All language subtitles for the-man-from-rome-2022-720p1080p-bluray-x264-freeman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,800 --> 00:01:05,009 Ήταν λάθος μου. 2 00:01:06,508 --> 00:01:08,633 Δεν φταις εσύ για τον θάνατό του. 3 00:01:09,633 --> 00:01:12,508 Ξέρουμε κι άλλους που είχαν τραγικό θάνατο. 4 00:01:12,634 --> 00:01:14,258 Αλλά ήταν ένας από εμάς. 5 00:01:14,925 --> 00:01:16,633 Όλοι κάνουμε λάθη. 6 00:01:17,300 --> 00:01:18,342 Όχι. 7 00:01:18,760 --> 00:01:22,759 Ο πάτερ Σίλβα πίστευε στη σωτηρία του ανθρώπου εδώ στη γη. 8 00:01:23,800 --> 00:01:26,175 Προκάλεσα τον θάνατό του. 9 00:01:27,509 --> 00:01:29,260 Έφτασα εκεί πολύ αργά. 10 00:01:30,717 --> 00:01:32,385 Ό,τι συνέβη στο Ρίο... 11 00:01:34,593 --> 00:01:36,093 ήταν ατυχία. 12 00:01:36,592 --> 00:01:38,592 Ο πάτερ Σίλβα είναι νεκρός. 13 00:01:40,135 --> 00:01:41,760 Είναι απλώς ατυχία; 14 00:01:42,718 --> 00:01:46,259 Μια μέρα θα πληρώσω για όσα έχω κάνει. 15 00:01:47,552 --> 00:01:50,593 Όταν έρθει εκείνη η μέρα, ο Θεός θα σε κρίνει... 16 00:01:50,926 --> 00:01:53,009 όπως θα κρίνει όλους μας. 17 00:01:53,593 --> 00:01:56,301 Τώρα, σου δίνω άφεση αμαρτιών. 18 00:01:57,051 --> 00:01:59,593 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού... 19 00:02:00,343 --> 00:02:01,927 και του Αγίου Πνεύματος. 20 00:02:03,134 --> 00:02:04,176 Αμήν. 21 00:05:33,291 --> 00:05:38,207 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΡΩΜΗ Ο ΚΩΔΙΚΑΣ ΤΟΥ ΒΑΤΙΚΑΝΟΥ 22 00:05:42,470 --> 00:05:46,346 {\an8}ΣΕΒΙΛΛΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ 23 00:06:24,012 --> 00:06:25,263 Έφτασα. 24 00:06:29,346 --> 00:06:31,847 Ναι, ας γίνει το θέλημα του Θεού. 25 00:07:41,680 --> 00:07:43,096 Παρακαλώ; 26 00:07:44,264 --> 00:07:45,431 Είναι κανείς εδώ; 27 00:07:47,431 --> 00:07:48,972 Πάτερ Φέρο; 28 00:08:12,848 --> 00:08:17,347 {\an8}ΒΑΤΙΚΑΝΟ 29 00:08:26,306 --> 00:08:28,680 Λυπάμαι που σε ξύπνησα, πάτερ Αρέγκουι. 30 00:08:28,805 --> 00:08:30,430 Είναι ο χάκερ, πάτερ Κούι; 31 00:08:30,556 --> 00:08:33,305 Προσπαθεί να παρακάμψει το τείχος προστασίας. 32 00:08:33,430 --> 00:08:35,014 Δεν είναι πρωτάρης. 33 00:08:35,139 --> 00:08:39,057 Δεν έχει καταφέρει διείσδυση, αλλά διαφεύγει τις επιθέσεις μας. 34 00:09:04,223 --> 00:09:06,514 Αυτός ο χάκερ είναι καλός. Πολύ καλός. 35 00:09:06,639 --> 00:09:08,015 Η πηγή δεν εντοπίζεται. 36 00:09:08,140 --> 00:09:11,015 Το σήμα αντανακλά σε εκατοντάδες διακομιστές... 37 00:09:11,140 --> 00:09:13,265 και η διαδρομή του ίχνους χάνεται. 38 00:09:13,848 --> 00:09:15,223 Αναδιοργανώνεται. 39 00:09:16,765 --> 00:09:18,932 Δεν μπορώ να τον σταματήσω. 40 00:09:19,056 --> 00:09:21,098 Διεισδύει την εσωτερική ασφάλεια. 41 00:09:27,473 --> 00:09:28,639 Είναι μέσα. 42 00:09:30,182 --> 00:09:32,015 Τι στον διάβολο αναζητά; 43 00:09:38,306 --> 00:09:40,098 ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 44 00:09:41,641 --> 00:09:44,891 {\an8}ΒΑΤΙΚΑΝΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΠΑΠΑ 45 00:09:57,266 --> 00:09:58,807 Στη Σεβίλλη... 46 00:09:59,349 --> 00:10:02,849 έμποροι απειλούν την εκκλησία της Παναγίας των Δακρύων... 47 00:10:02,974 --> 00:10:05,474 κι εκείνη σκοτώνει για να προστατευτεί. 48 00:10:05,932 --> 00:10:08,308 Εκλιπαρώ την Αγιότητά σας... 49 00:10:08,765 --> 00:10:13,848 να αντισταθεί στους εχθρούς των ταπεινών αμνών του ποιμνίου σας. 50 00:10:13,973 --> 00:10:15,015 Κάνε τερματισμό. 51 00:10:15,432 --> 00:10:16,723 Κλείσε το τώρα! 52 00:10:27,474 --> 00:10:29,223 ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΤΟΣ ΔΙΚΤΥΟΥ 53 00:10:30,600 --> 00:10:31,807 Ενεργοποίησε ξανά. 54 00:10:37,850 --> 00:10:39,933 Κάποια ζημιά, απόπειρα εισόδου; 55 00:10:40,058 --> 00:10:42,016 Εισέβαλε στο VO1A. 56 00:10:43,308 --> 00:10:45,016 VO1A. 57 00:10:45,141 --> 00:10:47,266 Στον υπολογιστή του Άγιου Πατέρα. 58 00:10:47,391 --> 00:10:48,933 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΕΙΣΒΟΛΗΣ: VO1A 59 00:10:49,058 --> 00:10:50,225 Άφησε ένα μήνυμα. 60 00:10:52,558 --> 00:10:54,474 Εκτέλεσε ολικό διαγνωστικό. 61 00:10:59,642 --> 00:11:01,391 Κάλεσε τον Μονσινιόρ Σπάντα. 62 00:11:10,224 --> 00:11:12,517 - Σεβασμιότατε, κάτι συνέβη. - Ναι; 63 00:11:13,974 --> 00:11:17,058 Συνάντησέ με αύριο το πρωί. 64 00:11:44,267 --> 00:11:45,309 Ναι. 65 00:11:50,017 --> 00:11:51,266 Θα είμαι εκεί. 66 00:11:56,975 --> 00:11:58,726 Με συγχωρείτε, Μονσινιόρ. 67 00:12:01,558 --> 00:12:04,766 Ο Σεβασμιότατος Καρδινάλιος Ιβάσκεβιτς μόλις έφτασε. 