All language subtitles for Dasara.(Kannada).2023.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,666 --> 00:01:45,500 My name is Dharani. 2 00:01:46,250 --> 00:01:48,291 These chimney stacks are the boundaries of my village. 3 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 All around our village are piles of coal. 4 00:01:50,333 --> 00:01:52,125 One has to carefully look through the smoke to find our village. 5 00:01:54,958 --> 00:01:56,916 The cacophony of bomb blasts is a constant thing here. 6 00:01:57,833 --> 00:01:59,000 The Lord Anjaneya… 7 00:01:59,666 --> 00:02:02,291 the local deity of our proletariat and our strength. 8 00:02:02,708 --> 00:02:04,875 Even the air around our village is polluted. 9 00:02:05,583 --> 00:02:07,500 This is our village, Veerlapalli. 10 00:02:07,583 --> 00:02:08,750 VEERALAPALLI 11 00:02:18,041 --> 00:02:21,000 Our day starts at a bar. 12 00:02:28,458 --> 00:02:29,375 Bloody hell, 13 00:02:29,583 --> 00:02:32,416 it's been a while since the sun has risen, and yet he is nowhere to be found. 14 00:02:32,875 --> 00:02:34,125 What's the time? 15 00:02:36,375 --> 00:02:37,375 7 AM. 16 00:02:43,291 --> 00:02:44,625 Every day you stop the bus to consume alcohol. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,250 Why do we have to face this nuisance every day? 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,541 Don't you care about your wife and kids? What are you doing here? 19 00:02:49,916 --> 00:02:51,375 You and your wretched addiction! 20 00:02:51,458 --> 00:02:53,291 Your alcohol addiction has made my life a living hell. 21 00:02:53,375 --> 00:02:54,666 Hey, I'm talking to you. 22 00:03:05,666 --> 00:03:07,208 I can't anymore. 23 00:03:07,958 --> 00:03:09,583 Will he come today or not? 24 00:03:19,958 --> 00:03:21,166 Everybody drinks the same alcohol 25 00:03:21,583 --> 00:03:24,625 but the place where one has to drink 26 00:03:24,833 --> 00:03:26,375 is based on what caste one belongs to. 27 00:03:26,875 --> 00:03:29,083 After watching all this, don't think of us as addicts. 28 00:03:29,333 --> 00:03:32,583 Alcohol is not an addiction for us but an integral part of our tradition. 29 00:03:33,375 --> 00:03:34,541 Give it to him. 30 00:03:46,833 --> 00:03:48,958 Kanakayya, the owner of Silk Bar. 31 00:03:49,458 --> 00:03:50,875 His persona is greater than the Sarpanch of our village. 32 00:04:06,833 --> 00:04:08,416 Hey, scoundrel… 33 00:04:08,500 --> 00:04:11,250 I am declaring a prohibition on alcohol consumption, 34 00:04:11,375 --> 00:04:17,458 as per my promise to my sisters and brothers. 35 00:04:36,333 --> 00:04:38,041 Your village is doomed hereon. 36 00:04:40,958 --> 00:04:44,125 Look, Silk Bar has become desolate now 37 00:04:44,625 --> 00:04:48,708 When in pain, there’s nothing to console 38 00:04:51,000 --> 00:04:55,375 Without the liquor, dances At the wedding have vanished 39 00:04:57,000 --> 00:05:01,375 There is no noise heard in the streets 40 00:05:01,750 --> 00:05:06,500 There’s no one seen Accompanying the corpse now 41 00:05:06,875 --> 00:05:10,541 Even when wept so bad Not a single drop tear is out 42 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 Look, Silk Bar has become desolate now 43 00:05:14,333 --> 00:05:15,791 SADAYYA MEDICAL SHOP 44 00:05:15,875 --> 00:05:19,916 Venkatesh feels freezing cold Even in summer without any liquor 45 00:05:20,000 --> 00:05:20,833 PEOPLE'S HOSPITAL VEERLAPALLI 46 00:05:20,916 --> 00:05:24,916 Doctor Subramaniam has Started drinking normal soda 47 00:05:26,750 --> 00:05:30,958 People have ceased all activities And started searching for alcohol 48 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 No one cares about the Owner of Silk Bar anymore 49 00:05:37,208 --> 00:05:40,583 Look, Silk Bar has become desolate now 50 00:05:42,625 --> 00:05:47,416 When it is raining People are sleeping quietly 51 00:05:47,916 --> 00:05:52,500 Sales of mutton have dropped Down due to the liquor ban 52 00:05:54,083 --> 00:05:58,541 Searching for a lucky drop Of alcohol in the remaining empty bottles 53 00:06:02,916 --> 00:06:07,541 Radhamma lost her sleep due To the unavailability of alcohol 54 00:06:12,041 --> 00:06:15,791 The baby cried for milk And her father cried for liquor 55 00:06:15,875 --> 00:06:18,875 Look, Silk Bar has become desolate now 56 00:06:19,416 --> 00:06:23,000 He locked and sealed the bar 57 00:06:23,625 --> 00:06:26,666 Look, Silk Bar has become desolate now 58 00:06:27,333 --> 00:06:31,500 May NTR be happy for wiping away our tears 59 00:06:31,791 --> 00:06:36,875 By prohibiting alcohol He gave us the gift of better days 60 00:06:40,166 --> 00:06:43,250 The image of Silk has faded away 61 00:06:44,041 --> 00:06:47,208 And the village has turned lifeless 62 00:06:47,958 --> 00:06:52,333 he Silk Bar has become desolate now 63 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 This is me. 64 00:06:59,708 --> 00:07:01,750 Suri is my best friend. 65 00:07:02,375 --> 00:07:05,166 This is the first Dasara festival after alcohol was banned. 66 00:07:05,250 --> 00:07:08,500 Nobody is happy… except me. 67 00:07:11,041 --> 00:07:11,875 Vennela! 68 00:07:12,541 --> 00:07:13,708 She is also my friend. 69 00:07:14,541 --> 00:07:18,416 I always saw her as a friend but today I see her as a beautiful fairy from heaven. 70 00:07:22,750 --> 00:07:24,916 Hey, you rascal! Why did you blow out the lamp? 71 00:07:25,375 --> 00:07:26,875 Hey, Dharani, come here. 72 00:07:27,500 --> 00:07:28,750 If you do it again, I'll thrash the hell out of you. 73 00:07:28,875 --> 00:07:29,833 Light this up. 74 00:07:47,000 --> 00:07:49,583 Hey, there's some point of contention there, let's go! 75 00:07:55,333 --> 00:07:56,666 There is no dearth of alcohol. 76 00:07:57,375 --> 00:07:58,833 We have it in abundance. 77 00:07:59,375 --> 00:08:01,250 I will use my power to bring more liquor. 78 00:08:01,500 --> 00:08:04,000 What we need is the right place to set it up. 79 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 Peda Nambaiah, The Sarpanch of our village. 80 00:08:07,041 --> 00:08:09,791 His stepsons, Rajanna And Shivanna. 81 00:08:09,875 --> 00:08:12,083 Owning a bar was more prestigious than being in power in his eyes. 82 00:08:12,166 --> 00:08:14,375 Hence he had been eyeing it for a long time. 83 00:08:15,333 --> 00:08:19,000 The winner of the Sarpanch elections, will have the sole right to own the bar. 84 00:08:19,125 --> 00:08:21,208 The ownership will be decided by elections five years later. 85 00:08:21,333 --> 00:08:22,208 What do you say? 86 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 Kanakayya realized that once he lost the bar then he won't get it back. 87 00:08:25,583 --> 00:08:27,625 He resisted. 88 00:08:27,708 --> 00:08:28,541 How dare you ? 89 00:08:28,625 --> 00:08:30,916 But the people who were reeling with no alcohol 90 00:08:31,000 --> 00:08:32,458 turned a deaf ear to Kanakayya's cry. 91 00:08:37,416 --> 00:08:39,833 If you want this village to be drenched in alcohol again, 92 00:08:40,125 --> 00:08:41,541 have this peg and commit your support to us. 93 00:08:45,625 --> 00:08:46,916 You have no other option, brother. Agree to it. 94 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 Look how every pair of eyes is awaiting for alcohol. 95 00:08:52,041 --> 00:08:54,666 Kanakayya was sacrificed to Nambaiah's politics 96 00:08:55,541 --> 00:08:56,916 Alcohol was the clear winner. 97 00:08:58,041 --> 00:09:00,833 This moment proved to be a defining turn in Veerlapalli's story. 98 00:09:08,333 --> 00:09:09,708 SILK BAR 99 00:09:09,916 --> 00:09:15,666 Hail Lord Rama! 100 00:09:16,250 --> 00:09:22,041 Hail Lord Rama! 101 00:09:44,958 --> 00:09:48,208 Happy Dasara, Vennela 102 00:09:48,333 --> 00:09:50,500 Happy Dasara. 103 00:09:56,750 --> 00:09:57,708 Dharani! 104 00:10:01,833 --> 00:10:05,708 Oh, Mother! 105 00:10:05,916 --> 00:10:07,208 Did you get poked by a thorn? 106 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Yes. 107 00:10:08,541 --> 00:10:09,625 Don't worry, you'll be fine. 108 00:10:12,500 --> 00:10:17,166 In the mines of black coal 109 00:10:17,333 --> 00:10:21,041 Oh, Mother! 110 00:10:21,166 --> 00:10:24,916 Oh, Mother! 111 00:10:27,958 --> 00:10:32,500 As white as a piece of chalk 112 00:10:38,166 --> 00:10:41,750 I roam around hopping and skipping 113 00:10:45,791 --> 00:10:48,666 I don't stop the entire day 114 00:10:49,458 --> 00:10:53,166 I ride the whole town On the back of the buffalo 115 00:10:53,250 --> 00:10:56,833 Food or water are not On my mind the whole day 116 00:10:57,125 --> 00:11:01,000 We hold our slate as an umbrella 117 00:11:01,083 --> 00:11:05,125 I don't care about the sun while roaming 118 00:11:05,250 --> 00:11:08,125 I await Vennela 119 00:11:08,875 --> 00:11:12,625 While licking my popsicle 120 00:11:12,750 --> 00:11:16,833 Watching her come across Feels like butterflies in my stomach-- 121 00:11:25,041 --> 00:11:26,916 I LOVE YOU VENNELA 122 00:11:29,375 --> 00:11:30,208 Love! 123 00:11:31,875 --> 00:11:33,875 Guys, I'll tell you one thing but don't tell anyone else. 124 00:11:34,166 --> 00:11:36,083 I'm in love with Vennela. 125 00:11:36,291 --> 00:11:40,333 That day I realized how much I loved Suri. 126 00:11:40,416 --> 00:11:42,958 Between Suri's friendship and Vennela's love, 127 00:11:43,166 --> 00:11:44,875 I'd choose Suri over Vennela any day. 128 00:11:51,833 --> 00:11:53,208 Peda Nambaiah is no more. 129 00:11:53,291 --> 00:11:56,208 We have declared a holiday for ten days. Go home! 130 00:12:00,250 --> 00:12:02,041 Before Nambaiah's body could be cremated, 131 00:12:02,291 --> 00:12:04,708 the animosity between the stepsons went public. 132 00:12:04,791 --> 00:12:06,750 The elders distributed the properties amongst them, 133 00:12:06,833 --> 00:12:08,000 but failed to decide the fate of the bar. 134 00:12:08,291 --> 00:12:12,666 That's when Peda Nambaiah's words came to their rescue. 135 00:12:12,875 --> 00:12:14,708 Whoever wins the Sarpanch Elections keeps the bar. 136 00:12:14,791 --> 00:12:19,500 That one line limited the politics of our village to one family. 137 00:12:19,625 --> 00:12:21,541 They divided the bar's flag into two, a finger-ring and an earring. 138 00:12:21,625 --> 00:12:22,791 They were to be used as symbols by the two of them. 139 00:12:22,875 --> 00:12:25,041 Rajanna believed that the one who had the power could own the bar. 140 00:12:25,125 --> 00:12:27,750 But Shivanna believed that one who used the bar well would eventually be in power. 141 00:12:27,916 --> 00:12:29,458 Similarly, people were more influenced 142 00:12:29,791 --> 00:12:32,166 by Shivanna's distribution of alcohol than Rajanna's word politics. 