridiculous.]
00:19:19.750 --> 00:19:21.550
We should go. You don't want to be late.
00:19:24.240 --> 00:19:26.030
Goodbye, Mother.
00:19:30.510 --> 00:19:31.310
Mr. Qin!
00:19:33.590 --> 00:19:34.920
I'll be here waiting for you
00:19:35.110 --> 00:19:36.640
when you get back!
00:19:39.750 --> 00:19:41.720
[A fighter at Heaven level?]
00:19:42.240 --> 00:19:43.550
[Since when
did the Deputy Chief of the City Guard]
00:19:43.550 --> 00:19:45.000
[become so strong?]
00:19:46.000 --> 00:19:46.920
Commander Gang,
00:19:47.750 --> 00:19:48.350
shall we?
00:19:49.680 --> 00:19:50.590
Have you no patience?
00:20:04.680 --> 00:20:06.640
Well, look who we got here.
00:20:08.350 --> 00:20:09.750
Commander Wu.
00:20:12.350 --> 00:20:14.590
[Wu Tao, Deputy Commander of the Royal Guard of the Xuan]
I heard you were sent to
00:20:14.590 --> 00:20:15.790
pick up a commoner in West Town.
00:20:17.350 --> 00:20:18.720
Know who's in this carriage?
00:20:19.070 --> 00:20:21.160
Princess Lingshan, Lord Kang's daughter.
00:20:21.640 --> 00:20:22.680
Move out of the way.
00:20:23.160 --> 00:20:24.350
You cannot afford
00:20:24.720 --> 00:20:25.720
to hurt Her Highness.
00:20:29.110 --> 00:20:30.240
Nice carriage.
00:20:32.030 --> 00:20:33.240
How dare you force your way rudely
00:20:33.750 --> 00:20:35.920
toward Her Highness's carriage?
00:20:37.550 --> 00:20:38.960
I know Princess Lingshan.
00:20:41.480 --> 00:20:42.680
You knowing Her Highness
00:20:43.030 --> 00:20:44.590
doesn't mean she knows you.
00:20:45.310 --> 00:20:46.000
Back way.
00:20:46.240 --> 00:20:47.750
Don't make us get ugly.
00:20:50.960 --> 00:20:51.750
Stop.
00:20:55.070 --> 00:20:56.590
Your Highness.
00:20:57.640 --> 00:20:58.440
Your Highness,
00:20:58.680 --> 00:20:59.070
this man right here
00:20:59.310 --> 00:21:00.310
approached your carriage in a forceful way.
00:21:00.480 --> 00:21:01.720
We were just going to secure him.
00:21:06.960 --> 00:21:08.070
He's a friend of mine.
00:21:08.400 --> 00:21:09.240
You're all dismissed.
00:21:11.510 --> 00:21:13.310
Your Highness, isn't your carriage
00:21:13.510 --> 00:21:14.310
a little too large
00:21:14.480 --> 00:21:15.550
for you to ride alone?
00:21:15.790 --> 00:21:17.200
Do you mind if I join you?
00:21:18.240 --> 00:21:19.030
I could keep an eye on you
00:21:19.510 --> 00:21:20.680
on the road.
00:21:31.310 --> 00:21:32.160
Don't stand there gawking.
00:21:32.880 --> 00:21:33.750
We ought to be on our way.
00:21:41.640 --> 00:21:42.440
Your Highness,
00:21:42.440 --> 00:21:44.200
I'll have the man removed!
00:21:45.720 --> 00:21:46.590
Commander Wu,
00:21:46.960 --> 00:21:48.200
we'll resume our journey.
00:21:49.030 --> 00:21:49.590
Uh…
00:22:18.960 --> 00:22:19.750
I could get used to this.
00:22:20.920 --> 00:22:21.720
You…
00:22:24.680 --> 00:22:26.440
Loosen up, Your Highness.
00:22:26.480 --> 00:22:27.480
You own this carriage.
00:22:28.270 --> 00:22:28.680
Come,
00:22:29.030 --> 00:22:29.640
have a seat.
00:22:31.590 --> 00:22:33.000
That's my bed.
00:22:34.720 --> 00:22:35.400
So?