68 00:12:12,058 --> 00:12:13,434 Σεβασμιότατε. 69 00:12:14,266 --> 00:12:17,516 Γνωρίζεις τι συμβαίνει στη Σεβίλλη; 70 00:12:20,016 --> 00:12:22,268 Με όλο τον σεβασμό, Σεβασμιότατε... 71 00:12:22,391 --> 00:12:25,143 εγώ παρέδωσα την αναφορά στο Ιερό Γραφείο. 72 00:12:25,268 --> 00:12:26,808 Ιερό Γραφείο; 73 00:12:27,308 --> 00:12:31,809 Αδελφέ μου εν Χριστώ, η Ιερά Εξέταση έχει λήξει πάνω από έναν αιώνα. 74 00:12:31,934 --> 00:12:35,142 - Συγχωρέστε με, ήθελα να πω... - Εκκλησία. 75 00:12:35,601 --> 00:12:37,225 Είναι η Εκκλησία. 76 00:12:37,350 --> 00:12:40,433 Εκκλησία, φυσικά. 77 00:12:40,934 --> 00:12:42,643 Ελπίζω η αφοσίωσή σου... 78 00:12:42,768 --> 00:12:47,268 στον χειρισμό των λεπτών ζητημάτων της Εκκλησίας να μην εκπίπτει. 79 00:12:47,392 --> 00:12:50,060 Ούτε κατ' ελάχιστον, Σεβασμιότατε. 80 00:12:50,185 --> 00:12:53,560 Και πώς θα διαχειριστείς αυτήν την επίθεση από χάκερ; 81 00:12:53,685 --> 00:12:55,559 Διεξοδικά, Σεβασμιότατε. 82 00:12:55,975 --> 00:13:00,892 Ο Παναγιότατος ζήτησε την άμεση παρέμβαση του ινστιτούτου. 83 00:13:01,768 --> 00:13:03,642 Ώστε έτσι. 84 00:13:05,350 --> 00:13:06,560 Ώστε έτσι. 85 00:14:01,351 --> 00:14:02,601 Μονσινιόρ. 86 00:14:03,352 --> 00:14:04,851 Κάθισε, παρακαλώ. 87 00:14:10,269 --> 00:14:12,311 Την ευλογία σας, Σεβασμιότατε. 88 00:14:12,436 --> 00:14:15,893 Δεν πέρασε καιρός, πάτερ Κουάρτ. 89 00:14:16,018 --> 00:14:19,102 Το Δίκτυο Υπολογιστών του Βατικανού παραβιάστηκε. 90 00:14:19,227 --> 00:14:23,769 Αυτό το μήνυμα εμφανίστηκε στον προσωπικό υπολογιστή του Πάπα. 91 00:14:27,936 --> 00:14:30,061 Μια εκκλησία στη Σεβίλλη... 92 00:14:30,186 --> 00:14:32,894 που σκοτώνει για να προστατευτεί. 93 00:14:33,019 --> 00:14:36,811 Ναι, το τελευταίο δίμηνο, ένας αρχιτέκτονας του Δήμου... 94 00:14:36,936 --> 00:14:41,228 κι ο γραμματέας του αρχιεπισκόπου Κόρβο πέθαναν εκεί μέσα. 95 00:14:41,353 --> 00:14:43,102 Η εκκλησία θα κατεδαφιστεί. 96 00:14:43,853 --> 00:14:49,477 Δεν θα επιτρέψουμε ένα επικοινωνιακό τσίρκο για μια εκκλησία-δολοφόνο. 97 00:14:50,353 --> 00:14:52,643 Εκκλησία-δολοφόνος! 98 00:14:52,768 --> 00:14:55,518 Σε στέλνουμε στη Σεβίλλη για να ερευνήσεις... 99 00:14:55,643 --> 00:14:57,185 τον ατυχή θάνατο. 100 00:14:57,310 --> 00:15:00,935 Ετοίμασε μια αναφορά και διαπίστωσε τι συμβαίνει εκεί. 101 00:15:01,060 --> 00:15:03,310 Είναι θέλημα του Άγιου Πατέρα. 102 00:15:03,435 --> 00:15:04,977 Που είναι θέλημα Θεού. 103 00:15:05,102 --> 00:15:06,645 Πράγματι, θέλημα Θεού. 104 00:15:07,977 --> 00:15:11,728 Ο ειδικός μας στην κυβερνοασφάλεια θα είναι στη διάθεσή σου. 105 00:15:11,853 --> 00:15:13,936 - Εννοείτε τον Κούι. - Ναι. 106 00:15:14,061 --> 00:15:15,310 Απορίες; 107 00:15:15,435 --> 00:15:20,020 Ξέρετε ότι δεν χαίρω της συμπάθειας του αρχιεπισκόπου Σεβίλλης. 108 00:15:20,145 --> 00:15:23,061 Κάτι που έκανες σαφές στην αναφορά σου... 109 00:15:23,186 --> 00:15:27,228 για τις παραβιάσεις ασφαλείας όταν ο Άγιος Πατέρας πήγε εκεί. 110 00:15:27,353 --> 00:15:30,186 Ο αρχιεπίσκοπος Κόρβο είναι ιερωμένος... 111 00:15:30,311 --> 00:15:33,853 και άφησε στην άκρη τις προσωπικές του αντιπάθειες. 112 00:15:33,978 --> 00:15:36,603 Θα σε ενημερώσουμε για την αποστολή σου. 113 00:15:36,728 --> 00:15:39,769 Στο μεταξύ, απαλλάσσεσαι από τον όρκο υπακοής σου. 114 00:15:39,894 --> 00:15:43,228 Είσαι ελεύθερος να χρησιμοποιήσεις κάθε αναγκαίο μέσο. 115 00:15:43,353 --> 00:15:44,811 Νόμιμο μέσο. 116 00:15:44,937 --> 00:15:46,394 Νόμιμο μέσο. 117 00:15:47,311 --> 00:15:51,727 Πάνω απ' όλα, η έρευνα να διεξαχθεί με απόλυτη διακριτικότητα. 118 00:15:51,852 --> 00:15:53,936 Και να παραμείνεις αντικειμενικός. 119 00:15:55,437 --> 00:15:58,352 Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε. 120 00:15:59,061 --> 00:16:00,102 Ευχαριστώ. 121 00:16:22,478 --> 00:16:26,103 Ποια είναι η θέση του αρχιεπισκόπου Κόρβο για όλα αυτά; 122 00:16:26,228 --> 00:16:28,895 Έχει ήδη συνάψει συμφωνία με μια τράπεζα... 123 00:16:29,062 --> 00:16:32,562 που θα δομήσει στη γη της εκκλησίας. Ένα μεγαλόπνοο έργο. 124 00:16:32,687 --> 00:16:35,853 - Χωρίς τη γη, πάει το έργο. - Απίστευτο. 125 00:16:35,979 --> 00:16:41,271 Οι δωρητές της εκκλησίας προσπαθούν να εμποδίσουν την κατεδάφιση. 126 00:16:41,812 --> 00:16:43,354 Αδιέξοδο. 127 00:16:43,604 --> 00:16:46,186 Γιατί το ινστιτούτο, Μονσινιόρ; 128 00:16:47,271 --> 00:16:48,437 Γιατί εγώ; 129 00:16:48,562 --> 00:16:50,728 - Φαίνεται λίγο... - Περίεργο; 130 00:16:50,853 --> 00:16:52,145 Ναι. 131 00:16:52,270 --> 00:16:56,353 Κανονικά, δεν θα εμπλεκόμασταν σε τοπικές διαμάχες. 