Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,450 --> 00:00:14,636
We, um... We can't find him.
2
00:00:14,904 --> 00:00:16,284
We don't know where he is.
3
00:00:16,309 --> 00:00:17,686
[reporter 1] You're
following the dramatic flight
4
00:00:17,711 --> 00:00:19,312
of TWA Flight 847,
5
00:00:19,363 --> 00:00:20,083
which was hijacked
6
00:00:20,108 --> 00:00:20,993
in Athens, Greece,
7
00:00:21,032 --> 00:00:22,592
about seven hours ago.
8
00:00:22,905 --> 00:00:24,461
[Gary Berntsen] We see
him all over the place.
9
00:00:24,486 --> 00:00:26,970
[Marty Martin] He wanted
to make his brand known,
10
00:00:27,010 --> 00:00:28,348
but not seen.
11
00:00:28,373 --> 00:00:30,865
[Hanin Ghaddar] From Kuwait to
Latin America and everywhere,
12
00:00:30,890 --> 00:00:32,070
it was Imad Mughniyeh.
13
00:00:32,095 --> 00:00:34,241
[reporter 2] In Argentina
today, 17 people died
14
00:00:34,266 --> 00:00:36,844
when a bomb went off in
the capital, Buenos Aires.
15
00:00:36,869 --> 00:00:38,049
It destroyed the headquarters
16
00:00:38,074 --> 00:00:40,421
for the country's largest
Jewish organization.
17
00:00:40,559 --> 00:00:42,195
[Berntsen] I spent a lot
of years looking for him.
18
00:00:42,220 --> 00:00:44,865
We worked on elaborate
plans to capture him.
19
00:00:44,890 --> 00:00:46,950
No one was really sure
what he looked like,
20
00:00:46,975 --> 00:00:48,150
where he lived
21
00:00:48,175 --> 00:00:50,895
or what bank accounts
he survived on.
22
00:00:50,920 --> 00:00:53,524
Kind of like a ghost
in this Middle East.
23
00:00:53,549 --> 00:00:55,376
For many years,
there was a question
24
00:00:55,400 --> 00:00:58,670
of how we can get an updated
photo of Imad Mughniyeh
25
00:00:58,695 --> 00:01:01,385
because he started to
behave as a shadow man.
26
00:01:01,410 --> 00:01:04,151
[reporter 3] More than 3,000
pounds of explosive power
27
00:01:04,176 --> 00:01:05,776
ripped the front
off the eight-story
28
00:01:05,801 --> 00:01:07,931
military dorm in Dhahran.
29
00:01:08,196 --> 00:01:11,546
Over the years, Hezbollah has
become a state within a state.
30
00:01:11,571 --> 00:01:13,640
And it was getting
bigger and bigger.
31
00:01:13,665 --> 00:01:15,175
This guy's not only winning,
32
00:01:15,350 --> 00:01:18,610
he's winning in ways that
he hadn't even foreseen.
33
00:01:18,635 --> 00:01:19,991
[reporter 4] The
President was quick to say
34
00:01:20,043 --> 00:01:22,115
that Iran's government
is behind attacks
35
00:01:22,140 --> 00:01:23,690
on American troops in Iraq,
36
00:01:23,715 --> 00:01:26,015
and that explosives
used in those attacks
37
00:01:26,303 --> 00:01:28,498
were provided by an
elite Iranian unit.
38
00:01:28,523 --> 00:01:31,323
Every meeting I had,
Mughniyeh came up.
39
00:01:31,569 --> 00:01:34,169
This was a guy that was driven.
He was committed to his cause.
40
00:01:34,260 --> 00:01:36,820
Before 9/11, he had killed,
or was responsible for killing
41
00:01:36,845 --> 00:01:39,514
more Americans than
anyone else in the world.
42
00:01:39,539 --> 00:01:40,790
[reporter 5] In the
Middle East tonight,
43
00:01:40,815 --> 00:01:42,678
Hezbollah attacked
an Israeli warship
44
00:01:42,703 --> 00:01:44,210
off the coast of Lebanon.
45
00:01:44,235 --> 00:01:46,711
You know, someday someone's
gonna have to take this guy out.
46
00:01:46,736 --> 00:01:48,144
You've got to find him.
47
00:01:49,096 --> 00:01:50,889
You've got to find Mughniyeh.
48
00:01:53,010 --> 00:01:55,010
[Pensive music]
49
00:02:12,877 --> 00:02:13,877
[man 1] Radwan!
50
00:02:18,620 --> 00:02:20,100
[man 2 speaking
Arabic over phone]
51
00:02:28,830 --> 00:02:30,340
[Imad speaking Arabic]
52
00:02:33,880 --> 00:02:35,010
[cell phone flips shut]
53
00:02:38,890 --> 00:02:39,890
Mustafa.
54
00:02:43,220 --> 00:02:44,430
[Mustafa speaking Arabic]
55
00:03:09,460 --> 00:03:10,460
Mustafa...
56
00:03:35,110 --> 00:03:36,990
[in English] Don't move!
Don't fucking move!
57
00:03:38,450 --> 00:03:40,830
- Move! Or I'll kill you!
- Okay, okay!
58
00:03:41,030 --> 00:03:42,570
- You're coming with us!
- [grunting]
59
00:03:44,200 --> 00:03:45,950
Don't resist! Do it!
60
00:03:46,620 --> 00:03:47,750
Come on!
61
00:04:02,840 --> 00:04:04,890
[Pensive music]
62
00:04:19,400 --> 00:04:20,450
[Daqduq speaking Arabic]
63
00:04:21,490 --> 00:04:23,450
[man speaking Arabic on radio]
64
00:04:46,310 --> 00:04:47,560
[cell phone ringing]
65
00:04:47,760 --> 00:04:49,310
[speaking Arabic]
66
00:05:01,150 --> 00:05:02,150
[Daqduq speaking]
67
00:05:05,990 --> 00:05:06,990
[Daqduq speaking]
68
00:05:19,590 --> 00:05:21,720
[in English] Don't worry.
