Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,666 --> 00:01:45,500
My name is Dharani.
2
00:01:46,250 --> 00:01:48,291
These chimney stacks are
the boundaries of my village.
3
00:01:48,750 --> 00:01:50,166
All around our village
are piles of coal.
4
00:01:50,333 --> 00:01:52,125
One has to carefully look through
the smoke to find our village.
5
00:01:54,958 --> 00:01:56,916
The cacophony of bomb
blasts is a constant thing here.
6
00:01:57,833 --> 00:01:59,000
The Lord Anjaneya…
7
00:01:59,666 --> 00:02:02,291
the local deity of our
proletariat and our strength.
8
00:02:02,708 --> 00:02:04,875
Even the air around
our village is polluted.
9
00:02:05,583 --> 00:02:07,500
This is our village, Veerlapalli.
10
00:02:07,583 --> 00:02:08,750
VEERALAPALLI
11
00:02:18,041 --> 00:02:21,000
Our day starts at a bar.
12
00:02:28,458 --> 00:02:29,375
Bloody hell,
13
00:02:29,583 --> 00:02:32,416
it's been a while since the sun has
risen, and yet he is nowhere to be found.
14
00:02:32,875 --> 00:02:34,125
What's the time?
15
00:02:36,375 --> 00:02:37,375
7 AM.
16
00:02:43,291 --> 00:02:44,625
Every day you stop the bus
to consume alcohol.
17
00:02:44,708 --> 00:02:46,250
Why do we have to face
this nuisance every day?
18
00:02:46,541 --> 00:02:49,541
Don't you care about your wife and kids?
What are you doing here?
19
00:02:49,916 --> 00:02:51,375
You and your wretched addiction!
20
00:02:51,458 --> 00:02:53,291
Your alcohol addiction has made my life
a living hell.
21
00:02:53,375 --> 00:02:54,666
Hey, I'm talking to you.
22
00:03:05,666 --> 00:03:07,208
I can't anymore.
23
00:03:07,958 --> 00:03:09,583
Will he come today or not?
24
00:03:19,958 --> 00:03:21,166
Everybody drinks the same alcohol
25
00:03:21,583 --> 00:03:24,625
but the place where one has to drink
26
00:03:24,833 --> 00:03:26,375
is based on what caste one belongs to.
27
00:03:26,875 --> 00:03:29,083
After watching all this,
don't think of us as addicts.
28
00:03:29,333 --> 00:03:32,583
Alcohol is not an addiction for us
but an integral part of our tradition.
29
00:03:33,375 --> 00:03:34,541
Give it to him.
30
00:03:46,833 --> 00:03:48,958
Kanakayya, the owner of Silk Bar.
31
00:03:49,458 --> 00:03:50,875
His persona is greater than
the Sarpanch of our village.
32
00:04:06,833 --> 00:04:08,416
Hey, scoundrel…
33
00:04:08,500 --> 00:04:11,250
I am declaring a prohibition
on alcohol consumption,
34
00:04:11,375 --> 00:04:17,458
as per my promise
to my sisters and brothers.
35
00:04:36,333 --> 00:04:38,041
Your village is doomed hereon.
36
00:04:40,958 --> 00:04:44,125
Look, Silk Bar has become desolate now
37
00:04:44,625 --> 00:04:48,708
When in pain, there’s nothing to console
38
00:04:51,000 --> 00:04:55,375
Without the liquor, dances
At the wedding have vanished
39
00:04:57,000 --> 00:05:01,375
There is no noise heard in the streets
40
00:05:01,750 --> 00:05:06,500
There’s no one seen
Accompanying the corpse now
41
00:05:06,875 --> 00:05:10,541
Even when wept so bad
Not a single drop tear is out
42
00:05:10,625 --> 00:05:13,666
Look, Silk Bar has become desolate now
43
00:05:14,333 --> 00:05:15,791
SADAYYA MEDICAL SHOP
44
00:05:15,875 --> 00:05:19,916
Venkatesh feels freezing cold
Even in summer without any liquor
45
00:05:20,000 --> 00:05:20,833
PEOPLE'S HOSPITAL
VEERLAPALLI
46
00:05:20,916 --> 00:05:24,916
Doctor Subramaniam has
Started drinking normal soda
47
00:05:26,750 --> 00:05:30,958
People have ceased all activities
And started searching for alcohol
48
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
No one cares about the
Owner of Silk Bar anymore
49
00:05:37,208 --> 00:05:40,583
Look, Silk Bar has become desolate now
50
00:05:42,625 --> 00:05:47,416
When it is raining
People are sleeping quietly
51
00:05:47,916 --> 00:05:52,500
Sales of mutton have dropped
Down due to the liquor ban
52
00:05:54,083 --> 00:05:58,541
Searching for a lucky drop
Of alcohol in the remaining empty bottles
53
00:06:02,916 --> 00:06:07,541
Radhamma lost her sleep due
To the unavailability of alcohol
54
00:06:12,041 --> 00:06:15,791
The baby cried for milk
And her father cried for liquor
55
00:06:15,875 --> 00:06:18,875
Look, Silk Bar has become desolate now
56
00:06:19,416 --> 00:06:23,000
He locked and sealed the bar
57
00:06:23,625 --> 00:06:26,666
Look, Silk Bar has become desolate now
58
00:06:27,333 --> 00:06:31,500
May NTR be happy for wiping away our tears
59
00:06:31,791 --> 00:06:36,875
By prohibiting alcohol
He gave us the gift of better days
60
00:06:40,166 --> 00:06:43,250
The image of Silk has faded away
61
00:06:44,041 --> 00:06:47,208
And the village has turned lifeless
62
00:06:47,958 --> 00:06:52,333
he Silk Bar has become desolate now
63
00:06:58,166 --> 00:06:59,041
This is me.
64
00:06:59,708 --> 00:07:01,750
Suri is my best friend.
65
00:07:02,375 --> 00:07:05,166
This is the first Dasara festival
after alcohol was banned.
66
00:07:05,250 --> 00:07:08,500
Nobody is happy… except me.
67
00:07:11,041 --> 00:07:11,875
Vennela!
68
00:07:12,541 --> 00:07:13,708
She is also my friend.
69
00:07:14,541 --> 00:07:18,416
I always saw her as a friend but today I
see her as a beautiful fairy from heaven.
70
00:07:22,750 --> 00:07:24,916
Hey, you rascal!
Why did you blow out the lamp?
71
00:07:25,375 --> 00:07:26,875
Hey, Dharani, come here.
72
00:07:27,500 --> 00:07:28,750
If you do it again,
I'll thrash the hell out of you.
73
00:07:28,875 --> 00:07:29,833
Light this up.
74
00:07:47,000 --> 00:07:49,583
Hey, there's some point
of contention there, let's go!
75
00:07:55,333 --> 00:07:56,666
There is no dearth of alcohol.
76
00:07:57,375 --> 00:07:58,833
We have it in abundance.
77
00:07:59,375 --> 00:08:01,250
I will use my power
to bring more liquor.
78
00:08:01,500 --> 00:08:04,000
What we need is
the right place to set it up.
79
00:08:04,083 --> 00:08:06,875
Peda Nambaiah,
The Sarpanch of our village.
80
00:08:07,041 --> 00:08:09,791
His stepsons,
Rajanna And Shivanna.
81
00:08:09,875 --> 00:08:12,083
Owning a bar was more prestigious
than being in power in his eyes.
82
00:08:12,166 --> 00:08:14,375
Hence he had been eyeing
it for a long time.
83
00:08:15,333 --> 00:08:19,000
The winner of the Sarpanch elections,
will have the sole right to own the bar.
84
00:08:19,125 --> 00:08:21,208
The ownership will be decided
by elections five years later.
85
00:08:21,333 --> 00:08:22,208
What do you say?
86
00:08:23,500 --> 00:08:25,500
Kanakayya realized that once he lost
the bar then he won't get it back.
87
00:08:25,583 --> 00:08:27,625
He resisted.
88
00:08:27,708 --> 00:08:28,541
How dare you ?
89
00:08:28,625 --> 00:08:30,916
But the people who were reeling
with no alcohol
90
00:08:31,000 --> 00:08:32,458
turned a deaf ear to Kanakayya's cry.
91
00:08:37,416 --> 00:08:39,833
If you want this village to
be drenched in alcohol again,
92
00:08:40,125 --> 00:08:41,541
have this peg
and commit your support to us.
93
00:08:45,625 --> 00:08:46,916
You have no other option, brother.
Agree to it.
94
00:08:47,000 --> 00:08:48,583
Look how every pair of
eyes is awaiting for alcohol.
95
00:08:52,041 --> 00:08:54,666
Kanakayya was sacrificed
to Nambaiah's politics
96
00:08:55,541 --> 00:08:56,916
Alcohol was the clear winner.
97
00:08:58,041 --> 00:09:00,833
This moment proved to be
a defining turn in Veerlapalli's story.
98
00:09:08,333 --> 00:09:09,708
SILK BAR
99
00:09:09,916 --> 00:09:15,666
Hail Lord Rama!
100
00:09:16,250 --> 00:09:22,041
Hail Lord Rama!
101
00:09:44,958 --> 00:09:48,208
Happy Dasara, Vennela
102
00:09:48,333 --> 00:09:50,500
Happy Dasara.
103
00:09:56,750 --> 00:09:57,708
Dharani!
104
00:10:01,833 --> 00:10:05,708
Oh, Mother!
105
00:10:05,916 --> 00:10:07,208
Did you get poked by a thorn?
106
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Yes.
107
00:10:08,541 --> 00:10:09,625
Don't worry, you'll be fine.
108
00:10:12,500 --> 00:10:17,166
In the mines of black coal
109
00:10:17,333 --> 00:10:21,041
Oh, Mother!
110
00:10:21,166 --> 00:10:24,916
Oh, Mother!
111
00:10:27,958 --> 00:10:32,500
As white as a piece of chalk
112
00:10:38,166 --> 00:10:41,750
I roam around hopping and skipping
113
00:10:45,791 --> 00:10:48,666
I don't stop the entire day
114
00:10:49,458 --> 00:10:53,166
I ride the whole town
On the back of the buffalo
115
00:10:53,250 --> 00:10:56,833
Food or water are not
On my mind the whole day
116
00:10:57,125 --> 00:11:01,000
We hold our slate as an umbrella
117
00:11:01,083 --> 00:11:05,125
I don't care about the sun while roaming
118
00:11:05,250 --> 00:11:08,125
I await Vennela
119
00:11:08,875 --> 00:11:12,625
While licking my popsicle
120
00:11:12,750 --> 00:11:16,833
Watching her come across
Feels like butterflies in my stomach--
121
00:11:25,041 --> 00:11:26,916
I LOVE YOU VENNELA
122
00:11:29,375 --> 00:11:30,208
Love!
123
00:11:31,875 --> 00:11:33,875
Guys, I'll tell you one thing
but don't tell anyone else.
124
00:11:34,166 --> 00:11:36,083
I'm in love with Vennela.
125
00:11:36,291 --> 00:11:40,333
That day I realized how much I loved Suri.
126
00:11:40,416 --> 00:11:42,958
Between Suri's friendship
and Vennela's love,
127
00:11:43,166 --> 00:11:44,875
I'd choose Suri over Vennela any day.
128
00:11:51,833 --> 00:11:53,208
Peda Nambaiah is no more.
129
00:11:53,291 --> 00:11:56,208
We have declared a holiday for ten days.
Go home!
130
00:12:00,250 --> 00:12:02,041
Before Nambaiah's body could be cremated,
131
00:12:02,291 --> 00:12:04,708
the animosity between
the stepsons went public.
132
00:12:04,791 --> 00:12:06,750
The elders distributed the
properties amongst them,
133
00:12:06,833 --> 00:12:08,000
but failed to decide the fate of the bar.
134
00:12:08,291 --> 00:12:12,666
That's when Peda Nambaiah's words came
to their rescue.
135
00:12:12,875 --> 00:12:14,708
Whoever wins the Sarpanch Elections
keeps the bar.
136
00:12:14,791 --> 00:12:19,500
That one line limited
the politics of our village to one family.
137
00:12:19,625 --> 00:12:21,541
They divided the bar's flag into two,
a finger-ring and an earring.
138
00:12:21,625 --> 00:12:22,791
They were
to be used as symbols by the two of them.
139
00:12:22,875 --> 00:12:25,041
Rajanna believed that the one who had
the power could own the bar.
140
00:12:25,125 --> 00:12:27,750
But Shivanna believed that one who used
the bar well would eventually be in power.
141
00:12:27,916 --> 00:12:29,458
Similarly, people were more influenced
142
00:12:29,791 --> 00:12:32,166
by Shivanna's distribution
of alcohol than Rajanna's word politics.
143
00:12:32,375 --> 00:12:34,625
Eventually, the alcohol won.