132 00:16:56,478 --> 00:16:59,521 Ακόμη και η υπόθεση του χάκερ είναι αμελητέα. 133 00:16:59,646 --> 00:17:04,438 Όμως, οι φανατικοί υπονομεύουν τον Πάπα σε κάθε ευκαιρία. 134 00:17:04,563 --> 00:17:07,438 Η κατάσταση στη Σεβίλλη ίσως πάρει διαστάσεις. 135 00:17:07,563 --> 00:17:10,188 - Ο Ιβάσκεβιτς και η παρέα του. - Ναι. 136 00:17:10,688 --> 00:17:13,938 Οι νοσταλγοί της Ιεράς Εξέτασης. 137 00:17:14,354 --> 00:17:18,062 - Πού αποβλέπει ο Ιβάσκεβιτς; - Να γίνει Πάπας. 138 00:17:18,187 --> 00:17:19,520 Έχει πιθανότητες; 139 00:17:19,645 --> 00:17:24,521 Πολλοί καρδινάλιοι συντάσσονται μαζί του για το επόμενο κονκλάβιο. 140 00:17:24,646 --> 00:17:26,355 Δεν είναι τώρα κοντά, έτσι; 141 00:17:26,480 --> 00:17:30,646 Οι Πάπες μπορούν να αποσυρθούν ή να πεθάνουν απροσδόκητα. 142 00:17:32,855 --> 00:17:37,229 Στεκόμαστε εμπόδιο στην αφοσίωση που απαιτεί ο Ιβάσκεβιτς. 143 00:17:37,354 --> 00:17:40,354 - Αφοσίωση; - Αφοσίωση τύπου μαφίας. 144 00:17:40,479 --> 00:17:44,188 Κάναμε τη βρομοδουλειά του, βγήκε κερδισμένος. Τι άλλο θέλει; 145 00:17:44,313 --> 00:17:47,645 Θα πάρει τον έλεγχο του ινστιτούτου με οποιοδήποτε πρόσχημα. 146 00:17:47,770 --> 00:17:50,313 Θα ανάβει μια φωτιά και μετά θα τη σβήνει. 147 00:17:50,438 --> 00:17:55,480 Κι έτσι, ο Σεβασμιότατος θα είναι ο εμπρηστής και ο πυροσβέστης. 148 00:17:55,605 --> 00:17:59,980 Είναι ένα πολύ έξυπνο σχέδιο, στην πραγματικότητα. 149 00:18:00,104 --> 00:18:04,188 Ο χρόνος με πιέζει. Θέλω ν' αναλάβει ο καλύτερος τη Σεβίλλη. 150 00:18:04,312 --> 00:18:07,647 - Κατανοητό, πάτερ Κουάρτ; - Θα εκτελέσω τις εντολές. 151 00:18:07,771 --> 00:18:10,688 Θέλω να γυρίσεις με μια τόσο μεγάλη αναφορά... 152 00:18:10,812 --> 00:18:13,605 για να του δείξουμε ότι ξέρουμε τι κάνουμε... 153 00:18:13,729 --> 00:18:15,729 και να μην τα βάζει μαζί μας. 154 00:18:15,855 --> 00:18:17,062 Κατανοητό. 155 00:18:25,064 --> 00:18:29,147 {\an8}ΣΕΒΙΛΛΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ 156 00:18:36,272 --> 00:18:38,479 Αυτό είναι το έργο Σάντα Κρουζ. 157 00:18:39,647 --> 00:18:42,522 Ένα συγκρότημα κτηρίων στην ιστορική γειτονιά. 158 00:18:42,646 --> 00:18:45,855 Μια μοναδική επενδυτική ευκαιρία. 159 00:18:45,979 --> 00:18:49,522 Ο πρόεδρος μας Δον Οκτάβιο Ματσούκα και η Τράπεζα Καρτουχάνο... 160 00:18:49,646 --> 00:18:54,981 είναι οι κεντρικοί κατασκευαστές αυτού του καμαριού για τη Σεβίλλη. 161 00:18:55,105 --> 00:18:59,981 Ο ανεξάρτητος ελεγκτής, ο κ. Ίκερ, θα απαντήσει οικονομικές ερωτήσεις. 162 00:19:02,438 --> 00:19:04,230 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 163 00:19:07,813 --> 00:19:09,230 Πολύ περίπλοκο, Πέντσο. 164 00:19:09,356 --> 00:19:11,939 Η ρήξη με τη σύζυγό σου για την εκκλησία... 165 00:19:12,063 --> 00:19:14,105 Τα νούμερα. Ξέχνα τη γυναίκα μου. 166 00:19:14,231 --> 00:19:16,980 Τα ποσά είναι μεγάλα. Αυτό έχει σημασία. 167 00:19:17,106 --> 00:19:20,855 Τα νούμερα δείχνουν καλά, αν και δεν καταλαβαίνω πώς. 168 00:19:22,438 --> 00:19:25,897 Λίγος περισσότερος ενθουσιασμός θα βοηθούσε, Δον Οκτάβιο. 169 00:19:26,523 --> 00:19:29,064 Κάποιοι μέτοχοι είναι ακόμα σκεπτικοί. 170 00:19:29,188 --> 00:19:32,063 Ή ελπίζουν να φας τα μούτρα σου. 171 00:19:32,189 --> 00:19:34,814 Κρατάω τον ενθουσιασμό μου υπό έλεγχο. 172 00:19:34,938 --> 00:19:37,522 Υπάρχουν σοβαρά κωλύματα. Η εκκλησία... 173 00:19:37,648 --> 00:19:40,023 Η εκκλησία δεν είναι πλέον θέμα. 174 00:19:40,147 --> 00:19:42,772 Είναι παγίδα θανάτου. Θα κατεδαφιστεί. 175 00:19:42,898 --> 00:19:46,315 Δεν είναι θέμα; Και γιατί η Ρώμη στέλνει ιερέα ερευνητή; 176 00:19:46,439 --> 00:19:48,690 Για να αποφύγει το σκάνδαλο. 177 00:19:49,106 --> 00:19:53,230 Ένας γραφειοκράτης του Βατικανού θα κλείσει εσπευσμένα την έρευνα... 178 00:19:53,356 --> 00:19:55,690 για να απολαύσει το φαγητό στη Σεβίλλη. 179 00:19:55,814 --> 00:19:56,940 Σοβαρά; 180 00:19:57,064 --> 00:19:59,856 Δήμαρχος και Επιτροπή Πολιτιστικής Κληρονομιάς συναινούν. 181 00:19:59,980 --> 00:20:02,731 Αυτό το έργο ωφελεί τους πάντες. 182 00:20:02,855 --> 00:20:04,773 Τους πάντες; Και ο Μπαλαγκέρ; 183 00:20:04,897 --> 00:20:08,272 - Δεν το ήθελε. - Θα χειριστώ εγώ τον Μπαλαγκέρ. 184 00:20:10,982 --> 00:20:13,439 Όπως χειρίστηκες και τη σύζυγό σου; 185 00:20:13,857 --> 00:20:16,564 Πρώην σύζυγο, Δον Οκτάβιο. Πρώην σύζυγο. 186 00:20:18,607 --> 00:20:19,815 Αυτό λέει εκείνη. 187 00:22:42,941 --> 00:22:44,150 Μακαρένα. 