00:22:36.400 --> 00:22:37.270
It's big enough
00:22:37.270 --> 00:22:38.480
for two.
00:22:42.790 --> 00:22:44.640
Be generous, Your Highness.
00:22:44.640 --> 00:22:45.960
I won't bite.
00:22:47.200 --> 00:22:48.200
I'm not afraid of you.
00:23:09.350 --> 00:23:10.070
Well,
00:23:10.310 --> 00:23:11.640
you do you.
00:23:12.440 --> 00:23:13.790
I'm a little tired.
00:23:14.070 --> 00:23:14.790
I'm going to take a nap.
00:23:15.750 --> 00:23:17.480
Wake me up when we arrive at the palace.
00:23:30.680 --> 00:23:31.750
Geez.
00:23:36.300 --> 00:23:39.780
[Room of Talent, Royal Palace of the Xuan]
00:23:41.070 --> 00:23:41.880
It's been a while, Prince Wei.
00:23:42.440 --> 00:23:43.960
Your martial prowess
00:23:44.480 --> 00:23:45.400
has sharply increased.
00:23:46.000 --> 00:23:46.720
Crown Prince Qingfeng.
00:23:47.310 --> 00:23:49.000
[Prince Wei, fourth son of Emperor of the Xuan]
You won second place on the exam.
00:23:49.240 --> 00:23:50.590
And you'll be entering the Bloodmist Holy Land
to receive baptism.
00:23:50.830 --> 00:23:51.830
You've got a bright future ahead.
00:23:54.350 --> 00:23:55.400
You flatter me, Your Highness.
00:23:56.110 --> 00:23:58.270
Compared to you,
00:23:58.550 --> 00:24:00.110
I am small and insignificant.
00:24:12.540 --> 00:24:16.540
[Princess Zixun,
sixth daughter of Emperor of the Xuan]
00:24:21.070 --> 00:24:21.830
Wei,
00:24:22.200 --> 00:24:23.310
who is this guy?
00:24:23.920 --> 00:24:25.590
He will be the one representing our kingdom
00:24:25.590 --> 00:24:27.000
in the Competition of Five Kingdoms.
00:24:27.000 --> 00:24:29.350
Yet he describes himself as
small and insignificant.
00:24:29.920 --> 00:24:31.550
Is he implying that
00:24:31.790 --> 00:24:34.000
our kingdom selected some good-for-nothings?
00:24:35.640 --> 00:24:36.640
You must be
00:24:37.110 --> 00:24:38.590
Princess Zixun.
00:24:38.880 --> 00:24:40.030
Manners, Zixun.
00:24:40.160 --> 00:24:41.920
This is Marquis Wu'an's son,
Crown Prince Qingfeng.
00:24:42.310 --> 00:24:44.200
He is simply showing humility.
00:24:44.480 --> 00:24:46.400
Let's just take it easy, okay?
00:24:47.550 --> 00:24:49.550
Some people are such hypocrites.
00:24:49.720 --> 00:24:51.110
They think highly of themselves
00:24:51.440 --> 00:24:53.550
but say things to make someone seem humble.
00:24:56.110 --> 00:24:56.830
And that one over there,
00:24:57.070 --> 00:24:58.270
I bet he's an introvert.
00:25:01.000 --> 00:25:02.590
Seriously, why would Father pick these two
00:25:02.680 --> 00:25:04.680
for the Bloodmist Holy Land Baptism?
00:25:05.200 --> 00:25:05.920
Zixun,
00:25:06.640 --> 00:25:07.480
you should know it's not our place
00:25:07.480 --> 00:25:08.680
to question Father's judgment.
00:25:11.030 --> 00:25:12.310
Prince Wei.
00:25:20.440 --> 00:25:21.590
Princess Zixun,
00:25:22.480 --> 00:25:23.720
I couldn't agree with you more.
00:25:24.920 --> 00:25:25.790
Qin Feng.
00:25:28.030 --> 00:25:29.270
These good-for-nothings
00:25:30.070 --> 00:25:32.550
can act all high and mighty
while here in the Capital.
00:25:32.880 --> 00:25:35.000
But if they do enter the competition,
00:25:35.590 --> 00:25:37.200
people might think
00:25:37.200 --> 00:25:39.110
our kingdom is rich with dead losses like them.