It's gonna be okay.
69
00:05:44,700 --> 00:05:45,780
[gunshots]
70
00:06:19,110 --> 00:06:20,110
[cell phone chimes]
71
00:06:24,190 --> 00:06:28,950
[Lena] Hey. It's Radwan.
Imad Mughniyeh. 100%.
72
00:06:31,790 --> 00:06:33,790
[Suspenseful music]
73
00:06:57,520 --> 00:06:59,206
[Doug London] Syria,
particularly Damascus,
74
00:06:59,230 --> 00:07:02,280
would be a pretty safe
place for him to be,
75
00:07:02,480 --> 00:07:04,910
in terms of the protection
he got from the Syrians.
76
00:07:05,110 --> 00:07:07,330
It was a sanctuary, a
safe haven for them.
77
00:07:07,530 --> 00:07:09,120
Syria was out of depression.
78
00:07:09,320 --> 00:07:12,040
So, you know, once
you are in Syria,
79
00:07:12,240 --> 00:07:13,410
you are immune.
80
00:07:14,290 --> 00:07:16,290
[Suspenseful music]
81
00:07:35,600 --> 00:07:37,650
[Chiam Tomer] I think
that Qassem Suleimani,
82
00:07:37,850 --> 00:07:41,150
contrary to what might
be said by others,
83
00:07:42,650 --> 00:07:43,650
was...
84
00:07:47,530 --> 00:07:51,490
I wouldn't say admirer
of Imad Mughniyeh,
85
00:07:51,690 --> 00:07:55,410
but he was listening
to him very carefully.
86
00:07:55,620 --> 00:07:56,830
I would say that both
87
00:07:57,030 --> 00:08:01,000
were thinking about
themselves as key players
88
00:08:01,200 --> 00:08:05,630
in the takeover of
the Shia in Lebanon
89
00:08:05,830 --> 00:08:08,050
and maybe in other places
in the Middle East.
90
00:08:20,890 --> 00:08:21,980
[speaking Arabic]
91
00:08:22,770 --> 00:08:24,150
[greets in Arabic]
92
00:08:32,910 --> 00:08:34,820
[Suleimani speaking]
93
00:08:37,870 --> 00:08:38,910
[Imad speaking]
94
00:08:52,380 --> 00:08:54,220
[Suleimani sighs]
95
00:09:12,900 --> 00:09:15,500
[Asgari, in English] I was the
Deputy Minister of Defense.
96
00:09:15,700 --> 00:09:18,410
At my level, we don't
deal with foot soldiers.
97
00:09:18,610 --> 00:09:20,570
Of course not. You dealt
with Imad directly.
98
00:09:20,660 --> 00:09:21,710
Yes.
99
00:09:21,910 --> 00:09:23,880
Occasionally, I told you.
100
00:09:24,080 --> 00:09:25,630
So where did you meet?
101
00:09:25,830 --> 00:09:28,090
Damascus. Blindfolded.
102
00:09:28,290 --> 00:09:30,010
And I think your
ten minutes is up.
103
00:09:30,210 --> 00:09:31,920
And what about this guy? Hmm?
104
00:09:34,590 --> 00:09:38,470
He's bit older, around
the same age as Imad.
105
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Definitely not a foot soldier.
106
00:09:42,930 --> 00:09:45,150
Daqduq. Uh, special
missions guy.
107
00:09:45,350 --> 00:09:48,320
I have no idea why Imad
even trusted this idiot.
108
00:09:48,520 --> 00:09:49,820
[Lena] So that's Daqduq,
109
00:09:50,020 --> 00:09:51,820
one of your original
gang in Lebanon.
110
00:09:53,280 --> 00:09:57,120
So, Daqduq is trying
to head into Iran
111
00:09:57,320 --> 00:09:59,386
with four American hostages,
but the border is closed,
112
00:09:59,410 --> 00:10:01,540
so he executes them.
113
00:10:01,740 --> 00:10:03,980
He wouldn't make that
decision on his own, would he?
114
00:10:04,080 --> 00:10:05,670
How should I know?
115
00:10:05,870 --> 00:10:08,550
I was here, selling
my soul to your CIA.
116
00:10:08,750 --> 00:10:10,510
- Where would he go?
- I don't know!
117
00:10:10,710 --> 00:10:13,180
Southern Iraq, along
your supply routes?
118
00:10:13,380 --> 00:10:14,550
There must be a safe house.
119
00:10:15,840 --> 00:10:18,140
[Suleimani, in English]
"Dear General Petraeus,
120
00:10:18,340 --> 00:10:21,230
you should know that
I, Qassem Suleimani,
121
00:10:21,430 --> 00:10:25,690
control the policy for
Iran with respect to Iraq,
122
00:10:25,890 --> 00:10:29,400
Lebanon, Gaza and Afghanistan.
123
00:10:29,600 --> 00:10:32,450
With regards to the
four American soldiers
124
00:10:32,650 --> 00:10:34,030
killed in Karbala,
125
00:10:35,320 --> 00:10:39,450
I swear on the
grave of Khomeini,
126
00:10:39,650 --> 00:10:43,080
I haven't authorized
a bullet against US."
127
00:10:43,280 --> 00:10:45,420
Tell the American it
was a gift from Radwan.
128
00:10:45,620 --> 00:10:46,870
[Suleimani laughing]
129
00:10:49,830 --> 00:10:51,000
[speaking Arabic]
130
00:10:53,050 --> 00:10:55,720
[speaking Arabic]
131
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
Asgari?
132
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
Imad...
133
00:12:09,910 --> 00:12:11,620
[car alarm chiming]
134
00:12:14,250 --> 00:12:15,300
[chiming stops]
135
00:12:34,400 --> 00:12:36,150
[telephone ringing]
136
00:12:37,610 --> 00:12:39,030
[speaking Hebrew]
137
00:13:00,760 --> 00:13:02,050
Teddy.
