All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:14,636 We, um... We can't find him. 2 00:00:14,904 --> 00:00:16,284 We don't know where he is. 3 00:00:16,309 --> 00:00:17,686 [reporter 1] You're following the dramatic flight 4 00:00:17,711 --> 00:00:19,312 of TWA Flight 847, 5 00:00:19,363 --> 00:00:20,083 which was hijacked 6 00:00:20,108 --> 00:00:20,993 in Athens, Greece, 7 00:00:21,032 --> 00:00:22,592 about seven hours ago. 8 00:00:22,905 --> 00:00:24,461 [Gary Berntsen] We see him all over the place. 9 00:00:24,486 --> 00:00:26,970 [Marty Martin] He wanted to make his brand known, 10 00:00:27,010 --> 00:00:28,348 but not seen. 11 00:00:28,373 --> 00:00:30,865 [Hanin Ghaddar] From Kuwait to Latin America and everywhere, 12 00:00:30,890 --> 00:00:32,070 it was Imad Mughniyeh. 13 00:00:32,095 --> 00:00:34,241 [reporter 2] In Argentina today, 17 people died 14 00:00:34,266 --> 00:00:36,844 when a bomb went off in the capital, Buenos Aires. 15 00:00:36,869 --> 00:00:38,049 It destroyed the headquarters 16 00:00:38,074 --> 00:00:40,421 for the country's largest Jewish organization. 17 00:00:40,559 --> 00:00:42,195 [Berntsen] I spent a lot of years looking for him. 18 00:00:42,220 --> 00:00:44,865 We worked on elaborate plans to capture him. 19 00:00:44,890 --> 00:00:46,950 No one was really sure what he looked like, 20 00:00:46,975 --> 00:00:48,150 where he lived 21 00:00:48,175 --> 00:00:50,895 or what bank accounts he survived on. 22 00:00:50,920 --> 00:00:53,524 Kind of like a ghost in this Middle East. 23 00:00:53,549 --> 00:00:55,376 For many years, there was a question 24 00:00:55,400 --> 00:00:58,670 of how we can get an updated photo of Imad Mughniyeh 25 00:00:58,695 --> 00:01:01,385 because he started to behave as a shadow man. 26 00:01:01,410 --> 00:01:04,151 [reporter 3] More than 3,000 pounds of explosive power 27 00:01:04,176 --> 00:01:05,776 ripped the front off the eight-story 28 00:01:05,801 --> 00:01:07,931 military dorm in Dhahran. 29 00:01:08,196 --> 00:01:11,546 Over the years, Hezbollah has become a state within a state. 30 00:01:11,571 --> 00:01:13,640 And it was getting bigger and bigger. 31 00:01:13,665 --> 00:01:15,175 This guy's not only winning, 32 00:01:15,350 --> 00:01:18,610 he's winning in ways that he hadn't even foreseen. 33 00:01:18,635 --> 00:01:19,991 [reporter 4] The President was quick to say 34 00:01:20,043 --> 00:01:22,115 that Iran's government is behind attacks 35 00:01:22,140 --> 00:01:23,690 on American troops in Iraq, 36 00:01:23,715 --> 00:01:26,015 and that explosives used in those attacks 37 00:01:26,303 --> 00:01:28,498 were provided by an elite Iranian unit. 38 00:01:28,523 --> 00:01:31,323 Every meeting I had, Mughniyeh came up. 39 00:01:31,569 --> 00:01:34,169 This was a guy that was driven. He was committed to his cause. 40 00:01:34,260 --> 00:01:36,820 Before 9/11, he had killed, or was responsible for killing 41 00:01:36,845 --> 00:01:39,514 more Americans than anyone else in the world. 42 00:01:39,539 --> 00:01:40,790 [reporter 5] In the Middle East tonight, 43 00:01:40,815 --> 00:01:42,678 Hezbollah attacked an Israeli warship 44 00:01:42,703 --> 00:01:44,210 off the coast of Lebanon. 45 00:01:44,235 --> 00:01:46,711 You know, someday someone's gonna have to take this guy out. 46 00:01:46,736 --> 00:01:48,144 You've got to find him. 47 00:01:49,096 --> 00:01:50,889 You've got to find Mughniyeh. 48 00:01:53,010 --> 00:01:55,010 [Pensive music] 49 00:02:12,877 --> 00:02:13,877 [man 1] Radwan! 50 00:02:18,620 --> 00:02:20,100 [man 2 speaking Arabic over phone] 51 00:02:28,830 --> 00:02:30,340 [Imad speaking Arabic] 52 00:02:33,880 --> 00:02:35,010 [cell phone flips shut] 53 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 Mustafa. 54 00:02:43,220 --> 00:02:44,430 [Mustafa speaking Arabic] 55 00:03:09,460 --> 00:03:10,460 Mustafa... 56 00:03:35,110 --> 00:03:36,990 [in English] Don't move! Don't fucking move! 57 00:03:38,450 --> 00:03:40,830 - Move! Or I'll kill you! - Okay, okay! 58 00:03:41,030 --> 00:03:42,570 - You're coming with us! - [grunting] 59 00:03:44,200 --> 00:03:45,950 Don't resist! Do it! 60 00:03:46,620 --> 00:03:47,750 Come on! 61 00:04:02,840 --> 00:04:04,890 [Pensive music] 62 00:04:19,400 --> 00:04:20,450 [Daqduq speaking Arabic] 63 00:04:21,490 --> 00:04:23,450 [man speaking Arabic on radio] 64 00:04:46,310 --> 00:04:47,560 [cell phone ringing] 65 00:04:47,760 --> 00:04:49,310 [speaking Arabic] 66 00:05:01,150 --> 00:05:02,150 [Daqduq speaking] 67 00:05:05,990 --> 00:05:06,990 [Daqduq speaking] 68 00:05:19,590 --> 00:05:21,720 [in English] Don't worry. It's gonna be okay. 69 00:05:44,700 --> 00:05:45,780 [gunshots] 70 00:06:19,110 --> 00:06:20,110 [cell phone chimes] 71 00:06:24,190 --> 00:06:28,950 [Lena] Hey. It's Radwan. Imad Mughniyeh. 