00:25:42.920 --> 00:25:44.070
Prince Wei,
00:25:45.110 --> 00:25:46.070
Princess Zixun,
00:25:47.240 --> 00:25:48.200
it's been so long.
00:25:49.960 --> 00:25:51.240
I hope you're doing well.
00:25:53.830 --> 00:25:55.270
Mr. Qin, long time no see.
00:25:58.350 --> 00:26:00.160
[Wei and Qin Feng]
00:26:00.160 --> 00:26:01.160
[had the same level of prowess at that time.]
00:26:01.720 --> 00:26:03.400
[On a year-end exam,]
00:26:03.680 --> 00:26:05.880
[the two of them fought hundreds of rounds.]
00:26:06.480 --> 00:26:08.240
[Ultimately, Qin Feng was declared the winner.]
00:26:09.070 --> 00:26:11.000
[Wei did not take the defeat well.]
00:26:12.110 --> 00:26:13.350
Where's Qin Chen?
00:26:14.240 --> 00:26:15.200
Is he not here yet?
00:26:20.510 --> 00:26:22.440
So these are the geniuses
00:26:22.440 --> 00:26:24.030
who will be going to the Bloodmist Holy Land
00:26:25.240 --> 00:26:26.030
with Qin Chen?
00:26:31.480 --> 00:26:32.720
Totally overrated.
00:26:33.960 --> 00:26:34.400
You…
00:26:37.590 --> 00:26:40.110
You're just a few years older than me.
00:26:43.790 --> 00:26:45.240
Oh, a lowly commoner.
00:26:46.400 --> 00:26:47.400
I dare you to say that again!
00:26:51.440 --> 00:26:53.590
A commoner becomes ambitious enough
to want to get physical.
00:26:54.240 --> 00:26:55.550
Guess I've been away from the Capital
00:26:57.240 --> 00:26:58.920
for too long, hmm?
00:27:27.640 --> 00:27:28.110
Qin Feng,
00:27:28.110 --> 00:27:29.160
this is the palace!
00:27:49.400 --> 00:27:51.070
Relax, Your Highnesses.
00:27:57.350 --> 00:27:59.350
I simply wanted
00:28:00.110 --> 00:28:02.720
to test these geniuses from Star Academy.
00:28:07.750 --> 00:28:09.270
Turns out they are nothingburgers,
00:28:10.750 --> 00:28:12.030
just like I expected.
00:28:16.350 --> 00:28:17.000
Somebody
00:28:17.160 --> 00:28:18.510
help Wang Qiming out of the room.
He needs a breather.
00:28:21.200 --> 00:28:22.000
That won't be necessary.
00:28:24.790 --> 00:28:25.590
Thank you, though, Your Highness.
00:28:34.750 --> 00:28:35.960
It's Lingshan.
00:28:48.030 --> 00:28:48.830
You…
00:28:51.240 --> 00:28:52.030
Who are you?
00:28:52.680 --> 00:28:54.920
Why would you be in Lingshan's carriage?
00:28:57.830 --> 00:28:59.200
We've reached the palace already, huh?
00:29:02.790 --> 00:29:03.960
But I haven't gotten enough sleep.
00:29:07.830 --> 00:29:08.790
Qin Chen?
00:29:14.590 --> 00:29:17.350
Finally.
00:29:18.830 --> 00:29:20.200
What's wrong with him?
00:29:20.550 --> 00:29:21.640
Lack of sleep?
00:29:23.030 --> 00:29:24.270
You pervert.
00:29:24.550 --> 00:29:25.640
How could you do such a disgusting thing
00:29:25.640 --> 00:29:27.270
to Lingshan?
00:29:30.110 --> 00:29:30.880
Zixun,
00:29:30.880 --> 00:29:31.400
stop it.
00:29:35.790 --> 00:29:36.640
This is Qin Chen.
00:29:36.830 --> 00:29:37.880
He's supposed to go to
00:29:37.880 --> 00:29:39.200
the Bloodmist Holy Land Baptism with me.
00:29:40.920 --> 00:29:42.400
He's Qin Chen?