143 00:12:32,375 --> 00:12:34,625 Eventually, the alcohol won. 144 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 The winner might have been Shivanna, 145 00:12:36,750 --> 00:12:40,083 but the one to defeat Rajanna was 146 00:12:40,166 --> 00:12:44,250 the only grandson of Peda Nambaiah and the son of Shivanna, China Nambaiah. 147 00:12:49,416 --> 00:12:52,833 He is the main reason for the defining turn in Veerlapalli's story. 148 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Wait, I'll tell you-- 149 00:13:04,791 --> 00:13:06,416 Can't you see? 150 00:13:09,708 --> 00:13:11,000 Give it here. 151 00:13:19,416 --> 00:13:21,458 Offering to the God. 152 00:13:26,125 --> 00:13:28,750 Granny, why do you drink alcohol? 153 00:13:30,125 --> 00:13:31,625 For courage, son. 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Where is this Dharani? 155 00:13:46,125 --> 00:13:47,583 Don't you know about him? 156 00:13:47,875 --> 00:13:49,041 He will first drink 157 00:13:49,291 --> 00:13:53,291 and get intoxicated, only then will he leave. 158 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Hey, throw it. 159 00:15:53,500 --> 00:15:54,416 Hey, throw it. 160 00:16:06,000 --> 00:16:07,041 Come on, throw it! 161 00:16:08,750 --> 00:16:10,208 Come on, throw it. 162 00:17:13,958 --> 00:17:18,958 We are either completely Sober or extremely high 163 00:17:19,791 --> 00:17:25,375 All we do is drink, eat, and sleep 164 00:17:26,875 --> 00:17:30,666 Fight with us and get Your head beaten to a pulp! 165 00:17:41,875 --> 00:17:43,791 Hey, stop it. 166 00:17:44,333 --> 00:17:46,916 You and your bloody chorale. 167 00:17:47,583 --> 00:17:49,250 Hey… give them one more bottle of liquor. 168 00:17:49,333 --> 00:17:51,250 I'll see how they won't play the drums. 169 00:17:56,541 --> 00:18:01,708 Have a peg, have a peg Have some lamb to go along with it 170 00:18:07,333 --> 00:18:09,750 Beat the drums Beat the drums 171 00:18:09,916 --> 00:18:12,333 Let the damn gates open with those sounds 172 00:18:12,416 --> 00:18:17,666 Let's get the heavens down! 173 00:18:17,750 --> 00:18:22,291 Let's see who dares to stop us 174 00:18:22,375 --> 00:18:23,208 Bloody hell! 175 00:18:23,291 --> 00:18:28,375 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 176 00:18:28,458 --> 00:18:35,333 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 177 00:18:55,083 --> 00:18:57,541 Ration rice along with Chillies is what we eat 178 00:18:57,625 --> 00:19:00,416 Friendship is the only asset we possess 179 00:19:05,208 --> 00:19:07,708 We consider coal from The ground to be our gold 180 00:19:07,791 --> 00:19:10,166 We live amongst people With hearts of gold 181 00:19:10,250 --> 00:19:12,666 This village which provides Us with food is our mother 182 00:19:12,750 --> 00:19:15,166 The trains which provide Us livelihood is our father 183 00:19:15,250 --> 00:19:17,416 We bath along the buffaloes in our lake 184 00:19:17,500 --> 00:19:19,375 We have never heard the Crowing of a rooster! Bloody hell! 185 00:19:19,458 --> 00:19:20,291 Bloody hell! 186 00:19:20,375 --> 00:19:25,416 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 187 00:19:25,500 --> 00:19:30,541 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 188 00:19:30,625 --> 00:19:33,083 We celebrate! We celebrate! 189 00:19:40,083 --> 00:19:45,208 A Barbie doll The beautiful creation of the Lord 190 00:19:46,666 --> 00:19:52,041 How did we find this Pretty lady in this village? 191 00:19:53,208 --> 00:19:58,708 Seetha had gone to fetch water 192 00:19:59,791 --> 00:20:05,416 And she came across Rama in this village 193 00:20:06,333 --> 00:20:11,500 One must live like crazy Life should have some spice 194 00:20:16,500 --> 00:20:21,458 Suck the bone marrow out of goat bones Don't eat the bland lentils 195 00:20:21,541 --> 00:20:26,500 We wear a dhoti as a staple. We don't care about anything in our lives 196 00:20:26,583 --> 00:20:28,958 -We drink Ambali but -We live a King's life 197 00:20:29,125 --> 00:20:31,541 -Every day is Dasara for us -Bloody hell! 198 00:20:31,625 --> 00:20:36,625 We celebrate friendship. Whole village fears our faction. 199 00:20:36,708 --> 00:20:41,750 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 200 00:20:41,833 --> 00:20:44,083 We celebrate! We celebrate! 201 00:21:18,875 --> 00:21:19,708 Bloody! 202 00:21:33,083 --> 00:21:34,833 What are we doing here? 203 00:21:34,958 --> 00:21:36,791 Nothing, dude. We got tipsy in the morning after having a few drinks 204 00:21:36,875 --> 00:21:38,666 and thrashed a policeman in an intoxicated state. 205 00:21:40,333 --> 00:21:41,833 Manhandling a police officer is illegal, right? 206 00:21:42,000 --> 00:21:43,333 That's why we are behind bars. 207 00:21:43,625 --> 00:21:46,375 Did you beat a police officer? Didn't I stop you? 208 00:21:46,500 --> 00:21:48,291 You, bloody! You get sloshed after drinking, 209 00:21:48,375 --> 00:21:50,083 thrash everyone in an intoxicated state, 210 00:21:50,166 --> 00:21:52,375 then once you are sober, you act as if nothing ever happened. 211 00:21:52,458 --> 00:21:53,416 What is this nuisance, dude? 212 00:21:53,500 --> 00:21:54,791 Call those boys. 213 00:21:56,041 --> 00:21:57,125 Come here. Come! 214 00:21:57,416 --> 00:22:00,416 You are doomed today. He is going to take you to task now! Come… 215 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 Sir, he's the one who thrashed me. 216 00:22:03,916 --> 00:22:04,875 Get me that lathi. 217 00:22:07,083 --> 00:22:09,250 Hey, it will be used on us. You senseless idiot. 218 00:22:12,083 --> 00:22:12,958 Sir, 219 00:22:14,250 --> 00:22:15,541 I swear on my grandma, 220 00:22:16,333 --> 00:22:18,541 one hit of that lathi and I'm going fall dead on the ground. 221 00:22:19,083 --> 00:22:20,916 There will be no second chance to beat me. 222 00:22:21,916 --> 00:22:23,625 Straight to the graveyard 223 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Please let me go, sir. 224 00:22:27,416 --> 00:22:28,833 I beg you, sir. 225 00:22:29,166 --> 00:22:30,625 You fool! 226 00:22:30,708 --> 00:22:32,416 Are you sure he is the one? 227 00:22:32,625 --> 00:22:34,416 He pissed his pants just at the sight of a lathi. 228 00:22:34,500 --> 00:22:35,333 Get lost. 229 00:22:35,416 --> 00:22:37,208 -Hey, move… -Let's go. 230 00:22:37,583 --> 00:22:39,083 He acts as a daredevil when high and a cowardly fellow when sober. 231 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 What a waste of time early in the morning. 232 00:22:41,416 --> 00:22:42,333 Move! 233 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 ANGANWADI CENTRE 234 00:23:24,583 --> 00:23:26,291 Hey, Suri! 235 00:23:27,833 --> 00:23:28,791 What are you doing here? 236 00:23:31,791 --> 00:23:32,666 Sir, greetings! 237 00:23:33,416 --> 00:23:35,583 How's everyone in your family? 238 00:23:35,750 --> 00:23:37,750 I'm Vennela. 239 00:23:39,458 --> 00:23:40,666 First, get that beedi out of my face. 240 00:23:40,833 --> 00:23:43,541 Aren't you ashamed of stealing coal and then ending up spending nights in jail? 241 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 Shut up. 242 00:23:44,750 --> 00:23:46,208 You are stealing the eggs meant for children 243 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 -and giving moral lessons to us. -Shut up. 244 00:23:48,166 --> 00:23:51,791 Two thieves never disclose each other's theft. 245 00:23:52,541 --> 00:23:53,875 Tell me, why are you here? 246 00:23:55,041 --> 00:23:56,250 To get a kiss from you. 247 00:23:56,958 --> 00:23:58,166 -Kiss? -Yes. 248 00:23:58,750 --> 00:24:01,250 You are asking for a kiss, not a beedi at a shop. 249 00:24:01,333 --> 00:24:02,166 Hey… 250 00:24:02,333 --> 00:24:04,208 -Will you give me a kiss or not? -I will not. Get lost. 251 00:24:04,916 --> 00:24:08,291 How dare you reject Suri's request. 252 00:24:08,500 --> 00:24:10,083 Suri, kiss her. I'll guard the entrance. 253 00:24:10,208 --> 00:24:11,916 Dharani, you had it from me. 254 00:24:12,208 --> 00:24:13,833 I'm going to see your end. 255 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 Suri, let me go. 256 00:24:22,791 --> 00:24:24,708 Otherwise, I'm going to kill you today. 257 00:24:27,333 --> 00:24:29,208 Vennela? Vennela? 258 00:24:30,875 --> 00:24:32,875 Stop! You, cowards. 259 00:24:33,875 --> 00:24:35,625 Hurry up, the man who conducts the census is here. 260 00:24:35,708 --> 00:24:36,583 Yes, 261 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 coming. 262 00:24:43,208 --> 00:24:47,125 -Is Suri at home, mother-in-law? -Don't call me mother-in-law, witch. 263 00:24:47,250 --> 00:24:49,375 Let me get married. I'll deal with you then. 264 00:24:52,208 --> 00:24:53,083 Sister! 265 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 Vennela! 266 00:24:55,083 --> 00:24:58,875 This is the new voter list for the upcoming elections. Give it to Shivanna. 267 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Okay. 268 00:25:02,791 --> 00:25:04,875 Uncle, Vennela passed this on. 269 00:25:15,291 --> 00:25:16,750 Nambi… 270 00:25:17,875 --> 00:25:20,875 this time we have 150 new voters. 271 00:25:21,625 --> 00:25:23,291 The young guys must remember only the ring symbol 272 00:25:23,375 --> 00:25:25,458 when they come to vote for the first time. 273 00:25:25,833 --> 00:25:28,375 I'll start the promotions tomorrow itself, Dad. 274 00:25:29,875 --> 00:25:31,875 Let's begin with the cricket match. 275 00:25:32,041 --> 00:25:35,125 Every player must wear the ring. 276 00:25:35,791 --> 00:25:40,625 This time, even Rajanna's soul must shiver to file a nomination against us. 277 00:25:43,416 --> 00:25:44,708 The cashier's post. 278 00:25:47,416 --> 00:25:49,333 Let's fire the old man 279 00:25:50,416 --> 00:25:52,208 who is the cashier at the bar. 280 00:25:53,458 --> 00:25:55,250 The oldie occupying the cashier's post is of no use to us. 281 00:25:56,666 --> 00:25:58,375 Announce that the winner of the match will be the new cashier. 282 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 They will go crazy. 283 00:26:01,250 --> 00:26:04,333 Once they wear the ring, the ring will come off 284 00:26:06,041 --> 00:26:08,166 only along with their finger. 285 00:26:15,500 --> 00:26:17,541 This time I'll contest the elections, Dad 286 00:26:23,083 --> 00:26:25,541 Hereby, the news given to the villagers is that as always 287 00:26:26,041 --> 00:26:29,625 this time as well there will be a cricket tournament. 288 00:26:29,708 --> 00:26:32,750 The contest, named after Peda Nambaiah, 289 00:26:32,833 --> 00:26:35,166 will have a winning prize of 1500 rupees 290 00:26:35,250 --> 00:26:38,375 and the winners can drink as much alcohol as they wish to at Silk Bar. 291 00:26:38,541 --> 00:26:40,125 Not just that, 292 00:26:40,250 --> 00:26:44,083 one member from the winning team would be appointed to be the cashier of the bar. 293 00:26:44,250 --> 00:26:46,208 So, young and energetic boys 294 00:26:46,333 --> 00:26:51,333 are expected to utilize this golden opportunity to the fullest. 