100%. 72 00:06:31,790 --> 00:06:33,790 [Suspenseful music] 73 00:06:57,520 --> 00:06:59,206 [Doug London] Syria, particularly Damascus, 74 00:06:59,230 --> 00:07:02,280 would be a pretty safe place for him to be, 75 00:07:02,480 --> 00:07:04,910 in terms of the protection he got from the Syrians. 76 00:07:05,110 --> 00:07:07,330 It was a sanctuary, a safe haven for them. 77 00:07:07,530 --> 00:07:09,120 Syria was out of depression. 78 00:07:09,320 --> 00:07:12,040 So, you know, once you are in Syria, 79 00:07:12,240 --> 00:07:13,410 you are immune. 80 00:07:14,290 --> 00:07:16,290 [Suspenseful music] 81 00:07:35,600 --> 00:07:37,650 [Chiam Tomer] I think that Qassem Suleimani, 82 00:07:37,850 --> 00:07:41,150 contrary to what might be said by others, 83 00:07:42,650 --> 00:07:43,650 was... 84 00:07:47,530 --> 00:07:51,490 I wouldn't say admirer of Imad Mughniyeh, 85 00:07:51,690 --> 00:07:55,410 but he was listening to him very carefully. 86 00:07:55,620 --> 00:07:56,830 I would say that both 87 00:07:57,030 --> 00:08:01,000 were thinking about themselves as key players 88 00:08:01,200 --> 00:08:05,630 in the takeover of the Shia in Lebanon 89 00:08:05,830 --> 00:08:08,050 and maybe in other places in the Middle East. 90 00:08:20,890 --> 00:08:21,980 [speaking Arabic] 91 00:08:22,770 --> 00:08:24,150 [greets in Arabic] 92 00:08:32,910 --> 00:08:34,820 [Suleimani speaking] 93 00:08:37,870 --> 00:08:38,910 [Imad speaking] 94 00:08:52,380 --> 00:08:54,220 [Suleimani sighs] 95 00:09:12,900 --> 00:09:15,500 [Asgari, in English] I was the Deputy Minister of Defense. 96 00:09:15,700 --> 00:09:18,410 At my level, we don't deal with foot soldiers. 97 00:09:18,610 --> 00:09:20,570 Of course not. You dealt with Imad directly. 98 00:09:20,660 --> 00:09:21,710 Yes. 99 00:09:21,910 --> 00:09:23,880 Occasionally, I told you. 100 00:09:24,080 --> 00:09:25,630 So where did you meet? 101 00:09:25,830 --> 00:09:28,090 Damascus. Blindfolded. 102 00:09:28,290 --> 00:09:30,010 And I think your ten minutes is up. 103 00:09:30,210 --> 00:09:31,920 And what about this guy? Hmm? 104 00:09:34,590 --> 00:09:38,470 He's bit older, around the same age as Imad. 105 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Definitely not a foot soldier. 106 00:09:42,930 --> 00:09:45,150 Daqduq. Uh, special missions guy. 107 00:09:45,350 --> 00:09:48,320 I have no idea why Imad even trusted this idiot. 108 00:09:48,520 --> 00:09:49,820 [Lena] So that's Daqduq, 109 00:09:50,020 --> 00:09:51,820 one of your original gang in Lebanon. 110 00:09:53,280 --> 00:09:57,120 So, Daqduq is trying to head into Iran 111 00:09:57,320 --> 00:09:59,386 with four American hostages, but the border is closed, 112 00:09:59,410 --> 00:10:01,540 so he executes them. 113 00:10:01,740 --> 00:10:03,980 He wouldn't make that decision on his own, would he? 114 00:10:04,080 --> 00:10:05,670 How should I know? 115 00:10:05,870 --> 00:10:08,550 I was here, selling my soul to your CIA. 116 00:10:08,750 --> 00:10:10,510 - Where would he go? - I don't know! 117 00:10:10,710 --> 00:10:13,180 Southern Iraq, along your supply routes? 118 00:10:13,380 --> 00:10:14,550 There must be a safe house. 119 00:10:15,840 --> 00:10:18,140 [Suleimani, in English] "Dear General Petraeus, 120 00:10:18,340 --> 00:10:21,230 you should know that I, Qassem Suleimani, 121 00:10:21,430 --> 00:10:25,690 control the policy for Iran with respect to Iraq, 122 00:10:25,890 --> 00:10:29,400 Lebanon, Gaza and Afghanistan. 123 00:10:29,600 --> 00:10:32,450 With regards to the four American soldiers 124 00:10:32,650 --> 00:10:34,030 killed in Karbala, 125 00:10:35,320 --> 00:10:39,450 I swear on the grave of Khomeini, 126 00:10:39,650 --> 00:10:43,080 I haven't authorized a bullet against US." 127 00:10:43,280 --> 00:10:45,420 Tell the American it was a gift from Radwan. 128 00:10:45,620 --> 00:10:46,870 [Suleimani laughing] 129 00:10:49,830 --> 00:10:51,000 [speaking Arabic] 130 00:10:53,050 --> 00:10:55,720 [speaking Arabic] 131 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 Asgari? 132 00:11:43,760 --> 00:11:44,760 Imad... 133 00:12:09,910 --> 00:12:11,620 [car alarm chiming] 134 00:12:14,250 --> 00:12:15,300 [chiming stops] 135 00:12:34,400 --> 00:12:36,150 [telephone ringing] 136 00:12:37,610 --> 00:12:39,030 [speaking Hebrew] 137 00:13:00,760 --> 00:13:02,050 Teddy. 