144
00:12:34,833 --> 00:12:36,500
The winner might have been Shivanna,
145
00:12:36,750 --> 00:12:40,083
but the one
to defeat Rajanna was
146
00:12:40,166 --> 00:12:44,250
the only grandson of Peda Nambaiah
and the son of Shivanna, China Nambaiah.
147
00:12:49,416 --> 00:12:52,833
He is the main reason for
the defining turn in Veerlapalli's story.
148
00:13:01,958 --> 00:13:03,791
Wait, I'll tell you--
149
00:13:04,791 --> 00:13:06,416
Can't you see?
150
00:13:09,708 --> 00:13:11,000
Give it here.
151
00:13:19,416 --> 00:13:21,458
Offering to the God.
152
00:13:26,125 --> 00:13:28,750
Granny, why do
you drink alcohol?
153
00:13:30,125 --> 00:13:31,625
For courage, son.
154
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
Where is this Dharani?
155
00:13:46,125 --> 00:13:47,583
Don't you know about him?
156
00:13:47,875 --> 00:13:49,041
He will first drink
157
00:13:49,291 --> 00:13:53,291
and get intoxicated,
only then will he leave.
158
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Hey, throw it.
159
00:15:53,500 --> 00:15:54,416
Hey, throw it.
160
00:16:06,000 --> 00:16:07,041
Come on, throw it!
161
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Come on, throw it.
162
00:17:13,958 --> 00:17:18,958
We are either completely
Sober or extremely high
163
00:17:19,791 --> 00:17:25,375
All we do is drink, eat, and sleep
164
00:17:26,875 --> 00:17:30,666
Fight with us and get
Your head beaten to a pulp!
165
00:17:41,875 --> 00:17:43,791
Hey, stop it.
166
00:17:44,333 --> 00:17:46,916
You and your bloody chorale.
167
00:17:47,583 --> 00:17:49,250
Hey… give them one more bottle of liquor.
168
00:17:49,333 --> 00:17:51,250
I'll see how they won't play the drums.
169
00:17:56,541 --> 00:18:01,708
Have a peg, have a peg
Have some lamb to go along with it
170
00:18:07,333 --> 00:18:09,750
Beat the drums
Beat the drums
171
00:18:09,916 --> 00:18:12,333
Let the damn gates open with those sounds
172
00:18:12,416 --> 00:18:17,666
Let's get the heavens down!
173
00:18:17,750 --> 00:18:22,291
Let's see who dares to stop us
174
00:18:22,375 --> 00:18:23,208
Bloody hell!
175
00:18:23,291 --> 00:18:28,375
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
176
00:18:28,458 --> 00:18:35,333
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
177
00:18:55,083 --> 00:18:57,541
Ration rice along with
Chillies is what we eat
178
00:18:57,625 --> 00:19:00,416
Friendship is the only asset we possess
179
00:19:05,208 --> 00:19:07,708
We consider coal from
The ground to be our gold
180
00:19:07,791 --> 00:19:10,166
We live amongst people
With hearts of gold
181
00:19:10,250 --> 00:19:12,666
This village which provides
Us with food is our mother
182
00:19:12,750 --> 00:19:15,166
The trains which provide
Us livelihood is our father
183
00:19:15,250 --> 00:19:17,416
We bath along the buffaloes in our lake
184
00:19:17,500 --> 00:19:19,375
We have never heard the
Crowing of a rooster! Bloody hell!
185
00:19:19,458 --> 00:19:20,291
Bloody hell!
186
00:19:20,375 --> 00:19:25,416
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
187
00:19:25,500 --> 00:19:30,541
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
188
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
We celebrate!
We celebrate!
189
00:19:40,083 --> 00:19:45,208
A Barbie doll
The beautiful creation of the Lord
190
00:19:46,666 --> 00:19:52,041
How did we find this
Pretty lady in this village?
191
00:19:53,208 --> 00:19:58,708
Seetha had gone to fetch water
192
00:19:59,791 --> 00:20:05,416
And she came across
Rama in this village
193
00:20:06,333 --> 00:20:11,500
One must live like crazy
Life should have some spice
194
00:20:16,500 --> 00:20:21,458
Suck the bone marrow out of goat bones
Don't eat the bland lentils
195
00:20:21,541 --> 00:20:26,500
We wear a dhoti as a staple.
We don't care about anything in our lives
196
00:20:26,583 --> 00:20:28,958
-We drink Ambali but
-We live a King's life
197
00:20:29,125 --> 00:20:31,541
-Every day is Dasara for us
-Bloody hell!
198
00:20:31,625 --> 00:20:36,625
We celebrate friendship.
Whole village fears our faction.
199
00:20:36,708 --> 00:20:41,750
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
200
00:20:41,833 --> 00:20:44,083
We celebrate!
We celebrate!
201
00:21:18,875 --> 00:21:19,708
Bloody!
202
00:21:33,083 --> 00:21:34,833
What are we doing here?
203
00:21:34,958 --> 00:21:36,791
Nothing, dude. We got tipsy
in the morning after having a few drinks
204
00:21:36,875 --> 00:21:38,666
and thrashed a policeman
in an intoxicated state.
205
00:21:40,333 --> 00:21:41,833
Manhandling a police officer is illegal,
right?
206
00:21:42,000 --> 00:21:43,333
That's why we are behind bars.
207
00:21:43,625 --> 00:21:46,375
Did you beat a police officer?
Didn't I stop you?
208
00:21:46,500 --> 00:21:48,291
You, bloody!
You get sloshed after drinking,
209
00:21:48,375 --> 00:21:50,083
thrash everyone in an intoxicated state,
210
00:21:50,166 --> 00:21:52,375
then once you are sober,
you act as if nothing ever happened.
211
00:21:52,458 --> 00:21:53,416
What is this nuisance, dude?
212
00:21:53,500 --> 00:21:54,791
Call those boys.
213
00:21:56,041 --> 00:21:57,125
Come here. Come!
214
00:21:57,416 --> 00:22:00,416
You are doomed today.
He is going to take you to task now! Come…
215
00:22:00,500 --> 00:22:02,500
Sir, he's the one who thrashed me.
216
00:22:03,916 --> 00:22:04,875
Get me that lathi.
217
00:22:07,083 --> 00:22:09,250
Hey, it will be used on us.
You senseless idiot.
218
00:22:12,083 --> 00:22:12,958
Sir,
219
00:22:14,250 --> 00:22:15,541
I swear on my grandma,
220
00:22:16,333 --> 00:22:18,541
one hit of that lathi
and I'm going fall dead on the ground.
221
00:22:19,083 --> 00:22:20,916
There will be no second chance to beat me.
222
00:22:21,916 --> 00:22:23,625
Straight to the graveyard
223
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Please let me go, sir.
224
00:22:27,416 --> 00:22:28,833
I beg you, sir.
225
00:22:29,166 --> 00:22:30,625
You fool!
226
00:22:30,708 --> 00:22:32,416
Are you sure he is the one?
227
00:22:32,625 --> 00:22:34,416
He pissed his pants just
at the sight of a lathi.
228
00:22:34,500 --> 00:22:35,333
Get lost.
229
00:22:35,416 --> 00:22:37,208
-Hey, move…
-Let's go.
230
00:22:37,583 --> 00:22:39,083
He acts as a daredevil when high
and a cowardly fellow when sober.
231
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
What a waste of time
early in the morning.
232
00:22:41,416 --> 00:22:42,333
Move!
233
00:22:45,125 --> 00:22:46,500
ANGANWADI CENTRE
234
00:23:24,583 --> 00:23:26,291
Hey, Suri!
235
00:23:27,833 --> 00:23:28,791
What are you doing here?
236
00:23:31,791 --> 00:23:32,666
Sir, greetings!
237
00:23:33,416 --> 00:23:35,583
How's everyone in your family?
238
00:23:35,750 --> 00:23:37,750
I'm Vennela.
239
00:23:39,458 --> 00:23:40,666
First, get that
beedi out of my face.
240
00:23:40,833 --> 00:23:43,541
Aren't you ashamed of stealing coal and
then ending up spending nights in jail?
241
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Shut up.
242
00:23:44,750 --> 00:23:46,208
You are stealing the eggs meant
for children
243
00:23:46,458 --> 00:23:47,875
-and giving moral lessons to us.
-Shut up.
244
00:23:48,166 --> 00:23:51,791
Two thieves never
disclose each other's theft.
245
00:23:52,541 --> 00:23:53,875
Tell me, why are you here?
246
00:23:55,041 --> 00:23:56,250
To get a kiss from you.
247
00:23:56,958 --> 00:23:58,166
-Kiss?
-Yes.
248
00:23:58,750 --> 00:24:01,250
You are asking for a kiss,
not a beedi at a shop.
249
00:24:01,333 --> 00:24:02,166
Hey…
250
00:24:02,333 --> 00:24:04,208
-Will you give me a kiss or not?
-I will not. Get lost.
251
00:24:04,916 --> 00:24:08,291
How dare you
reject Suri's request.
252
00:24:08,500 --> 00:24:10,083
Suri, kiss her. I'll
guard the entrance.
253
00:24:10,208 --> 00:24:11,916
Dharani, you had it from me.
254
00:24:12,208 --> 00:24:13,833
I'm going to see your end.
255
00:24:19,500 --> 00:24:22,583
Suri, let me go.
256
00:24:22,791 --> 00:24:24,708
Otherwise,
I'm going to kill you today.
257
00:24:27,333 --> 00:24:29,208
Vennela? Vennela?
258
00:24:30,875 --> 00:24:32,875
Stop! You, cowards.
259
00:24:33,875 --> 00:24:35,625
Hurry up, the man who conducts
the census is here.
260
00:24:35,708 --> 00:24:36,583
Yes,
261
00:24:36,791 --> 00:24:37,666
coming.
262
00:24:43,208 --> 00:24:47,125
-Is Suri at home, mother-in-law?
-Don't call me mother-in-law, witch.
263
00:24:47,250 --> 00:24:49,375
Let me get married.
I'll deal with you then.
264
00:24:52,208 --> 00:24:53,083
Sister!
265
00:24:53,833 --> 00:24:54,791
Vennela!
266
00:24:55,083 --> 00:24:58,875
This is the new voter list for the
upcoming elections. Give it to Shivanna.
267
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Okay.
268
00:25:02,791 --> 00:25:04,875
Uncle, Vennela passed this on.
269
00:25:15,291 --> 00:25:16,750
Nambi…
270
00:25:17,875 --> 00:25:20,875
this time we have 150 new voters.
271
00:25:21,625 --> 00:25:23,291
The young guys must
remember only the ring symbol
272
00:25:23,375 --> 00:25:25,458
when they come to vote for the first time.
273
00:25:25,833 --> 00:25:28,375
I'll start the promotions
tomorrow itself, Dad.
274
00:25:29,875 --> 00:25:31,875
Let's begin with the cricket match.
275
00:25:32,041 --> 00:25:35,125
Every player must wear the ring.
276
00:25:35,791 --> 00:25:40,625
This time, even Rajanna's soul must
shiver to file a nomination against us.
277
00:25:43,416 --> 00:25:44,708
The cashier's post.
278
00:25:47,416 --> 00:25:49,333
Let's fire the old man
279
00:25:50,416 --> 00:25:52,208
who is the cashier at the bar.
280
00:25:53,458 --> 00:25:55,250
The oldie occupying the
cashier's post is of no use to us.
281
00:25:56,666 --> 00:25:58,375
Announce that the winner
of the match will be the new cashier.
282
00:25:59,166 --> 00:26:01,041
They will go crazy.
283
00:26:01,250 --> 00:26:04,333
Once they wear the ring,
the ring will come off
284
00:26:06,041 --> 00:26:08,166
only along with their finger.
285
00:26:15,500 --> 00:26:17,541
This time I'll contest the elections, Dad
286
00:26:23,083 --> 00:26:25,541
Hereby, the news given to the villagers is
that as always
287
00:26:26,041 --> 00:26:29,625
this time as well there will be
a cricket tournament.
288
00:26:29,708 --> 00:26:32,750
The contest, named after Peda Nambaiah,
289
00:26:32,833 --> 00:26:35,166
will have a winning prize of 1500 rupees
290
00:26:35,250 --> 00:26:38,375
and the winners can drink as much
alcohol as they wish to at Silk Bar.
291
00:26:38,541 --> 00:26:40,125
Not just that,
292
00:26:40,250 --> 00:26:44,083
one member from the winning team would
be appointed to be the cashier of the bar.
293
00:26:44,250 --> 00:26:46,208
So, young and energetic boys
294
00:26:46,333 --> 00:26:51,333
are expected to utilize this
golden opportunity to the fullest.
295
00:26:57,250 --> 00:26:58,541
-Sister?
-Yes.
296
00:26:58,791 --> 00:27:02,208
Get me another ten eggs tomorrow.
297
00:27:03,000 --> 00:27:05,666
You don't need to go to school anymore.
You can stay at home.
298
00:27:05,791 --> 00:27:07,000
The groom's family will come to see you
299
00:27:07,375 --> 00:27:08,208
Here, have it.