188 00:22:45,733 --> 00:22:49,317 - Το ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. - Τι θέλεις, Πέντσο; 189 00:22:49,441 --> 00:22:51,274 Είσαι ακόμα η γυναίκα μου. 190 00:22:51,400 --> 00:22:52,733 Στα χαρτιά. 191 00:22:57,150 --> 00:22:59,857 Δεν μπορούμε να βρούμε μια λύση; 192 00:22:59,984 --> 00:23:02,483 Δεν υπάρχει τίποτα να λυθεί. Τελείωσε. 193 00:23:03,734 --> 00:23:06,525 Γιατί βοηθάς να καταστραφεί η καριέρα μου; 194 00:23:06,649 --> 00:23:09,233 Δεν χρειάζεσαι τη βοήθειά μου για αυτό. 195 00:23:09,359 --> 00:23:10,608 Άκουσέ με. 196 00:23:11,399 --> 00:23:15,900 Για να γίνω πρόεδρος της τράπεζας, πρέπει να γίνει το έργο Σάντα Κρουζ. 197 00:23:16,024 --> 00:23:20,441 Δεν το κάνω για σένα. Η εκκλησία είναι οικογενειακό κληροδότημα. 198 00:23:20,567 --> 00:23:25,359 Είναι η ιστορία της οικογένειάς μου και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω. 199 00:23:25,483 --> 00:23:30,276 Έχεις εμμονή με την παλιοεκκλησία, και έχει κοστίσει δύο ζωές ως τώρα. 200 00:23:30,400 --> 00:23:33,651 Πολύ βολικό για εσένα και την τράπεζά σου. 201 00:23:33,775 --> 00:23:37,567 - Τι ακριβώς λες; - Ότι είσαι ικανός για τα πάντα. 202 00:23:37,691 --> 00:23:39,109 Το ίδιο κι εσύ. 203 00:23:40,109 --> 00:23:42,484 Εντάξει, θα διπλασιάσω την προσφορά. 204 00:23:42,608 --> 00:23:45,901 Θα καλύψει το υπόλοιπο της ζωής σου και της μάνας σου. 205 00:23:46,025 --> 00:23:48,608 Υποπέφτεις σε δωροδοκία, Πέντσο; 206 00:23:49,108 --> 00:23:51,026 Δεν είσαι σε καλή φόρμα σήμερα. 207 00:23:51,150 --> 00:23:53,025 Τώρα να με συγχωρείς. 208 00:23:54,858 --> 00:23:56,859 Αυτή η εκκλησία θα ισοπεδωθεί! 209 00:23:57,318 --> 00:23:59,858 Θα μετανιώσεις που δεν πήρες τα χρήματα. 210 00:24:27,568 --> 00:24:28,901 {\an8}ΕΡΓΟ ΣΑΝΤΑ ΚΡΟΥΖ 211 00:24:52,485 --> 00:24:55,276 {\an8}ΠΟΛΥΤΕΛΗ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ, ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ 212 00:24:56,567 --> 00:25:00,068 {\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΑΡΙΣΤΟΚΡΑΤΙΑΣ ΣΕΒΙΛΛΗΣ 213 00:25:03,693 --> 00:25:06,902 {\an8}Η "ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ" ΘΑ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΕΙ 214 00:25:42,027 --> 00:25:43,443 Πάτερ Κουάρτ; 215 00:25:44,744 --> 00:25:48,027 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, που θα σε έχουμε στη Σεβίλλη. 216 00:25:48,151 --> 00:25:52,026 Έμαθα από τους μεγάλους ότι θα συμμετέχεις στην έρευνα. 217 00:25:52,152 --> 00:25:54,986 Διευθυντά Ναβάχο, πήρες προαγωγή, συγχαρητήρια. 218 00:25:55,110 --> 00:25:56,361 Ναι, ευχαριστώ! 219 00:25:56,485 --> 00:25:59,152 Ευχαριστώ πολύ. Λοιπόν, ο Θεός είναι καλός. 220 00:25:59,276 --> 00:26:03,985 Και όταν αποφασίσεις να αφήσεις το κολάρο για ένα σήμα... 221 00:26:04,111 --> 00:26:05,652 απλώς ενημέρωσέ με. 222 00:26:05,777 --> 00:26:09,985 Κατευθείαν στην εκκλησία, ναι; Βλέπεις; Σε ξέρω. 223 00:26:41,527 --> 00:26:43,236 Πήρες καινούργιο αυτοκίνητο. 224 00:26:43,528 --> 00:26:46,485 Ναι, αυξήθηκε ο μισθός μου. 225 00:26:48,195 --> 00:26:50,986 Αυτό, από το διπλωματικό γραφείο του Πάπα. 226 00:26:51,110 --> 00:26:54,069 Δύο πιστόλια. Αυτή είναι η άδεια οπλοφορίας σου. 227 00:26:55,860 --> 00:26:57,652 - Εγώ τα κανόνισα. - Ευχαριστώ. 228 00:27:03,528 --> 00:27:05,861 Είσαι βέβαιος ότι δεν υπάρχει δόλος; 229 00:27:05,985 --> 00:27:10,444 Πάτερ, είμαστε η αστυνομία. Ζούμε και αναπνέουμε για τις δολοπλοκίες. 230 00:27:10,570 --> 00:27:15,570 Αναρωτιέμαι τι μας διέφυγε για να το διερευνά το ινστιτούτο. 231 00:27:26,611 --> 00:27:27,987 Εδώ είναι ο φάκελος. 232 00:27:37,236 --> 00:27:40,779 Όχι, είναι φάκελος από άλλη υπόθεση. Συγγνώμη γι' αυτό. 233 00:27:40,903 --> 00:27:43,194 - Ποιος ήταν; - Ιερόδουλος. 234 00:27:44,569 --> 00:27:48,194 Το πτώμα ξεβράστηκε στην όχθη χθες βράδυ. Μία βολή. 235 00:27:48,320 --> 00:27:51,154 Και από κοντινή απόσταση. Μοιάζει με εκτέλεση. 236 00:27:51,278 --> 00:27:52,611 Ναι, ακριβώς. 237 00:27:57,654 --> 00:28:03,236 Δεν ξέρω αν φταίει η ίδια η εκκλησία ή οι συγκυρίες ή οι αρχάγγελοι. 238 00:28:03,362 --> 00:28:06,071 Αλλά υπάρχει κάτι υποχθόνιο σε αυτό το μέρος. 239 00:28:06,195 --> 00:28:08,696 Όλοι ξέρουμε πώς πέθανε ο επιθεωρητής. 240 00:28:08,820 --> 00:28:11,903 Σωστά, εδώ λέει ότι ήταν πάνω σε ένα γείσο... 241 00:28:12,029 --> 00:28:15,486 κι έβγαζε φωτογραφίες για την εντολή κατεδάφισης. 242 00:28:16,820 --> 00:28:20,112 Πάτησε σε μια ετοιμόρροπη πλάκα, κι αυτό ήταν. 243 00:28:21,028 --> 00:28:22,070 Να πάρει! 244 00:28:23,696 --> 00:28:24,987 Συγγνώμη. 245 00:28:25,821 --> 00:28:27,362 Συγγνώμη. 