138 00:13:02,250 --> 00:13:03,010 [speaking Hebrew] 139 00:13:03,210 --> 00:13:04,260 [speaking Hebrew] 140 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 [Teddy speaking] 141 00:13:27,830 --> 00:13:28,870 [Maia speaking] 142 00:13:33,790 --> 00:13:35,340 [speaking Hebrew] 143 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 [Teddy speaking] 144 00:13:44,380 --> 00:13:45,680 [Sarah speaking Hebrew] 145 00:13:47,640 --> 00:13:48,890 [Teddy] Uh... 146 00:13:56,940 --> 00:13:59,740 [Sarah speaking] 147 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 [Teddy] Hmm. 148 00:14:10,120 --> 00:14:12,500 [Teddy clicks tongue, exhales deeply] 149 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 [Teddy] Hmm. 150 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 [Sarah] Mm-hmm. 151 00:14:46,450 --> 00:14:49,320 [sighs] 152 00:14:50,950 --> 00:14:51,950 Meir... 153 00:14:51,990 --> 00:14:53,490 [Teddy speaking] 154 00:15:07,630 --> 00:15:08,630 [Teddy] Mm-hmm. 155 00:15:09,680 --> 00:15:10,760 [Teddy speaking] 156 00:15:45,300 --> 00:15:47,340 [Meir speaking] 157 00:15:49,630 --> 00:15:50,800 [Teddy mouthing along] 158 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 [clicks tongue] Eh... 159 00:16:02,650 --> 00:16:03,650 Teddy... 160 00:16:06,990 --> 00:16:08,030 [chuckles softly] 161 00:16:08,230 --> 00:16:09,530 [Meir speaking] 162 00:16:12,780 --> 00:16:13,780 [Teddy sighs] 163 00:16:35,220 --> 00:16:36,220 Teddy... 164 00:16:49,070 --> 00:16:50,070 [thumps wall] 165 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 [door opens] 166 00:16:54,740 --> 00:16:55,740 [door slams] 167 00:16:57,370 --> 00:16:58,870 [man snoring] 168 00:17:11,800 --> 00:17:12,890 [man gasps, grunts] 169 00:17:13,090 --> 00:17:16,100 [men shouting in Arabic] 170 00:17:16,300 --> 00:17:18,860 [in English] We have a lot to talk about, don't we, Daqduq? 171 00:17:44,170 --> 00:17:45,420 [woman speaking Arabic] 172 00:17:46,790 --> 00:17:48,500 [speaking Arabic] 173 00:18:00,390 --> 00:18:01,440 [Imad] Mm-hmm. 174 00:18:01,640 --> 00:18:02,930 [woman speaking] 175 00:18:06,150 --> 00:18:07,440 [Imad speaking] 176 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 [woman chuckles] 177 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 [Imad speaking] 178 00:18:50,980 --> 00:18:52,480 [Imad speaking] 179 00:18:54,190 --> 00:18:55,190 [chuckles] 180 00:19:09,170 --> 00:19:10,170 Wafa. 181 00:19:16,590 --> 00:19:17,840 [speaking Hebrew] 182 00:19:21,390 --> 00:19:23,350 [speaking Hebrew] 183 00:19:30,020 --> 00:19:31,020 Daqduq. 184 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 [Teddy sighs] 185 00:19:59,010 --> 00:20:00,050 [Teddy exhales deeply] 186 00:20:02,600 --> 00:20:03,640 [Teddy speaking] 187 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 [Meir speaking] 188 00:20:23,240 --> 00:20:24,580 [Meir speaking] 189 00:20:35,920 --> 00:20:37,340 [Meir speaking] 190 00:20:43,470 --> 00:20:44,970 [Meir, in English] Life is tough. 191 00:20:46,180 --> 00:20:47,770 [men speaking Arabic] 192 00:21:07,790 --> 00:21:09,330 [speaking Arabic] 193 00:21:23,180 --> 00:21:25,180 [exhaling rhythmically] 194 00:21:36,520 --> 00:21:37,560 [Fatima, in English] Okay. 195 00:21:37,600 --> 00:21:38,600 [Fatima speaking Arabic] 196 00:21:42,490 --> 00:21:43,740 [speaking Arabic] 197 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 Wissam... 198 00:21:55,540 --> 00:21:57,130 [in English] Okay. [speaking Arabic] 199 00:21:59,130 --> 00:22:00,380 [Saada speaking] 200 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 [Fatima speaking] 201 00:22:44,720 --> 00:22:46,050 [cell phone vibrating] 202 00:22:53,100 --> 00:22:54,190 [Saada] Imad. 203 00:22:54,390 --> 00:22:55,390 Saada. 204 00:22:56,100 --> 00:22:57,100 [speaking Arabic] 205 00:22:58,940 --> 00:23:00,270 [Saada speaking] 206 00:23:12,870 --> 00:23:13,910 [Saada speaking] 207 00:23:22,290 --> 00:23:23,300 [Imad speaking] 208 00:23:24,590 --> 00:23:25,590 Imad... 209 00:23:32,760 --> 00:23:33,970 [door opens] 210 00:23:34,390 --> 00:23:35,390 Wissam... 211 00:24:09,430 --> 00:24:10,430 [Imad speaking] 212 00:24:21,810 --> 00:24:23,150 [both speaking Hebrew] 213 00:24:54,890 --> 00:24:57,010 [security officer speaking Arabic] 214 00:25:09,320 --> 00:25:10,650 [speaking Arabic] 215 00:25:15,660 --> 00:25:17,120 [Wafa speaking Arabic] 216 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 [Imad speaking] 217 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 [Wafa chuckles] 218 00:25:23,160 --> 00:25:24,380 [Wafa speaking] 219 00:25:33,930 --> 00:25:35,550 [Imad speaking] 220 00:25:36,100 --> 00:25:37,100 [both chuckle] 221 00:26:08,590 --> 00:26:09,766 [FBI officer, in English] help you 222 00:26:09,790 --> 00:26:11,010 if I repeated the question? 