300
00:27:08,291 --> 00:27:09,416
Did I ask you to look for a match for me?
301
00:27:12,958 --> 00:27:13,791
Here, drink it.
302
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
This match is from a good family,
we don't need your permission to fix it.
303
00:27:18,125 --> 00:27:21,291
I love Suri and I'll marry only him.
304
00:27:21,458 --> 00:27:22,375
Shut up.
305
00:27:22,541 --> 00:27:25,291
I'll thrash both your cheeks
if I hear his name in this house again!
306
00:27:28,000 --> 00:27:29,041
It is because of this behavior of yours
307
00:27:29,125 --> 00:27:30,916
that your father arranged a match for you.
308
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
Shut up and marry the one we've arranged
for you.
309
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
-Hey, come on…
-Wait…
310
00:27:40,625 --> 00:27:41,958
Vennela is here.
311
00:27:48,208 --> 00:27:50,375
What are you doing
here at such a late hour?
312
00:27:50,500 --> 00:27:53,333
There are a few people who take a piss
in their bed
313
00:27:53,750 --> 00:27:55,458
because they are afraid of darkness.
314
00:27:57,625 --> 00:27:58,666
Hey, stop it guys.
315
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Why are you here this late?
316
00:28:01,458 --> 00:28:02,916
I am expecting to see
a potential match tomorrow.
317
00:28:03,416 --> 00:28:05,250
He works at Singareni.
318
00:28:05,333 --> 00:28:09,041
I knew that mother
of yours is an opportunist!
319
00:28:09,125 --> 00:28:11,625
Hey, stop interfering in our matter!
320
00:28:12,708 --> 00:28:14,958
If he likes me,
321
00:28:15,541 --> 00:28:17,416
my folks are going
to get me married to him.
322
00:28:17,500 --> 00:28:20,583
Shut up. Stop dragging
your mother between us.
323
00:28:20,708 --> 00:28:22,458
If you really like me,
convince your mother first,
324
00:28:22,583 --> 00:28:24,541
or else come, I'll marry
you right here, right now.
325
00:28:25,708 --> 00:28:27,000
Pour some more for me.
326
00:28:31,083 --> 00:28:33,541
We've been loving each
other since childhood,
327
00:28:35,958 --> 00:28:38,625
only when you realize
that I'm not your girl anymore,
328
00:28:40,000 --> 00:28:41,833
will you understand my pain.
329
00:28:43,375 --> 00:28:46,833
If something untoward happens,
I'm going to kill myself.
330
00:28:49,458 --> 00:28:50,625
Don't talk about such things.
331
00:28:51,666 --> 00:28:52,625
Where are you going?
332
00:28:53,500 --> 00:28:54,583
I'll get a bottle.
333
00:28:59,208 --> 00:29:01,166
Nagaraju, pass me a matchbox.
334
00:29:01,416 --> 00:29:02,500
Hey, Dharani!
335
00:29:05,750 --> 00:29:08,208
Dude, listen to me. Let's go back.
336
00:29:11,541 --> 00:29:14,041
What is it? Why are you here?
337
00:29:15,458 --> 00:29:16,958
Come back.
338
00:29:19,208 --> 00:29:21,083
Forget about me.
339
00:29:21,833 --> 00:29:23,416
Where is Vennela, aunty?
340
00:29:23,958 --> 00:29:26,541
Where will she be?
She's sleeping inside.
341
00:29:26,708 --> 00:29:30,000
She's not there. She's with Suri,
both busy romancing each other.
342
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
What nonsense are you talking about?
343
00:29:31,333 --> 00:29:32,333
Look at this.
344
00:29:34,583 --> 00:29:35,500
This is ours.
345
00:29:35,666 --> 00:29:37,666
Listen to me, aunty.
Get them both married.
346
00:29:38,666 --> 00:29:41,375
How will a jobless fellow take care
of my daughter?
347
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
I would rather get her killed
than get her married to that guy.
348
00:29:46,666 --> 00:29:48,166
So you won't get them married?
349
00:29:48,500 --> 00:29:49,333
I won't.
350
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Is it?
351
00:29:51,500 --> 00:29:53,500
-What is happening here?
-Hello, Mummy.
352
00:29:55,583 --> 00:29:56,708
So, you won't do it?
353
00:29:57,041 --> 00:29:58,208
Not at all.
354
00:29:58,291 --> 00:29:59,208
You!
355
00:30:01,333 --> 00:30:03,375
Everyone, listen up!
356
00:30:06,208 --> 00:30:09,125
If she won't get Suri and Vennela married,
357
00:30:09,541 --> 00:30:11,583
I would jump in this well and die.
358
00:30:11,750 --> 00:30:13,666
Did you see that?
359
00:30:13,916 --> 00:30:14,916
He is blackmailing us.
360
00:30:15,000 --> 00:30:17,125
Shall I give away my daughter
to coal thieves?
361
00:30:17,208 --> 00:30:20,083
My daughter is a primary school teacher.
Primary school teacher!
362
00:30:20,666 --> 00:30:21,666
Really?
363
00:30:22,458 --> 00:30:23,625
Bullshit…
364
00:30:24,500 --> 00:30:26,916
We are going to win the final match
of the cricket tournament.
365
00:30:27,208 --> 00:30:29,125
And then we will get appointed
to the post of the cashier at Silk Bar,
366
00:30:29,208 --> 00:30:31,041
which every man of
Veerlapalli respects the most.
367
00:30:33,625 --> 00:30:35,500
Will you give your daughter to Suri then?
368
00:30:35,666 --> 00:30:36,541
What?
369
00:30:37,333 --> 00:30:38,541
Bar cashier?
370
00:30:38,916 --> 00:30:39,916
Dharani…
371
00:30:40,750 --> 00:30:45,291
if he becomes the cashier of the bar,
I'm going to give my daughter to him.
372
00:30:45,375 --> 00:30:48,875
I'll arrange a grand marriage
and bless the newlyweds.
373
00:30:48,958 --> 00:30:50,541
That's how it is done!
374
00:30:52,541 --> 00:30:53,958
What about you, Aunty?
375
00:30:54,500 --> 00:30:55,375
Okay.
376
00:30:56,291 --> 00:30:58,541
Okay. I agree to it as we both are
from the same caste anyway.
377
00:31:03,125 --> 00:31:05,416
Suri! Suri, they agreed to your marriage.
378
00:31:05,541 --> 00:31:08,333
Her mother didn't agree at first,
but Dharani has cast his magic somehow.
379
00:31:10,333 --> 00:31:11,708
Hey, what is this?
380
00:31:15,500 --> 00:31:18,916
If you ever raise your voice
381
00:31:19,791 --> 00:31:21,041
at Suri…
382
00:31:24,583 --> 00:31:25,541
Don't.
383
00:31:29,958 --> 00:31:32,750
Because he is your husband.
384
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
It's time to celebrate.
385
00:31:36,458 --> 00:31:38,166
-It's time to celebrate.
-Hey, Dharani!
386
00:31:38,250 --> 00:31:40,541
Hey!
387
00:32:00,000 --> 00:32:01,666
Call Dharani to the bar.
388
00:32:09,833 --> 00:32:10,833
Did you come already?
389
00:32:14,458 --> 00:32:15,291
Brother,
390
00:32:16,000 --> 00:32:19,083
you asked him to come, right?
He is here.
391
00:32:27,916 --> 00:32:29,083
Did you call for me, brother?
392
00:32:31,875 --> 00:32:32,833
Yes…
393
00:32:33,541 --> 00:32:36,500
You seem to be playing cricket well.
394
00:32:37,125 --> 00:32:37,958
Yes, sir.
395
00:32:38,083 --> 00:32:40,333
Then, what will happen
if you don't play in tomorrow's match?
396
00:32:40,416 --> 00:32:42,791
What will happen? The whole team will get
out within five overs, sir.
397
00:32:42,875 --> 00:32:43,958
And Sai would become the cashier.
398
00:32:44,041 --> 00:32:45,541
That is what I want.
399
00:32:46,291 --> 00:32:47,666
Sai is our new cashier.
400
00:32:53,333 --> 00:32:54,208
Brother…
401
00:32:57,083 --> 00:32:57,916
What is it?
402
00:32:58,708 --> 00:33:00,083
I have to win tomorrow's match
at any cost.
403
00:33:00,208 --> 00:33:01,791
I promised Suri
that I would get his marriage fixed.
404
00:33:02,791 --> 00:33:06,166
Now, imagine you are returning home
on your cycle
405
00:33:07,541 --> 00:33:09,166
and a truck crashes into you on the way,
406
00:33:10,041 --> 00:33:13,583
how will you possibly
play tomorrow's match?
407
00:33:18,916 --> 00:33:22,583
You don't have any
respect for my word, do you?
408
00:33:25,208 --> 00:33:27,375
He is petrified! Bloody, coward!
409
00:33:46,791 --> 00:33:49,625
Hey, why are you dancing? Catch the ball.
410
00:33:56,750 --> 00:33:58,333
Play properly, Dharani!
411
00:34:01,458 --> 00:34:02,791
Out!
412
00:34:08,708 --> 00:34:10,041
Can't you field properly?
413
00:34:11,125 --> 00:34:12,250
-Go…
-Play properly!
414
00:34:12,583 --> 00:34:14,541
I beg you. Please catch
the ball when it approaches you.
415
00:34:24,416 --> 00:34:26,750
Go, stand there.
416
00:34:27,250 --> 00:34:28,458
What a waste…
417
00:34:41,791 --> 00:34:42,791
Hey!
418
00:34:45,541 --> 00:34:46,958
What happened to him?
419
00:34:51,000 --> 00:34:54,208
RUNS 224
WICKETS 04
420
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
They have made a big score, man.
421
00:34:56,250 --> 00:34:59,833
Dharani, we have to bat
deep to chase the score.
422
00:35:00,375 --> 00:35:02,875
Bro, I can't. Don't you see my condition?
423
00:35:03,125 --> 00:35:05,041
Dude, how will we win if you won't play?
424
00:35:05,250 --> 00:35:06,291
Can't you see?
425
00:35:06,750 --> 00:35:07,583
How can he play?
426
00:35:08,750 --> 00:35:10,708
Let's play our best,
we shall either win or lose, that's it.
427
00:35:14,583 --> 00:35:15,458
You, come with me.
428
00:35:47,958 --> 00:35:49,416
Suri! Suri!
429
00:36:23,000 --> 00:36:24,500
You raised my mother's hopes for nothing
430
00:36:24,583 --> 00:36:26,000
by mentioning the bar
and the cashier position.
431
00:36:26,541 --> 00:36:28,333
Now, look what's happened.
My mother won't ever look at Suri again.
432
00:36:28,833 --> 00:36:30,625
I would have found some
other way to marry him.
433
00:36:31,958 --> 00:36:33,833
She would have succumbed
to my grief at least.
434
00:36:35,083 --> 00:36:36,958
After these many years
of our relationship,
435
00:36:37,250 --> 00:36:38,291
one match…
436
00:36:38,791 --> 00:36:41,250
is going to decide our fate.
437
00:36:51,458 --> 00:36:52,708
Hey, get the money.
438
00:37:59,875 --> 00:38:00,958
Oh no!
439
00:38:55,083 --> 00:38:57,625
The peculiarity of this tournament,
440
00:38:58,333 --> 00:39:01,083
is the post of cashier!
441
00:39:02,708 --> 00:39:04,500
Who is going to get
that post from your team?
442
00:39:04,583 --> 00:39:08,583
Suri!
443
00:39:08,666 --> 00:39:14,708
Suri!
444
00:39:18,791 --> 00:39:24,166
When I started in politics,
one man took great efforts to separate us.
445
00:39:24,333 --> 00:39:25,500
But you…
446
00:39:26,083 --> 00:39:29,875
you proved that the villagers
and the ring are inseparable.
447
00:39:30,000 --> 00:39:33,666
No, you gave him a befitting reply
with your actions.
448
00:39:33,958 --> 00:39:36,583
The idea of giving the
cashier position to the winner
449
00:39:36,666 --> 00:39:39,166
didn't occur to me but
to Nambi and I'm proud of him.
450
00:39:39,250 --> 00:39:42,000
-Long live…
-Brother Nambi!
451
00:39:42,083 --> 00:39:44,208
I hereby announce that Chinnanambaiah
452
00:39:44,583 --> 00:39:47,625
will be our candidate for
the next Sarpanch Elections.
453
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
-Long live…
-Brother Nambi!
454
00:39:50,750 --> 00:39:51,958
Hey, come on the stage.
455
00:40:23,541 --> 00:40:25,583
I was searching for you all around.
What are you doing here?
456
00:40:25,833 --> 00:40:27,958
Suri and Vennela just went away.
457
00:40:28,083 --> 00:40:29,958
So you were providing security to them?
458
00:40:31,208 --> 00:40:32,750
Now they don't need you.