138
00:13:02,250 --> 00:13:03,010
[speaking Hebrew]
139
00:13:03,210 --> 00:13:04,260
[speaking Hebrew]
140
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
[Teddy speaking]
141
00:13:27,830 --> 00:13:28,870
[Maia speaking]
142
00:13:33,790 --> 00:13:35,340
[speaking Hebrew]
143
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
[Teddy speaking]
144
00:13:44,380 --> 00:13:45,680
[Sarah speaking Hebrew]
145
00:13:47,640 --> 00:13:48,890
[Teddy] Uh...
146
00:13:56,940 --> 00:13:59,740
[Sarah speaking]
147
00:13:59,940 --> 00:14:00,940
[Teddy] Hmm.
148
00:14:10,120 --> 00:14:12,500
[Teddy clicks tongue,
exhales deeply]
149
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
[Teddy] Hmm.
150
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
[Sarah] Mm-hmm.
151
00:14:46,450 --> 00:14:49,320
[sighs]
152
00:14:50,950 --> 00:14:51,950
Meir...
153
00:14:51,990 --> 00:14:53,490
[Teddy speaking]
154
00:15:07,630 --> 00:15:08,630
[Teddy] Mm-hmm.
155
00:15:09,680 --> 00:15:10,760
[Teddy speaking]
156
00:15:45,300 --> 00:15:47,340
[Meir speaking]
157
00:15:49,630 --> 00:15:50,800
[Teddy mouthing along]
158
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
[clicks tongue] Eh...
159
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
Teddy...
160
00:16:06,990 --> 00:16:08,030
[chuckles softly]
161
00:16:08,230 --> 00:16:09,530
[Meir speaking]
162
00:16:12,780 --> 00:16:13,780
[Teddy sighs]
163
00:16:35,220 --> 00:16:36,220
Teddy...
164
00:16:49,070 --> 00:16:50,070
[thumps wall]
165
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
[door opens]
166
00:16:54,740 --> 00:16:55,740
[door slams]
167
00:16:57,370 --> 00:16:58,870
[man snoring]
168
00:17:11,800 --> 00:17:12,890
[man gasps, grunts]
169
00:17:13,090 --> 00:17:16,100
[men shouting in Arabic]
170
00:17:16,300 --> 00:17:18,860
[in English] We have a lot to
talk about, don't we, Daqduq?
171
00:17:44,170 --> 00:17:45,420
[woman speaking Arabic]
172
00:17:46,790 --> 00:17:48,500
[speaking Arabic]
173
00:18:00,390 --> 00:18:01,440
[Imad] Mm-hmm.
174
00:18:01,640 --> 00:18:02,930
[woman speaking]
175
00:18:06,150 --> 00:18:07,440
[Imad speaking]
176
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
[woman chuckles]
177
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
[Imad speaking]
178
00:18:50,980 --> 00:18:52,480
[Imad speaking]
179
00:18:54,190 --> 00:18:55,190
[chuckles]
180
00:19:09,170 --> 00:19:10,170
Wafa.
181
00:19:16,590 --> 00:19:17,840
[speaking Hebrew]
182
00:19:21,390 --> 00:19:23,350
[speaking Hebrew]
183
00:19:30,020 --> 00:19:31,020
Daqduq.
184
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
[Teddy sighs]
185
00:19:59,010 --> 00:20:00,050
[Teddy exhales deeply]
186
00:20:02,600 --> 00:20:03,640
[Teddy speaking]
187
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
[Meir speaking]
188
00:20:23,240 --> 00:20:24,580
[Meir speaking]
189
00:20:35,920 --> 00:20:37,340
[Meir speaking]
190
00:20:43,470 --> 00:20:44,970
[Meir, in English]
Life is tough.
191
00:20:46,180 --> 00:20:47,770
[men speaking Arabic]
192
00:21:07,790 --> 00:21:09,330
[speaking Arabic]
193
00:21:23,180 --> 00:21:25,180
[exhaling rhythmically]
194
00:21:36,520 --> 00:21:37,560
[Fatima, in English] Okay.
195
00:21:37,600 --> 00:21:38,600
[Fatima speaking Arabic]
196
00:21:42,490 --> 00:21:43,740
[speaking Arabic]
197
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Wissam...
198
00:21:55,540 --> 00:21:57,130
[in English] Okay.
[speaking Arabic]
199
00:21:59,130 --> 00:22:00,380
[Saada speaking]
200
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
[Fatima speaking]
201
00:22:44,720 --> 00:22:46,050
[cell phone vibrating]
202
00:22:53,100 --> 00:22:54,190
[Saada] Imad.
203
00:22:54,390 --> 00:22:55,390
Saada.
204
00:22:56,100 --> 00:22:57,100
[speaking Arabic]
205
00:22:58,940 --> 00:23:00,270
[Saada speaking]
206
00:23:12,870 --> 00:23:13,910
[Saada speaking]
207
00:23:22,290 --> 00:23:23,300
[Imad speaking]
208
00:23:24,590 --> 00:23:25,590
Imad...
209
00:23:32,760 --> 00:23:33,970
[door opens]
210
00:23:34,390 --> 00:23:35,390
Wissam...
211
00:24:09,430 --> 00:24:10,430
[Imad speaking]
212
00:24:21,810 --> 00:24:23,150
[both speaking Hebrew]
213
00:24:54,890 --> 00:24:57,010
[security officer
speaking Arabic]
214
00:25:09,320 --> 00:25:10,650
[speaking Arabic]
215
00:25:15,660 --> 00:25:17,120
[Wafa speaking Arabic]
216
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
[Imad speaking]
217
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
[Wafa chuckles]
218
00:25:23,160 --> 00:25:24,380
[Wafa speaking]
219
00:25:33,930 --> 00:25:35,550
[Imad speaking]
220
00:25:36,100 --> 00:25:37,100
[both chuckle]
221
00:26:08,590 --> 00:26:09,766
[FBI officer, in
English] help you
222
00:26:09,790 --> 00:26:11,010
if I repeated the question?
223
00:26:11,210 --> 00:26:12,340
[Lena] No. [sighs]
224
00:26:12,540 --> 00:26:14,436
[FBI officer] I'm
referring to the events
225
00:26:14,460 --> 00:26:16,760
at the Provisional Joint
Coordination Center.