246 00:28:31,029 --> 00:28:35,070 Και ο άλλος θάνατος; Ο γραμματέας του αρχιεπισκόπου Κόρβο. 247 00:28:35,196 --> 00:28:37,029 Ο πάτερ Ουρμπίτσο. 248 00:28:37,153 --> 00:28:40,487 Μια τροχαλία από τη σκαλωσιά τού 'πεσε κατακέφαλα. 249 00:28:40,613 --> 00:28:41,904 Σκοτώθηκε ακαριαία. 250 00:28:48,320 --> 00:28:49,612 Να τη. 251 00:28:52,113 --> 00:28:53,946 Κάμερες παρακολούθησης. 252 00:28:54,070 --> 00:28:57,279 Από τον δρόμο, τίποτα σχετικό. 253 00:29:18,320 --> 00:29:19,780 Κάποια άλλη έξοδος; 254 00:29:19,904 --> 00:29:23,155 Υπάρχει μία από τους κοιτώνες των ιερέων στον δρόμο. 255 00:29:23,279 --> 00:29:25,197 Οδηγεί σε ένα μικρό αίθριο. 256 00:29:25,320 --> 00:29:29,196 Θα αφήσω τις βαλίτσες σου στο ξενοδοχείο στον γυρισμό μου. 257 00:29:32,612 --> 00:29:35,487 - Θα τα καταφέρεις μόνος σου, πάτερ; - Πάντα. 258 00:29:51,321 --> 00:29:53,822 - Θεούλη μου! Με τρόμαξες! - Συγγνώμη. 259 00:29:53,946 --> 00:29:55,571 Είμαι ο πάτερ Κουάρτ. 260 00:29:59,154 --> 00:30:02,279 Συγγνώμη, είμαι λίγο τσιτωμένη τον τελευταίο καιρό. 261 00:30:02,405 --> 00:30:04,030 Γκρις Μαρσάλα. 262 00:30:05,322 --> 00:30:09,447 Η αρχιτέκτονας που έχω αναλάβει την αποκατάσταση αυτής της ομορφιάς. 263 00:30:11,404 --> 00:30:15,239 Φανταζόμουν έναν φαλακρό ρασοφόρο... 264 00:30:15,363 --> 00:30:18,114 με χαρτοφύλακα γεμάτο ευχολόγια και σταυρούς. 265 00:30:18,238 --> 00:30:20,989 - Λυπάμαι που σε απογοητεύω. - Δεν πειράζει. 266 00:30:21,113 --> 00:30:24,322 - Ο αρχιεπίσκοπος είπε ότι έρχομαι. - Ναι. 267 00:30:25,114 --> 00:30:29,071 - Δεν φαίνεται να σε συμπαθεί πολύ. - Μην πιστεύεις όλα όσα ακούς. 268 00:30:29,197 --> 00:30:30,738 Αμερικανίδα, σωστά; 269 00:30:31,364 --> 00:30:32,947 Είμαι εδώ δύο χρόνια. 270 00:30:33,447 --> 00:30:36,446 Δεν λέει πολλά για τις ικανότητές μου. 271 00:30:36,572 --> 00:30:37,822 Αντιθέτως. 272 00:30:39,321 --> 00:30:42,031 Λοιπόν, προς υπεράσπισή μου... 273 00:30:42,946 --> 00:30:46,071 η αποκατάσταση προχωρά με ρυθμό σαλιγκαριού... 274 00:30:46,197 --> 00:30:49,738 μετά την ειδοποίηση ότι η εκκλησία δεν επισκευάζεται... 275 00:30:49,864 --> 00:30:53,322 - και διακόπηκε η χρηματοδότηση. - Δεν δείχνει τόσο χάλια. 276 00:30:53,448 --> 00:30:57,323 Είναι παλιά και παραμελημένη, αλλά είναι γερή κατασκευή. 277 00:30:57,448 --> 00:31:01,988 Υπάρχουν κάποιες υγρασίες, κυρίως στους εσωτερικούς τοίχους. 278 00:31:02,988 --> 00:31:04,198 Τις φτιάξαμε. 279 00:31:06,198 --> 00:31:07,781 Από εκεί που κατάγομαι... 280 00:31:07,905 --> 00:31:11,489 θα ήταν ένας προστατευόμενος ιστορικός θησαυρός. 281 00:31:13,155 --> 00:31:16,448 Λοιπόν, ίσως υπάρχουν πάρα πολλές εκκλησίες εδώ γύρω. 282 00:31:16,572 --> 00:31:19,947 - Αυτό ακούγεται περίεργο. - Περίεργο; 283 00:31:20,073 --> 00:31:22,365 Όταν το λέει ένας ιερέας. 284 00:31:23,156 --> 00:31:24,364 Αστειευόμουν. 285 00:31:25,281 --> 00:31:27,656 Οι θάνατοι χειροτέρεψαν τα πράγματα. 286 00:31:27,780 --> 00:31:32,655 - Σωστά. Τα ατυχήματα εννοείς. - Ναι, μπορείς να τα πεις κι έτσι. 287 00:31:33,073 --> 00:31:34,739 Τα ατυχήματα. 288 00:31:35,198 --> 00:31:38,155 Ο πάτερ Όσκαρ, ο ιερωμένος βοηθός μας. 289 00:31:39,239 --> 00:31:42,906 - Έχει συμβάλλει σημαντικά στο έργο. - Ευχαριστώ. 290 00:31:43,030 --> 00:31:47,657 Γνώριζες ότι η σκαλωσιά δεν ήταν ασφαλής; 291 00:31:48,115 --> 00:31:51,782 - Με κατηγορείς για κάτι, πάτερ; - Όχι, μια ερώτηση έκανα. 292 00:31:52,156 --> 00:31:54,407 Ο ναός παραμένει ανοιχτός στο κοινό; 293 00:31:54,531 --> 00:31:55,572 Ναι, γιατί; 294 00:31:55,698 --> 00:31:57,906 Δύο θάνατοι σε δύο μήνες. 295 00:31:58,032 --> 00:32:02,032 Οι συνθήκες φαίνονται επικίνδυνες. Ίσως κινδυνεύετε κι εσείς. 296 00:32:02,156 --> 00:32:05,865 Οπότε το Βατικανό προτιμά να μας διώξει, αντί να βοηθήσει. 297 00:32:05,989 --> 00:32:07,948 Ήρθα για να γράψω μια αναφορά. 298 00:32:10,447 --> 00:32:11,657 Έλα. 299 00:32:13,322 --> 00:32:14,364 Πάτερ. 300 00:32:15,323 --> 00:32:17,115 Φώτισε, σε παρακαλώ. 301 00:32:25,949 --> 00:32:27,364 Ορίστε, να τη. 302 00:32:28,198 --> 00:32:30,615 Μπαρόκ του 18ου αιώνα. 303 00:32:30,739 --> 00:32:33,906 Φιλοτεχνημένη από τον Πέδρο Ντουκ Κορνέχο. 304 00:32:34,032 --> 00:32:35,615 Είναι πανέμορφη. 305 00:32:36,448 --> 00:32:38,990 Όχι, είναι κάτι παραπάνω. 306 00:32:41,074 --> 00:32:44,116 Τα γλυπτά είναι του Χουάν Μαρτίνεθ Μοντανιές. 307 00:32:44,949 --> 00:32:46,241 Τον θεό του ξύλου. 308 00:32:46,906 --> 00:32:51,491 Τα δάκρυα είναι 20 μαργαριτάρια από την Αμερική, τη δεκαετία του 1800. 