223 00:26:11,210 --> 00:26:12,340 [Lena] No. [sighs] 224 00:26:12,540 --> 00:26:14,436 [FBI officer] I'm referring to the events 225 00:26:14,460 --> 00:26:16,760 at the Provisional Joint Coordination Center. 226 00:26:18,390 --> 00:26:19,810 There's no fucking time! 227 00:26:31,360 --> 00:26:33,110 [imperceptible] 228 00:26:35,320 --> 00:26:36,990 Okay. Ask him about Imad Mughniyeh. 229 00:26:37,190 --> 00:26:39,120 He's a direct link. 230 00:26:39,320 --> 00:26:41,740 That is not the focus of our investigation. 231 00:26:42,490 --> 00:26:44,040 Now, excuse me. 232 00:26:45,580 --> 00:26:47,330 [telephone ringing] 233 00:26:52,090 --> 00:26:54,880 [FBI officer] Tell me about January 20th, 2007... 234 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 [Susan] Yeah. 235 00:26:59,760 --> 00:27:01,140 It's Mossad, for you. 236 00:27:01,810 --> 00:27:02,850 - Really? - Yeah. 237 00:27:03,050 --> 00:27:04,890 It's the CTC line, patched through Langley. 238 00:27:08,020 --> 00:27:09,020 Have fun. 239 00:27:14,690 --> 00:27:15,700 Yeah. 240 00:27:15,900 --> 00:27:17,380 [Teddy, in English] This is Lena? 241 00:27:17,820 --> 00:27:18,830 Yes. 242 00:27:19,030 --> 00:27:21,580 My name is, uh, Teddy from Tel Aviv. 243 00:27:21,780 --> 00:27:23,330 Hello, Teddy. 244 00:27:23,530 --> 00:27:26,580 So, uh, we understand that you have Daqduq. 245 00:27:26,790 --> 00:27:27,960 [scoffs] 246 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 The FBI has Daqduq. 247 00:27:30,040 --> 00:27:31,040 [chuckles softly] 248 00:27:31,540 --> 00:27:32,840 Is he talking? 249 00:27:33,040 --> 00:27:34,340 [Lena] Yeah. 250 00:27:34,540 --> 00:27:35,840 He's a barrel of laughs. 251 00:27:37,550 --> 00:27:38,970 I think I could help. 252 00:27:39,170 --> 00:27:40,180 Yeah, I bet you could. 253 00:27:42,010 --> 00:27:44,100 Tell me, Lena. 254 00:27:44,300 --> 00:27:46,300 Do you think Saada is happy in her marriage? 255 00:27:47,020 --> 00:27:48,020 Saada? 256 00:27:49,650 --> 00:27:50,900 No, I think she's miserable. 257 00:27:52,400 --> 00:27:53,770 Why, are you gonna kill her? 258 00:27:57,780 --> 00:28:00,410 We have a capability that can help us both, 259 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 regarding Radwan. 260 00:28:04,830 --> 00:28:06,450 I thought you called about Daqduq. 261 00:28:07,830 --> 00:28:09,040 I think we should meet. 262 00:28:12,170 --> 00:28:13,170 [cell phone flips shut] 263 00:28:19,010 --> 00:28:21,220 - He wants to meet. - [Susan] The Mossad? 264 00:28:22,260 --> 00:28:24,640 Yeah, they want a piece of Daqduq, 265 00:28:24,840 --> 00:28:26,350 and he has something in return. 266 00:28:28,730 --> 00:28:30,730 [Pensive music] 267 00:28:52,540 --> 00:28:54,420 [Suleimani speaking Arabic] 268 00:28:55,880 --> 00:28:57,420 [Imad speaking Arabic] 269 00:28:58,840 --> 00:29:00,420 [Suleimani speaking] 270 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 [Imad speaking] 271 00:29:40,760 --> 00:29:42,470 [speaking Arabic] 272 00:29:45,720 --> 00:29:47,140 [waiter speaking Arabic] 273 00:29:48,310 --> 00:29:50,270 - [Wafa speaking] - [Sami speaking] 274 00:29:50,470 --> 00:29:53,140 - [Wafa speaking] - [Sami speaking] 275 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 [Sami] Mm-hmm. 276 00:30:50,910 --> 00:30:51,910 [Wafa] Hmm. 277 00:31:10,350 --> 00:31:11,350 [car engine starts] 278 00:31:11,510 --> 00:31:12,510 [in Arabic] 279 00:31:15,230 --> 00:31:16,940 [conversation continues indistinctly] 280 00:32:09,530 --> 00:32:11,756 [Lena, in English] Hello, Teddy. Welcome to Camp Bilad. 281 00:32:11,780 --> 00:32:12,780 Morning, Lena. 282 00:32:13,870 --> 00:32:15,790 I've never met a Mossad guy before. 283 00:32:15,990 --> 00:32:16,990 Really? 284 00:32:17,620 --> 00:32:18,710 What do you think? 285 00:32:21,330 --> 00:32:22,330 Have a seat. 286 00:32:29,090 --> 00:32:30,380 So I've been asked to play nice. 287 00:32:32,010 --> 00:32:33,640 Me, too. 288 00:32:33,840 --> 00:32:36,320 But I'm a little impatient to meet our mutual friend. 289 00:32:37,600 --> 00:32:39,850 CIA and Mossad 290 00:32:41,190 --> 00:32:44,530 are always driven by the need 291 00:32:44,730 --> 00:32:46,206 to keep their secrets to themselves, 292 00:32:46,230 --> 00:32:47,860 to keep their sources to themselves, 293 00:32:48,060 --> 00:32:50,530 to keep all their sensitivities to themselves. 