295 00:26:57,250 --> 00:26:58,541 -Sister? -Yes. 296 00:26:58,791 --> 00:27:02,208 Get me another ten eggs tomorrow. 297 00:27:03,000 --> 00:27:05,666 You don't need to go to school anymore. You can stay at home. 298 00:27:05,791 --> 00:27:07,000 The groom's family will come to see you 299 00:27:07,375 --> 00:27:08,208 Here, have it. 300 00:27:08,291 --> 00:27:09,416 Did I ask you to look for a match for me? 301 00:27:12,958 --> 00:27:13,791 Here, drink it. 302 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 This match is from a good family, we don't need your permission to fix it. 303 00:27:18,125 --> 00:27:21,291 I love Suri and I'll marry only him. 304 00:27:21,458 --> 00:27:22,375 Shut up. 305 00:27:22,541 --> 00:27:25,291 I'll thrash both your cheeks if I hear his name in this house again! 306 00:27:28,000 --> 00:27:29,041 It is because of this behavior of yours 307 00:27:29,125 --> 00:27:30,916 that your father arranged a match for you. 308 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 Shut up and marry the one we've arranged for you. 309 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 -Hey, come on… -Wait… 310 00:27:40,625 --> 00:27:41,958 Vennela is here. 311 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 What are you doing here at such a late hour? 312 00:27:50,500 --> 00:27:53,333 There are a few people who take a piss in their bed 313 00:27:53,750 --> 00:27:55,458 because they are afraid of darkness. 314 00:27:57,625 --> 00:27:58,666 Hey, stop it guys. 315 00:27:59,791 --> 00:28:00,833 Why are you here this late? 316 00:28:01,458 --> 00:28:02,916 I am expecting to see a potential match tomorrow. 317 00:28:03,416 --> 00:28:05,250 He works at Singareni. 318 00:28:05,333 --> 00:28:09,041 I knew that mother of yours is an opportunist! 319 00:28:09,125 --> 00:28:11,625 Hey, stop interfering in our matter! 320 00:28:12,708 --> 00:28:14,958 If he likes me, 321 00:28:15,541 --> 00:28:17,416 my folks are going to get me married to him. 322 00:28:17,500 --> 00:28:20,583 Shut up. Stop dragging your mother between us. 323 00:28:20,708 --> 00:28:22,458 If you really like me, convince your mother first, 324 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 or else come, I'll marry you right here, right now. 325 00:28:25,708 --> 00:28:27,000 Pour some more for me. 326 00:28:31,083 --> 00:28:33,541 We've been loving each other since childhood, 327 00:28:35,958 --> 00:28:38,625 only when you realize that I'm not your girl anymore, 328 00:28:40,000 --> 00:28:41,833 will you understand my pain. 329 00:28:43,375 --> 00:28:46,833 If something untoward happens, I'm going to kill myself. 330 00:28:49,458 --> 00:28:50,625 Don't talk about such things. 331 00:28:51,666 --> 00:28:52,625 Where are you going? 332 00:28:53,500 --> 00:28:54,583 I'll get a bottle. 333 00:28:59,208 --> 00:29:01,166 Nagaraju, pass me a matchbox. 334 00:29:01,416 --> 00:29:02,500 Hey, Dharani! 335 00:29:05,750 --> 00:29:08,208 Dude, listen to me. Let's go back. 336 00:29:11,541 --> 00:29:14,041 What is it? Why are you here? 337 00:29:15,458 --> 00:29:16,958 Come back. 338 00:29:19,208 --> 00:29:21,083 Forget about me. 339 00:29:21,833 --> 00:29:23,416 Where is Vennela, aunty? 340 00:29:23,958 --> 00:29:26,541 Where will she be? She's sleeping inside. 341 00:29:26,708 --> 00:29:30,000 She's not there. She's with Suri, both busy romancing each other. 342 00:29:30,125 --> 00:29:31,250 What nonsense are you talking about? 343 00:29:31,333 --> 00:29:32,333 Look at this. 344 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 This is ours. 345 00:29:35,666 --> 00:29:37,666 Listen to me, aunty. Get them both married. 346 00:29:38,666 --> 00:29:41,375 How will a jobless fellow take care of my daughter? 347 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 I would rather get her killed than get her married to that guy. 348 00:29:46,666 --> 00:29:48,166 So you won't get them married? 349 00:29:48,500 --> 00:29:49,333 I won't. 350 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Is it? 351 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 -What is happening here? -Hello, Mummy. 352 00:29:55,583 --> 00:29:56,708 So, you won't do it? 353 00:29:57,041 --> 00:29:58,208 Not at all. 354 00:29:58,291 --> 00:29:59,208 You! 355 00:30:01,333 --> 00:30:03,375 Everyone, listen up! 356 00:30:06,208 --> 00:30:09,125 If she won't get Suri and Vennela married, 357 00:30:09,541 --> 00:30:11,583 I would jump in this well and die. 358 00:30:11,750 --> 00:30:13,666 Did you see that? 359 00:30:13,916 --> 00:30:14,916 He is blackmailing us. 360 00:30:15,000 --> 00:30:17,125 Shall I give away my daughter to coal thieves? 361 00:30:17,208 --> 00:30:20,083 My daughter is a primary school teacher. Primary school teacher! 362 00:30:20,666 --> 00:30:21,666 Really? 363 00:30:22,458 --> 00:30:23,625 Bullshit… 364 00:30:24,500 --> 00:30:26,916 We are going to win the final match of the cricket tournament. 365 00:30:27,208 --> 00:30:29,125 And then we will get appointed to the post of the cashier at Silk Bar, 366 00:30:29,208 --> 00:30:31,041 which every man of Veerlapalli respects the most. 367 00:30:33,625 --> 00:30:35,500 Will you give your daughter to Suri then? 368 00:30:35,666 --> 00:30:36,541 What? 369 00:30:37,333 --> 00:30:38,541 Bar cashier? 370 00:30:38,916 --> 00:30:39,916 Dharani… 371 00:30:40,750 --> 00:30:45,291 if he becomes the cashier of the bar, I'm going to give my daughter to him. 372 00:30:45,375 --> 00:30:48,875 I'll arrange a grand marriage and bless the newlyweds. 373 00:30:48,958 --> 00:30:50,541 That's how it is done! 374 00:30:52,541 --> 00:30:53,958 What about you, Aunty? 375 00:30:54,500 --> 00:30:55,375 Okay. 376 00:30:56,291 --> 00:30:58,541 Okay. I agree to it as we both are from the same caste anyway. 377 00:31:03,125 --> 00:31:05,416 Suri! Suri, they agreed to your marriage. 378 00:31:05,541 --> 00:31:08,333 Her mother didn't agree at first, but Dharani has cast his magic somehow. 379 00:31:10,333 --> 00:31:11,708 Hey, what is this? 380 00:31:15,500 --> 00:31:18,916 If you ever raise your voice 381 00:31:19,791 --> 00:31:21,041 at Suri… 382 00:31:24,583 --> 00:31:25,541 Don't. 383 00:31:29,958 --> 00:31:32,750 Because he is your husband. 384 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 It's time to celebrate. 385 00:31:36,458 --> 00:31:38,166 -It's time to celebrate. -Hey, Dharani! 386 00:31:38,250 --> 00:31:40,541 Hey! 387 00:32:00,000 --> 00:32:01,666 Call Dharani to the bar. 388 00:32:09,833 --> 00:32:10,833 Did you come already? 389 00:32:14,458 --> 00:32:15,291 Brother, 390 00:32:16,000 --> 00:32:19,083 you asked him to come, right? He is here. 391 00:32:27,916 --> 00:32:29,083 Did you call for me, brother? 392 00:32:31,875 --> 00:32:32,833 Yes… 393 00:32:33,541 --> 00:32:36,500 You seem to be playing cricket well. 394 00:32:37,125 --> 00:32:37,958 Yes, sir. 395 00:32:38,083 --> 00:32:40,333 Then, what will happen if you don't play in tomorrow's match? 396 00:32:40,416 --> 00:32:42,791 What will happen? The whole team will get out within five overs, sir. 397 00:32:42,875 --> 00:32:43,958 And Sai would become the cashier. 398 00:32:44,041 --> 00:32:45,541 That is what I want. 399 00:32:46,291 --> 00:32:47,666 Sai is our new cashier. 400 00:32:53,333 --> 00:32:54,208 Brother… 401 00:32:57,083 --> 00:32:57,916 What is it? 402 00:32:58,708 --> 00:33:00,083 I have to win tomorrow's match at any cost. 403 00:33:00,208 --> 00:33:01,791 I promised Suri that I would get his marriage fixed. 404 00:33:02,791 --> 00:33:06,166 Now, imagine you are returning home on your cycle 405 00:33:07,541 --> 00:33:09,166 and a truck crashes into you on the way, 406 00:33:10,041 --> 00:33:13,583 how will you possibly play tomorrow's match? 407 00:33:18,916 --> 00:33:22,583 You don't have any respect for my word, do you? 408 00:33:25,208 --> 00:33:27,375 He is petrified! Bloody, coward! 409 00:33:46,791 --> 00:33:49,625 Hey, why are you dancing? Catch the ball. 410 00:33:56,750 --> 00:33:58,333 Play properly, Dharani! 411 00:34:01,458 --> 00:34:02,791 Out! 412 00:34:08,708 --> 00:34:10,041 Can't you field properly? 413 00:34:11,125 --> 00:34:12,250 -Go… -Play properly! 414 00:34:12,583 --> 00:34:14,541 I beg you. Please catch the ball when it approaches you. 415 00:34:24,416 --> 00:34:26,750 Go, stand there. 416 00:34:27,250 --> 00:34:28,458 What a waste… 417 00:34:41,791 --> 00:34:42,791 Hey! 418 00:34:45,541 --> 00:34:46,958 What happened to him? 419 00:34:51,000 --> 00:34:54,208 RUNS 224 WICKETS 04 420 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 They have made a big score, man. 421 00:34:56,250 --> 00:34:59,833 Dharani, we have to bat deep to chase the score. 422 00:35:00,375 --> 00:35:02,875 Bro, I can't. Don't you see my condition? 423 00:35:03,125 --> 00:35:05,041 Dude, how will we win if you won't play? 424 00:35:05,250 --> 00:35:06,291 Can't you see? 425 00:35:06,750 --> 00:35:07,583 How can he play? 426 00:35:08,750 --> 00:35:10,708 Let's play our best, we shall either win or lose, that's it. 427 00:35:14,583 --> 00:35:15,458 You, come with me. 428 00:35:47,958 --> 00:35:49,416 Suri! Suri! 429 00:36:23,000 --> 00:36:24,500 You raised my mother's hopes for nothing 430 00:36:24,583 --> 00:36:26,000 by mentioning the bar and the cashier position. 431 00:36:26,541 --> 00:36:28,333 Now, look what's happened. My mother won't ever look at Suri again. 432 00:36:28,833 --> 00:36:30,625 I would have found some other way to marry him. 433 00:36:31,958 --> 00:36:33,833 She would have succumbed to my grief at least. 434 00:36:35,083 --> 00:36:36,958 After these many years of our relationship, 435 00:36:37,250 --> 00:36:38,291 one match… 436 00:36:38,791 --> 00:36:41,250 is going to decide our fate. 437 00:36:51,458 --> 00:36:52,708 Hey, get the money. 438 00:37:59,875 --> 00:38:00,958 Oh no! 439 00:38:55,083 --> 00:38:57,625 The peculiarity of this tournament, 440 00:38:58,333 --> 00:39:01,083 is the post of cashier! 441 00:39:02,708 --> 00:39:04,500 Who is going to get that post from your team? 442 00:39:04,583 --> 00:39:08,583 Suri! 443 00:39:08,666 --> 00:39:14,708 Suri! 444 00:39:18,791 --> 00:39:24,166 When I started in politics, one man took great efforts to separate us. 445 00:39:24,333 --> 00:39:25,500 But you… 446 00:39:26,083 --> 00:39:29,875 you proved that the villagers and the ring are inseparable. 447 00:39:30,000 --> 00:39:33,666 No, you gave him a befitting reply with your actions. 