226
00:26:18,390 --> 00:26:19,810
There's no fucking time!
227
00:26:31,360 --> 00:26:33,110
[imperceptible]
228
00:26:35,320 --> 00:26:36,990
Okay. Ask him about
Imad Mughniyeh.
229
00:26:37,190 --> 00:26:39,120
He's a direct link.
230
00:26:39,320 --> 00:26:41,740
That is not the focus
of our investigation.
231
00:26:42,490 --> 00:26:44,040
Now, excuse me.
232
00:26:45,580 --> 00:26:47,330
[telephone ringing]
233
00:26:52,090 --> 00:26:54,880
[FBI officer] Tell me
about January 20th, 2007...
234
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
[Susan] Yeah.
235
00:26:59,760 --> 00:27:01,140
It's Mossad, for you.
236
00:27:01,810 --> 00:27:02,850
- Really?
- Yeah.
237
00:27:03,050 --> 00:27:04,890
It's the CTC line,
patched through Langley.
238
00:27:08,020 --> 00:27:09,020
Have fun.
239
00:27:14,690 --> 00:27:15,700
Yeah.
240
00:27:15,900 --> 00:27:17,380
[Teddy, in English]
This is Lena?
241
00:27:17,820 --> 00:27:18,830
Yes.
242
00:27:19,030 --> 00:27:21,580
My name is, uh,
Teddy from Tel Aviv.
243
00:27:21,780 --> 00:27:23,330
Hello, Teddy.
244
00:27:23,530 --> 00:27:26,580
So, uh, we understand
that you have Daqduq.
245
00:27:26,790 --> 00:27:27,960
[scoffs]
246
00:27:28,160 --> 00:27:29,840
The FBI has Daqduq.
247
00:27:30,040 --> 00:27:31,040
[chuckles softly]
248
00:27:31,540 --> 00:27:32,840
Is he talking?
249
00:27:33,040 --> 00:27:34,340
[Lena] Yeah.
250
00:27:34,540 --> 00:27:35,840
He's a barrel of laughs.
251
00:27:37,550 --> 00:27:38,970
I think I could help.
252
00:27:39,170 --> 00:27:40,180
Yeah, I bet you could.
253
00:27:42,010 --> 00:27:44,100
Tell me, Lena.
254
00:27:44,300 --> 00:27:46,300
Do you think Saada is
happy in her marriage?
255
00:27:47,020 --> 00:27:48,020
Saada?
256
00:27:49,650 --> 00:27:50,900
No, I think she's miserable.
257
00:27:52,400 --> 00:27:53,770
Why, are you gonna kill her?
258
00:27:57,780 --> 00:28:00,410
We have a capability
that can help us both,
259
00:28:00,610 --> 00:28:01,610
regarding Radwan.
260
00:28:04,830 --> 00:28:06,450
I thought you
called about Daqduq.
261
00:28:07,830 --> 00:28:09,040
I think we should meet.
262
00:28:12,170 --> 00:28:13,170
[cell phone flips shut]
263
00:28:19,010 --> 00:28:21,220
- He wants to meet.
- [Susan] The Mossad?
264
00:28:22,260 --> 00:28:24,640
Yeah, they want a
piece of Daqduq,
265
00:28:24,840 --> 00:28:26,350
and he has something in return.
266
00:28:28,730 --> 00:28:30,730
[Pensive music]
267
00:28:52,540 --> 00:28:54,420
[Suleimani speaking Arabic]
268
00:28:55,880 --> 00:28:57,420
[Imad speaking Arabic]
269
00:28:58,840 --> 00:29:00,420
[Suleimani speaking]
270
00:29:32,160 --> 00:29:33,160
[Imad speaking]
271
00:29:40,760 --> 00:29:42,470
[speaking Arabic]
272
00:29:45,720 --> 00:29:47,140
[waiter speaking Arabic]
273
00:29:48,310 --> 00:29:50,270
- [Wafa speaking]
- [Sami speaking]
274
00:29:50,470 --> 00:29:53,140
- [Wafa speaking]
- [Sami speaking]
275
00:29:54,520 --> 00:29:55,520
[Sami] Mm-hmm.
276
00:30:50,910 --> 00:30:51,910
[Wafa] Hmm.
277
00:31:10,350 --> 00:31:11,350
[car engine starts]
278
00:31:11,510 --> 00:31:12,510
[in Arabic]
279
00:31:15,230 --> 00:31:16,940
[conversation
continues indistinctly]
280
00:32:09,530 --> 00:32:11,756
[Lena, in English] Hello,
Teddy. Welcome to Camp Bilad.
281
00:32:11,780 --> 00:32:12,780
Morning, Lena.
282
00:32:13,870 --> 00:32:15,790
I've never met a
Mossad guy before.
283
00:32:15,990 --> 00:32:16,990
Really?
284
00:32:17,620 --> 00:32:18,710
What do you think?
285
00:32:21,330 --> 00:32:22,330
Have a seat.
286
00:32:29,090 --> 00:32:30,380
So I've been asked to play nice.
287
00:32:32,010 --> 00:32:33,640
Me, too.
288
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
But I'm a little impatient
to meet our mutual friend.
289
00:32:37,600 --> 00:32:39,850
CIA and Mossad
290
00:32:41,190 --> 00:32:44,530
are always driven by the need
291
00:32:44,730 --> 00:32:46,206
to keep their secrets
to themselves,
292
00:32:46,230 --> 00:32:47,860
to keep their sources
to themselves,
293
00:32:48,060 --> 00:32:50,530
to keep all their
sensitivities to themselves.
294
00:32:50,730 --> 00:32:52,540
This is an obstacle.
295
00:32:52,740 --> 00:32:54,046
Because when you
are in cooperation,
296
00:32:54,070 --> 00:32:55,620
you need to open up.
297
00:32:58,500 --> 00:32:59,790
Do you know what we call you?
298
00:33:01,580 --> 00:33:02,830
Daqduq the Mute.