294 00:32:50,730 --> 00:32:52,540 This is an obstacle. 295 00:32:52,740 --> 00:32:54,046 Because when you are in cooperation, 296 00:32:54,070 --> 00:32:55,620 you need to open up. 297 00:32:58,500 --> 00:32:59,790 Do you know what we call you? 298 00:33:01,580 --> 00:33:02,830 Daqduq the Mute. 299 00:33:04,920 --> 00:33:09,800 'Cause you sit here silent, quiet, not saying anything. 300 00:33:12,300 --> 00:33:14,600 You remind me a lot of Ali-Reza. 301 00:33:14,800 --> 00:33:16,640 He didn't say anything at first, but... 302 00:33:18,520 --> 00:33:19,680 then he told us everything. 303 00:33:21,480 --> 00:33:22,640 Just like you're about to. 304 00:33:25,730 --> 00:33:26,770 So here's what I know. 305 00:33:28,900 --> 00:33:30,780 Radwan was at the Karbala raid 306 00:33:30,980 --> 00:33:33,460 because he didn't trust you not to fuck everything up. 307 00:33:33,910 --> 00:33:35,290 Which you did. 308 00:33:35,490 --> 00:33:37,200 And so now you've pissed him off. 309 00:33:37,410 --> 00:33:39,620 And you've pissed off Qassem Suleimani. 310 00:33:39,820 --> 00:33:41,580 And those are two people you really, 311 00:33:41,780 --> 00:33:43,460 really don't wanna piss off. 312 00:33:46,710 --> 00:33:48,550 So what I wanna know 313 00:33:48,750 --> 00:33:52,090 is all the details of how Radwan worked with you 314 00:33:52,300 --> 00:33:54,720 to plan the attack that killed our soldiers. 315 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 [Daqduq] You know what? 316 00:33:57,260 --> 00:33:59,010 I sleep very well in here. 317 00:33:59,930 --> 00:34:01,220 A five-star cell. 318 00:34:02,980 --> 00:34:04,060 You can speak. 319 00:34:06,020 --> 00:34:08,110 You don't play music anymore to your prisoners? 320 00:34:10,320 --> 00:34:11,320 That's fine with me. 321 00:34:12,440 --> 00:34:13,950 I hate acid rock. 322 00:34:15,070 --> 00:34:18,370 [humming tune] 323 00:34:19,790 --> 00:34:21,080 You like that song, don't you? 324 00:34:22,950 --> 00:34:24,080 [speaking Arabic] 325 00:34:27,710 --> 00:34:28,710 [speaking Arabic] 326 00:34:49,400 --> 00:34:52,190 I'll let my friend from Tel Aviv talk to you about your future. 327 00:34:56,320 --> 00:34:57,320 [door closes] 328 00:35:05,540 --> 00:35:08,500 I'm going to make this as short as possible for you. 329 00:35:08,700 --> 00:35:10,900 And actually, you can help me make it even shorter. 330 00:35:12,630 --> 00:35:15,300 We can talk here or we can talk in Israel. 331 00:35:17,010 --> 00:35:18,010 Which do you prefer? 332 00:35:19,260 --> 00:35:21,300 [Suspenseful music] 333 00:35:23,930 --> 00:35:25,230 Come on. 334 00:35:25,430 --> 00:35:27,480 Did Imad plan Karbala? 335 00:35:28,770 --> 00:35:29,770 He... 336 00:35:31,020 --> 00:35:32,150 He was ordered to do it. 337 00:35:35,400 --> 00:35:36,950 By Qassem Suleimani. 338 00:35:39,530 --> 00:35:41,660 [Teddy] Did he plan it? 339 00:35:45,790 --> 00:35:47,540 Yes. 340 00:35:47,740 --> 00:35:49,780 - [Imad speaking Arabic] - [guard speaking Arabic] 341 00:35:50,540 --> 00:35:52,016 [Teddy, in English] Was he there? 342 00:35:52,040 --> 00:35:53,040 Yes. 343 00:35:54,710 --> 00:35:56,760 Yes, yes. 344 00:35:56,960 --> 00:35:58,550 [guard speaking Arabic] 345 00:35:58,750 --> 00:36:00,090 [speaking Arabic] 346 00:36:01,090 --> 00:36:02,260 [Daqduq sighs nervously] 347 00:36:03,720 --> 00:36:05,640 [guard shouts in Arabic] 348 00:36:05,850 --> 00:36:08,110 [Teddy, in English] Did Imad plan Karbala? 349 00:36:08,310 --> 00:36:09,310 Yes. 350 00:36:10,690 --> 00:36:11,690 [indistinct chatter] 351 00:36:12,980 --> 00:36:14,860 - [Teddy] Was he there? - [Daqduq] Yes. 352 00:36:15,480 --> 00:36:16,690 Yes, yes. 353 00:36:20,240 --> 00:36:21,680 [Teddy] This is personal for you. 354 00:36:22,910 --> 00:36:25,070 [Lena] You wanna know about my Hezbollah cousin. 355 00:36:26,620 --> 00:36:27,620 Not me. 356 00:36:28,410 --> 00:36:29,660 But there are questions. 357 00:36:31,960 --> 00:36:34,550 If your army didn't stick around so long in Lebanon, 358 00:36:34,750 --> 00:36:37,070 maybe he would be doing something else with his life. 359 00:36:37,840 --> 00:36:39,340 I haven't seen him in 25 years. 360 00:36:40,180 --> 00:36:41,590 Back then, he was a nice kid. 361 00:36:43,930 --> 00:36:44,930 Let's talk. 362 00:36:47,930 --> 00:36:50,900 I need you to tell me everything you have on Imad. 363 00:36:51,100 --> 00:36:53,770 Come on, Lena. We all have our secrets. 364 00:36:54,940 --> 00:36:56,230 How did you find Daqduq? 