459
00:40:33,291 --> 00:40:34,958
It doesn't matter if they
are seen by someone else.
460
00:40:35,458 --> 00:40:37,291
But I know you won't pay heed to my words.
461
00:40:38,333 --> 00:40:39,625
Anyway, I must admit
462
00:40:39,791 --> 00:40:42,708
that because of you Suri is
in the best phase of his life.
463
00:40:42,958 --> 00:40:43,791
Yes!
464
00:40:43,875 --> 00:40:45,708
Even she is very happy.
465
00:40:47,625 --> 00:40:48,458
Is it?
466
00:40:48,541 --> 00:40:49,500
Are you playing dumb?
467
00:40:50,583 --> 00:40:51,458
You didn't notice her happiness?
468
00:40:52,958 --> 00:40:55,916
Tell me something,
did you really forget about her?
469
00:40:57,208 --> 00:40:58,250
Of course.
470
00:40:59,208 --> 00:41:01,291
So you don't have any problem
with their marriage?
471
00:41:04,291 --> 00:41:05,833
It's Suri's marriage.
472
00:41:07,041 --> 00:41:10,083
It should be the talk of the town.
473
00:41:10,625 --> 00:41:12,375
So you've really forgotten all about her?
474
00:41:16,000 --> 00:41:16,833
Yes!
475
00:41:18,000 --> 00:41:20,208
I have moved on from her.
Don't irritate me!
476
00:41:21,875 --> 00:41:24,458
How did you deduce that she was there just
by listening to her anklets?
477
00:41:25,625 --> 00:41:26,833
Just because she was upset,
478
00:41:27,041 --> 00:41:28,500
why did you go and talk
to her family instead of Suri?
479
00:41:30,916 --> 00:41:32,625
I pleaded with you to forget
about her but you won't.
480
00:41:34,583 --> 00:41:36,916
At least share your feelings
with Suri but you won't do that either.
481
00:41:38,083 --> 00:41:38,958
If you didn't dare to express your love
482
00:41:39,041 --> 00:41:40,291
why the heck did you even love her?
483
00:41:42,000 --> 00:41:42,833
Damn!
484
00:41:44,208 --> 00:41:45,291
Do you remember?
485
00:41:45,958 --> 00:41:47,375
It was you who first loved Vennela.
486
00:41:49,916 --> 00:41:52,458
But now you are only concerned
about Suri's marriage, aren't you?
487
00:41:53,125 --> 00:41:54,875
But the bride is Vennela, dude!
488
00:41:57,625 --> 00:42:00,000
Go to hell, bloody idiot!
489
00:42:45,583 --> 00:42:48,708
Hey Kiddo, that girl is not yours
490
00:42:49,583 --> 00:42:52,708
Let it go now, your paths have separated
491
00:42:53,583 --> 00:42:56,750
Find solace in your mother's lap
492
00:42:57,583 --> 00:43:00,583
Turn into a child, and forget everything
493
00:43:00,750 --> 00:43:04,625
Childhood is so amazing
Every pain is temporary
494
00:43:04,750 --> 00:43:08,541
A kid can easily be made to believe
that the moon would climb down for him
495
00:43:08,750 --> 00:43:12,625
He is easily distracted by showing a candy
496
00:43:12,750 --> 00:43:17,375
Adulthood is evil
It exclaims the truth out loud
497
00:43:17,500 --> 00:43:21,000
Hey kiddo, that girl is not yours
498
00:43:21,541 --> 00:43:25,333
Go to sleep like a small baby
499
00:44:00,750 --> 00:44:03,833
I have loved you
500
00:44:04,750 --> 00:44:08,625
Like a devotee worships a deity's idol
501
00:44:08,791 --> 00:44:12,208
I've contained myself to a boundary
502
00:44:13,000 --> 00:44:16,500
Such that I would stay away from you
503
00:44:16,750 --> 00:44:20,333
I made a garland
504
00:44:20,750 --> 00:44:24,458
Of my love for you
505
00:44:24,958 --> 00:44:28,791
But I've let it get washed away
506
00:44:28,958 --> 00:44:32,791
In my tears
507
00:44:33,000 --> 00:44:36,583
I sent it, I've left it
508
00:45:11,208 --> 00:45:15,166
Like a wingless fly stuck in a whirlwind
509
00:45:15,250 --> 00:45:19,166
Like a baffled man's helpless cry
510
00:45:19,250 --> 00:45:21,125
With no possibility of uniting with you
511
00:45:21,208 --> 00:45:23,166
And the incapability of
Staying away from you
512
00:45:23,250 --> 00:45:26,333
My life's a ruin!
513
00:45:27,250 --> 00:45:31,125
The wounded heart feels
The salt being rubbed on the injuries
514
00:45:31,208 --> 00:45:35,375
But such is my life that
I can't shriek in pain!
515
00:46:29,708 --> 00:46:32,666
The flag on Rajanna's
house is being lowered.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,666
That means, Nambanna
wins unanimously.
517
00:46:38,750 --> 00:46:42,958
Exactly! He couldn't face the public
when he lost to his younger brother.
518
00:46:43,041 --> 00:46:44,666
Now, if he loses
to his brother's son as well,
519
00:46:44,750 --> 00:46:45,708
the humiliation he will have
to face will be tenfold.
520
00:46:46,166 --> 00:46:47,333
In his boxers.
521
00:46:49,875 --> 00:46:50,916
Hey, Cashier.
522
00:46:51,416 --> 00:46:52,333
One more bottle.
523
00:46:52,708 --> 00:46:56,583
Do you have some kind
of sponge in your stomach?
524
00:47:05,875 --> 00:47:06,875
Give a full bottle.
525
00:47:09,083 --> 00:47:09,958
Hey!
526
00:47:10,750 --> 00:47:12,125
Why did you come in?
527
00:47:13,375 --> 00:47:14,708
Oh, you must have remembered who you are,
right?
528
00:47:14,833 --> 00:47:16,333
Seeing you roaming
with those pigs all these days,
529
00:47:16,416 --> 00:47:18,208
I thought you were one amongst them.
530
00:47:18,500 --> 00:47:20,958
You are discriminating against my friends
on the basis of their caste,
531
00:47:21,541 --> 00:47:22,750
what kind of shit-eating pig are you?
532
00:47:22,833 --> 00:47:23,958
Hey!
533
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Stop your nuisance!
534
00:47:26,375 --> 00:47:28,291
From tomorrow, I will be the cashier.
535
00:47:28,666 --> 00:47:30,958
I'll speak with Nambi bro
and get all of them inside.
536
00:47:31,791 --> 00:47:32,875
You will be the cashier?
537
00:47:33,041 --> 00:47:33,958
Dharani took a full bottle
538
00:47:34,083 --> 00:47:36,000
as a bribe to make you lose the match.
Hasn't he told you yet?
539
00:47:36,083 --> 00:47:37,375
And he's calling himself the cashier.
540
00:47:42,291 --> 00:47:43,291
Hey,
541
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
if it was enough to scare him,
he would have lost.
542
00:47:45,541 --> 00:47:47,875
But you gave him alcohol,
which backfired on you.
543
00:47:48,416 --> 00:47:50,208
This is what digging your own grave means.
544
00:47:50,416 --> 00:47:51,833
You…
545
00:47:52,708 --> 00:47:53,666
-Hey…
-What?
546
00:47:58,250 --> 00:47:59,583
Bloody hell!
547
00:48:17,500 --> 00:48:22,000
VOTE FOR RING
548
00:49:35,666 --> 00:49:37,041
How dare you! You bloody idiot
549
00:49:47,541 --> 00:49:48,375
Sir.
550
00:49:49,000 --> 00:49:50,041
Please, sir.
551
00:49:54,291 --> 00:49:56,000
Sir!
552
00:49:58,291 --> 00:50:01,333
Sir, let us go. I beg you, sir!
553
00:50:03,333 --> 00:50:04,625
Sir, please let me see my son once.
554
00:50:05,541 --> 00:50:06,833
Please let me go, sir.
555
00:50:07,791 --> 00:50:10,250
-Sir!
-Sir, please no sir… please!
556
00:50:10,791 --> 00:50:12,625
Sir, I beg you, sir.
557
00:50:13,916 --> 00:50:14,791
Hey! Sir!
558
00:50:25,750 --> 00:50:26,666
Rajanna!
559
00:50:27,250 --> 00:50:28,291
Rajanna!
560
00:50:31,875 --> 00:50:32,791
Rajanna…
561
00:51:25,916 --> 00:51:27,166
POLICE STATION
KAMANPUR
562
00:51:27,250 --> 00:51:28,708
Hello, Rajanna.
How come you are here?
563
00:51:33,458 --> 00:51:35,166
These are substandard people, Rajanna.
564
00:51:35,458 --> 00:51:37,250
They wrecked the bar.
565
00:51:37,875 --> 00:51:38,958
Bloody fools.
566
00:51:40,416 --> 00:51:42,458
Look, Rajanna. I will tell you the truth.
567
00:51:42,541 --> 00:51:44,375
Shivanna has instructed me not
to let them go.
568
00:51:48,500 --> 00:51:51,333
I want my boys to be released
within five minutes.
569
00:51:52,375 --> 00:51:53,750
Rajanna…
570
00:51:57,333 --> 00:51:58,958
It wouldn't take me more than five minutes
571
00:51:59,041 --> 00:52:00,916
to wreck this police station.
572
00:52:02,583 --> 00:52:04,250
You might be scared that you will have
to face consequences
573
00:52:04,333 --> 00:52:05,708
from Shivanna's people
if you release them.
574
00:52:06,833 --> 00:52:09,791
But if you won't release them, trust me,
the consequences will be much worse.
575
00:52:36,333 --> 00:52:38,500
We thought we would never be released,
Rajanna.
576
00:52:38,666 --> 00:52:40,083
They thrashed us badly, Rajanna.
577
00:52:40,791 --> 00:52:42,541
We would forever be indebted
to you, Rajanna.
578
00:52:47,500 --> 00:52:50,250
Contest for the upcoming election,
Rajanna.
579
00:52:52,166 --> 00:52:53,208
Are you crazy?
580
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
Hey!
581
00:52:54,541 --> 00:52:56,708
Shut up and sit there. Go.
582
00:52:57,875 --> 00:52:58,708
Go to hell, idiots.
583
00:52:59,083 --> 00:52:59,958
Do as you wish.
584
00:53:03,750 --> 00:53:04,666
You must contest, Rajanna.
585
00:53:14,583 --> 00:53:18,541
Go have something to eat and go to sleep.
586
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
No, sir.
587
00:53:22,666 --> 00:53:23,708
We have your back this time.
588
00:53:23,791 --> 00:53:25,208
Where were you all these years?
589
00:53:25,333 --> 00:53:27,666
Now that Rajanna has helped you out,
he's suddenly become a God for you?
590
00:53:27,833 --> 00:53:31,750
Go and accept that cashier's post
and lick Nambi's boots. Go.
591
00:53:32,166 --> 00:53:34,708
I will get the post on licking his boots.
592
00:53:35,041 --> 00:53:36,083
But I don't want a life
593
00:53:36,416 --> 00:53:38,708
where I will be inside
and my friends will have to stay outside.
594
00:53:40,833 --> 00:53:42,708
We never voted for Rajanna
595
00:53:43,166 --> 00:53:44,250
I agree it's our mistake.
596
00:53:45,208 --> 00:53:47,958
But not this time.
We shall make you win, sir.
597
00:53:50,125 --> 00:53:53,875
I came here to help you,
598
00:53:54,583 --> 00:53:55,958
and not for my political benefits.
599
00:53:56,583 --> 00:53:58,500
You will be called a good man
for helping others in need.
600
00:53:59,458 --> 00:54:01,583
Politicize your helping,
601
00:54:02,375 --> 00:54:03,625
you will be called the Sarpanch.
602
00:54:06,041 --> 00:54:08,375
Dude, can we beat the bar?
603
00:54:08,666 --> 00:54:12,625
Everyone has forgotten that
the bar belongs to the election winner.
604
00:54:15,166 --> 00:54:16,791
Let's remind everyone about the same.
605
00:54:19,541 --> 00:54:20,541
Agree to it, Rajanna.
606
00:54:32,791 --> 00:54:35,000
Losing is not new to me.
607
00:54:36,333 --> 00:54:38,333
But this time,
I'll contest the elections for your sake.
608
00:54:53,666 --> 00:54:56,750
Now onwards,
travel with your windows lowered, Rajanna.
609
00:55:17,625 --> 00:55:19,000
-Long live…
-Nambi!
610
00:55:31,250 --> 00:55:34,666
-Long live…
-Shivanna!
611
00:55:34,750 --> 00:55:39,291
-Long live…
-Shivanna!
612
00:55:51,666 --> 00:55:53,458
Are you afraid to stand with your friends?
613
00:55:54,083 --> 00:55:56,416
If necessary, I will drink a full bottle
to gather courage and support my friend.