00:29:44.440 --> 00:29:45.310
Lingshan,
00:29:45.550 --> 00:29:47.240
what if he's lying to you?
00:29:47.830 --> 00:29:48.590
All men are dogs,
00:29:48.830 --> 00:29:50.160
you know.
00:29:58.640 --> 00:30:00.750
Zixun, it's not what you think.
00:30:01.510 --> 00:30:03.110
I met him on the way.
00:30:03.110 --> 00:30:04.070
He was dead on his feet,
00:30:04.160 --> 00:30:05.640
so I offered him a lift.
00:30:08.270 --> 00:30:10.510
Did he get in your carriage
halfway through the trip?
00:30:10.790 --> 00:30:11.240
He…
00:30:12.830 --> 00:30:14.000
he didn't do anything to you, or did he?
00:30:16.310 --> 00:30:17.350
Qin Chen,
00:30:18.000 --> 00:30:18.790
be a man
00:30:18.790 --> 00:30:20.070
and quit hiding behind Lingshan.
00:30:20.070 --> 00:30:22.240
Grow a pair!
00:30:22.240 --> 00:30:23.270
Princess Lingshan,
00:30:23.680 --> 00:30:25.790
whom might this cuckoo be?
00:30:26.480 --> 00:30:28.640
She is the Emperor's sixth daughter.
00:30:29.400 --> 00:30:31.920
Do you mean she's a princess?
00:30:33.720 --> 00:30:34.750
He calls her a cuckoo?
00:30:36.000 --> 00:30:37.680
He has some nerve.
00:30:38.680 --> 00:30:39.480
Qin Chen!
00:30:40.590 --> 00:30:43.240
How dare you treat
Princess Zixun with such disrespect?
00:30:43.680 --> 00:30:44.920
Apologize to her now!
00:30:51.030 --> 00:30:52.030
It's you.
00:30:53.160 --> 00:30:55.070
What does it matter to you anyway?
00:31:08.800 --> 00:31:15.480
♪Listening to heavenly music
while drinking wine♪
00:31:15.480 --> 00:31:21.560
♪Swinging the sword in a white robe♪
00:31:22.120 --> 00:31:29.160
♪A palace covered with gold
songs ringing in the ears♪
00:31:29.600 --> 00:31:35.400
♪And poems written in ink♪
00:31:35.400 --> 00:31:39.200
♪Breathtakingly handsome is the man♪
00:31:39.600 --> 00:31:48.600
♪The scenery stays the same
a carefree life ahead♪
00:31:48.840 --> 00:31:52.160
♪When boredom strikes♪
00:31:52.160 --> 00:31:55.520
♪He indulges in pleasures♪
00:31:55.520 --> 00:32:02.120
♪Another good story in the making♪
00:32:02.120 --> 00:32:08.800
♪Drinking the strongest wine
sleeping in off in Chang'an's tallest building♪
00:32:08.800 --> 00:32:15.480
♪He is the most carefree person in the world♪
00:32:28.840 --> 00:32:32.760
♪Breathtakingly handsome is the man♪
00:32:33.000 --> 00:32:41.760
♪The scenery stays the same
a carefree life ahead♪
00:32:42.160 --> 00:32:45.360
♪When boredom strikes♪
00:32:45.360 --> 00:32:48.640
♪He indulges in pleasures♪
00:32:48.800 --> 00:32:55.280
♪Another good story in the making♪
00:32:55.480 --> 00:32:58.840
♪Drinking the strongest wine♪
00:32:58.840 --> 00:33:02.280
♪Sleeping in off in Chang'an's tallest building♪
00:33:02.280 --> 00:33:08.800
♪He is the most carefree person in the world♪
00:33:08.840 --> 00:33:12.000
♪When boredom strikes♪
00:33:12.000 --> 00:33:15.520
♪He indulges in pleasures♪
00:33:15.520 --> 00:33:22.080
♪Another good story in the making♪
00:33:22.080 --> 00:33:25.440
♪Drinking the strongest wine♪
00:33:25.440 --> 00:33:28.880
♪Sleeping in off in Chang'an's tallest building♪
00:33:28.880 --> 00:33:35.680
♪He is the most carefree person in the world♪29225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.