365 00:36:59,780 --> 00:37:02,160 Ali-Reza Asgari told me where to find him. 366 00:37:03,070 --> 00:37:04,740 He defected. He's with us now. 367 00:37:05,450 --> 00:37:06,790 Ali-Reza. 368 00:37:06,990 --> 00:37:08,250 Imad's recruiter back in '82. 369 00:37:08,450 --> 00:37:10,040 Yeah, I'm aware of the history. 370 00:37:13,880 --> 00:37:14,880 We can track him. 371 00:37:15,960 --> 00:37:17,550 Imad, his movements. 372 00:37:17,750 --> 00:37:19,890 Not precisely, not always consistently, 373 00:37:20,090 --> 00:37:21,420 but we think close enough. 374 00:37:23,550 --> 00:37:24,550 Okay. 375 00:37:25,430 --> 00:37:26,600 So now Daqduq has confirmed 376 00:37:26,800 --> 00:37:28,730 that Imad ordered the Karbala raid, 377 00:37:28,930 --> 00:37:31,100 which means he's an imminent threat to the US. 378 00:37:32,770 --> 00:37:35,030 I think I can get us a presidential finding. 379 00:37:35,230 --> 00:37:36,690 A presidential finding? 380 00:37:36,890 --> 00:37:38,240 So you guys want to kill him? 381 00:37:38,440 --> 00:37:39,450 No. 382 00:37:39,650 --> 00:37:41,296 What I want is to have him go on trial 383 00:37:41,320 --> 00:37:42,400 and have him face his sins. 384 00:37:42,530 --> 00:37:44,290 But apparently, we don't do that anymore. 385 00:37:45,570 --> 00:37:46,570 No, we don't. 386 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 [Saada] Imad. 387 00:38:10,100 --> 00:38:11,100 [speaking Arabic] 388 00:38:13,060 --> 00:38:14,060 [speaking Arabic] 389 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 Imad... 390 00:38:38,040 --> 00:38:39,130 [chuckles awkwardly] 391 00:39:03,230 --> 00:39:04,320 [Saada speaking] 392 00:39:46,440 --> 00:39:48,450 [indistinct chatter] 393 00:39:53,660 --> 00:39:55,540 - [in English] Hey, Mike. - Have a seat, Lena. 394 00:39:58,330 --> 00:40:00,380 I ordered you home. 395 00:40:00,580 --> 00:40:02,020 [Lena] I was needed in the field. 396 00:40:02,160 --> 00:40:04,340 And now you've decided we're worth a visit. 397 00:40:04,540 --> 00:40:06,356 [Lena] I wanted to talk to you face to face. 398 00:40:06,380 --> 00:40:07,860 Since you sicced the Mossad on me. 399 00:40:08,050 --> 00:40:09,260 [Mike] How did you enjoy that? 400 00:40:10,640 --> 00:40:11,810 I told them we have Ali-Reza. 401 00:40:12,010 --> 00:40:14,270 - What? - Lena, that is not your call. 402 00:40:14,470 --> 00:40:16,350 Come on. We were always gonna tell them. 403 00:40:16,550 --> 00:40:19,100 Our highest ranking defector from Iran ever? 404 00:40:19,940 --> 00:40:21,270 What did you get in return? 405 00:40:23,650 --> 00:40:24,650 Imad Mughniyeh. 406 00:40:24,730 --> 00:40:26,860 [Tense music] 407 00:40:27,060 --> 00:40:28,450 They've been tracking him. 408 00:40:28,650 --> 00:40:29,860 We need assets on the ground. 409 00:40:30,660 --> 00:40:31,790 I need to run the op. 410 00:40:31,990 --> 00:40:33,506 Me and the Mossad goon will do it together. 411 00:40:33,530 --> 00:40:35,336 [Robin] We don't run joint ops with the Mossad. 412 00:40:35,360 --> 00:40:37,200 They have the intel, we have the resources. 413 00:40:37,370 --> 00:40:38,670 [Robin] No, Lena, you can't. 414 00:40:38,870 --> 00:40:40,216 [Steve] If something went wrong on the ground... 415 00:40:40,240 --> 00:40:42,480 - [Robin] We couldn't help. - I still have my cover. 416 00:40:54,010 --> 00:40:55,180 [officer speaking Arabic] 417 00:40:56,640 --> 00:40:58,230 [officer speaking Arabic] 418 00:40:58,430 --> 00:40:59,520 [speaking Arabic] 419 00:41:09,030 --> 00:41:10,160 [officer speaking] 420 00:41:10,360 --> 00:41:11,650 [Sarah speaking Hebrew] 421 00:41:21,830 --> 00:41:23,090 [speaking Hebrew] 422 00:41:23,290 --> 00:41:24,580 [Sarah speaking] 423 00:41:28,550 --> 00:41:29,830 [in English] Are those for rent? 424 00:41:29,880 --> 00:41:32,430 [Lena] You need the public listings. 425 00:41:32,630 --> 00:41:33,630 Try my colleague. 426 00:41:33,710 --> 00:41:35,390 [speaking Hebrew] 427 00:41:36,970 --> 00:41:38,770 - [speaking Hebrew] - [Meir speaking Hebrew] 428 00:41:40,020 --> 00:41:41,020 Teddy... 429 00:41:44,230 --> 00:41:45,570 [speaking Arabic] 430 00:41:45,770 --> 00:41:46,770 [speaking Hebrew] 431 00:41:57,240 --> 00:41:58,636 [in English] You are the one who called? 432 00:41:58,660 --> 00:42:00,200 - Yes. - Okay, please. 433 00:42:05,540 --> 00:42:06,340 [speaking Hebrew] 434 00:42:06,540 --> 00:42:07,670 [speaking Hebrew] 435 00:42:09,170 --> 00:42:10,170 [Teddy speaking] 436 00:42:13,880 --> 00:42:15,400 [in English] This is the apartment. 