614
00:55:56,625 --> 00:55:57,791
Let's see…
615
00:56:50,875 --> 00:56:55,000
Who stepped inside the bar after you?
616
00:56:56,125 --> 00:56:57,000
Dharani.
617
00:56:58,708 --> 00:56:59,666
Sign the nominations.
618
00:57:03,083 --> 00:57:03,958
Sign it.
619
00:57:48,083 --> 00:57:53,583
GOVERNMENT PRIMARY SCHOOL
620
00:57:53,666 --> 00:57:55,541
You don't have to pour an ounce
of liquor for anyone.
621
00:57:58,291 --> 00:58:01,041
Sixty percent of Veerlapalli's
population are women.
622
00:58:01,125 --> 00:58:02,041
So what?
623
00:58:03,333 --> 00:58:04,583
Rajanna, take a look at this.
624
00:58:06,166 --> 00:58:08,916
To date, no woman has voted
in the elections.
625
00:58:10,250 --> 00:58:12,541
If we can make them vote for us,
626
00:58:12,958 --> 00:58:14,833
we don't have to spend
a single penny on liquor.
627
00:58:15,083 --> 00:58:16,375
Yet we would have
a bumper victory!
628
00:58:18,291 --> 00:58:22,166
-Long live!
-Brother Shivanna
629
00:58:26,958 --> 00:58:31,958
I have arranged this urgent
meeting not to announce
630
00:58:32,541 --> 00:58:38,833
my participation in the elections
nor to ask you all to vote for me.
631
00:58:39,708 --> 00:58:42,875
I just want to know why you've never gone
to exercise your voting rights, sisters?
632
00:58:44,208 --> 00:58:45,875
Why should we vote, Rajanna?
633
00:58:46,875 --> 00:58:49,291
Can you tell me about a single thing that
the village has gained from the elections?
634
00:58:52,125 --> 00:58:54,375
Before criticising me,
635
00:58:54,833 --> 00:58:57,541
take a good
look at your finger, have you ever voted?
636
00:58:58,208 --> 00:59:00,458
You have the right to ask questions only
if you have voted.
637
00:59:01,125 --> 00:59:02,750
Else your words are worthless.
638
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
Don't make us speak, Rajanna.
639
00:59:05,750 --> 00:59:09,875
We have requested Shivanna multiple times
to move the bar from its original place
640
00:59:10,458 --> 00:59:13,041
He responded with a big smile,
but our request was never considered.
641
00:59:13,291 --> 00:59:15,375
You could not change
the location of the bar,
642
00:59:15,500 --> 00:59:17,916
how shall we believe
that you can change our fates?
643
00:59:19,666 --> 00:59:20,875
You are right.
644
00:59:22,333 --> 00:59:23,250
I agree.
645
00:59:23,958 --> 00:59:26,708
Now I feel like asking you for your votes.
646
00:59:28,083 --> 00:59:29,250
Vote for me.
647
00:59:30,208 --> 00:59:32,125
I promise you to change
the location of the bar.
648
00:59:32,333 --> 00:59:34,666
Rajanna, think before making promises.
649
00:59:34,833 --> 00:59:36,458
Don't interfere with the
business of Silk Bar, Rajanna.
650
00:59:36,541 --> 00:59:38,458
It's a sensitive subject.
651
00:59:38,666 --> 00:59:41,083
I have faced every possible humiliation
in the past few decades.
652
00:59:41,708 --> 00:59:43,416
I have nothing to lose.
653
00:59:43,958 --> 00:59:47,458
If I win, I would make sure
there would be no mother…
654
00:59:49,291 --> 00:59:54,541
in this village who would be searching
for her son at midnight holding a lantern.
655
00:59:56,458 --> 00:59:59,791
I would make sure,
no woman awaits her husband's arrival
656
00:59:59,916 --> 01:00:01,125
after sunset with tears in her eyes.
657
01:00:01,208 --> 01:00:02,541
Will you really move the bar, Rajanna?
658
01:00:02,625 --> 01:00:03,833
That is in your hands.
659
01:00:05,500 --> 01:00:06,958
Vote for Rajanna and make him victorious.
660
01:00:07,500 --> 01:00:10,416
If your work is not done,
grab me by the collar and question me.
661
01:00:10,833 --> 01:00:14,416
Suri's words made quite an impact
on the ladies.
662
01:00:14,875 --> 01:00:17,250
In the Veerlapalli Sarpanch Elections,
663
01:00:17,416 --> 01:00:20,208
Thurpugutta Rajanna, who contested
the elections on the symbol of the earring
664
01:00:20,583 --> 01:00:23,708
has won against his opponent,
Thurpugutta Chinnanmbaiah,
665
01:00:24,208 --> 01:00:26,750
who contested the elections with the ring
symbol with the bumper majority of votes.
666
01:00:26,958 --> 01:00:30,625
Similarly, Dharani who won as
a member of the tenth ward has
667
01:00:30,750 --> 01:00:34,708
won as Deputy Sarpanch with the support
of the rest of the ward members
668
01:00:35,875 --> 01:00:38,333
SILK BAR
669
01:00:38,708 --> 01:00:40,875
The women's respect for Rajanna
670
01:00:41,041 --> 01:00:44,083
and their trust in Suri's words
made us victorious this time.
671
01:00:44,375 --> 01:00:46,333
For the first time, alcohol had lost.
672
01:00:46,875 --> 01:00:48,625
This is a paradigm shift
in Veerlapalli's story.
673
01:00:54,250 --> 01:00:57,833
There will be no
discrimination in the bar
674
01:00:58,208 --> 01:01:02,500
Henceforth every man
in Veerlapalli will be treated equally.
675
01:01:02,958 --> 01:01:03,875
Come on.
676
01:01:06,416 --> 01:01:09,458
Long live, Rajanna!
677
01:01:51,041 --> 01:01:56,791
You are such a lucky guy, my dear Suri…
678
01:01:56,958 --> 01:01:58,416
Enough with your overacting!
679
01:01:58,583 --> 01:02:01,250
Here, have something.
You never know how long it may take.
680
01:02:02,708 --> 01:02:04,791
Who made such a huge decorative mark?
681
01:02:04,958 --> 01:02:07,166
That much is necessary, such is my beauty!
682
01:02:07,250 --> 01:02:08,666
VENNELA
SURYAM
683
01:03:23,833 --> 01:03:24,958
What are you doing here?
684
01:03:26,291 --> 01:03:27,375
I came here to take a leak.
685
01:03:29,666 --> 01:03:30,625
Is this urine?
686
01:03:35,708 --> 01:03:38,291
That's why I asked you
to forget about her.
687
01:03:42,166 --> 01:03:43,750
I'm unfortunate in this lifetime.
688
01:03:45,333 --> 01:03:46,875
But Vennela will be my wife
in my next birth…
689
01:03:47,708 --> 01:03:48,583
I'm damn sure.
690
01:03:48,666 --> 01:03:50,458
If Suri loves her again?
691
01:03:56,208 --> 01:03:57,166
I will Sacrifice her again.
692
01:03:58,666 --> 01:04:01,166
I will sacrifice
Vennela again for him.
693
01:04:03,166 --> 01:04:04,416
How can I let him suffer?
694
01:04:09,375 --> 01:04:10,500
He is my friend, bro.
695
01:04:20,208 --> 01:04:21,583
Hey, let go of me… go!
696
01:04:21,666 --> 01:04:22,708
Go and dance.
697
01:04:23,666 --> 01:04:24,583
I'll join you.
698
01:04:27,708 --> 01:04:29,041
Look at him, he is crying like a kid.
699
01:04:29,458 --> 01:04:30,833
I would sacrifice
anything for my friends.
700
01:04:30,916 --> 01:04:31,750
Bloody…
701
01:05:48,250 --> 01:05:50,416
Take them in.
702
01:06:42,666 --> 01:06:44,958
The marriage was a grand event, bro!
703
01:06:46,875 --> 01:06:49,416
Dharani, the curry you made was
out of this world!
704
01:06:50,750 --> 01:06:53,166
By the way, why are you sober
at your friend's wedding?
705
01:06:53,291 --> 01:06:54,125
Have it.
706
01:06:54,541 --> 01:06:55,416
No.
707
01:06:59,125 --> 01:07:01,166
Why don't you drink alcohol?
708
01:07:02,375 --> 01:07:03,583
What happened to him today?
709
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Come, let's go.
710
01:07:06,291 --> 01:07:08,125
-What happened to him today?
-Let's go, man.
711
01:07:09,125 --> 01:07:10,458
Get up! Let's go.
712
01:07:28,000 --> 01:07:30,750
Why is he here so late at night?
713
01:07:33,166 --> 01:07:36,333
The marriage just concluded
and you are already in the bar?
714
01:07:56,833 --> 01:07:57,708
Move…
715
01:08:14,791 --> 01:08:18,291
Bro, weren't all the guests sloshed?
They slept in the function hall, right?
716
01:08:18,375 --> 01:08:19,750
Then who are these guys?
717
01:08:21,625 --> 01:08:24,166
Bro, the bar is closed.
718
01:08:28,125 --> 01:08:30,500
They don't look like locals
719
01:08:30,583 --> 01:08:33,583
Bro, there are too many of you.
720
01:08:34,125 --> 01:08:36,083
This much won't suffice for all of you.
721
01:08:41,083 --> 01:08:42,000
Hey!
722
01:08:43,541 --> 01:08:44,666
-Hey!
-Hey!
723
01:09:27,000 --> 01:09:27,916
Hey!
724
01:10:09,541 --> 01:10:10,416
Hey!
725
01:11:36,708 --> 01:11:38,291
Come on, let's go!
726
01:11:38,500 --> 01:11:39,458
Hey!
727
01:11:47,416 --> 01:11:48,458
Hey!
728
01:12:51,583 --> 01:12:53,333
VOTE FOR RING SYMBOL
729
01:13:07,208 --> 01:13:08,041
Hey!
730
01:14:09,208 --> 01:14:10,083
NAXALS WARNING DHARANI
AND HIS FRIENDS
731
01:14:24,416 --> 01:14:25,916
Come… get on a bicycle.
732
01:15:14,750 --> 01:15:17,541
Don't worry…
nothing will happen to you.
733
01:15:20,833 --> 01:15:21,875
I am there for you.
734
01:18:01,750 --> 01:18:05,333
Once, you were my childhood friend.
735
01:18:05,458 --> 01:18:09,833
Now, you are my life partner
736
01:18:16,500 --> 01:18:20,041
Once, you were my childhood friend
737
01:18:20,166 --> 01:18:24,125
Now, you are my life partner
738
01:18:31,291 --> 01:18:37,958
Today you leave us in a pool of tears
739
01:18:38,666 --> 01:18:45,625
Your death leaves us inconsolable
740
01:19:23,750 --> 01:19:25,833
Who is going to light the pyre?
741
01:19:51,291 --> 01:19:54,708
My toe-rings
742
01:19:54,916 --> 01:19:58,333
And the bangles which you put
743
01:19:58,583 --> 01:20:02,083
On are still intact
744
01:20:02,166 --> 01:20:05,416
Look, my dear
745
01:20:05,916 --> 01:20:12,500
The marriage celebrations
Had not fizzled out yet
746
01:20:12,875 --> 01:20:19,666
And we see death
Dancing at our doorstep
747
01:20:20,250 --> 01:20:23,500
Which God
748
01:20:23,916 --> 01:20:27,250
Is to be blamed
749
01:20:27,541 --> 01:20:33,583
For my ruined fate?
750
01:21:08,583 --> 01:21:12,250
Your friends who always accompanied you
751
01:21:12,333 --> 01:21:15,916
Who dared any extremes for you
752
01:21:16,000 --> 01:21:22,750
Follow your corpse today
753
01:21:23,333 --> 01:21:29,708
They didn't leave you alone even in death
754
01:21:30,291 --> 01:21:37,125
Your childhood friend now becomes
Your companion in the other world
755
01:21:37,583 --> 01:21:41,125
Don't go away from your people
756
01:21:41,208 --> 01:21:44,541
From your relatives
757
01:21:44,916 --> 01:21:50,750
And your faction.
758
01:22:22,375 --> 01:22:25,958
Wake up
759
01:22:26,041 --> 01:22:27,541
Wake up
760
01:22:29,750 --> 01:22:35,208
Wake up, please wake up
761
01:22:38,833 --> 01:22:42,958
Once, you were my childhood friend
762
01:22:43,375 --> 01:22:50,291
Your death leaves us inconsolable
763
01:23:03,375 --> 01:23:04,875
Have you gone mad?
764
01:23:05,000 --> 01:23:06,500
See, how you're bleeding!
765
01:23:16,791 --> 01:23:17,958
I got scared, Suri.
766
01:23:22,333 --> 01:23:24,333
You know everything
about me…
767
01:23:25,541 --> 01:23:26,416
except this.
768
01:23:29,083 --> 01:23:29,958
Vennela.