309 00:32:52,115 --> 00:32:54,616 Η υπόλοιπη ιστορία βρίσκεται στην κρύπτη. 310 00:32:55,781 --> 00:32:56,949 Εκεί. 311 00:33:00,156 --> 00:33:04,573 Γενεές από Δούκες του Nuevo Extremo είναι θαμμένοι εδώ. 312 00:33:06,282 --> 00:33:08,158 "Orderint dum probent". 313 00:33:08,740 --> 00:33:12,407 "Ας με μισούν, αρκεί να με σέβονται". 314 00:33:12,824 --> 00:33:14,949 Ο Γκασπάρ Μπρούνερ της Λεμπρίχα. 315 00:33:15,073 --> 00:33:19,698 Παραχώρησε τη γη για την εκκλησία και το μοναστήρι τον 17ο αιώνα. 316 00:33:19,824 --> 00:33:22,741 Η οικογένεια Μπρούνερ διατηρεί δικαιώματα στη γη... 317 00:33:22,865 --> 00:33:24,157 με μία επιφύλαξη. 318 00:33:24,783 --> 00:33:29,533 Να γίνεται επιμνημόσυνη δέηση για τον Γκασπάρ κάθε Πέμπτη. 319 00:33:30,115 --> 00:33:31,657 Ασυνήθιστη επιφύλαξη. 320 00:33:31,783 --> 00:33:33,324 Γιατί Πέμπτες; 321 00:33:33,448 --> 00:33:35,323 Είναι η ημέρα που πέθανε. 322 00:33:35,450 --> 00:33:39,116 - Πάτερ Φέρο, από εδώ... - Ξέρω ποιος είναι. 323 00:33:40,282 --> 00:33:42,491 Η εκκλησία μου δεν πωλείται. 324 00:33:42,615 --> 00:33:45,075 Δεν ήρθα να αγοράσω την εκκλησία, Πάτερ. 325 00:33:45,575 --> 00:33:48,200 Είμαι ο ειδικός απεσταλμένος του Βατικανού. 326 00:33:49,157 --> 00:33:50,990 Τα διαπιστευτήριά μου. 327 00:33:53,865 --> 00:33:56,449 Δεν δίνω δεκάρα για τα διαπιστευτήριά σου. 328 00:33:59,032 --> 00:34:00,450 Φιλικός. 329 00:34:01,241 --> 00:34:05,367 - Μην τον κρίνεις από αυτό. Είναι... - Δεν ήρθα εδώ για να κρίνω. 330 00:34:05,490 --> 00:34:07,324 Δέχεται τρομερή πίεση. 331 00:34:08,492 --> 00:34:12,074 Αν δεν ήταν αυτός, η εκκλησία θα είχε χαθεί από καιρό. 332 00:34:12,200 --> 00:34:15,367 Πόσο δεμένος είναι ο πάτερ Φέρο με την εκκλησία; 333 00:34:15,991 --> 00:34:17,617 Θα το θέσω ως εξής. 334 00:34:17,741 --> 00:34:22,283 Αν καταφέρουν να την γκρεμίσουν, πρέπει να το κάνουν με εκείνον μέσα. 335 00:34:22,407 --> 00:34:26,574 Είπε ότι ήρθες για να βεβαιωθείς ότι θα γίνει μια γρήγορη εκτέλεση. 336 00:34:26,700 --> 00:34:28,199 Κι εσύ τι πιστεύεις; 337 00:34:29,782 --> 00:34:32,492 Η άποψή μου δεν έχει σημασία, πάτερ. 338 00:34:33,616 --> 00:34:36,491 - Λοιπόν, χάρηκα. - Κι εγώ. 339 00:34:36,617 --> 00:34:37,992 Σε ευχαριστώ, πάτερ. 340 00:34:43,200 --> 00:34:46,116 Αυτός είναι λοιπόν ο απεσταλμένος από τη Ρώμη. 341 00:34:46,242 --> 00:34:48,159 Δεν κατάλαβα ότι ήσουν εδώ. 342 00:34:50,492 --> 00:34:52,825 Ήμουν και παρακολουθούσα. 343 00:34:54,199 --> 00:34:55,324 Οπότε; 344 00:34:55,783 --> 00:34:57,242 Τι λες; 345 00:34:57,534 --> 00:35:01,117 - Σίγουρα δεν μοιάζει με ιερέα. - Όχι. 346 00:36:00,159 --> 00:36:01,910 "Έρχομαι εδώ κάθε μέρα"... 347 00:36:02,576 --> 00:36:04,784 "και προσεύχομαι να γυρίσεις σώος"... 348 00:36:04,909 --> 00:36:09,075 "στον ιερό τόπο όπου ορκίστηκες αγάπη και μου έδωσες τόση ευτυχία". 349 00:36:10,785 --> 00:36:12,993 "Θα σε αγαπώ για πάντα. Καρλότα". 350 00:36:21,659 --> 00:36:25,368 "Μην Κάνετε το Πατρικό μου Εμπορικό!" 351 00:36:28,702 --> 00:36:31,202 Άκου. Έκανα ό,τι ζήτησες. 352 00:36:32,076 --> 00:36:33,868 Θέλω την πληρωμή μου. 353 00:36:35,785 --> 00:36:39,201 Τα πέντε εκατομμύρια είναι άλλο. Είναι υπεξαίρεση. 354 00:36:39,326 --> 00:36:42,118 Όχι, δεν μπορώ να το κρύβω για πάντα. 355 00:36:43,035 --> 00:36:45,660 Βάλε πίσω τα χρήματα, και όλα θα πάνε καλά. 356 00:37:33,993 --> 00:37:37,576 Μια εταιρεία τοποθέτησε δύο κρυφές κάμερες το πρωί. 357 00:37:37,701 --> 00:37:41,118 Εντολή του Μονσινιόρ Σπάντα. Μετά τη χθεσινή διάρρηξη. 358 00:37:42,243 --> 00:37:44,703 Συνδέθηκα στις κάμερες του ξενοδοχείου. 359 00:37:44,826 --> 00:37:45,910 Συνδέθηκες; 360 00:37:46,035 --> 00:37:49,035 - Ξέρεις τι εννοώ, πάτερ. - Έτσι το λένε, υποθέτω. 361 00:37:49,160 --> 00:37:51,369 Εντάξει, χαιρέτησε. 362 00:37:52,743 --> 00:37:53,953 Αντίο. 363 00:37:55,743 --> 00:37:57,536 Καλά, φεύγω. 364 00:38:02,160 --> 00:38:04,077 Μη φύγεις απ' τη θέση σου. 365 00:38:25,535 --> 00:38:28,411 - Πάτερ Κουάρτ. - Αρχιεπίσκοπε Κόρβο. 366 00:38:29,744 --> 00:38:31,327 Αγιότατε. 367 00:38:34,161 --> 00:38:36,286 Ήρθα για να γράψω μια έκθεση. 368 00:38:36,410 --> 00:38:39,828 Μια αμερόληπτη αναφορά. Γνωρίζω για τις αναφορές σου. 369 00:38:40,453 --> 00:38:42,495 Τα γεγονότα είναι πολύ απλά. 370 00:38:42,619 --> 00:38:46,452 Η εκκλησία της Παναγίας των Δακρύων είναι ερειπωμένη. 371 00:38:47,327 --> 00:38:50,411 Και θα ήταν προς το κοινό καλό... 372 00:38:51,162 --> 00:38:54,119 να απαλλαγούμε από αυτό το ερειπωμένο ακίνητο. 