299
00:33:04,920 --> 00:33:09,800
'Cause you sit here silent,
quiet, not saying anything.
300
00:33:12,300 --> 00:33:14,600
You remind me a lot of Ali-Reza.
301
00:33:14,800 --> 00:33:16,640
He didn't say anything
at first, but...
302
00:33:18,520 --> 00:33:19,680
then he told us everything.
303
00:33:21,480 --> 00:33:22,640
Just like you're about to.
304
00:33:25,730 --> 00:33:26,770
So here's what I know.
305
00:33:28,900 --> 00:33:30,780
Radwan was at the Karbala raid
306
00:33:30,980 --> 00:33:33,460
because he didn't trust you
not to fuck everything up.
307
00:33:33,910 --> 00:33:35,290
Which you did.
308
00:33:35,490 --> 00:33:37,200
And so now you've
pissed him off.
309
00:33:37,410 --> 00:33:39,620
And you've pissed
off Qassem Suleimani.
310
00:33:39,820 --> 00:33:41,580
And those are two
people you really,
311
00:33:41,780 --> 00:33:43,460
really don't wanna piss off.
312
00:33:46,710 --> 00:33:48,550
So what I wanna know
313
00:33:48,750 --> 00:33:52,090
is all the details of how
Radwan worked with you
314
00:33:52,300 --> 00:33:54,720
to plan the attack that
killed our soldiers.
315
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
[Daqduq] You know what?
316
00:33:57,260 --> 00:33:59,010
I sleep very well in here.
317
00:33:59,930 --> 00:34:01,220
A five-star cell.
318
00:34:02,980 --> 00:34:04,060
You can speak.
319
00:34:06,020 --> 00:34:08,110
You don't play music
anymore to your prisoners?
320
00:34:10,320 --> 00:34:11,320
That's fine with me.
321
00:34:12,440 --> 00:34:13,950
I hate acid rock.
322
00:34:15,070 --> 00:34:18,370
[humming tune]
323
00:34:19,790 --> 00:34:21,080
You like that song, don't you?
324
00:34:22,950 --> 00:34:24,080
[speaking Arabic]
325
00:34:27,710 --> 00:34:28,710
[speaking Arabic]
326
00:34:49,400 --> 00:34:52,190
I'll let my friend from Tel Aviv
talk to you about your future.
327
00:34:56,320 --> 00:34:57,320
[door closes]
328
00:35:05,540 --> 00:35:08,500
I'm going to make this as
short as possible for you.
329
00:35:08,700 --> 00:35:10,900
And actually, you can help
me make it even shorter.
330
00:35:12,630 --> 00:35:15,300
We can talk here or
we can talk in Israel.
331
00:35:17,010 --> 00:35:18,010
Which do you prefer?
332
00:35:19,260 --> 00:35:21,300
[Suspenseful music]
333
00:35:23,930 --> 00:35:25,230
Come on.
334
00:35:25,430 --> 00:35:27,480
Did Imad plan Karbala?
335
00:35:28,770 --> 00:35:29,770
He...
336
00:35:31,020 --> 00:35:32,150
He was ordered to do it.
337
00:35:35,400 --> 00:35:36,950
By Qassem Suleimani.
338
00:35:39,530 --> 00:35:41,660
[Teddy] Did he plan it?
339
00:35:45,790 --> 00:35:47,540
Yes.
340
00:35:47,740 --> 00:35:49,780
- [Imad speaking Arabic]
- [guard speaking Arabic]
341
00:35:50,540 --> 00:35:52,016
[Teddy, in English]
Was he there?
342
00:35:52,040 --> 00:35:53,040
Yes.
343
00:35:54,710 --> 00:35:56,760
Yes, yes.
344
00:35:56,960 --> 00:35:58,550
[guard speaking Arabic]
345
00:35:58,750 --> 00:36:00,090
[speaking Arabic]
346
00:36:01,090 --> 00:36:02,260
[Daqduq sighs nervously]
347
00:36:03,720 --> 00:36:05,640
[guard shouts in Arabic]
348
00:36:05,850 --> 00:36:08,110
[Teddy, in English]
Did Imad plan Karbala?
349
00:36:08,310 --> 00:36:09,310
Yes.
350
00:36:10,690 --> 00:36:11,690
[indistinct chatter]
351
00:36:12,980 --> 00:36:14,860
- [Teddy] Was he there?
- [Daqduq] Yes.
352
00:36:15,480 --> 00:36:16,690
Yes, yes.
353
00:36:20,240 --> 00:36:21,680
[Teddy] This is
personal for you.
354
00:36:22,910 --> 00:36:25,070
[Lena] You wanna know
about my Hezbollah cousin.
355
00:36:26,620 --> 00:36:27,620
Not me.
356
00:36:28,410 --> 00:36:29,660
But there are questions.
357
00:36:31,960 --> 00:36:34,550
If your army didn't stick
around so long in Lebanon,
358
00:36:34,750 --> 00:36:37,070
maybe he would be doing
something else with his life.
359
00:36:37,840 --> 00:36:39,340
I haven't seen him in 25 years.
360
00:36:40,180 --> 00:36:41,590
Back then, he was a nice kid.
361
00:36:43,930 --> 00:36:44,930
Let's talk.
362
00:36:47,930 --> 00:36:50,900
I need you to tell me
everything you have on Imad.
363
00:36:51,100 --> 00:36:53,770
Come on, Lena. We
all have our secrets.
364
00:36:54,940 --> 00:36:56,230
How did you find Daqduq?
365
00:36:59,780 --> 00:37:02,160
Ali-Reza Asgari told
me where to find him.
366
00:37:03,070 --> 00:37:04,740
He defected. He's with us now.
367
00:37:05,450 --> 00:37:06,790
Ali-Reza.
368
00:37:06,990 --> 00:37:08,250
Imad's recruiter back in '82.
369
00:37:08,450 --> 00:37:10,040
Yeah, I'm aware of the history.
370
00:37:13,880 --> 00:37:14,880
We can track him.