769
01:23:33,166 --> 01:23:35,541
I was scared you'd leave her as I did…
770
01:23:38,250 --> 01:23:42,750
if you got to know that I loved her.
771
01:23:49,000 --> 01:23:50,333
I have no idea…
772
01:23:52,250 --> 01:23:57,083
how heartbroken you were when you learned
about it.
773
01:24:00,875 --> 01:24:02,375
Forgive me.
774
01:24:06,083 --> 01:24:08,708
Get back to me at least once.
775
01:24:10,375 --> 01:24:12,708
I want to drink alcohol with you.
776
01:24:20,500 --> 01:24:22,208
Except for these posters,
777
01:24:23,208 --> 01:24:25,708
we didn't find any weapons
or any other evidence.
778
01:24:31,416 --> 01:24:34,041
Those guys should say it now.
779
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Then ask them.
780
01:24:40,791 --> 01:24:42,083
They destroyed the village,
781
01:24:42,625 --> 01:24:44,125
and now they are sleeping.
782
01:24:44,750 --> 01:24:45,791
Who should be held responsible
for the village's situation?
783
01:24:46,583 --> 01:24:48,916
If they really put up posters
and killed people
784
01:24:49,625 --> 01:24:51,333
then they would have killed us with guns.
785
01:24:51,416 --> 01:24:53,375
Have you ever seen
them chasing anyone like this?
786
01:24:53,541 --> 01:24:54,666
That is true.
787
01:24:56,458 --> 01:24:58,083
Think at least once.
788
01:25:00,375 --> 01:25:02,166
What did we do, Rajanna?
789
01:25:02,458 --> 01:25:05,958
Why would they want to chase and kill us?
790
01:25:10,791 --> 01:25:12,416
Even what you said is true, Dharani.
791
01:25:15,250 --> 01:25:17,708
They would kill with guns,
792
01:25:18,833 --> 01:25:20,041
why would they kill anyone
by chasing them?
793
01:25:21,291 --> 01:25:22,208
Okay.
794
01:25:22,875 --> 01:25:23,958
Forget about that.
795
01:25:27,708 --> 01:25:30,375
What is this bruise on your head?
796
01:25:30,875 --> 01:25:33,000
He fell from a bicycle.
797
01:25:34,375 --> 01:25:35,583
Brother!
798
01:25:36,166 --> 01:25:37,375
Tell the truth.
799
01:25:37,708 --> 01:25:39,208
He injured his head
when he hit it with a bottle.
800
01:25:41,500 --> 01:25:42,333
This is it!
801
01:25:42,416 --> 01:25:45,625
He doesn't remember
that he hit his own head last night
802
01:25:45,958 --> 01:25:48,833
How can he remember
what he did when he was drunk?
803
01:25:49,708 --> 01:25:51,791
It's not a mistake to forget
what you did when you were drunk.
804
01:25:53,875 --> 01:25:57,166
It's a mistake to forget
what kind of a mistake you've made then.
805
01:25:58,125 --> 01:26:00,000
He beat up the police when he was drunk.
806
01:26:01,166 --> 01:26:02,666
He broke everything at the bar.
807
01:26:03,333 --> 01:26:05,166
He went to people's houses
and created a mess.
808
01:26:06,208 --> 01:26:08,625
Let's forget all about these things.
809
01:26:09,875 --> 01:26:11,583
But now…
810
01:26:13,166 --> 01:26:18,125
he has forgotten about
a big mistake he made.
811
01:26:19,875 --> 01:26:20,833
What's wrong?
812
01:26:21,125 --> 01:26:24,083
Four men and one woman's life.
813
01:26:25,958 --> 01:26:27,458
But the thing is…
814
01:26:29,500 --> 01:26:34,041
he doesn't even remember
that his friend also died because of him.
815
01:26:42,958 --> 01:26:45,916
Even now, he's here with a drink.
816
01:26:48,166 --> 01:26:49,958
Now should we go to the village council
because of him?
817
01:26:50,458 --> 01:26:51,916
And he's the head?
818
01:26:52,583 --> 01:26:54,916
And we're here,
setting aside all its work.
819
01:26:56,000 --> 01:26:56,958
Let's go.
820
01:27:04,041 --> 01:27:04,958
Hey…
821
01:27:05,791 --> 01:27:08,416
don't leave him alone
when he is drunk.
822
01:27:09,333 --> 01:27:10,666
Take care of him.
823
01:27:22,333 --> 01:27:25,750
He doesn't remember that
he hit his own head last night.
824
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
How can he remember
what he did when he was drunk?
825
01:27:34,291 --> 01:27:39,125
Now he has forgotten about
a big mistake he made.
826
01:27:42,583 --> 01:27:44,041
But the thing is,
827
01:27:45,541 --> 01:27:49,875
he doesn't even remember
that his friend also died because of him.
828
01:27:51,458 --> 01:27:54,666
Four men and one woman's life.
829
01:28:00,583 --> 01:28:01,416
Hey…
830
01:28:02,083 --> 01:28:04,500
don't leave him alone
when he is drunk.
831
01:28:05,500 --> 01:28:06,708
Take care of him.
832
01:28:33,666 --> 01:28:35,125
This is the village
where we grew up,
833
01:28:35,708 --> 01:28:39,958
can't I roam in this village
at night without being intoxicated?
834
01:30:19,208 --> 01:30:21,625
TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
835
01:30:23,875 --> 01:30:28,541
TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
836
01:31:08,125 --> 01:31:09,250
Hey, Nambi!
837
01:31:30,250 --> 01:31:32,000
Hey, Nambi!
838
01:31:32,125 --> 01:31:33,083
Dharani.
839
01:31:33,416 --> 01:31:34,625
Where is your husband?
840
01:31:43,416 --> 01:31:44,333
What happened?
841
01:31:48,791 --> 01:31:49,833
We won the cricket match.
842
01:31:50,125 --> 01:31:52,541
We broke everything at the bar.
We made Rajanna win.
843
01:31:52,625 --> 01:31:53,833
Why did he kill them all just for that?
844
01:31:54,875 --> 01:31:56,750
Nambi! Come out!
845
01:31:58,291 --> 01:31:59,166
Nambi! Come out!
846
01:32:00,958 --> 01:32:01,875
Hey!
847
01:32:02,791 --> 01:32:03,750
Mark my words.
848
01:32:04,416 --> 01:32:06,416
Today will be the day
of your husband's death.
849
01:32:07,791 --> 01:32:08,916
Death.
850
01:32:10,625 --> 01:32:11,541
Nambi!
851
01:32:17,250 --> 01:32:19,833
My husband is not in the village.
He will arrive tomorrow morning.
852
01:32:25,291 --> 01:32:26,500
Let that scoundrel come.
853
01:32:26,916 --> 01:32:29,208
When he gets here,
I'll kill him immediately.
854
01:32:38,041 --> 01:32:39,583
You made him win the cricket match.
855
01:32:39,833 --> 01:32:41,708
You beat up Sai at the bar.
856
01:32:42,083 --> 01:32:44,041
You triumphed to be the Deputy Sarpanch.
857
01:32:44,291 --> 01:32:46,250
You did all these things,
858
01:32:46,416 --> 01:32:48,500
then why did he kill your friends?
859
01:32:53,916 --> 01:32:55,000
For Vennela.
860
01:32:59,958 --> 01:33:01,916
He killed Suri for Vennela.
861
01:33:15,416 --> 01:33:16,791
He lusts after her.
862
01:33:24,541 --> 01:33:25,875
His lust is at such peaks
863
01:33:26,416 --> 01:33:28,916
that he will burn the whole tree for
a single leaf that obstructs his view.
864
01:33:29,708 --> 01:33:33,208
My husband knows how
many colours of saris she has.
865
01:33:37,500 --> 01:33:40,791
While observing her from this
window, he used to put his hand on me.
866
01:33:51,833 --> 01:33:53,916
His lust was so intense…
867
01:33:54,500 --> 01:33:57,208
that he used to smell
her when she was out.
868
01:34:17,000 --> 01:34:20,208
The anger that you are feeling now
because he killed your friends,
869
01:34:20,750 --> 01:34:22,541
is equal to the anger that he feels
870
01:34:22,625 --> 01:34:24,250
when he doesn't get to sleep
with the woman he likes.
871
01:34:26,833 --> 01:34:29,125
He killed Suri the other day…
872
01:34:29,791 --> 01:34:31,250
in only one shot!
873
01:34:47,583 --> 01:34:51,375
He killed the others so
that no one would suspect him.
874
01:34:55,291 --> 01:34:57,125
You are challenging a guy like him.
875
01:35:00,625 --> 01:35:02,750
Now, that naive girl's life
876
01:35:02,833 --> 01:35:04,291
is more important
877
01:35:04,458 --> 01:35:05,833
than your vengeance.
878
01:35:06,166 --> 01:35:07,416
If possible…
879
01:35:10,041 --> 01:35:12,125
see that Vennela
doesn't end up like Padma.
880
01:35:14,000 --> 01:35:16,416
It depends on you if you can hide her
or make her leave this village.
881
01:35:16,583 --> 01:35:18,458
Come play with the sword after that.
882
01:35:18,541 --> 01:35:21,583
Then I'll accept you as a man,
no matter whether you kill him or die.
883
01:35:25,750 --> 01:35:29,500
But you have to do it
before tomorrow's ritual.
884
01:36:28,500 --> 01:36:30,250
Suri's soul is still restless,
885
01:36:30,666 --> 01:36:32,416
that's why no bird has
yet touched the food.
886
01:36:52,958 --> 01:36:54,583
It seems like you paid a visit
to my house yesterday.
887
01:36:57,375 --> 01:36:58,708
My wife told me everything.
888
01:37:00,500 --> 01:37:03,958
If you want to take her away
from this village, as she said,
889
01:37:05,041 --> 01:37:06,416
then erase those thoughts now.
890
01:37:08,666 --> 01:37:09,708
Brother!
891
01:37:11,625 --> 01:37:14,208
I'll take her away,
sooner rather than later.
892
01:37:15,791 --> 01:37:18,375
Only my hands should touch…
893
01:37:19,541 --> 01:37:21,625
her body.
894
01:37:22,416 --> 01:37:23,625
Got it?
895
01:37:31,166 --> 01:37:32,000
What happened?
896
01:37:32,083 --> 01:37:34,000
Get the vehicle to Vennela's house.
897
01:37:41,916 --> 01:37:47,916
Cute doll and the beloved doll of Siva
898
01:37:50,041 --> 01:37:56,083
Where are those smiles
Of the cute baby now?
899
01:37:59,083 --> 01:38:05,000
When the lady is given a divine head bath
900
01:38:06,166 --> 01:38:12,125
Lord Rama hasn’t come down here
901
01:38:14,750 --> 01:38:20,625
When she was being made a widow
902
01:38:22,791 --> 01:38:28,833
Where did Lord Krishna vanish?
903
01:38:31,375 --> 01:38:37,333
When her pearl bangles were being broken
904
01:38:39,333 --> 01:38:45,250
Where did Lord Venkatesha go away?
905
01:38:47,500 --> 01:38:53,333
When the nocturnal thread
Was being removed
906
01:38:55,250 --> 01:39:01,291
Where did Lord Paramesha disappear?
907
01:39:03,708 --> 01:39:09,625
No Lord has come down here
908
01:39:11,333 --> 01:39:17,250
No Lord has come down here
909
01:39:37,416 --> 01:39:38,500
Why have you come here again?
910
01:39:38,875 --> 01:39:40,333
Did you come here earlier
to make her a widow?
911
01:39:40,500 --> 01:39:43,250
You said that he's your friend
and married her off
912
01:39:43,333 --> 01:39:44,916
to a person who was going to die
and made her life miserable.
913
01:39:45,041 --> 01:39:47,500
What else is left
to do now for you here?
914
01:39:48,208 --> 01:39:51,791
It's been ten days,
she hasn't said anything.
915
01:39:51,875 --> 01:39:54,375
She won't listen to our words either.
916
01:39:54,666 --> 01:39:57,500
Is he not the reason behind all this?
Tell me!
917
01:40:53,916 --> 01:40:55,958
You're making her wear a nuptial chain
when she's just become a widow?
918
01:40:56,625 --> 01:40:59,583
Do you have the courage
to marry our family's girl?
919
01:40:59,791 --> 01:41:01,166
You scoundrels.
920
01:41:01,416 --> 01:41:03,250
Shut up, you scoundrels!
921
01:41:03,333 --> 01:41:04,583
Why are you talking about caste?
922
01:41:04,916 --> 01:41:09,375
For the last ten days, no one looked at us
to see whether we were alive or dead.
923
01:41:09,583 --> 01:41:12,166
Mind your tongue!
924
01:41:12,416 --> 01:41:15,208
I'm asking this to protect
the honor of our caste!
925
01:41:15,416 --> 01:41:18,625
I don't care about caste
if she's getting a way to lead her life
926
01:41:19,333 --> 01:41:22,041
Why should you bother when their
own family doesn't have any problems?