448 00:39:33,958 --> 00:39:36,583 The idea of giving the cashier position to the winner 449 00:39:36,666 --> 00:39:39,166 didn't occur to me but to Nambi and I'm proud of him. 450 00:39:39,250 --> 00:39:42,000 -Long live… -Brother Nambi! 451 00:39:42,083 --> 00:39:44,208 I hereby announce that Chinnanambaiah 452 00:39:44,583 --> 00:39:47,625 will be our candidate for the next Sarpanch Elections. 453 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 -Long live… -Brother Nambi! 454 00:39:50,750 --> 00:39:51,958 Hey, come on the stage. 455 00:40:23,541 --> 00:40:25,583 I was searching for you all around. What are you doing here? 456 00:40:25,833 --> 00:40:27,958 Suri and Vennela just went away. 457 00:40:28,083 --> 00:40:29,958 So you were providing security to them? 458 00:40:31,208 --> 00:40:32,750 Now they don't need you. 459 00:40:33,291 --> 00:40:34,958 It doesn't matter if they are seen by someone else. 460 00:40:35,458 --> 00:40:37,291 But I know you won't pay heed to my words. 461 00:40:38,333 --> 00:40:39,625 Anyway, I must admit 462 00:40:39,791 --> 00:40:42,708 that because of you Suri is in the best phase of his life. 463 00:40:42,958 --> 00:40:43,791 Yes! 464 00:40:43,875 --> 00:40:45,708 Even she is very happy. 465 00:40:47,625 --> 00:40:48,458 Is it? 466 00:40:48,541 --> 00:40:49,500 Are you playing dumb? 467 00:40:50,583 --> 00:40:51,458 You didn't notice her happiness? 468 00:40:52,958 --> 00:40:55,916 Tell me something, did you really forget about her? 469 00:40:57,208 --> 00:40:58,250 Of course. 470 00:40:59,208 --> 00:41:01,291 So you don't have any problem with their marriage? 471 00:41:04,291 --> 00:41:05,833 It's Suri's marriage. 472 00:41:07,041 --> 00:41:10,083 It should be the talk of the town. 473 00:41:10,625 --> 00:41:12,375 So you've really forgotten all about her? 474 00:41:16,000 --> 00:41:16,833 Yes! 475 00:41:18,000 --> 00:41:20,208 I have moved on from her. Don't irritate me! 476 00:41:21,875 --> 00:41:24,458 How did you deduce that she was there just by listening to her anklets? 477 00:41:25,625 --> 00:41:26,833 Just because she was upset, 478 00:41:27,041 --> 00:41:28,500 why did you go and talk to her family instead of Suri? 479 00:41:30,916 --> 00:41:32,625 I pleaded with you to forget about her but you won't. 480 00:41:34,583 --> 00:41:36,916 At least share your feelings with Suri but you won't do that either. 481 00:41:38,083 --> 00:41:38,958 If you didn't dare to express your love 482 00:41:39,041 --> 00:41:40,291 why the heck did you even love her? 483 00:41:42,000 --> 00:41:42,833 Damn! 484 00:41:44,208 --> 00:41:45,291 Do you remember? 485 00:41:45,958 --> 00:41:47,375 It was you who first loved Vennela. 486 00:41:49,916 --> 00:41:52,458 But now you are only concerned about Suri's marriage, aren't you? 487 00:41:53,125 --> 00:41:54,875 But the bride is Vennela, dude! 488 00:41:57,625 --> 00:42:00,000 Go to hell, bloody idiot! 489 00:42:45,583 --> 00:42:48,708 Hey Kiddo, that girl is not yours 490 00:42:49,583 --> 00:42:52,708 Let it go now, your paths have separated 491 00:42:53,583 --> 00:42:56,750 Find solace in your mother's lap 492 00:42:57,583 --> 00:43:00,583 Turn into a child, and forget everything 493 00:43:00,750 --> 00:43:04,625 Childhood is so amazing Every pain is temporary 494 00:43:04,750 --> 00:43:08,541 A kid can easily be made to believe that the moon would climb down for him 495 00:43:08,750 --> 00:43:12,625 He is easily distracted by showing a candy 496 00:43:12,750 --> 00:43:17,375 Adulthood is evil It exclaims the truth out loud 497 00:43:17,500 --> 00:43:21,000 Hey kiddo, that girl is not yours 498 00:43:21,541 --> 00:43:25,333 Go to sleep like a small baby 499 00:44:00,750 --> 00:44:03,833 I have loved you 500 00:44:04,750 --> 00:44:08,625 Like a devotee worships a deity's idol 501 00:44:08,791 --> 00:44:12,208 I've contained myself to a boundary 502 00:44:13,000 --> 00:44:16,500 Such that I would stay away from you 503 00:44:16,750 --> 00:44:20,333 I made a garland 504 00:44:20,750 --> 00:44:24,458 Of my love for you 505 00:44:24,958 --> 00:44:28,791 But I've let it get washed away 506 00:44:28,958 --> 00:44:32,791 In my tears 507 00:44:33,000 --> 00:44:36,583 I sent it, I've left it 508 00:45:11,208 --> 00:45:15,166 Like a wingless fly stuck in a whirlwind 509 00:45:15,250 --> 00:45:19,166 Like a baffled man's helpless cry 510 00:45:19,250 --> 00:45:21,125 With no possibility of uniting with you 511 00:45:21,208 --> 00:45:23,166 And the incapability of Staying away from you 512 00:45:23,250 --> 00:45:26,333 My life's a ruin! 513 00:45:27,250 --> 00:45:31,125 The wounded heart feels The salt being rubbed on the injuries 514 00:45:31,208 --> 00:45:35,375 But such is my life that I can't shriek in pain! 515 00:46:29,708 --> 00:46:32,666 The flag on Rajanna's house is being lowered. 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,666 That means, Nambanna wins unanimously. 517 00:46:38,750 --> 00:46:42,958 Exactly! He couldn't face the public when he lost to his younger brother. 518 00:46:43,041 --> 00:46:44,666 Now, if he loses to his brother's son as well, 519 00:46:44,750 --> 00:46:45,708 the humiliation he will have to face will be tenfold. 520 00:46:46,166 --> 00:46:47,333 In his boxers. 521 00:46:49,875 --> 00:46:50,916 Hey, Cashier. 522 00:46:51,416 --> 00:46:52,333 One more bottle. 523 00:46:52,708 --> 00:46:56,583 Do you have some kind of sponge in your stomach? 524 00:47:05,875 --> 00:47:06,875 Give a full bottle. 525 00:47:09,083 --> 00:47:09,958 Hey! 526 00:47:10,750 --> 00:47:12,125 Why did you come in? 527 00:47:13,375 --> 00:47:14,708 Oh, you must have remembered who you are, right? 528 00:47:14,833 --> 00:47:16,333 Seeing you roaming with those pigs all these days, 529 00:47:16,416 --> 00:47:18,208 I thought you were one amongst them. 530 00:47:18,500 --> 00:47:20,958 You are discriminating against my friends on the basis of their caste, 531 00:47:21,541 --> 00:47:22,750 what kind of shit-eating pig are you? 532 00:47:22,833 --> 00:47:23,958 Hey! 533 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Stop your nuisance! 534 00:47:26,375 --> 00:47:28,291 From tomorrow, I will be the cashier. 535 00:47:28,666 --> 00:47:30,958 I'll speak with Nambi bro and get all of them inside. 536 00:47:31,791 --> 00:47:32,875 You will be the cashier? 537 00:47:33,041 --> 00:47:33,958 Dharani took a full bottle 538 00:47:34,083 --> 00:47:36,000 as a bribe to make you lose the match. Hasn't he told you yet? 539 00:47:36,083 --> 00:47:37,375 And he's calling himself the cashier. 540 00:47:42,291 --> 00:47:43,291 Hey, 541 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 if it was enough to scare him, he would have lost. 542 00:47:45,541 --> 00:47:47,875 But you gave him alcohol, which backfired on you. 543 00:47:48,416 --> 00:47:50,208 This is what digging your own grave means. 544 00:47:50,416 --> 00:47:51,833 You… 545 00:47:52,708 --> 00:47:53,666 -Hey… -What? 546 00:47:58,250 --> 00:47:59,583 Bloody hell! 547 00:48:17,500 --> 00:48:22,000 VOTE FOR RING 548 00:49:35,666 --> 00:49:37,041 How dare you! You bloody idiot 549 00:49:47,541 --> 00:49:48,375 Sir. 550 00:49:49,000 --> 00:49:50,041 Please, sir. 551 00:49:54,291 --> 00:49:56,000 Sir! 552 00:49:58,291 --> 00:50:01,333 Sir, let us go. I beg you, sir! 553 00:50:03,333 --> 00:50:04,625 Sir, please let me see my son once. 554 00:50:05,541 --> 00:50:06,833 Please let me go, sir. 555 00:50:07,791 --> 00:50:10,250 -Sir! -Sir, please no sir… please! 556 00:50:10,791 --> 00:50:12,625 Sir, I beg you, sir. 557 00:50:13,916 --> 00:50:14,791 Hey! Sir! 558 00:50:25,750 --> 00:50:26,666 Rajanna! 559 00:50:27,250 --> 00:50:28,291 Rajanna! 560 00:50:31,875 --> 00:50:32,791 Rajanna… 561 00:51:25,916 --> 00:51:27,166 POLICE STATION KAMANPUR 562 00:51:27,250 --> 00:51:28,708 Hello, Rajanna. How come you are here? 563 00:51:33,458 --> 00:51:35,166 These are substandard people, Rajanna. 564 00:51:35,458 --> 00:51:37,250 They wrecked the bar. 565 00:51:37,875 --> 00:51:38,958 Bloody fools. 566 00:51:40,416 --> 00:51:42,458 Look, Rajanna. I will tell you the truth. 567 00:51:42,541 --> 00:51:44,375 Shivanna has instructed me not to let them go. 568 00:51:48,500 --> 00:51:51,333 I want my boys to be released within five minutes. 569 00:51:52,375 --> 00:51:53,750 Rajanna… 570 00:51:57,333 --> 00:51:58,958 It wouldn't take me more than five minutes 571 00:51:59,041 --> 00:52:00,916 to wreck this police station. 572 00:52:02,583 --> 00:52:04,250 You might be scared that you will have to face consequences 573 00:52:04,333 --> 00:52:05,708 from Shivanna's people if you release them. 574 00:52:06,833 --> 00:52:09,791 But if you won't release them, trust me, the consequences will be much worse. 575 00:52:36,333 --> 00:52:38,500 We thought we would never be released, Rajanna. 576 00:52:38,666 --> 00:52:40,083 They thrashed us badly, Rajanna. 577 00:52:40,791 --> 00:52:42,541 We would forever be indebted to you, Rajanna. 578 00:52:47,500 --> 00:52:50,250 Contest for the upcoming election, Rajanna. 579 00:52:52,166 --> 00:52:53,208 Are you crazy? 580 00:52:53,583 --> 00:52:54,416 Hey! 581 00:52:54,541 --> 00:52:56,708 Shut up and sit there. Go. 582 00:52:57,875 --> 00:52:58,708 Go to hell, idiots. 583 00:52:59,083 --> 00:52:59,958 Do as you wish. 584 00:53:03,750 --> 00:53:04,666 You must contest, Rajanna. 585 00:53:14,583 --> 00:53:18,541 Go have something to eat and go to sleep. 586 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 No, sir. 587 00:53:22,666 --> 00:53:23,708 We have your back this time. 588 00:53:23,791 --> 00:53:25,208 Where were you all these years? 589 00:53:25,333 --> 00:53:27,666 Now that Rajanna has helped you out, he's suddenly become a God for you? 590 00:53:27,833 --> 00:53:31,750 Go and accept that cashier's post and lick Nambi's boots. Go. 591 00:53:32,166 --> 00:53:34,708 I will get the post on licking his boots. 592 00:53:35,041 --> 00:53:36,083 But I don't want a life 593 00:53:36,416 --> 00:53:38,708 where I will be inside and my friends will have to stay outside. 594 00:53:40,833 --> 00:53:42,708 We never voted for Rajanna 595 00:53:43,166 --> 00:53:44,250 I agree it's our mistake. 596 00:53:45,208 --> 00:53:47,958 But not this time. We shall make you win, sir. 597 00:53:50,125 --> 00:53:53,875 I came here to help you, 598 00:53:54,583 --> 00:53:55,958 and not for my political benefits. 599 00:53:56,583 --> 00:53:58,500 You will be called a good man for helping others in need. 600 00:53:59,458 --> 00:54:01,583 Politicize your helping, 601 00:54:02,375 --> 00:54:03,625 you will be called the Sarpanch. 602 00:54:06,041 --> 00:54:08,375 Dude, can we beat the bar? 603 00:54:08,666 --> 00:54:12,625 Everyone has forgotten that the bar belongs to the election winner. 