371
00:37:15,960 --> 00:37:17,550
Imad, his movements.
372
00:37:17,750 --> 00:37:19,890
Not precisely, not
always consistently,
373
00:37:20,090 --> 00:37:21,420
but we think close enough.
374
00:37:23,550 --> 00:37:24,550
Okay.
375
00:37:25,430 --> 00:37:26,600
So now Daqduq has confirmed
376
00:37:26,800 --> 00:37:28,730
that Imad ordered
the Karbala raid,
377
00:37:28,930 --> 00:37:31,100
which means he's an
imminent threat to the US.
378
00:37:32,770 --> 00:37:35,030
I think I can get us a
presidential finding.
379
00:37:35,230 --> 00:37:36,690
A presidential finding?
380
00:37:36,890 --> 00:37:38,240
So you guys want to kill him?
381
00:37:38,440 --> 00:37:39,450
No.
382
00:37:39,650 --> 00:37:41,296
What I want is to
have him go on trial
383
00:37:41,320 --> 00:37:42,400
and have him face his sins.
384
00:37:42,530 --> 00:37:44,290
But apparently, we
don't do that anymore.
385
00:37:45,570 --> 00:37:46,570
No, we don't.
386
00:38:05,640 --> 00:38:06,640
[Saada] Imad.
387
00:38:10,100 --> 00:38:11,100
[speaking Arabic]
388
00:38:13,060 --> 00:38:14,060
[speaking Arabic]
389
00:38:33,120 --> 00:38:34,120
Imad...
390
00:38:38,040 --> 00:38:39,130
[chuckles awkwardly]
391
00:39:03,230 --> 00:39:04,320
[Saada speaking]
392
00:39:46,440 --> 00:39:48,450
[indistinct chatter]
393
00:39:53,660 --> 00:39:55,540
- [in English] Hey, Mike.
- Have a seat, Lena.
394
00:39:58,330 --> 00:40:00,380
I ordered you home.
395
00:40:00,580 --> 00:40:02,020
[Lena] I was needed
in the field.
396
00:40:02,160 --> 00:40:04,340
And now you've decided
we're worth a visit.
397
00:40:04,540 --> 00:40:06,356
[Lena] I wanted to talk
to you face to face.
398
00:40:06,380 --> 00:40:07,860
Since you sicced
the Mossad on me.
399
00:40:08,050 --> 00:40:09,260
[Mike] How did you enjoy that?
400
00:40:10,640 --> 00:40:11,810
I told them we have Ali-Reza.
401
00:40:12,010 --> 00:40:14,270
- What?
- Lena, that is not your call.
402
00:40:14,470 --> 00:40:16,350
Come on. We were
always gonna tell them.
403
00:40:16,550 --> 00:40:19,100
Our highest ranking
defector from Iran ever?
404
00:40:19,940 --> 00:40:21,270
What did you get in return?
405
00:40:23,650 --> 00:40:24,650
Imad Mughniyeh.
406
00:40:24,730 --> 00:40:26,860
[Tense music]
407
00:40:27,060 --> 00:40:28,450
They've been tracking him.
408
00:40:28,650 --> 00:40:29,860
We need assets on the ground.
409
00:40:30,660 --> 00:40:31,790
I need to run the op.
410
00:40:31,990 --> 00:40:33,506
Me and the Mossad goon
will do it together.
411
00:40:33,530 --> 00:40:35,336
[Robin] We don't run
joint ops with the Mossad.
412
00:40:35,360 --> 00:40:37,200
They have the intel,
we have the resources.
413
00:40:37,370 --> 00:40:38,670
[Robin] No, Lena, you can't.
414
00:40:38,870 --> 00:40:40,216
[Steve] If something went
wrong on the ground...
415
00:40:40,240 --> 00:40:42,480
- [Robin] We couldn't help.
- I still have my cover.
416
00:40:54,010 --> 00:40:55,180
[officer speaking Arabic]
417
00:40:56,640 --> 00:40:58,230
[officer speaking Arabic]
418
00:40:58,430 --> 00:40:59,520
[speaking Arabic]
419
00:41:09,030 --> 00:41:10,160
[officer speaking]
420
00:41:10,360 --> 00:41:11,650
[Sarah speaking Hebrew]
421
00:41:21,830 --> 00:41:23,090
[speaking Hebrew]
422
00:41:23,290 --> 00:41:24,580
[Sarah speaking]
423
00:41:28,550 --> 00:41:29,830
[in English] Are those for rent?
424
00:41:29,880 --> 00:41:32,430
[Lena] You need the
public listings.
425
00:41:32,630 --> 00:41:33,630
Try my colleague.
426
00:41:33,710 --> 00:41:35,390
[speaking Hebrew]
427
00:41:36,970 --> 00:41:38,770
- [speaking Hebrew]
- [Meir speaking Hebrew]
428
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
Teddy...
429
00:41:44,230 --> 00:41:45,570
[speaking Arabic]
430
00:41:45,770 --> 00:41:46,770
[speaking Hebrew]
431
00:41:57,240 --> 00:41:58,636
[in English] You are
the one who called?
432
00:41:58,660 --> 00:42:00,200
- Yes.
- Okay, please.
433
00:42:05,540 --> 00:42:06,340
[speaking Hebrew]
434
00:42:06,540 --> 00:42:07,670
[speaking Hebrew]
435
00:42:09,170 --> 00:42:10,170
[Teddy speaking]
436
00:42:13,880 --> 00:42:15,400
[in English] This
is the apartment.
437
00:42:19,390 --> 00:42:20,720
Welcome. Have a seat.
438
00:42:24,230 --> 00:42:25,980
[Lena] These are gifts
from our embassy.
439
00:42:26,180 --> 00:42:27,820
They are for general
surveillance,
440
00:42:28,020 --> 00:42:29,780
patterns of movement
in the neighborhood.
441
00:42:35,780 --> 00:42:37,620
- [man] It's all set.
- Okay, thanks.
442
00:42:44,790 --> 00:42:47,460
[Teddy] Good to see everybody
got to Damascus safely.