927
01:41:23,708 --> 01:41:26,583
Dharani, take her with you.
928
01:42:06,416 --> 01:42:07,375
The food…
929
01:42:49,041 --> 01:42:51,416
You're not aware
of what you've done.
930
01:42:52,375 --> 01:42:54,458
Your help will lead to his death now
931
01:42:56,083 --> 01:42:57,375
I am going to chop off…
932
01:42:59,083 --> 01:43:03,750
I'm going to cut off everyone's
necks for this Dasara festival.
933
01:43:04,375 --> 01:43:07,208
He's not Lord Rama,
934
01:43:08,291 --> 01:43:10,083
and she isn't Sita to escape.
935
01:43:11,166 --> 01:43:13,208
However, I certainly am Ravana.
936
01:43:13,958 --> 01:43:15,041
Got it?
937
01:44:41,500 --> 01:44:43,250
His head should fall off
in one fell swoop.
938
01:44:43,666 --> 01:44:46,041
If we kill him now, then we
won't get to know who chased us.
939
01:44:47,500 --> 01:44:49,500
And he doesn't come off so easily.
940
01:44:52,458 --> 01:44:55,500
We should do something
that he comes out all by himself.
941
01:44:57,375 --> 01:44:58,291
Bloody hell!
942
01:44:59,875 --> 01:45:01,125
Let's do it at the right time.
943
01:45:03,666 --> 01:45:07,291
Let's kill them altogether.
944
01:45:39,041 --> 01:45:39,958
Teacher.
945
01:45:40,833 --> 01:45:41,875
Teacher.
946
01:45:47,333 --> 01:45:48,750
For how many days will you be like this?
947
01:45:49,000 --> 01:45:51,458
Students have been asking me
about you every day.
948
01:45:51,666 --> 01:45:52,875
That's why I brought them here.
949
01:45:53,291 --> 01:45:55,208
Yes, Teacher Vennela.
950
01:45:55,291 --> 01:45:58,625
I brought you mutton too.
951
01:46:08,291 --> 01:46:09,375
Hey, Brother…
952
01:46:18,541 --> 01:46:19,875
So this is the time for you to come out?
953
01:46:21,875 --> 01:46:24,208
Seems to me
that you haven't experienced anything yet.
954
01:46:24,291 --> 01:46:25,791
-Hey, Saida!
-Hey!
955
01:46:29,708 --> 01:46:31,333
Dharani is just trash.
956
01:46:31,541 --> 01:46:33,833
He doesn't even dare
to do anything unless he's drunk.
957
01:46:34,041 --> 01:46:35,500
Then what can he do for you?
958
01:46:36,541 --> 01:46:38,666
However, marriage is not your thing.
959
01:46:39,500 --> 01:46:40,791
Shall I tell you one thing?
960
01:46:41,291 --> 01:46:43,083
If you get married,
then you have only one husband.
961
01:46:43,166 --> 01:46:45,666
-Let's go!
-But if you're a widow, then…
962
01:46:48,500 --> 01:46:50,750
Padma, tell her more.
963
01:47:19,458 --> 01:47:20,625
Hey!
964
01:48:53,541 --> 01:48:56,500
If you ever trouble my wife again,
965
01:48:56,583 --> 01:48:57,541
beware!
966
01:48:58,291 --> 01:49:01,333
I'll pluck out your…
967
01:49:05,833 --> 01:49:07,458
I don't care about the consequences…
968
01:49:08,708 --> 01:49:09,666
let's see.
969
01:49:50,541 --> 01:49:52,208
Whose permission did you take to marry me?
970
01:49:56,166 --> 01:50:00,458
Is it the right thing to do?
To marry a girl without her consent?
971
01:50:02,208 --> 01:50:03,416
All the people of this village think
972
01:50:05,083 --> 01:50:07,416
that I'll go
973
01:50:07,875 --> 01:50:10,458
and marry anyone.
974
01:50:14,625 --> 01:50:16,000
They don't know
975
01:50:17,041 --> 01:50:20,333
that your armlet has made me helpless.
976
01:50:23,125 --> 01:50:27,500
I didn't even realize that I was
in your house till dawn.
977
01:50:29,666 --> 01:50:31,625
Am I a toy from the market?
978
01:50:36,958 --> 01:50:38,375
I don't know where to go,
979
01:50:39,458 --> 01:50:41,458
or what to do.
980
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
Everything is happening
because of you.
981
01:50:48,958 --> 01:50:51,833
I'm angry and I want
to kill you when I see you.
982
01:50:56,166 --> 01:50:58,208
But I don't have any strength left in me.
983
01:51:03,833 --> 01:51:05,500
Why did you marry me?
984
01:51:09,125 --> 01:51:10,416
You are my friend, Vennela.
985
01:51:14,416 --> 01:51:16,750
I've seen you wearing beautiful clothes
and jewelry ever since we were children.
986
01:51:17,625 --> 01:51:18,583
When I came back,
987
01:51:19,458 --> 01:51:20,416
I saw people breaking your bangles
988
01:51:20,500 --> 01:51:21,750
and removing the bindi on your face.
989
01:51:23,208 --> 01:51:24,375
I couldn't endure that.
990
01:51:27,916 --> 01:51:28,958
I was scared that maybe
991
01:51:30,666 --> 01:51:33,166
they'd take away your smile too.
992
01:51:35,083 --> 01:51:36,291
That's why I married you.
993
01:51:38,833 --> 01:51:40,375
It was my mistake
to marry you without asking you.
994
01:51:41,000 --> 01:51:43,083
I didn't know what to do at that time.
995
01:51:47,625 --> 01:51:48,500
Forgive me.
996
01:52:08,708 --> 01:52:10,125
I want to say one thing to you.
997
01:52:11,416 --> 01:52:14,833
Loan sharks came
to my house after my husband's death.
998
01:52:16,166 --> 01:52:17,791
I didn't know what to do.
999
01:52:19,000 --> 01:52:20,916
Chinna Nambi paid off my debts
1000
01:52:22,666 --> 01:52:24,375
and then exploited me physically.
1001
01:52:27,041 --> 01:52:29,041
So I surrendered to him
for the sake of my children.
1002
01:52:30,625 --> 01:52:32,500
People say that a woman is like a Goddess.
1003
01:52:33,541 --> 01:52:36,541
But they don't let widows worship
the Goddess.
1004
01:52:37,125 --> 01:52:41,000
But Dharani made your life easier
than mine.
1005
01:52:48,833 --> 01:52:51,625
Even though he married you,
he called you a friend.
1006
01:52:51,791 --> 01:52:53,833
Where will you get
a better husband than him?
1007
01:52:54,458 --> 01:52:56,375
If you don't want
to treat him like a husband,
1008
01:52:56,916 --> 01:52:58,916
treat him like your childhood friend.
1009
01:54:07,125 --> 01:54:09,083
1995 HAPPY NEW YEAR VENNELA
DHARANI
1010
01:54:42,583 --> 01:54:43,833
What is this?
1011
01:54:45,250 --> 01:54:47,583
What do you want to do
with these weapons?
1012
01:54:48,125 --> 01:54:49,041
I'm asking you.
1013
01:54:50,375 --> 01:54:51,458
I'm asking you.
1014
01:54:52,041 --> 01:54:55,208
Why don't you answer me?
1015
01:54:57,375 --> 01:55:00,125
We've collected these to kill
the people who killed my friends.
1016
01:55:00,875 --> 01:55:01,750
Don't shout at me now!
1017
01:55:02,458 --> 01:55:04,375
You've been a coward all along,
1018
01:55:04,458 --> 01:55:06,375
but now you have animosity with Nambi.
1019
01:55:06,458 --> 01:55:07,708
My limbs tremble at the thought
of its aftermath.
1020
01:55:09,166 --> 01:55:12,291
Are you aware of the path you are taking
with these weapons you have collected?
1021
01:55:13,916 --> 01:55:15,416
Yes, we are aware of that.
1022
01:55:16,916 --> 01:55:17,750
What will happen?
1023
01:55:18,416 --> 01:55:19,375
We'll die. That's it.
1024
01:55:20,666 --> 01:55:22,250
Then take our dead bodies
and dig a grave beside my friends' graves.
1025
01:55:22,333 --> 01:55:23,541
What are you saying?
1026
01:55:34,458 --> 01:55:37,333
Suri didn't leave my hand before he died.
1027
01:55:39,708 --> 01:55:43,500
I used to be so scared,
but he gave me the courage.
1028
01:55:49,625 --> 01:55:52,375
Now I can't live like this,
knowing that he is no more.
1029
01:55:55,375 --> 01:55:57,458
If it would've been him, dammit!
1030
01:55:58,208 --> 01:55:59,625
He would've killed them by now.
1031
01:56:00,750 --> 01:56:02,083
He wouldn't wait this long like me.
1032
01:56:05,666 --> 01:56:09,916
Do you know how hurtful it is to watch
a close friend die in front of your eyes?
1033
01:56:12,375 --> 01:56:15,125
No matter what you say,
1034
01:56:17,000 --> 01:56:18,625
I'll kill them tomorrow.
1035
01:56:26,541 --> 01:56:28,750
Then why did you bring her along?
1036
01:56:29,416 --> 01:56:31,875
If she becomes a widow again,
do you want her to live like me?
1037
01:56:34,583 --> 01:56:35,708
Look at me.
1038
01:56:37,833 --> 01:56:39,375
Even Suri, who died,
1039
01:56:40,083 --> 01:56:42,208
would wish for a long life for you.
1040
01:56:42,625 --> 01:56:45,291
On the other hand,
you want to die for them!
1041
01:56:48,791 --> 01:56:51,583
We should be the ones to die in your hands
1042
01:56:53,208 --> 01:56:55,875
not the other way around.
1043
01:56:58,791 --> 01:57:02,208
I can't watch more people dying.
1044
01:57:05,625 --> 01:57:07,500
I can't.
1045
01:57:07,750 --> 01:57:10,541
Drop those weapons here.
1046
01:58:10,083 --> 01:58:12,250
Your friends won't go far away from you.
1047
01:58:12,875 --> 01:58:16,375
Like the sun that goes
away and comes at dawn,
1048
01:58:17,458 --> 01:58:20,583
they'll come to you in
the form of your kids.
1049
01:58:26,708 --> 01:58:28,958
-When is the wedding?
-The day after tomorrow.
1050
01:58:32,708 --> 01:58:35,333
-Is Dharani here?
-Yes. He is here, uncle.
1051
01:58:35,625 --> 01:58:36,458
Dharani…
1052
01:58:40,291 --> 01:58:41,250
Why are you here suddenly?
1053
01:58:41,333 --> 01:58:45,541
Your sister here is getting married.
So I'm here to invite you.
1054
01:58:46,291 --> 01:58:47,833
Why all these formalities? We'll come.
1055
01:58:48,041 --> 01:58:49,625
You used to come when your friend was here
1056
01:58:49,875 --> 01:58:51,333
but now everything has changed.
1057
01:58:52,333 --> 01:58:53,416
Okay. We'll leave.
1058
01:58:54,250 --> 01:58:55,375
Please, come to the wedding.
1059
01:58:55,625 --> 01:58:56,541
Sure. Bye, sister.
1060
01:58:58,750 --> 01:58:59,708
Hey,
1061
01:58:59,791 --> 01:59:01,375
let's turn this wedding
into a big celebration.
1062
01:59:35,083 --> 01:59:37,541
MARRIAGE
1063
01:59:45,125 --> 01:59:50,208
Hey, sister-in-law, he looks
Dashing in a dazzling shirt
1064
01:59:50,291 --> 01:59:55,041
He winked at me wearing goggles
1065
01:59:55,291 --> 02:00:00,250
Hey, sister-in-law, he used to sit
At home wearing a tattered shirt
1066
02:00:00,333 --> 02:00:05,000
Hey, sister-in-law, he lies
On the bed in a shabby lungi
1067
02:00:05,083 --> 02:00:08,333
I sprayed perfume in
The days when we were newly married
1068
02:00:10,041 --> 02:00:13,458
I was right behind you all the time
1069
02:00:15,458 --> 02:00:17,958
I was kissing you and getting flowers
1070
02:00:18,041 --> 02:00:20,500
Your talks were so sweet as sugar
1071
02:00:20,583 --> 02:00:25,166
You changed and your voice is loud now
I got addicted to liquor
1072
02:00:25,541 --> 02:00:30,625
Hey, sister-in-law, after getting drunk
He beats me up badly
1073
02:00:30,708 --> 02:00:35,416
Just once in a while half-heartedly
He makes love to me for his needs
1074
02:00:38,208 --> 02:00:40,708
Man in a dazzling shirt
1075
02:00:43,291 --> 02:00:45,541
Never brings me any gift
1076
02:00:46,250 --> 02:00:50,708
Hey, God!
1077
02:00:50,791 --> 02:00:55,458
Hey, God!