373 00:38:54,244 --> 00:38:57,827 Η Τράπεζα Καρτουχάνο έχει κάνει μια γενναιόδωρη προσφορά... 374 00:38:57,953 --> 00:39:00,911 που θα ωφελήσει πολύ την Αρχιεπισκοπή μου. 375 00:39:01,287 --> 00:39:05,245 Που ίσως κάνει την αρχιεπισκοπή σας την πλουσιότερη στην Ισπανία. 376 00:39:05,370 --> 00:39:06,661 Υπερβολές. 377 00:39:07,619 --> 00:39:12,828 Δεν καταλαβαίνω γιατί το Βατικανό μπαίνει σε τόσο κόπο. 378 00:39:12,953 --> 00:39:16,036 Ένας αρχιεπίσκοπος κατεδαφίζει έναν ιερό ναό. 379 00:39:16,162 --> 00:39:20,244 Απομακρύνει έναν αγαπητό ιερέα της ενορίας για όφελός του. 380 00:39:20,370 --> 00:39:24,204 - Δεν φαίνεται καλό. - Έναν ιερέα που είναι αμόρφωτος. 381 00:39:24,328 --> 00:39:25,369 Άξεστος. 382 00:39:26,245 --> 00:39:27,870 Ξεροκέφαλος σαν μουλάρι. 383 00:39:32,619 --> 00:39:36,744 Υπάρχει ένα αρχαίο προνόμιο από το 1687. 384 00:39:36,869 --> 00:39:39,495 Χορηγήθηκε από έναν επιφανή προκάτοχό μου. 385 00:39:39,621 --> 00:39:41,536 Ξέρω για τη δέηση της Πέμπτης. 386 00:39:41,661 --> 00:39:44,703 Ίσως ξέρετε ότι η Μακαρένα Μπρούνερ, απόγονος... 387 00:39:44,829 --> 00:39:47,161 υπερασπίζεται αδιάλλακτα τον ναό. 388 00:39:47,286 --> 00:39:49,370 Λόγω της ευλάβειάς της, σίγουρα. 389 00:39:49,496 --> 00:39:51,911 Τελευταία, με ευλάβεια... 390 00:39:52,036 --> 00:39:56,203 σκανδαλίζει την υψηλή κοινωνία στη Σεβίλλη. 391 00:39:56,329 --> 00:39:59,661 Αμαρτάνει απροκάλυπτα, αλλά είναι ξεκάθαρα δεμένη... 392 00:39:59,786 --> 00:40:01,537 με την ερειπωμένη εκκλησία. 393 00:40:01,662 --> 00:40:03,621 Αυτό που δεν καταλαβαίνω... 394 00:40:03,746 --> 00:40:07,120 είναι γιατί η αδελφή Γκρις είναι φίλη της. 395 00:40:07,246 --> 00:40:10,287 - Αδελφή Γκρις; - Η Αμερικανίδα αρχιτέκτονας. 396 00:40:10,413 --> 00:40:13,870 - Είναι καλόγρια. Δεν το κατάλαβα. - Είναι. 397 00:40:14,370 --> 00:40:17,121 Τι έκανε ο γραμματέας σας στην εκκλησία; 398 00:40:17,246 --> 00:40:21,745 Θα διαβάσατε τον φάκελο. Η αστυνομία έκανε εξονυχιστική έρευνα. 399 00:40:21,871 --> 00:40:24,496 Ξέρω. Απλώς ήθελα να το ακούσω από εσάς. 400 00:40:24,621 --> 00:40:28,079 Ο πάτερ Ουρμπίτσο πήγε να παραδώσει μια επιστολή... 401 00:40:28,204 --> 00:40:32,330 για να μεταφερθεί εδώ το άγαλμα της Παρθένου, για λόγους ασφαλείας. 402 00:40:32,455 --> 00:40:33,620 Φυσικά. 403 00:40:33,745 --> 00:40:37,204 Η αστυνομία δεν βρήκε κανένα στοιχείο για δόλο. 404 00:40:37,329 --> 00:40:38,912 Θεϊκή παρέμβαση. 405 00:40:39,038 --> 00:40:42,205 Μην το παίζεις χαζός σε μένα, πάτερ Κουάρτ. 406 00:40:42,330 --> 00:40:45,204 Μια στοιχειωμένη εκκλησία μάς έλειπε. 407 00:40:45,330 --> 00:40:46,371 Βέβαια... 408 00:40:46,496 --> 00:40:49,745 τώρα που αναλαμβάνετε εσύ και το Βατικανό... 409 00:40:50,870 --> 00:40:52,912 εγώ είμαι απλώς ένας παρατηρητής. 410 00:40:53,912 --> 00:40:55,246 Καλή τύχη. 411 00:40:55,746 --> 00:40:57,037 Σας ευχαριστώ. 412 00:41:01,204 --> 00:41:02,955 Πάτερ Κουάρτ, τι σύμπτωση! 413 00:41:03,580 --> 00:41:06,830 Πέντσο Γκαβίρα, αντιπρόεδρος της Τράπεζας Καρτουχάνο. 414 00:41:06,954 --> 00:41:09,454 Χαίρω πολύ. Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 415 00:41:09,579 --> 00:41:13,497 Ελπίζω η Ρώμη να βλέπει τα θετικά του κλεισίματος του ναού. 416 00:41:13,621 --> 00:41:17,454 Δεν είναι ούτε ο κατάλληλος χρόνος ούτε ο τόπος, κύριε Γκαβίρα. 417 00:41:18,288 --> 00:41:19,412 Πάτερ. 418 00:41:20,372 --> 00:41:23,997 Νοιάζομαι για τον ναό και τους ενορίτες του... 419 00:41:24,913 --> 00:41:27,997 αλλά δεν είναι ασφαλής. Πρέπει να μεταφερθεί. 420 00:41:28,705 --> 00:41:30,622 - Όλοι συμφωνούν. - Όλοι; 421 00:41:33,621 --> 00:41:36,497 Θα πρέπει να με συγχωρήσετε. Έχω αργήσει. 422 00:41:44,996 --> 00:41:46,330 Πάτερ Κουάρτ. 423 00:41:48,955 --> 00:41:51,871 Μια κυρία σάς περιμένει εκεί. 424 00:41:57,080 --> 00:41:59,663 Πάτερ Κουάρτ; Μακαρένα Μπρούνερ. 425 00:41:59,789 --> 00:42:02,788 Συγχωρέστε με που ήρθα έτσι, χωρίς ραντεβού. 426 00:42:02,914 --> 00:42:06,913 Θα ερχόμουν να σας δω ούτως ή άλλως. Με διευκολύνετε. 427 00:42:08,164 --> 00:42:10,372 Να πηγαίναμε κάπου πιο ήσυχα; 428 00:42:10,496 --> 00:42:15,039 Ξέρω ότι είσαι πολυάσχολος, πάτερ. Δεν θα σπαταλήσω τον χρόνο σου. 429 00:42:17,581 --> 00:42:21,248 Η ηγεσία δεν χρηματοδοτεί την επισκευή μιας εκκλησίας... 430 00:42:21,371 --> 00:42:24,580 που η οικογένειά μου έχτισε τρεις αιώνες πριν. 431 00:42:24,706 --> 00:42:27,788 Παράγοντες της πόλης θέλουν να την κατεδαφίσουν... 432 00:42:27,914 --> 00:42:29,747 για ένα αναπτυξιακό έργο. 433 00:42:29,872 --> 00:42:32,539 - Ο σύζυγός σου. - Γνωριστήκατε; 434 00:42:33,248 --> 00:42:34,497 Στα γρήγορα. 