443
00:42:47,660 --> 00:42:48,800
We're ready to go.
444
00:42:49,000 --> 00:42:50,130
[Teddy] Okay.
445
00:42:50,330 --> 00:42:51,590
- Maia.
- [Maia] Sure.
446
00:42:51,790 --> 00:42:53,016
We think there are 15 different
447
00:42:53,040 --> 00:42:55,220
apartment buildings
in Kafr Sousa,
448
00:42:55,420 --> 00:42:57,640
which the Iranians
use as they please.
449
00:42:57,840 --> 00:42:59,066
We need to cover
the neighborhood
450
00:42:59,090 --> 00:43:01,170
until we know exactly
where and when they meet.
451
00:43:01,340 --> 00:43:02,780
Which is usually
every two weeks.
452
00:43:02,850 --> 00:43:04,860
So Suleimani should
be in Damascus soon.
453
00:43:05,060 --> 00:43:06,230
And what about Imad?
454
00:43:06,430 --> 00:43:08,940
He's also on his way.
I saw his star trail.
455
00:43:10,110 --> 00:43:11,150
His star trail?
456
00:43:12,570 --> 00:43:13,660
I'm sorry. Who are you?
457
00:43:13,860 --> 00:43:15,410
[Sarah] I track Imad.
458
00:43:15,610 --> 00:43:17,410
- [Lena] How long?
- Ten years.
459
00:43:17,610 --> 00:43:20,290
And for the past six months,
I've listened to Saada's phone.
460
00:43:20,490 --> 00:43:21,660
Wissam's, too, the boy.
461
00:43:23,330 --> 00:43:24,370
[Lena] Nice to meet you.
462
00:43:25,830 --> 00:43:28,170
Okay, so how much
time do we have?
463
00:43:28,370 --> 00:43:30,210
[Sarah] I'd say 36 hours.
464
00:43:30,410 --> 00:43:32,650
[Maia] We gave each building
a different call sign.
465
00:43:32,750 --> 00:43:34,960
Jaafer, Ayoub, and so on.
466
00:43:37,470 --> 00:43:39,550
[Lena chuckles] It's the
diplomatic neighborhood.
467
00:43:40,090 --> 00:43:41,140
Same as us.
468
00:43:41,340 --> 00:43:42,816
[Sarah] They must
feel safe there.
469
00:43:42,840 --> 00:43:43,840
[chuckles softly]
470
00:43:54,110 --> 00:43:55,416
[Kerem on tape] You
like this building?
471
00:43:55,440 --> 00:43:56,700
[Tanya] Yes, it's very nice.
472
00:43:56,900 --> 00:43:58,416
[Kerem] The broker is
supposed to meet us here.
473
00:43:58,440 --> 00:44:00,960
Looks old, but with so much
fresh air, it's gonna be great.
474
00:44:02,370 --> 00:44:04,290
[Tanya sighs] It's for us.
475
00:44:04,490 --> 00:44:05,210
[Kerem] Act normal.
476
00:44:05,410 --> 00:44:06,530
[Lena] Who the hell is that?
477
00:44:09,080 --> 00:44:10,250
[Lena speaking Arabic]
478
00:44:10,450 --> 00:44:11,210
[Ahmad] Mm-hmm.
479
00:44:11,410 --> 00:44:12,630
[Lena, in English] Shit.
480
00:44:12,830 --> 00:44:15,130
Uh, Lena, don't engage.
481
00:44:15,330 --> 00:44:17,970
Lena, please stay where you are.
482
00:44:18,720 --> 00:44:19,720
Lena...
483
00:44:23,890 --> 00:44:24,890
If anything happens,
484
00:44:25,050 --> 00:44:26,366
wait for the embassy
to contact you.
485
00:44:26,390 --> 00:44:27,390
Okay.
486
00:44:29,270 --> 00:44:30,980
[officer 1 speaking Arabic]
487
00:44:31,180 --> 00:44:32,190
[Kerem speaking Arabic]
488
00:44:34,980 --> 00:44:36,400
[Kerem speaking]
489
00:44:41,070 --> 00:44:42,756
[in English, in French
accent] Tanya, I was looking
490
00:44:42,780 --> 00:44:43,450
everywhere for you.
491
00:44:43,650 --> 00:44:44,960
[Teddy] Lena.
492
00:44:45,160 --> 00:44:46,296
[Kerem, in English] We got
the list of apartments.
493
00:44:46,320 --> 00:44:47,790
[Teddy] Lena, don't engage.
494
00:44:47,990 --> 00:44:49,070
[officer 1 speaking Arabic]
495
00:44:50,420 --> 00:44:51,710
[speaking Arabic]
496
00:44:53,920 --> 00:44:55,040
[Lena speaking]
497
00:44:58,510 --> 00:44:59,550
[officer 2 speaking]
498
00:45:05,930 --> 00:45:07,140
[officer 2 speaking]
499
00:45:09,480 --> 00:45:10,600
[Lena, in English] Passport.
500
00:45:11,350 --> 00:45:13,230
Yeah. Don't worry.
501
00:45:21,280 --> 00:45:22,910
[speaking Hebrew]
502
00:45:29,120 --> 00:45:30,880
[speaking Arabic]
503
00:45:31,080 --> 00:45:32,210
[speaking Arabic]
504
00:45:34,170 --> 00:45:35,170
[officer 2 speaking]
505
00:45:48,600 --> 00:45:49,970
[Lena speaking]
506
00:45:51,980 --> 00:45:54,700
[Lena, in English] Okay, let's
go see the apartment, yeah?
507
00:46:02,200 --> 00:46:03,240
[Meir] Okay.
508
00:46:05,570 --> 00:46:07,120
[Meir speaking Hebrew]
509
00:46:08,200 --> 00:46:09,950
[speaking Hebrew]
510
00:46:22,050 --> 00:46:23,180
[in English] Okay.