604 00:54:15,166 --> 00:54:16,791 Let's remind everyone about the same. 605 00:54:19,541 --> 00:54:20,541 Agree to it, Rajanna. 606 00:54:32,791 --> 00:54:35,000 Losing is not new to me. 607 00:54:36,333 --> 00:54:38,333 But this time, I'll contest the elections for your sake. 608 00:54:53,666 --> 00:54:56,750 Now onwards, travel with your windows lowered, Rajanna. 609 00:55:17,625 --> 00:55:19,000 -Long live… -Nambi! 610 00:55:31,250 --> 00:55:34,666 -Long live… -Shivanna! 611 00:55:34,750 --> 00:55:39,291 -Long live… -Shivanna! 612 00:55:51,666 --> 00:55:53,458 Are you afraid to stand with your friends? 613 00:55:54,083 --> 00:55:56,416 If necessary, I will drink a full bottle to gather courage and support my friend. 614 00:55:56,625 --> 00:55:57,791 Let's see… 615 00:56:50,875 --> 00:56:55,000 Who stepped inside the bar after you? 616 00:56:56,125 --> 00:56:57,000 Dharani. 617 00:56:58,708 --> 00:56:59,666 Sign the nominations. 618 00:57:03,083 --> 00:57:03,958 Sign it. 619 00:57:48,083 --> 00:57:53,583 GOVERNMENT PRIMARY SCHOOL 620 00:57:53,666 --> 00:57:55,541 You don't have to pour an ounce of liquor for anyone. 621 00:57:58,291 --> 00:58:01,041 Sixty percent of Veerlapalli's population are women. 622 00:58:01,125 --> 00:58:02,041 So what? 623 00:58:03,333 --> 00:58:04,583 Rajanna, take a look at this. 624 00:58:06,166 --> 00:58:08,916 To date, no woman has voted in the elections. 625 00:58:10,250 --> 00:58:12,541 If we can make them vote for us, 626 00:58:12,958 --> 00:58:14,833 we don't have to spend a single penny on liquor. 627 00:58:15,083 --> 00:58:16,375 Yet we would have a bumper victory! 628 00:58:18,291 --> 00:58:22,166 -Long live! -Brother Shivanna 629 00:58:26,958 --> 00:58:31,958 I have arranged this urgent meeting not to announce 630 00:58:32,541 --> 00:58:38,833 my participation in the elections nor to ask you all to vote for me. 631 00:58:39,708 --> 00:58:42,875 I just want to know why you've never gone to exercise your voting rights, sisters? 632 00:58:44,208 --> 00:58:45,875 Why should we vote, Rajanna? 633 00:58:46,875 --> 00:58:49,291 Can you tell me about a single thing that the village has gained from the elections? 634 00:58:52,125 --> 00:58:54,375 Before criticising me, 635 00:58:54,833 --> 00:58:57,541 take a good look at your finger, have you ever voted? 636 00:58:58,208 --> 00:59:00,458 You have the right to ask questions only if you have voted. 637 00:59:01,125 --> 00:59:02,750 Else your words are worthless. 638 00:59:03,916 --> 00:59:05,541 Don't make us speak, Rajanna. 639 00:59:05,750 --> 00:59:09,875 We have requested Shivanna multiple times to move the bar from its original place 640 00:59:10,458 --> 00:59:13,041 He responded with a big smile, but our request was never considered. 641 00:59:13,291 --> 00:59:15,375 You could not change the location of the bar, 642 00:59:15,500 --> 00:59:17,916 how shall we believe that you can change our fates? 643 00:59:19,666 --> 00:59:20,875 You are right. 644 00:59:22,333 --> 00:59:23,250 I agree. 645 00:59:23,958 --> 00:59:26,708 Now I feel like asking you for your votes. 646 00:59:28,083 --> 00:59:29,250 Vote for me. 647 00:59:30,208 --> 00:59:32,125 I promise you to change the location of the bar. 648 00:59:32,333 --> 00:59:34,666 Rajanna, think before making promises. 649 00:59:34,833 --> 00:59:36,458 Don't interfere with the business of Silk Bar, Rajanna. 650 00:59:36,541 --> 00:59:38,458 It's a sensitive subject. 651 00:59:38,666 --> 00:59:41,083 I have faced every possible humiliation in the past few decades. 652 00:59:41,708 --> 00:59:43,416 I have nothing to lose. 653 00:59:43,958 --> 00:59:47,458 If I win, I would make sure there would be no mother… 654 00:59:49,291 --> 00:59:54,541 in this village who would be searching for her son at midnight holding a lantern. 655 00:59:56,458 --> 00:59:59,791 I would make sure, no woman awaits her husband's arrival 656 00:59:59,916 --> 01:00:01,125 after sunset with tears in her eyes. 657 01:00:01,208 --> 01:00:02,541 Will you really move the bar, Rajanna? 658 01:00:02,625 --> 01:00:03,833 That is in your hands. 659 01:00:05,500 --> 01:00:06,958 Vote for Rajanna and make him victorious. 660 01:00:07,500 --> 01:00:10,416 If your work is not done, grab me by the collar and question me. 661 01:00:10,833 --> 01:00:14,416 Suri's words made quite an impact on the ladies. 662 01:00:14,875 --> 01:00:17,250 In the Veerlapalli Sarpanch Elections, 663 01:00:17,416 --> 01:00:20,208 Thurpugutta Rajanna, who contested the elections on the symbol of the earring 664 01:00:20,583 --> 01:00:23,708 has won against his opponent, Thurpugutta Chinnanmbaiah, 665 01:00:24,208 --> 01:00:26,750 who contested the elections with the ring symbol with the bumper majority of votes. 666 01:00:26,958 --> 01:00:30,625 Similarly, Dharani who won as a member of the tenth ward has 667 01:00:30,750 --> 01:00:34,708 won as Deputy Sarpanch with the support of the rest of the ward members 668 01:00:35,875 --> 01:00:38,333 SILK BAR 669 01:00:38,708 --> 01:00:40,875 The women's respect for Rajanna 670 01:00:41,041 --> 01:00:44,083 and their trust in Suri's words made us victorious this time. 671 01:00:44,375 --> 01:00:46,333 For the first time, alcohol had lost. 672 01:00:46,875 --> 01:00:48,625 This is a paradigm shift in Veerlapalli's story. 673 01:00:54,250 --> 01:00:57,833 There will be no discrimination in the bar 674 01:00:58,208 --> 01:01:02,500 Henceforth every man in Veerlapalli will be treated equally. 675 01:01:02,958 --> 01:01:03,875 Come on. 676 01:01:06,416 --> 01:01:09,458 Long live, Rajanna! 677 01:01:51,041 --> 01:01:56,791 You are such a lucky guy, my dear Suri… 678 01:01:56,958 --> 01:01:58,416 Enough with your overacting! 679 01:01:58,583 --> 01:02:01,250 Here, have something. You never know how long it may take. 680 01:02:02,708 --> 01:02:04,791 Who made such a huge decorative mark? 681 01:02:04,958 --> 01:02:07,166 That much is necessary, such is my beauty! 682 01:02:07,250 --> 01:02:08,666 VENNELA SURYAM 683 01:03:23,833 --> 01:03:24,958 What are you doing here? 684 01:03:26,291 --> 01:03:27,375 I came here to take a leak. 685 01:03:29,666 --> 01:03:30,625 Is this urine? 686 01:03:35,708 --> 01:03:38,291 That's why I asked you to forget about her. 687 01:03:42,166 --> 01:03:43,750 I'm unfortunate in this lifetime. 688 01:03:45,333 --> 01:03:46,875 But Vennela will be my wife in my next birth… 689 01:03:47,708 --> 01:03:48,583 I'm damn sure. 690 01:03:48,666 --> 01:03:50,458 If Suri loves her again? 691 01:03:56,208 --> 01:03:57,166 I will Sacrifice her again. 692 01:03:58,666 --> 01:04:01,166 I will sacrifice Vennela again for him. 693 01:04:03,166 --> 01:04:04,416 How can I let him suffer? 694 01:04:09,375 --> 01:04:10,500 He is my friend, bro. 695 01:04:20,208 --> 01:04:21,583 Hey, let go of me… go! 696 01:04:21,666 --> 01:04:22,708 Go and dance. 697 01:04:23,666 --> 01:04:24,583 I'll join you. 698 01:04:27,708 --> 01:04:29,041 Look at him, he is crying like a kid. 699 01:04:29,458 --> 01:04:30,833 I would sacrifice anything for my friends. 700 01:04:30,916 --> 01:04:31,750 Bloody… 701 01:05:48,250 --> 01:05:50,416 Take them in. 702 01:06:42,666 --> 01:06:44,958 The marriage was a grand event, bro! 703 01:06:46,875 --> 01:06:49,416 Dharani, the curry you made was out of this world! 704 01:06:50,750 --> 01:06:53,166 By the way, why are you sober at your friend's wedding? 705 01:06:53,291 --> 01:06:54,125 Have it. 706 01:06:54,541 --> 01:06:55,416 No. 707 01:06:59,125 --> 01:07:01,166 Why don't you drink alcohol? 708 01:07:02,375 --> 01:07:03,583 What happened to him today? 709 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 Come, let's go. 710 01:07:06,291 --> 01:07:08,125 -What happened to him today? -Let's go, man. 711 01:07:09,125 --> 01:07:10,458 Get up! Let's go. 712 01:07:28,000 --> 01:07:30,750 Why is he here so late at night? 713 01:07:33,166 --> 01:07:36,333 The marriage just concluded and you are already in the bar? 714 01:07:56,833 --> 01:07:57,708 Move… 715 01:08:14,791 --> 01:08:18,291 Bro, weren't all the guests sloshed? They slept in the function hall, right? 716 01:08:18,375 --> 01:08:19,750 Then who are these guys? 717 01:08:21,625 --> 01:08:24,166 Bro, the bar is closed. 718 01:08:28,125 --> 01:08:30,500 They don't look like locals 719 01:08:30,583 --> 01:08:33,583 Bro, there are too many of you. 720 01:08:34,125 --> 01:08:36,083 This much won't suffice for all of you. 721 01:08:41,083 --> 01:08:42,000 Hey! 722 01:08:43,541 --> 01:08:44,666 -Hey! -Hey! 723 01:09:27,000 --> 01:09:27,916 Hey! 724 01:10:09,541 --> 01:10:10,416 Hey! 725 01:11:36,708 --> 01:11:38,291 Come on, let's go! 726 01:11:38,500 --> 01:11:39,458 Hey! 727 01:11:47,416 --> 01:11:48,458 Hey! 728 01:12:51,583 --> 01:12:53,333 VOTE FOR RING SYMBOL 729 01:13:07,208 --> 01:13:08,041 Hey! 730 01:14:09,208 --> 01:14:10,083 NAXALS WARNING DHARANI AND HIS FRIENDS 731 01:14:24,416 --> 01:14:25,916 Come… get on a bicycle. 732 01:15:14,750 --> 01:15:17,541 Don't worry… nothing will happen to you. 733 01:15:20,833 --> 01:15:21,875 I am there for you. 734 01:18:01,750 --> 01:18:05,333 Once, you were my childhood friend. 735 01:18:05,458 --> 01:18:09,833 Now, you are my life partner 736 01:18:16,500 --> 01:18:20,041 Once, you were my childhood friend 737 01:18:20,166 --> 01:18:24,125 Now, you are my life partner 738 01:18:31,291 --> 01:18:37,958 Today you leave us in a pool of tears 739 01:18:38,666 --> 01:18:45,625 Your death leaves us inconsolable 740 01:19:23,750 --> 01:19:25,833 Who is going to light the pyre? 741 01:19:51,291 --> 01:19:54,708 My toe-rings 742 01:19:54,916 --> 01:19:58,333 And the bangles which you put 743 01:19:58,583 --> 01:20:02,083 On are still intact 744 01:20:02,166 --> 01:20:05,416 Look, my dear 745 01:20:05,916 --> 01:20:12,500 The marriage celebrations Had not fizzled out yet 746 01:20:12,875 --> 01:20:19,666 And we see death Dancing at our doorstep 747 01:20:20,250 --> 01:20:23,500 Which God 748 01:20:23,916 --> 01:20:27,250 Is to be blamed 749 01:20:27,541 --> 01:20:33,583 For my ruined fate? 750 01:21:08,583 --> 01:21:12,250 Your friends who always accompanied you 751 01:21:12,333 --> 01:21:15,916 Who dared any extremes for you 752 01:21:16,000 --> 01:21:22,750 Follow your corpse today 753 01:21:23,333 --> 01:21:29,708 They didn't leave you alone even in death 754 01:21:30,291 --> 01:21:37,125 Your childhood friend now becomes Your companion in the other world 755 01:21:37,583 --> 01:21:41,125 Don't go away from your people 756 01:21:41,208 --> 01:21:44,541 From your relatives 757 01:21:44,916 --> 01:21:50,750 And your faction. 