437 00:42:19,390 --> 00:42:20,720 Welcome. Have a seat. 438 00:42:24,230 --> 00:42:25,980 [Lena] These are gifts from our embassy. 439 00:42:26,180 --> 00:42:27,820 They are for general surveillance, 440 00:42:28,020 --> 00:42:29,780 patterns of movement in the neighborhood. 441 00:42:35,780 --> 00:42:37,620 - [man] It's all set. - Okay, thanks. 442 00:42:44,790 --> 00:42:47,460 [Teddy] Good to see everybody got to Damascus safely. 443 00:42:47,660 --> 00:42:48,800 We're ready to go. 444 00:42:49,000 --> 00:42:50,130 [Teddy] Okay. 445 00:42:50,330 --> 00:42:51,590 - Maia. - [Maia] Sure. 446 00:42:51,790 --> 00:42:53,016 We think there are 15 different 447 00:42:53,040 --> 00:42:55,220 apartment buildings in Kafr Sousa, 448 00:42:55,420 --> 00:42:57,640 which the Iranians use as they please. 449 00:42:57,840 --> 00:42:59,066 We need to cover the neighborhood 450 00:42:59,090 --> 00:43:01,170 until we know exactly where and when they meet. 451 00:43:01,340 --> 00:43:02,780 Which is usually every two weeks. 452 00:43:02,850 --> 00:43:04,860 So Suleimani should be in Damascus soon. 453 00:43:05,060 --> 00:43:06,230 And what about Imad? 454 00:43:06,430 --> 00:43:08,940 He's also on his way. I saw his star trail. 455 00:43:10,110 --> 00:43:11,150 His star trail? 456 00:43:12,570 --> 00:43:13,660 I'm sorry. Who are you? 457 00:43:13,860 --> 00:43:15,410 [Sarah] I track Imad. 458 00:43:15,610 --> 00:43:17,410 - [Lena] How long? - Ten years. 459 00:43:17,610 --> 00:43:20,290 And for the past six months, I've listened to Saada's phone. 460 00:43:20,490 --> 00:43:21,660 Wissam's, too, the boy. 461 00:43:23,330 --> 00:43:24,370 [Lena] Nice to meet you. 462 00:43:25,830 --> 00:43:28,170 Okay, so how much time do we have? 463 00:43:28,370 --> 00:43:30,210 [Sarah] I'd say 36 hours. 464 00:43:30,410 --> 00:43:32,650 [Maia] We gave each building a different call sign. 465 00:43:32,750 --> 00:43:34,960 Jaafer, Ayoub, and so on. 466 00:43:37,470 --> 00:43:39,550 [Lena chuckles] It's the diplomatic neighborhood. 467 00:43:40,090 --> 00:43:41,140 Same as us. 468 00:43:41,340 --> 00:43:42,816 [Sarah] They must feel safe there. 469 00:43:42,840 --> 00:43:43,840 [chuckles softly] 470 00:43:54,110 --> 00:43:55,416 [Kerem on tape] You like this building? 471 00:43:55,440 --> 00:43:56,700 [Tanya] Yes, it's very nice. 472 00:43:56,900 --> 00:43:58,416 [Kerem] The broker is supposed to meet us here. 473 00:43:58,440 --> 00:44:00,960 Looks old, but with so much fresh air, it's gonna be great. 474 00:44:02,370 --> 00:44:04,290 [Tanya sighs] It's for us. 475 00:44:04,490 --> 00:44:05,210 [Kerem] Act normal. 476 00:44:05,410 --> 00:44:06,530 [Lena] Who the hell is that? 477 00:44:09,080 --> 00:44:10,250 [Lena speaking Arabic] 478 00:44:10,450 --> 00:44:11,210 [Ahmad] Mm-hmm. 479 00:44:11,410 --> 00:44:12,630 [Lena, in English] Shit. 480 00:44:12,830 --> 00:44:15,130 Uh, Lena, don't engage. 481 00:44:15,330 --> 00:44:17,970 Lena, please stay where you are. 482 00:44:18,720 --> 00:44:19,720 Lena... 483 00:44:23,890 --> 00:44:24,890 If anything happens, 484 00:44:25,050 --> 00:44:26,366 wait for the embassy to contact you. 485 00:44:26,390 --> 00:44:27,390 Okay. 486 00:44:29,270 --> 00:44:30,980 [officer 1 speaking Arabic] 487 00:44:31,180 --> 00:44:32,190 [Kerem speaking Arabic] 488 00:44:34,980 --> 00:44:36,400 [Kerem speaking] 489 00:44:41,070 --> 00:44:42,756 [in English, in French accent] Tanya, I was looking 490 00:44:42,780 --> 00:44:43,450 everywhere for you. 491 00:44:43,650 --> 00:44:44,960 [Teddy] Lena. 492 00:44:45,160 --> 00:44:46,296 [Kerem, in English] We got the list of apartments. 493 00:44:46,320 --> 00:44:47,790 [Teddy] Lena, don't engage. 494 00:44:47,990 --> 00:44:49,070 [officer 1 speaking Arabic] 495 00:44:50,420 --> 00:44:51,710 [speaking Arabic] 496 00:44:53,920 --> 00:44:55,040 [Lena speaking] 497 00:44:58,510 --> 00:44:59,550 [officer 2 speaking] 498 00:45:05,930 --> 00:45:07,140 [officer 2 speaking] 499 00:45:09,480 --> 00:45:10,600 [Lena, in English] Passport. 500 00:45:11,350 --> 00:45:13,230 Yeah. Don't worry. 501 00:45:21,280 --> 00:45:22,910 [speaking Hebrew] 502 00:45:29,120 --> 00:45:30,880 [speaking Arabic] 503 00:45:31,080 --> 00:45:32,210 [speaking Arabic] 504 00:45:34,170 --> 00:45:35,170 [officer 2 speaking] 505 00:45:48,600 --> 00:45:49,970 [Lena speaking] 506 00:45:51,980 --> 00:45:54,700 [Lena, in English] Okay, let's go see the apartment, yeah? 507 00:46:02,200 --> 00:46:03,240 [Meir] Okay. 508 00:46:05,570 --> 00:46:07,120 [Meir speaking Hebrew] 509 00:46:08,200 --> 00:46:09,950 [speaking Hebrew] 510 00:46:22,050 --> 00:46:23,180 [in English] Okay. 511 00:46:23,380 --> 00:46:24,470 [speaking Hebrew] 512 00:46:56,870 --> 00:46:57,870 [doorbell buzzing] 513 00:47:02,090 --> 00:47:03,420 [speaking Arabic] 514 00:47:07,340 --> 00:47:08,340 [speaking Arabic] 515 00:48:02,820 --> 00:48:03,820 Wafa... 516 00:48:35,260 --> 00:48:36,780 - [Lena sighs] - [cell phone ringing] 517 00:48:43,190 --> 00:48:44,536 [Lena, in English, in normal voice] Hey. 518 00:48:44,560 --> 00:48:47,320 Lena, I have a headache. 