511
00:46:23,380 --> 00:46:24,470
[speaking Hebrew]
512
00:46:56,870 --> 00:46:57,870
[doorbell buzzing]
513
00:47:02,090 --> 00:47:03,420
[speaking Arabic]
514
00:47:07,340 --> 00:47:08,340
[speaking Arabic]
515
00:48:02,820 --> 00:48:03,820
Wafa...
516
00:48:35,260 --> 00:48:36,780
- [Lena sighs]
- [cell phone ringing]
517
00:48:43,190 --> 00:48:44,536
[Lena, in English,
in normal voice] Hey.
518
00:48:44,560 --> 00:48:47,320
Lena, I have a headache.
519
00:48:48,990 --> 00:48:50,330
Take something.
520
00:48:50,530 --> 00:48:53,160
I know, I know. I'm
a baby sometimes.
521
00:48:53,360 --> 00:48:55,990
But I get a headache when I
don't understand something.
522
00:48:58,120 --> 00:49:01,670
Now, Imad lives his whole
life in the shadows.
523
00:49:02,670 --> 00:49:04,630
He's the best operative ever.
524
00:49:04,830 --> 00:49:07,050
He's so careful,
he's so precise.
525
00:49:07,250 --> 00:49:08,730
But these recent
movements of his,
526
00:49:08,920 --> 00:49:10,050
I cannot comprehend.
527
00:49:11,430 --> 00:49:13,930
He meets Suleimani in Damascus.
528
00:49:14,130 --> 00:49:15,810
- Makes sense.
- Yes, of course.
529
00:49:16,600 --> 00:49:18,190
But why so often?
530
00:49:18,390 --> 00:49:19,730
They have a lot to talk about.
531
00:49:20,600 --> 00:49:22,270
Maybe.
532
00:49:22,470 --> 00:49:25,030
But he's moving a lot of
money from South America.
533
00:49:25,230 --> 00:49:26,320
I know. I saw the intel.
534
00:49:28,400 --> 00:49:30,410
Do you think Imad
is trying to do
535
00:49:30,610 --> 00:49:33,240
an end run around Suleimani?
536
00:49:33,440 --> 00:49:35,990
I don't know. It's
something different.
537
00:49:48,630 --> 00:49:50,510
[cell phone vibrates, chimes]
538
00:49:56,430 --> 00:49:57,980
[Imad speaking Arabic]
539
00:49:58,180 --> 00:49:59,220
[Wissam speaking Arabic]
540
00:50:00,140 --> 00:50:01,270
[Imad speaking]
541
00:50:01,470 --> 00:50:02,470
[Wissam speaking]
542
00:50:03,810 --> 00:50:06,020
[Imad speaking]
543
00:50:06,730 --> 00:50:09,150
[Wissam speaking]
544
00:50:12,570 --> 00:50:13,570
[Wissam speaking]
545
00:50:16,370 --> 00:50:17,410
[Wissam speaking]
546
00:50:23,210 --> 00:50:24,960
[Wissam speaking]
547
00:50:25,160 --> 00:50:26,540
[Imad speaking]
548
00:50:27,420 --> 00:50:28,960
[Wissam speaking]
549
00:50:34,380 --> 00:50:36,470
[cell phone ringing]
550
00:50:39,930 --> 00:50:40,730
[in English] Hello.
551
00:50:40,930 --> 00:50:42,100
[Teddy] Lena.
552
00:50:42,300 --> 00:50:43,810
Imad's son is in Damascus.
553
00:50:44,010 --> 00:50:45,640
Wissam. We're tracking him.
554
00:50:48,400 --> 00:50:49,730
Send me the coordinates.
555
00:50:50,650 --> 00:50:51,820
Sending over to you now.
556
00:50:54,450 --> 00:50:55,970
[Wissam speaking
Arabic over phone]
557
00:50:56,150 --> 00:50:57,200
[speaking Arabic]
558
00:50:58,070 --> 00:50:59,410
[Wissam speaking]
559
00:51:07,420 --> 00:51:08,460
[speaking Arabic]
560
00:51:11,670 --> 00:51:12,670
[Wissam speaking]
561
00:51:19,140 --> 00:51:20,140
[Wissam speaking]
562
00:51:40,240 --> 00:51:42,870
[Amos Yadlin speaking Hebrew]
563
00:51:51,210 --> 00:51:53,266
[in English] Think about it.
He'd been running for years.
564
00:51:53,290 --> 00:51:55,840
He'd been doing it for
years. He got comfortable.
565
00:51:56,040 --> 00:51:57,960
And when he got
comfortable, he slipped up.
566
00:51:58,090 --> 00:51:59,510
And someone saw him,
567
00:51:59,710 --> 00:52:01,930
or someone got a
piece of intel, and...
568
00:52:04,270 --> 00:52:06,510
[Teddy] Lena, you're
looking for Al Ward Street.
569
00:52:06,600 --> 00:52:08,770
Uh, you'll see a
mosque opposite a park.
570
00:52:09,730 --> 00:52:11,150
Yes, it's a big crossing.
571
00:52:21,120 --> 00:52:23,160
- Closer?
- No, this is fine.
572
00:52:28,960 --> 00:52:30,840
[Teddy speaking Hebrew]
573
00:52:31,040 --> 00:52:33,000
[Suspenseful music]
574
00:52:41,470 --> 00:52:42,510
[in English] Holy shit.
575
00:52:47,140 --> 00:52:49,230
[camera shutter clicking]
576
00:53:27,010 --> 00:53:28,010
[whispering] Saada...
577
00:53:28,180 --> 00:53:29,180
[speaking Arabic]
578
00:53:29,350 --> 00:53:30,730
[speaking Arabic]
579
00:54:19,480 --> 00:54:20,480
[camera shutter clicking]
580
00:54:20,650 --> 00:54:22,610
[Dramatic music]
581
00:54:38,000 --> 00:54:40,300
- [Teddy, in English] Lena.
- Teddy, my friend.
582
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
Yes, Lena.
583
00:54:42,590 --> 00:54:44,150
[Lena] I'm sending
you a present.
584
00:54:46,300 --> 00:54:47,300
[computer chimes]39667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.