758 01:22:22,375 --> 01:22:25,958 Wake up 759 01:22:26,041 --> 01:22:27,541 Wake up 760 01:22:29,750 --> 01:22:35,208 Wake up, please wake up 761 01:22:38,833 --> 01:22:42,958 Once, you were my childhood friend 762 01:22:43,375 --> 01:22:50,291 Your death leaves us inconsolable 763 01:23:03,375 --> 01:23:04,875 Have you gone mad? 764 01:23:05,000 --> 01:23:06,500 See, how you're bleeding! 765 01:23:16,791 --> 01:23:17,958 I got scared, Suri. 766 01:23:22,333 --> 01:23:24,333 You know everything about me… 767 01:23:25,541 --> 01:23:26,416 except this. 768 01:23:29,083 --> 01:23:29,958 Vennela. 769 01:23:33,166 --> 01:23:35,541 I was scared you'd leave her as I did… 770 01:23:38,250 --> 01:23:42,750 if you got to know that I loved her. 771 01:23:49,000 --> 01:23:50,333 I have no idea… 772 01:23:52,250 --> 01:23:57,083 how heartbroken you were when you learned about it. 773 01:24:00,875 --> 01:24:02,375 Forgive me. 774 01:24:06,083 --> 01:24:08,708 Get back to me at least once. 775 01:24:10,375 --> 01:24:12,708 I want to drink alcohol with you. 776 01:24:20,500 --> 01:24:22,208 Except for these posters, 777 01:24:23,208 --> 01:24:25,708 we didn't find any weapons or any other evidence. 778 01:24:31,416 --> 01:24:34,041 Those guys should say it now. 779 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Then ask them. 780 01:24:40,791 --> 01:24:42,083 They destroyed the village, 781 01:24:42,625 --> 01:24:44,125 and now they are sleeping. 782 01:24:44,750 --> 01:24:45,791 Who should be held responsible for the village's situation? 783 01:24:46,583 --> 01:24:48,916 If they really put up posters and killed people 784 01:24:49,625 --> 01:24:51,333 then they would have killed us with guns. 785 01:24:51,416 --> 01:24:53,375 Have you ever seen them chasing anyone like this? 786 01:24:53,541 --> 01:24:54,666 That is true. 787 01:24:56,458 --> 01:24:58,083 Think at least once. 788 01:25:00,375 --> 01:25:02,166 What did we do, Rajanna? 789 01:25:02,458 --> 01:25:05,958 Why would they want to chase and kill us? 790 01:25:10,791 --> 01:25:12,416 Even what you said is true, Dharani. 791 01:25:15,250 --> 01:25:17,708 They would kill with guns, 792 01:25:18,833 --> 01:25:20,041 why would they kill anyone by chasing them? 793 01:25:21,291 --> 01:25:22,208 Okay. 794 01:25:22,875 --> 01:25:23,958 Forget about that. 795 01:25:27,708 --> 01:25:30,375 What is this bruise on your head? 796 01:25:30,875 --> 01:25:33,000 He fell from a bicycle. 797 01:25:34,375 --> 01:25:35,583 Brother! 798 01:25:36,166 --> 01:25:37,375 Tell the truth. 799 01:25:37,708 --> 01:25:39,208 He injured his head when he hit it with a bottle. 800 01:25:41,500 --> 01:25:42,333 This is it! 801 01:25:42,416 --> 01:25:45,625 He doesn't remember that he hit his own head last night 802 01:25:45,958 --> 01:25:48,833 How can he remember what he did when he was drunk? 803 01:25:49,708 --> 01:25:51,791 It's not a mistake to forget what you did when you were drunk. 804 01:25:53,875 --> 01:25:57,166 It's a mistake to forget what kind of a mistake you've made then. 805 01:25:58,125 --> 01:26:00,000 He beat up the police when he was drunk. 806 01:26:01,166 --> 01:26:02,666 He broke everything at the bar. 807 01:26:03,333 --> 01:26:05,166 He went to people's houses and created a mess. 808 01:26:06,208 --> 01:26:08,625 Let's forget all about these things. 809 01:26:09,875 --> 01:26:11,583 But now… 810 01:26:13,166 --> 01:26:18,125 he has forgotten about a big mistake he made. 811 01:26:19,875 --> 01:26:20,833 What's wrong? 812 01:26:21,125 --> 01:26:24,083 Four men and one woman's life. 813 01:26:25,958 --> 01:26:27,458 But the thing is… 814 01:26:29,500 --> 01:26:34,041 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 815 01:26:42,958 --> 01:26:45,916 Even now, he's here with a drink. 816 01:26:48,166 --> 01:26:49,958 Now should we go to the village council because of him? 817 01:26:50,458 --> 01:26:51,916 And he's the head? 818 01:26:52,583 --> 01:26:54,916 And we're here, setting aside all its work. 819 01:26:56,000 --> 01:26:56,958 Let's go. 820 01:27:04,041 --> 01:27:04,958 Hey… 821 01:27:05,791 --> 01:27:08,416 don't leave him alone when he is drunk. 822 01:27:09,333 --> 01:27:10,666 Take care of him. 823 01:27:22,333 --> 01:27:25,750 He doesn't remember that he hit his own head last night. 824 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 How can he remember what he did when he was drunk? 825 01:27:34,291 --> 01:27:39,125 Now he has forgotten about a big mistake he made. 826 01:27:42,583 --> 01:27:44,041 But the thing is, 827 01:27:45,541 --> 01:27:49,875 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 828 01:27:51,458 --> 01:27:54,666 Four men and one woman's life. 829 01:28:00,583 --> 01:28:01,416 Hey… 830 01:28:02,083 --> 01:28:04,500 don't leave him alone when he is drunk. 831 01:28:05,500 --> 01:28:06,708 Take care of him. 832 01:28:33,666 --> 01:28:35,125 This is the village where we grew up, 833 01:28:35,708 --> 01:28:39,958 can't I roam in this village at night without being intoxicated? 834 01:30:19,208 --> 01:30:21,625 TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 835 01:30:23,875 --> 01:30:28,541 TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 836 01:31:08,125 --> 01:31:09,250 Hey, Nambi! 837 01:31:30,250 --> 01:31:32,000 Hey, Nambi! 838 01:31:32,125 --> 01:31:33,083 Dharani. 839 01:31:33,416 --> 01:31:34,625 Where is your husband? 840 01:31:43,416 --> 01:31:44,333 What happened? 841 01:31:48,791 --> 01:31:49,833 We won the cricket match. 842 01:31:50,125 --> 01:31:52,541 We broke everything at the bar. We made Rajanna win. 843 01:31:52,625 --> 01:31:53,833 Why did he kill them all just for that? 844 01:31:54,875 --> 01:31:56,750 Nambi! Come out! 845 01:31:58,291 --> 01:31:59,166 Nambi! Come out! 846 01:32:00,958 --> 01:32:01,875 Hey! 847 01:32:02,791 --> 01:32:03,750 Mark my words. 848 01:32:04,416 --> 01:32:06,416 Today will be the day of your husband's death. 849 01:32:07,791 --> 01:32:08,916 Death. 850 01:32:10,625 --> 01:32:11,541 Nambi! 851 01:32:17,250 --> 01:32:19,833 My husband is not in the village. He will arrive tomorrow morning. 852 01:32:25,291 --> 01:32:26,500 Let that scoundrel come. 853 01:32:26,916 --> 01:32:29,208 When he gets here, I'll kill him immediately. 854 01:32:38,041 --> 01:32:39,583 You made him win the cricket match. 855 01:32:39,833 --> 01:32:41,708 You beat up Sai at the bar. 856 01:32:42,083 --> 01:32:44,041 You triumphed to be the Deputy Sarpanch. 857 01:32:44,291 --> 01:32:46,250 You did all these things, 858 01:32:46,416 --> 01:32:48,500 then why did he kill your friends? 859 01:32:53,916 --> 01:32:55,000 For Vennela. 860 01:32:59,958 --> 01:33:01,916 He killed Suri for Vennela. 861 01:33:15,416 --> 01:33:16,791 He lusts after her. 862 01:33:24,541 --> 01:33:25,875 His lust is at such peaks 863 01:33:26,416 --> 01:33:28,916 that he will burn the whole tree for a single leaf that obstructs his view. 864 01:33:29,708 --> 01:33:33,208 My husband knows how many colours of saris she has. 865 01:33:37,500 --> 01:33:40,791 While observing her from this window, he used to put his hand on me. 866 01:33:51,833 --> 01:33:53,916 His lust was so intense… 867 01:33:54,500 --> 01:33:57,208 that he used to smell her when she was out. 868 01:34:17,000 --> 01:34:20,208 The anger that you are feeling now because he killed your friends, 869 01:34:20,750 --> 01:34:22,541 is equal to the anger that he feels 870 01:34:22,625 --> 01:34:24,250 when he doesn't get to sleep with the woman he likes. 871 01:34:26,833 --> 01:34:29,125 He killed Suri the other day… 872 01:34:29,791 --> 01:34:31,250 in only one shot! 873 01:34:47,583 --> 01:34:51,375 He killed the others so that no one would suspect him. 874 01:34:55,291 --> 01:34:57,125 You are challenging a guy like him. 875 01:35:00,625 --> 01:35:02,750 Now, that naive girl's life 876 01:35:02,833 --> 01:35:04,291 is more important 877 01:35:04,458 --> 01:35:05,833 than your vengeance. 878 01:35:06,166 --> 01:35:07,416 If possible… 879 01:35:10,041 --> 01:35:12,125 see that Vennela doesn't end up like Padma. 880 01:35:14,000 --> 01:35:16,416 It depends on you if you can hide her or make her leave this village. 881 01:35:16,583 --> 01:35:18,458 Come play with the sword after that. 882 01:35:18,541 --> 01:35:21,583 Then I'll accept you as a man, no matter whether you kill him or die. 883 01:35:25,750 --> 01:35:29,500 But you have to do it before tomorrow's ritual. 884 01:36:28,500 --> 01:36:30,250 Suri's soul is still restless, 885 01:36:30,666 --> 01:36:32,416 that's why no bird has yet touched the food. 886 01:36:52,958 --> 01:36:54,583 It seems like you paid a visit to my house yesterday. 887 01:36:57,375 --> 01:36:58,708 My wife told me everything. 888 01:37:00,500 --> 01:37:03,958 If you want to take her away from this village, as she said, 889 01:37:05,041 --> 01:37:06,416 then erase those thoughts now. 890 01:37:08,666 --> 01:37:09,708 Brother! 891 01:37:11,625 --> 01:37:14,208 I'll take her away, sooner rather than later. 892 01:37:15,791 --> 01:37:18,375 Only my hands should touch… 893 01:37:19,541 --> 01:37:21,625 her body. 894 01:37:22,416 --> 01:37:23,625 Got it? 895 01:37:31,166 --> 01:37:32,000 What happened? 896 01:37:32,083 --> 01:37:34,000 Get the vehicle to Vennela's house. 897 01:37:41,916 --> 01:37:47,916 Cute doll and the beloved doll of Siva 898 01:37:50,041 --> 01:37:56,083 Where are those smiles Of the cute baby now? 899 01:37:59,083 --> 01:38:05,000 When the lady is given a divine head bath 900 01:38:06,166 --> 01:38:12,125 Lord Rama hasn’t come down here 901 01:38:14,750 --> 01:38:20,625 When she was being made a widow 902 01:38:22,791 --> 01:38:28,833 Where did Lord Krishna vanish? 903 01:38:31,375 --> 01:38:37,333 When her pearl bangles were being broken 904 01:38:39,333 --> 01:38:45,250 Where did Lord Venkatesha go away? 905 01:38:47,500 --> 01:38:53,333 When the nocturnal thread Was being removed 906 01:38:55,250 --> 01:39:01,291 Where did Lord Paramesha disappear? 907 01:39:03,708 --> 01:39:09,625 No Lord has come down here 908 01:39:11,333 --> 01:39:17,250 No Lord has come down here 909 01:39:37,416 --> 01:39:38,500 Why have you come here again? 910 01:39:38,875 --> 01:39:40,333 Did you come here earlier to make her a widow? 911 01:39:40,500 --> 01:39:43,250 You said that he's your friend and married her off 912 01:39:43,333 --> 01:39:44,916 to a person who was going to die and made her life miserable. 913 01:39:45,041 --> 01:39:47,500 What else is left to do now for you here? 914 01:39:48,208 --> 01:39:51,791 It's been ten days, she hasn't said anything. 915 01:39:51,875 --> 01:39:54,375 She won't listen to our words either. 916 01:39:54,666 --> 01:39:57,500 Is he not the reason behind all this? Tell me! 917 01:40:53,916 --> 01:40:55,958 You're making her wear a nuptial chain when she's just become a widow? 