519 00:48:48,990 --> 00:48:50,330 Take something. 520 00:48:50,530 --> 00:48:53,160 I know, I know. I'm a baby sometimes. 521 00:48:53,360 --> 00:48:55,990 But I get a headache when I don't understand something. 522 00:48:58,120 --> 00:49:01,670 Now, Imad lives his whole life in the shadows. 523 00:49:02,670 --> 00:49:04,630 He's the best operative ever. 524 00:49:04,830 --> 00:49:07,050 He's so careful, he's so precise. 525 00:49:07,250 --> 00:49:08,730 But these recent movements of his, 526 00:49:08,920 --> 00:49:10,050 I cannot comprehend. 527 00:49:11,430 --> 00:49:13,930 He meets Suleimani in Damascus. 528 00:49:14,130 --> 00:49:15,810 - Makes sense. - Yes, of course. 529 00:49:16,600 --> 00:49:18,190 But why so often? 530 00:49:18,390 --> 00:49:19,730 They have a lot to talk about. 531 00:49:20,600 --> 00:49:22,270 Maybe. 532 00:49:22,470 --> 00:49:25,030 But he's moving a lot of money from South America. 533 00:49:25,230 --> 00:49:26,320 I know. I saw the intel. 534 00:49:28,400 --> 00:49:30,410 Do you think Imad is trying to do 535 00:49:30,610 --> 00:49:33,240 an end run around Suleimani? 536 00:49:33,440 --> 00:49:35,990 I don't know. It's something different. 537 00:49:48,630 --> 00:49:50,510 [cell phone vibrates, chimes] 538 00:49:56,430 --> 00:49:57,980 [Imad speaking Arabic] 539 00:49:58,180 --> 00:49:59,220 [Wissam speaking Arabic] 540 00:50:00,140 --> 00:50:01,270 [Imad speaking] 541 00:50:01,470 --> 00:50:02,470 [Wissam speaking] 542 00:50:03,810 --> 00:50:06,020 [Imad speaking] 543 00:50:06,730 --> 00:50:09,150 [Wissam speaking] 544 00:50:12,570 --> 00:50:13,570 [Wissam speaking] 545 00:50:16,370 --> 00:50:17,410 [Wissam speaking] 546 00:50:23,210 --> 00:50:24,960 [Wissam speaking] 547 00:50:25,160 --> 00:50:26,540 [Imad speaking] 548 00:50:27,420 --> 00:50:28,960 [Wissam speaking] 549 00:50:34,380 --> 00:50:36,470 [cell phone ringing] 550 00:50:39,930 --> 00:50:40,730 [in English] Hello. 551 00:50:40,930 --> 00:50:42,100 [Teddy] Lena. 552 00:50:42,300 --> 00:50:43,810 Imad's son is in Damascus. 553 00:50:44,010 --> 00:50:45,640 Wissam. We're tracking him. 554 00:50:48,400 --> 00:50:49,730 Send me the coordinates. 555 00:50:50,650 --> 00:50:51,820 Sending over to you now. 556 00:50:54,450 --> 00:50:55,970 [Wissam speaking Arabic over phone] 557 00:50:56,150 --> 00:50:57,200 [speaking Arabic] 558 00:50:58,070 --> 00:50:59,410 [Wissam speaking] 559 00:51:07,420 --> 00:51:08,460 [speaking Arabic] 560 00:51:11,670 --> 00:51:12,670 [Wissam speaking] 561 00:51:19,140 --> 00:51:20,140 [Wissam speaking] 562 00:51:40,240 --> 00:51:42,870 [Amos Yadlin speaking Hebrew] 563 00:51:51,210 --> 00:51:53,266 [in English] Think about it. He'd been running for years. 564 00:51:53,290 --> 00:51:55,840 He'd been doing it for years. He got comfortable. 565 00:51:56,040 --> 00:51:57,960 And when he got comfortable, he slipped up. 566 00:51:58,090 --> 00:51:59,510 And someone saw him, 567 00:51:59,710 --> 00:52:01,930 or someone got a piece of intel, and... 568 00:52:04,270 --> 00:52:06,510 [Teddy] Lena, you're looking for Al Ward Street. 569 00:52:06,600 --> 00:52:08,770 Uh, you'll see a mosque opposite a park. 570 00:52:09,730 --> 00:52:11,150 Yes, it's a big crossing. 571 00:52:21,120 --> 00:52:23,160 - Closer? - No, this is fine. 572 00:52:28,960 --> 00:52:30,840 [Teddy speaking Hebrew] 573 00:52:31,040 --> 00:52:33,000 [Suspenseful music] 574 00:52:41,470 --> 00:52:42,510 [in English] Holy shit. 575 00:52:47,140 --> 00:52:49,230 [camera shutter clicking] 576 00:53:27,010 --> 00:53:28,010 [whispering] Saada... 577 00:53:28,180 --> 00:53:29,180 [speaking Arabic] 578 00:53:29,350 --> 00:53:30,730 [speaking Arabic] 579 00:54:19,480 --> 00:54:20,480 [camera shutter clicking] 580 00:54:20,650 --> 00:54:22,610 [Dramatic music] 581 00:54:38,000 --> 00:54:40,300 - [Teddy, in English] Lena. - Teddy, my friend. 582 00:54:40,500 --> 00:54:41,500 Yes, Lena. 583 00:54:42,590 --> 00:54:44,150 [Lena] I'm sending you a present. 584 00:54:46,300 --> 00:54:47,300 [computer chimes]39667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.