1078
02:00:55,541 --> 02:00:58,375
He came like a thief while
I was in the kitchen
1079
02:00:58,458 --> 02:01:00,375
He was pinching at my waist
1080
02:01:00,583 --> 02:01:03,416
Now he always is pointing out my mistakes
1081
02:01:03,500 --> 02:01:05,375
He asks me not to overreact
1082
02:01:05,541 --> 02:01:08,625
I took such great care
Of you like a baby
1083
02:01:08,708 --> 02:01:10,625
Didn’t I always console you?
1084
02:01:10,791 --> 02:01:13,666
You always overreact everywhere
1085
02:01:13,750 --> 02:01:15,500
Aren’t you ruining my prestige
In the streets?
1086
02:01:15,750 --> 02:01:20,541
What’s wrong with him and
What has possessed him?
1087
02:01:21,166 --> 02:01:23,625
Maybe I got old, I can’t bear it anymore
1088
02:01:23,708 --> 02:01:26,583
He’s ruining my image
In public in return now
1089
02:01:27,750 --> 02:01:32,791
Hey, sister-in-law, he looks
Dashing in a dazzling shirt
1090
02:01:32,875 --> 02:01:37,500
He winked at me wearing goggles
1091
02:01:37,750 --> 02:01:40,416
Hey, brother-in-law
She never asks anything openly
1092
02:01:40,500 --> 02:01:42,833
Hey, brother-in-law
She never does what I said
1093
02:01:42,916 --> 02:01:47,708
She always sits in the neighbor’s house
And keeps complaining about me
1094
02:01:47,833 --> 02:01:50,458
Hey, brother-in-law
She says she was harmed
1095
02:01:50,541 --> 02:01:52,958
Hey, brother-in-law
She always is into weeping
1096
02:01:53,041 --> 02:01:55,500
Your sister, when I try to begin some chat
1097
02:01:55,583 --> 02:01:57,916
She always is into over criticising me
1098
02:01:58,041 --> 02:02:00,500
Either in the dark or at the front door
1099
02:02:00,583 --> 02:02:03,000
A husband protects like the eyelids
1100
02:02:03,083 --> 02:02:05,541
In any mess when you are with him
1101
02:02:05,625 --> 02:02:08,000
He stands opposing
And wins over the hurdles
1102
02:02:08,083 --> 02:02:09,791
Even when in any great troubles
1103
02:02:09,875 --> 02:02:13,125
He keeps you safe in his heart
1104
02:02:13,208 --> 02:02:15,583
Your bindi and your bangles
1105
02:02:15,666 --> 02:02:17,958
Are his valuable life forever
1106
02:02:29,750 --> 02:02:32,083
I made mistakes in life due to politics,
1107
02:02:33,083 --> 02:02:34,541
but never have I committed sins!
1108
02:02:35,750 --> 02:02:39,750
It's despicable enough that you crave
another woman while being married.
1109
02:02:39,958 --> 02:02:42,958
But you've stooped further
by killing people for her.
1110
02:02:44,208 --> 02:02:47,708
A ten-headed demon died at the hands
of a single-headed king,
1111
02:02:47,791 --> 02:02:49,000
because of a woman.
1112
02:02:50,083 --> 02:02:52,125
Are our lives greater than our myths?
1113
02:02:52,750 --> 02:02:54,791
I made a mistake by giving birth to you.
1114
02:04:15,791 --> 02:04:16,708
Dharani!
1115
02:04:18,708 --> 02:04:20,458
Have you ever loved someone?
1116
02:04:27,125 --> 02:04:29,291
Oh, Dharani!
1117
02:04:30,208 --> 02:04:31,458
Who is that girl?
1118
02:04:38,625 --> 02:04:39,625
I first saw her
1119
02:04:40,541 --> 02:04:42,541
on this street at the Bathukamma festival.
1120
02:04:44,291 --> 02:04:48,375
You know how beautiful she was
when she wore her
1121
02:04:49,250 --> 02:04:50,833
short plait from back to front,
1122
02:04:51,958 --> 02:04:54,041
accompanied by the sound
1123
02:04:56,625 --> 02:04:59,541
her anklets made
as she walked by slowly.
1124
02:05:02,166 --> 02:05:06,333
It was as if Goddess Gauri was
carrying Goddess Bathukamma in her hands
1125
02:05:09,250 --> 02:05:11,416
I thought she was the one for me.
1126
02:05:14,541 --> 02:05:16,083
Did you confess your love to her?
1127
02:05:23,875 --> 02:05:24,750
I was scared.
1128
02:05:26,375 --> 02:05:28,291
After that, she fell in love with
another guy.
1129
02:05:30,625 --> 02:05:31,791
She's married as well.
1130
02:05:35,083 --> 02:05:36,291
Oh! She's married?
1131
02:05:40,125 --> 02:05:41,791
Have you ever thought of her?
1132
02:05:45,083 --> 02:05:47,583
It's been 15 Dasara festivals
since I last saw her.
1133
02:05:50,333 --> 02:05:52,416
But I'm stuck there.
1134
02:06:06,708 --> 02:06:08,250
DASARA CELEBRATIONS
VEERLAPALLI
1135
02:06:19,541 --> 02:06:23,708
Hail Lord Rama!
1136
02:06:59,708 --> 02:07:00,625
Vennela.
1137
02:07:50,500 --> 02:07:52,083
LATE SRI SIDDHAM SURYAM
1138
02:08:33,291 --> 02:08:35,833
Which do you believe is greater,
love or lust?
1139
02:08:38,166 --> 02:08:39,083
I'm asking you.
1140
02:08:43,500 --> 02:08:47,208
Which do you believe is greater,
love or lust?
1141
02:08:49,375 --> 02:08:51,208
Lust is greater.
1142
02:08:53,541 --> 02:08:55,750
Do you know how beautiful you were
1143
02:08:56,416 --> 02:08:59,916
in that white sari the day Suri died,
1144
02:09:00,541 --> 02:09:05,791
and you were crying over his dead body?
1145
02:09:07,250 --> 02:09:11,416
Even when you were crying,
you looked so beautiful.
1146
02:09:17,333 --> 02:09:20,291
I'm the one who killed Suri.
1147
02:09:26,958 --> 02:09:28,750
How can you get scared just by this?
1148
02:09:29,541 --> 02:09:31,125
I killed him for you.
1149
02:09:32,833 --> 02:09:35,125
Suri married you
because he had no idea that if he did,
1150
02:09:36,083 --> 02:09:38,416
he would be dead.
1151
02:09:40,458 --> 02:09:42,541
That's why I killed him.
1152
02:09:47,833 --> 02:09:50,250
I thought you'd be mine
1153
02:09:51,708 --> 02:09:55,875
if he died and I waited for ten days.
1154
02:09:56,625 --> 02:10:00,541
But Dharani entered and married you.
1155
02:10:00,875 --> 02:10:02,583
Scoundrel!
1156
02:10:04,583 --> 02:10:08,625
He married you even though he was awar
1157
02:10:10,416 --> 02:10:12,916
that I would kill anyone who did so.
1158
02:10:14,208 --> 02:10:17,291
Just to save you from me.
1159
02:10:20,833 --> 02:10:23,000
But I'm scared of one thing.
1160
02:10:24,500 --> 02:10:27,125
The love Dharani has for you.
1161
02:10:31,791 --> 02:10:32,833
Yes.
1162
02:10:37,875 --> 02:10:42,041
It was as if Goddess Gauri was
carrying Goddess Bathukamma in her hands.
1163
02:10:42,875 --> 02:10:45,000
I thought she was the one for me.
1164
02:10:50,625 --> 02:10:54,666
He sacrificed his
1165
02:10:55,083 --> 02:10:57,416
momentary love of you
1166
02:10:58,208 --> 02:10:59,875
just for Suri.
1167
02:11:00,958 --> 02:11:03,125
Now I'm scared,
1168
02:11:03,333 --> 02:11:07,875
what if his little moment of love,
is greater than 12 years of my lust?
1169
02:11:11,083 --> 02:11:14,541
That's why I'll kill Dharani tonight.
1170
02:11:29,708 --> 02:11:30,583
Here you go.
1171
02:11:31,208 --> 02:11:33,291
You don't have a sari
in this particular color.
1172
02:11:33,708 --> 02:11:38,333
On Dharani's 11th day after his death,
wear this sari and be ready.
1173
02:11:40,916 --> 02:11:42,666
You belong to me.
1174
02:12:07,583 --> 02:12:12,000
Hail Lord Rama!
1175
02:12:12,500 --> 02:12:17,958
Hail Lord Rama!
1176
02:12:18,791 --> 02:12:23,041
Hail Lord Rama!
1177
02:12:33,041 --> 02:12:38,833
Hail Lord Rama!
1178
02:13:02,541 --> 02:13:09,458
Hail Lord Rama!
1179
02:13:18,083 --> 02:13:19,666
DASARA CELEBRATIONS
1180
02:13:44,291 --> 02:13:45,541
Dharani!
1181
02:13:49,708 --> 02:13:50,666
DASARA CELEBRATIONS
1182
02:14:03,333 --> 02:14:04,958
Dharani!
1183
02:15:22,458 --> 02:15:24,916
This Dasara won't be like last year.
1184
02:15:25,875 --> 02:15:27,041
Bloody hell!
1185
02:15:32,833 --> 02:15:34,958
I promise you…
1186
02:15:36,500 --> 02:15:40,000
what happens will happen eventually.
Let's see!
1187
02:15:41,833 --> 02:15:42,708
Dharani!
1188
02:18:54,083 --> 02:18:55,083
Dharani!
1189
02:18:56,625 --> 02:18:57,958
What's happening here?
1190
02:19:01,666 --> 02:19:05,458
Nambi is the one who killed my friend.
1191
02:19:12,416 --> 02:19:13,625
Hey…
1192
02:20:27,208 --> 02:20:31,958
The memories
1193
02:20:32,041 --> 02:20:36,708
That are engraved
1194
02:20:40,333 --> 02:20:47,291
In the heart forever
1195
02:20:55,375 --> 02:20:56,416
Bury them.
1196
02:24:04,208 --> 02:24:05,083
Sir!
1197
02:24:05,583 --> 02:24:06,416
Sir!
1198
02:24:06,500 --> 02:24:08,208
Sir!
1199
02:24:10,333 --> 02:24:11,208
Sir!
1200
02:24:11,333 --> 02:24:13,125
Sir, I will kill him and come with you.
1201
02:24:14,583 --> 02:24:16,875
I will kill him and come with you!
1202
02:24:17,250 --> 02:24:18,458
I beg you sir.
1203
02:24:18,541 --> 02:24:19,666
Please leave me, sir.
1204
02:24:20,041 --> 02:24:21,791
Please let me go, sir.
1205
02:24:21,875 --> 02:24:23,708
Sir!
1206
02:24:56,583 --> 02:24:57,875
Hey!
1207
02:25:28,458 --> 02:25:31,875
DHARANI
1208
02:27:11,416 --> 02:27:14,541
AFTER 7 DASARA FESTIVALS
1209
02:27:18,166 --> 02:27:20,125
WELCOME
1210
02:27:44,458 --> 02:27:46,541
She went to Narayana's home
to help a pregnant woman.
1211
02:27:51,750 --> 02:27:53,208
You've given birth to a girl.
1212
02:28:10,958 --> 02:28:12,208
How are you, dear?
1213
02:28:18,875 --> 02:28:20,333
What's wrong with you, sister
1214
02:28:21,041 --> 02:28:22,875
My husband became a drunkard and died.
1215
02:28:24,416 --> 02:28:26,916
Suri's words about holding one's collar
for his unjustness
1216
02:28:27,375 --> 02:28:28,583
are gone with him.
1217
02:28:29,583 --> 02:28:32,750
It would've been better
if God had given me some beauty.
1218
02:28:32,833 --> 02:28:36,250
I would've prostituted
for the sake of my children.
1219
02:28:36,333 --> 02:28:37,250
SILK BAR
1220
02:28:37,375 --> 02:28:41,875
However, how many women in
this village have smiles on their faces?
1221
02:28:43,541 --> 02:28:45,500
Our lives are like this.
1222
02:28:51,416 --> 02:28:53,000
I thought that the village had changed,
1223
02:28:53,541 --> 02:28:55,291
but it didn't.
1224
02:28:59,333 --> 02:29:01,791
The ones who didn't die because
of drinking,
1225
02:29:01,875 --> 02:29:03,458
should come and put out this fire.
1226
02:29:03,583 --> 02:29:07,000
If anyone other than them puts out
this fire, then…
1227
02:29:09,625 --> 02:29:12,750
I thought there were fewer men
in this village
1228
02:29:13,125 --> 02:29:15,041
because we had more votes from women.
1229
02:29:18,458 --> 02:29:21,291
I didn't know
that all women were becoming widows.
1230
02:29:24,208 --> 02:29:25,333
Bloody damn!
1231
02:29:27,458 --> 02:29:28,958
It's a shame for all of us.
91660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.