918 01:40:56,625 --> 01:40:59,583 Do you have the courage to marry our family's girl? 919 01:40:59,791 --> 01:41:01,166 You scoundrels. 920 01:41:01,416 --> 01:41:03,250 Shut up, you scoundrels! 921 01:41:03,333 --> 01:41:04,583 Why are you talking about caste? 922 01:41:04,916 --> 01:41:09,375 For the last ten days, no one looked at us to see whether we were alive or dead. 923 01:41:09,583 --> 01:41:12,166 Mind your tongue! 924 01:41:12,416 --> 01:41:15,208 I'm asking this to protect the honor of our caste! 925 01:41:15,416 --> 01:41:18,625 I don't care about caste if she's getting a way to lead her life 926 01:41:19,333 --> 01:41:22,041 Why should you bother when their own family doesn't have any problems? 927 01:41:23,708 --> 01:41:26,583 Dharani, take her with you. 928 01:42:06,416 --> 01:42:07,375 The food… 929 01:42:49,041 --> 01:42:51,416 You're not aware of what you've done. 930 01:42:52,375 --> 01:42:54,458 Your help will lead to his death now 931 01:42:56,083 --> 01:42:57,375 I am going to chop off… 932 01:42:59,083 --> 01:43:03,750 I'm going to cut off everyone's necks for this Dasara festival. 933 01:43:04,375 --> 01:43:07,208 He's not Lord Rama, 934 01:43:08,291 --> 01:43:10,083 and she isn't Sita to escape. 935 01:43:11,166 --> 01:43:13,208 However, I certainly am Ravana. 936 01:43:13,958 --> 01:43:15,041 Got it? 937 01:44:41,500 --> 01:44:43,250 His head should fall off in one fell swoop. 938 01:44:43,666 --> 01:44:46,041 If we kill him now, then we won't get to know who chased us. 939 01:44:47,500 --> 01:44:49,500 And he doesn't come off so easily. 940 01:44:52,458 --> 01:44:55,500 We should do something that he comes out all by himself. 941 01:44:57,375 --> 01:44:58,291 Bloody hell! 942 01:44:59,875 --> 01:45:01,125 Let's do it at the right time. 943 01:45:03,666 --> 01:45:07,291 Let's kill them altogether. 944 01:45:39,041 --> 01:45:39,958 Teacher. 945 01:45:40,833 --> 01:45:41,875 Teacher. 946 01:45:47,333 --> 01:45:48,750 For how many days will you be like this? 947 01:45:49,000 --> 01:45:51,458 Students have been asking me about you every day. 948 01:45:51,666 --> 01:45:52,875 That's why I brought them here. 949 01:45:53,291 --> 01:45:55,208 Yes, Teacher Vennela. 950 01:45:55,291 --> 01:45:58,625 I brought you mutton too. 951 01:46:08,291 --> 01:46:09,375 Hey, Brother… 952 01:46:18,541 --> 01:46:19,875 So this is the time for you to come out? 953 01:46:21,875 --> 01:46:24,208 Seems to me that you haven't experienced anything yet. 954 01:46:24,291 --> 01:46:25,791 -Hey, Saida! -Hey! 955 01:46:29,708 --> 01:46:31,333 Dharani is just trash. 956 01:46:31,541 --> 01:46:33,833 He doesn't even dare to do anything unless he's drunk. 957 01:46:34,041 --> 01:46:35,500 Then what can he do for you? 958 01:46:36,541 --> 01:46:38,666 However, marriage is not your thing. 959 01:46:39,500 --> 01:46:40,791 Shall I tell you one thing? 960 01:46:41,291 --> 01:46:43,083 If you get married, then you have only one husband. 961 01:46:43,166 --> 01:46:45,666 -Let's go! -But if you're a widow, then… 962 01:46:48,500 --> 01:46:50,750 Padma, tell her more. 963 01:47:19,458 --> 01:47:20,625 Hey! 964 01:48:53,541 --> 01:48:56,500 If you ever trouble my wife again, 965 01:48:56,583 --> 01:48:57,541 beware! 966 01:48:58,291 --> 01:49:01,333 I'll pluck out your… 967 01:49:05,833 --> 01:49:07,458 I don't care about the consequences… 968 01:49:08,708 --> 01:49:09,666 let's see. 969 01:49:50,541 --> 01:49:52,208 Whose permission did you take to marry me? 970 01:49:56,166 --> 01:50:00,458 Is it the right thing to do? To marry a girl without her consent? 971 01:50:02,208 --> 01:50:03,416 All the people of this village think 972 01:50:05,083 --> 01:50:07,416 that I'll go 973 01:50:07,875 --> 01:50:10,458 and marry anyone. 974 01:50:14,625 --> 01:50:16,000 They don't know 975 01:50:17,041 --> 01:50:20,333 that your armlet has made me helpless. 976 01:50:23,125 --> 01:50:27,500 I didn't even realize that I was in your house till dawn. 977 01:50:29,666 --> 01:50:31,625 Am I a toy from the market? 978 01:50:36,958 --> 01:50:38,375 I don't know where to go, 979 01:50:39,458 --> 01:50:41,458 or what to do. 980 01:50:44,250 --> 01:50:46,250 Everything is happening because of you. 981 01:50:48,958 --> 01:50:51,833 I'm angry and I want to kill you when I see you. 982 01:50:56,166 --> 01:50:58,208 But I don't have any strength left in me. 983 01:51:03,833 --> 01:51:05,500 Why did you marry me? 984 01:51:09,125 --> 01:51:10,416 You are my friend, Vennela. 985 01:51:14,416 --> 01:51:16,750 I've seen you wearing beautiful clothes and jewelry ever since we were children. 986 01:51:17,625 --> 01:51:18,583 When I came back, 987 01:51:19,458 --> 01:51:20,416 I saw people breaking your bangles 988 01:51:20,500 --> 01:51:21,750 and removing the bindi on your face. 989 01:51:23,208 --> 01:51:24,375 I couldn't endure that. 990 01:51:27,916 --> 01:51:28,958 I was scared that maybe 991 01:51:30,666 --> 01:51:33,166 they'd take away your smile too. 992 01:51:35,083 --> 01:51:36,291 That's why I married you. 993 01:51:38,833 --> 01:51:40,375 It was my mistake to marry you without asking you. 994 01:51:41,000 --> 01:51:43,083 I didn't know what to do at that time. 995 01:51:47,625 --> 01:51:48,500 Forgive me. 996 01:52:08,708 --> 01:52:10,125 I want to say one thing to you. 997 01:52:11,416 --> 01:52:14,833 Loan sharks came to my house after my husband's death. 998 01:52:16,166 --> 01:52:17,791 I didn't know what to do. 999 01:52:19,000 --> 01:52:20,916 Chinna Nambi paid off my debts 1000 01:52:22,666 --> 01:52:24,375 and then exploited me physically. 1001 01:52:27,041 --> 01:52:29,041 So I surrendered to him for the sake of my children. 1002 01:52:30,625 --> 01:52:32,500 People say that a woman is like a Goddess. 1003 01:52:33,541 --> 01:52:36,541 But they don't let widows worship the Goddess. 1004 01:52:37,125 --> 01:52:41,000 But Dharani made your life easier than mine. 1005 01:52:48,833 --> 01:52:51,625 Even though he married you, he called you a friend. 1006 01:52:51,791 --> 01:52:53,833 Where will you get a better husband than him? 1007 01:52:54,458 --> 01:52:56,375 If you don't want to treat him like a husband, 1008 01:52:56,916 --> 01:52:58,916 treat him like your childhood friend. 1009 01:54:07,125 --> 01:54:09,083 1995 HAPPY NEW YEAR VENNELA DHARANI 1010 01:54:42,583 --> 01:54:43,833 What is this? 1011 01:54:45,250 --> 01:54:47,583 What do you want to do with these weapons? 1012 01:54:48,125 --> 01:54:49,041 I'm asking you. 1013 01:54:50,375 --> 01:54:51,458 I'm asking you. 1014 01:54:52,041 --> 01:54:55,208 Why don't you answer me? 1015 01:54:57,375 --> 01:55:00,125 We've collected these to kill the people who killed my friends. 1016 01:55:00,875 --> 01:55:01,750 Don't shout at me now! 1017 01:55:02,458 --> 01:55:04,375 You've been a coward all along, 1018 01:55:04,458 --> 01:55:06,375 but now you have animosity with Nambi. 1019 01:55:06,458 --> 01:55:07,708 My limbs tremble at the thought of its aftermath. 1020 01:55:09,166 --> 01:55:12,291 Are you aware of the path you are taking with these weapons you have collected? 1021 01:55:13,916 --> 01:55:15,416 Yes, we are aware of that. 1022 01:55:16,916 --> 01:55:17,750 What will happen? 1023 01:55:18,416 --> 01:55:19,375 We'll die. That's it. 1024 01:55:20,666 --> 01:55:22,250 Then take our dead bodies and dig a grave beside my friends' graves. 1025 01:55:22,333 --> 01:55:23,541 What are you saying? 1026 01:55:34,458 --> 01:55:37,333 Suri didn't leave my hand before he died. 1027 01:55:39,708 --> 01:55:43,500 I used to be so scared, but he gave me the courage. 1028 01:55:49,625 --> 01:55:52,375 Now I can't live like this, knowing that he is no more. 1029 01:55:55,375 --> 01:55:57,458 If it would've been him, dammit! 1030 01:55:58,208 --> 01:55:59,625 He would've killed them by now. 1031 01:56:00,750 --> 01:56:02,083 He wouldn't wait this long like me. 1032 01:56:05,666 --> 01:56:09,916 Do you know how hurtful it is to watch a close friend die in front of your eyes? 1033 01:56:12,375 --> 01:56:15,125 No matter what you say, 1034 01:56:17,000 --> 01:56:18,625 I'll kill them tomorrow. 1035 01:56:26,541 --> 01:56:28,750 Then why did you bring her along? 1036 01:56:29,416 --> 01:56:31,875 If she becomes a widow again, do you want her to live like me? 1037 01:56:34,583 --> 01:56:35,708 Look at me. 1038 01:56:37,833 --> 01:56:39,375 Even Suri, who died, 1039 01:56:40,083 --> 01:56:42,208 would wish for a long life for you. 1040 01:56:42,625 --> 01:56:45,291 On the other hand, you want to die for them! 1041 01:56:48,791 --> 01:56:51,583 We should be the ones to die in your hands 1042 01:56:53,208 --> 01:56:55,875 not the other way around. 1043 01:56:58,791 --> 01:57:02,208 I can't watch more people dying. 1044 01:57:05,625 --> 01:57:07,500 I can't. 1045 01:57:07,750 --> 01:57:10,541 Drop those weapons here. 1046 01:58:10,083 --> 01:58:12,250 Your friends won't go far away from you. 1047 01:58:12,875 --> 01:58:16,375 Like the sun that goes away and comes at dawn, 1048 01:58:17,458 --> 01:58:20,583 they'll come to you in the form of your kids. 1049 01:58:26,708 --> 01:58:28,958 -When is the wedding? -The day after tomorrow. 1050 01:58:32,708 --> 01:58:35,333 -Is Dharani here? -Yes. He is here, uncle. 1051 01:58:35,625 --> 01:58:36,458 Dharani… 1052 01:58:40,291 --> 01:58:41,250 Why are you here suddenly? 1053 01:58:41,333 --> 01:58:45,541 Your sister here is getting married. So I'm here to invite you. 1054 01:58:46,291 --> 01:58:47,833 Why all these formalities? We'll come. 1055 01:58:48,041 --> 01:58:49,625 You used to come when your friend was here 1056 01:58:49,875 --> 01:58:51,333 but now everything has changed. 1057 01:58:52,333 --> 01:58:53,416 Okay. We'll leave. 1058 01:58:54,250 --> 01:58:55,375 Please, come to the wedding. 1059 01:58:55,625 --> 01:58:56,541 Sure. Bye, sister. 1060 01:58:58,750 --> 01:58:59,708 Hey, 1061 01:58:59,791 --> 01:59:01,375 let's turn this wedding into a big celebration. 1062 01:59:35,083 --> 01:59:37,541 MARRIAGE 1063 01:59:45,125 --> 01:59:50,208 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1064 01:59:50,291 --> 01:59:55,041 He winked at me wearing goggles 1065 01:59:55,291 --> 02:00:00,250 Hey, sister-in-law, he used to sit At home wearing a tattered shirt 1066 02:00:00,333 --> 02:00:05,000 Hey, sister-in-law, he lies On the bed in a shabby lungi 1067 02:00:05,083 --> 02:00:08,333 I sprayed perfume in The days when we were newly married 1068 02:00:10,041 --> 02:00:13,458 I was right behind you all the time 1069 02:00:15,458 --> 02:00:17,958 I was kissing you and getting flowers 1070 02:00:18,041 --> 02:00:20,500 Your talks were so sweet as sugar 1071 02:00:20,583 --> 02:00:25,166 You changed and your voice is loud now I got addicted to liquor 1072 02:00:25,541 --> 02:00:30,625 Hey, sister-in-law, after getting drunk He beats me up badly 1073 02:00:30,708 --> 02:00:35,416 Just once in a while half-heartedly He makes love to me for his needs 1074 02:00:38,208 --> 02:00:40,708 Man in a dazzling shirt 1075 02:00:43,291 --> 02:00:45,541 Never brings me any gift 1076 02:00:46,250 --> 02:00:50,708 Hey, God! 1077 02:00:50,791 --> 02:00:55,458 Hey, God! 1078 02:00:55,541 --> 02:00:58,375 He came like a thief while I was in the kitchen 1079 02:00:58,458 --> 02:01:00,375 He was pinching at my waist 1080 02:01:00,583 --> 02:01:03,416 Now he always is pointing out my mistakes 1081 02:01:03,500 --> 02:01:05,375 He asks me not to overreact 1082 02:01:05,541 --> 02:01:08,625 I took such great care Of you like a baby 1083 02:01:08,708 --> 02:01:10,625 Didn’t I always console you? 1084 02:01:10,791 --> 02:01:13,666 You always overreact everywhere 1085 02:01:13,750 --> 02:01:15,500 Aren’t you ruining my prestige In the streets? 1086 02:01:15,750 --> 02:01:20,541 What’s wrong with him and What has possessed him? 1087 02:01:21,166 --> 02:01:23,625 Maybe I got old, I can’t bear it anymore 1088 02:01:23,708 --> 02:01:26,583 He’s ruining my image In public in return now 1089 02:01:27,750 --> 02:01:32,791 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1090 02:01:32,875 --> 02:01:37,500 He winked at me wearing goggles 1091 02:01:37,750 --> 02:01:40,416 Hey, brother-in-law She never asks anything openly 1092 02:01:40,500 --> 02:01:42,833 Hey, brother-in-law She never does what I said 1093 02:01:42,916 --> 02:01:47,708 She always sits in the neighbor’s house And keeps complaining about me 1094 02:01:47,833 --> 02:01:50,458 Hey, brother-in-law She says she was harmed 1095 02:01:50,541 --> 02:01:52,958 Hey, brother-in-law She always is into weeping 1096 02:01:53,041 --> 02:01:55,500 Your sister, when I try to begin some chat 1097 02:01:55,583 --> 02:01:57,916 She always is into over criticising me 1098 02:01:58,041 --> 02:02:00,500 Either in the dark or at the front door 1099 02:02:00,583 --> 02:02:03,000 A husband protects like the eyelids 1100 02:02:03,083 --> 02:02:05,541 In any mess when you are with him 1101 02:02:05,625 --> 02:02:08,000 He stands opposing And wins over the hurdles 1102 02:02:08,083 --> 02:02:09,791 Even when in any great troubles 1103 02:02:09,875 --> 02:02:13,125 He keeps you safe in his heart 1104 02:02:13,208 --> 02:02:15,583 Your bindi and your bangles 1105 02:02:15,666 --> 02:02:17,958 Are his valuable life forever 1106 02:02:29,750 --> 02:02:32,083 I made mistakes in life due to politics, 1107 02:02:33,083 --> 02:02:34,541 but never have I committed sins! 1108 02:02:35,750 --> 02:02:39,750 It's despicable enough that you crave another woman while being married. 1109 02:02:39,958 --> 02:02:42,958 But you've stooped further by killing people for her. 1110 02:02:44,208 --> 02:02:47,708 A ten-headed demon died at the hands of a single-headed king, 1111 02:02:47,791 --> 02:02:49,000 because of a woman. 1112 02:02:50,083 --> 02:02:52,125 Are our lives greater than our myths? 1113 02:02:52,750 --> 02:02:54,791 I made a mistake by giving birth to you. 1114 02:04:15,791 --> 02:04:16,708 Dharani! 1115 02:04:18,708 --> 02:04:20,458 Have you ever loved someone? 1116 02:04:27,125 --> 02:04:29,291 Oh, Dharani! 1117 02:04:30,208 --> 02:04:31,458 Who is that girl? 1118 02:04:38,625 --> 02:04:39,625 I first saw her 1119 02:04:40,541 --> 02:04:42,541 on this street at the Bathukamma festival. 1120 02:04:44,291 --> 02:04:48,375 You know how beautiful she was when she wore her 1121 02:04:49,250 --> 02:04:50,833 short plait from back to front, 1122 02:04:51,958 --> 02:04:54,041 accompanied by the sound 1123 02:04:56,625 --> 02:04:59,541 her anklets made as she walked by slowly. 1124 02:05:02,166 --> 02:05:06,333 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands 1125 02:05:09,250 --> 02:05:11,416 I thought she was the one for me. 1126 02:05:14,541 --> 02:05:16,083 Did you confess your love to her? 1127 02:05:23,875 --> 02:05:24,750 I was scared. 1128 02:05:26,375 --> 02:05:28,291 After that, she fell in love with another guy. 1129 02:05:30,625 --> 02:05:31,791 She's married as well. 1130 02:05:35,083 --> 02:05:36,291 Oh! She's married? 1131 02:05:40,125 --> 02:05:41,791 Have you ever thought of her? 1132 02:05:45,083 --> 02:05:47,583 It's been 15 Dasara festivals since I last saw her. 1133 02:05:50,333 --> 02:05:52,416 But I'm stuck there. 1134 02:06:06,708 --> 02:06:08,250 DASARA CELEBRATIONS VEERLAPALLI 1135 02:06:19,541 --> 02:06:23,708 Hail Lord Rama! 1136 02:06:59,708 --> 02:07:00,625 Vennela. 1137 02:07:50,500 --> 02:07:52,083 LATE SRI SIDDHAM SURYAM 1138 02:08:33,291 --> 02:08:35,833 Which do you believe is greater, love or lust? 1139 02:08:38,166 --> 02:08:39,083 I'm asking you. 1140 02:08:43,500 --> 02:08:47,208 Which do you believe is greater, love or lust? 1141 02:08:49,375 --> 02:08:51,208 Lust is greater. 1142 02:08:53,541 --> 02:08:55,750 Do you know how beautiful you were 1143 02:08:56,416 --> 02:08:59,916 in that white sari the day Suri died, 1144 02:09:00,541 --> 02:09:05,791 and you were crying over his dead body? 1145 02:09:07,250 --> 02:09:11,416 Even when you were crying, you looked so beautiful. 1146 02:09:17,333 --> 02:09:20,291 I'm the one who killed Suri. 1147 02:09:26,958 --> 02:09:28,750 How can you get scared just by this? 1148 02:09:29,541 --> 02:09:31,125 I killed him for you. 1149 02:09:32,833 --> 02:09:35,125 Suri married you because he had no idea that if he did, 1150 02:09:36,083 --> 02:09:38,416 he would be dead. 1151 02:09:40,458 --> 02:09:42,541 That's why I killed him. 1152 02:09:47,833 --> 02:09:50,250 I thought you'd be mine 1153 02:09:51,708 --> 02:09:55,875 if he died and I waited for ten days. 1154 02:09:56,625 --> 02:10:00,541 But Dharani entered and married you. 1155 02:10:00,875 --> 02:10:02,583 Scoundrel! 1156 02:10:04,583 --> 02:10:08,625 He married you even though he was awar 1157 02:10:10,416 --> 02:10:12,916 that I would kill anyone who did so. 1158 02:10:14,208 --> 02:10:17,291 Just to save you from me. 1159 02:10:20,833 --> 02:10:23,000 But I'm scared of one thing. 1160 02:10:24,500 --> 02:10:27,125 The love Dharani has for you. 1161 02:10:31,791 --> 02:10:32,833 Yes. 1162 02:10:37,875 --> 02:10:42,041 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands. 1163 02:10:42,875 --> 02:10:45,000 I thought she was the one for me. 1164 02:10:50,625 --> 02:10:54,666 He sacrificed his 1165 02:10:55,083 --> 02:10:57,416 momentary love of you 1166 02:10:58,208 --> 02:10:59,875 just for Suri. 1167 02:11:00,958 --> 02:11:03,125 Now I'm scared, 1168 02:11:03,333 --> 02:11:07,875 what if his little moment of love, is greater than 12 years of my lust? 1169 02:11:11,083 --> 02:11:14,541 That's why I'll kill Dharani tonight. 1170 02:11:29,708 --> 02:11:30,583 Here you go. 1171 02:11:31,208 --> 02:11:33,291 You don't have a sari in this particular color. 1172 02:11:33,708 --> 02:11:38,333 On Dharani's 11th day after his death, wear this sari and be ready. 1173 02:11:40,916 --> 02:11:42,666 You belong to me. 1174 02:12:07,583 --> 02:12:12,000 Hail Lord Rama! 1175 02:12:12,500 --> 02:12:17,958 Hail Lord Rama! 1176 02:12:18,791 --> 02:12:23,041 Hail Lord Rama! 1177 02:12:33,041 --> 02:12:38,833 Hail Lord Rama! 1178 02:13:02,541 --> 02:13:09,458 Hail Lord Rama! 1179 02:13:18,083 --> 02:13:19,666 DASARA CELEBRATIONS 1180 02:13:44,291 --> 02:13:45,541 Dharani! 1181 02:13:49,708 --> 02:13:50,666 DASARA CELEBRATIONS 1182 02:14:03,333 --> 02:14:04,958 Dharani! 1183 02:15:22,458 --> 02:15:24,916 This Dasara won't be like last year. 1184 02:15:25,875 --> 02:15:27,041 Bloody hell! 1185 02:15:32,833 --> 02:15:34,958 I promise you… 1186 02:15:36,500 --> 02:15:40,000 what happens will happen eventually. Let's see! 1187 02:15:41,833 --> 02:15:42,708 Dharani! 1188 02:18:54,083 --> 02:18:55,083 Dharani! 1189 02:18:56,625 --> 02:18:57,958 What's happening here? 1190 02:19:01,666 --> 02:19:05,458 Nambi is the one who killed my friend. 1191 02:19:12,416 --> 02:19:13,625 Hey… 1192 02:20:27,208 --> 02:20:31,958 The memories 1193 02:20:32,041 --> 02:20:36,708 That are engraved 1194 02:20:40,333 --> 02:20:47,291 In the heart forever 1195 02:20:55,375 --> 02:20:56,416 Bury them. 1196 02:24:04,208 --> 02:24:05,083 Sir! 1197 02:24:05,583 --> 02:24:06,416 Sir! 1198 02:24:06,500 --> 02:24:08,208 Sir! 1199 02:24:10,333 --> 02:24:11,208 Sir! 1200 02:24:11,333 --> 02:24:13,125 Sir, I will kill him and come with you. 1201 02:24:14,583 --> 02:24:16,875 I will kill him and come with you! 1202 02:24:17,250 --> 02:24:18,458 I beg you sir. 1203 02:24:18,541 --> 02:24:19,666 Please leave me, sir. 1204 02:24:20,041 --> 02:24:21,791 Please let me go, sir. 1205 02:24:21,875 --> 02:24:23,708 Sir! 1206 02:24:56,583 --> 02:24:57,875 Hey! 1207 02:25:28,458 --> 02:25:31,875 DHARANI 1208 02:27:11,416 --> 02:27:14,541 AFTER 7 DASARA FESTIVALS 1209 02:27:18,166 --> 02:27:20,125 WELCOME 1210 02:27:44,458 --> 02:27:46,541 She went to Narayana's home to help a pregnant woman. 1211 02:27:51,750 --> 02:27:53,208 You've given birth to a girl. 1212 02:28:10,958 --> 02:28:12,208 How are you, dear? 1213 02:28:18,875 --> 02:28:20,333 What's wrong with you, sister 1214 02:28:21,041 --> 02:28:22,875 My husband became a drunkard and died. 1215 02:28:24,416 --> 02:28:26,916 Suri's words about holding one's collar for his unjustness 1216 02:28:27,375 --> 02:28:28,583 are gone with him. 1217 02:28:29,583 --> 02:28:32,750 It would've been better if God had given me some beauty. 1218 02:28:32,833 --> 02:28:36,250 I would've prostituted for the sake of my children. 1219 02:28:36,333 --> 02:28:37,250 SILK BAR 1220 02:28:37,375 --> 02:28:41,875 However, how many women in this village have smiles on their faces? 1221 02:28:43,541 --> 02:28:45,500 Our lives are like this. 1222 02:28:51,416 --> 02:28:53,000 I thought that the village had changed, 1223 02:28:53,541 --> 02:28:55,291 but it didn't. 1224 02:28:59,333 --> 02:29:01,791 The ones who didn't die because of drinking, 1225 02:29:01,875 --> 02:29:03,458 should come and put out this fire. 1226 02:29:03,583 --> 02:29:07,000 If anyone other than them puts out this fire, then… 1227 02:29:09,625 --> 02:29:12,750 I thought there were fewer men in this village 1228 02:29:13,125 --> 02:29:15,041 because we had more votes from women. 1229 02:29:18,458 --> 02:29:21,291 I didn't know that all women were becoming widows. 1230 02:29:24,208 --> 02:29:25,333 Bloody damn! 1231 02:29:27,458 --> 02:29:28,958 It's a shame for all of us. 91660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.