435 00:42:35,206 --> 00:42:37,038 Ήξερε πού θα με έβρισκε. 436 00:42:37,163 --> 00:42:42,330 Ήρθες για να επισπεύσετε τη συμφωνία του αρχιεπισκόπου και της τράπεζας; 437 00:42:42,456 --> 00:42:44,788 Όχι, δεν ήρθα για να κανονίσω κάτι. 438 00:42:44,913 --> 00:42:47,748 Θα συντάξω μια αναφορά για τους θανάτους... 439 00:42:47,873 --> 00:42:49,790 και θα μείνω όσο χρειαστεί. 440 00:42:50,290 --> 00:42:52,622 Τι γνωρίζεις για τους θανάτους; 441 00:42:53,581 --> 00:42:54,915 Τρομερά ατυχήματα. 442 00:42:55,040 --> 00:42:58,955 Δεν θα είχαν συμβεί αν τα χρήματα για την αναστήλωση... 443 00:42:59,081 --> 00:43:02,539 δεν είχαν στερέψει για να εξαναγκάσουν την κατεδάφιση. 444 00:43:02,664 --> 00:43:05,705 Η Παναγία των Δακρύων είναι σημαντική για πολλούς. 445 00:43:05,830 --> 00:43:07,415 Το ίδιο και ο πάτερ Φέρο. 446 00:43:07,540 --> 00:43:11,831 Μόνο που είναι κι άλλοι παράγοντες. Το προσωπικό συμφέρον... 447 00:43:11,955 --> 00:43:14,497 Ο πάτερ Φέρο δεν σκέφτεται τον εαυτό του. 448 00:43:14,622 --> 00:43:15,831 Κι εσύ; 449 00:43:17,915 --> 00:43:19,289 Δεν έχει σημασία. 450 00:43:20,040 --> 00:43:22,789 - Δεν θα καταλάβαινες. - Δοκίμασέ με. 451 00:43:23,248 --> 00:43:24,956 Θέλεις μια εξομολόγηση; 452 00:43:25,373 --> 00:43:28,248 Δεν είμαι εδώ με αυτή την ιδιότητα. Αλλά ίσως. 453 00:43:28,373 --> 00:43:31,122 Μεσημεριανό αύριο στη 1:00; 454 00:43:31,247 --> 00:43:34,872 Βεβαίως. Πολύ ευχαρίστως, δεσποινίς Μπρούνερ. 455 00:43:34,997 --> 00:43:37,456 Παρακαλώ, λέγε με Μακαρένα. 456 00:43:49,082 --> 00:43:50,707 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 457 00:44:06,039 --> 00:44:10,540 Προγραμμάτισε μια συνάντηση με τον Ματσούκα, αύριο πρωί-πρωί. 458 00:44:21,624 --> 00:44:22,666 Ο Πέντσο. 459 00:44:25,541 --> 00:44:27,166 Γεια σου, μητέρα. 460 00:44:28,081 --> 00:44:30,249 Σηκώνεσαι όλο και πιο αργά. 461 00:44:32,665 --> 00:44:35,124 Ξέρεις ότι είμαι νυχτοπούλι. 462 00:44:36,041 --> 00:44:39,873 - Πώς πήγε με τον ιερέα σου; - Δεν είναι ιερέας μου. 463 00:44:39,998 --> 00:44:41,416 Όχι; 464 00:44:41,540 --> 00:44:45,541 Η αδελφή Γκρις λέει ότι είναι πολύ ωραίος για να είναι ιερέας. 465 00:44:45,665 --> 00:44:47,707 Αλήθεια; 466 00:44:47,832 --> 00:44:52,166 Ο πάτερ Κουάρτ επιβεβαίωσε ότι ήρθε για να διερευνήσει τους θανάτους. 467 00:44:52,291 --> 00:44:54,082 Τι άλλο είπε; 468 00:44:54,208 --> 00:44:56,207 Συναντηθήκαμε μόνο για λίγο... 469 00:44:56,333 --> 00:44:59,124 αλλά θα βρεθούμε αύριο για μεσημεριανό γεύμα. 470 00:44:59,248 --> 00:45:00,332 Αλήθεια; 471 00:45:02,166 --> 00:45:04,124 Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον. 472 00:45:13,666 --> 00:45:17,750 Η αδελφή Μαρσάλα εργαζόταν στο Τσιάπας όταν έγιναν οι ταραχές. 473 00:45:17,875 --> 00:45:21,749 Έπειτα, εργάστηκε σε ίδρυμα στήριξης γυναικών στο Μεξικό. 474 00:45:21,875 --> 00:45:24,083 Ακτιβίστρια κοινωνικής δικαιοσύνης. 475 00:45:24,207 --> 00:45:26,625 Συνελήφθη, αλλά δεν υπάρχουν στοιχεία. 476 00:45:26,749 --> 00:45:29,415 Έχει εντυπωσιακό υπόβαθρο στις αναστηλώσεις. 477 00:45:29,540 --> 00:45:34,000 Δούλεψε σε κολέγιο στην Καλιφόρνια, αλλά έφυγε τρία χρόνια πριν. 478 00:45:34,124 --> 00:45:36,790 Μπήκες στα email του αρχιεπισκόπου Κόρβο; 479 00:45:36,917 --> 00:45:39,874 - Προσπαθώ. - Μη με απογοητεύσεις. 480 00:45:55,082 --> 00:45:57,458 - Λαμβάνεις; - Ναι. 481 00:46:34,166 --> 00:46:37,959 Αυτό είναι δυνατό λάπτοπ. Σύνδεσε τη συσκευή σε μια θύρα usb. 482 00:46:38,084 --> 00:46:40,542 - Θα αναλάβω εγώ. - Αυταρχικέ. 483 00:47:00,293 --> 00:47:01,834 Εντάξει, τελείωσε. 484 00:47:02,250 --> 00:47:03,876 Μπορείς να προχωρήσεις. 485 00:48:12,584 --> 00:48:13,752 Πάτερ Κούι. 486 00:48:14,418 --> 00:48:18,751 Θέλω όσες περισσότερες πληροφορίες γίνεται για τον πάτερ Φέρο. 487 00:48:19,585 --> 00:48:20,834 Πάμε στα βαθιά. 488 00:48:21,376 --> 00:48:22,752 Έγινε. 489 00:48:23,376 --> 00:48:25,001 Περιμένω εναγωνίως. 490 00:48:27,043 --> 00:48:30,419 Μελέτησα τα υπέρ και τα κατά. Είναι ένα αξιόλογο έργο. 491 00:48:30,544 --> 00:48:33,251 Θέλω να γίνω μέρος του. Δεν έχω αναστολές. 492 00:48:33,376 --> 00:48:35,794 Θα βοηθήσεις να πειστούν οι άλλοι; 493 00:48:35,918 --> 00:48:37,877 Η άποψή μου μετρά, Πέντσο. 494 00:48:38,001 --> 00:48:41,294 Θέλω επίσης να ξέρετε ότι θα υποστηρίξω... 495 00:48:41,419 --> 00:48:44,209 την αντικατάσταση του Δον Οκτάβιο από εσένα... 496 00:48:44,334 --> 00:48:46,418 όταν συνταξιοδοτηθείτε, κύριε. 497 00:48:47,710 --> 00:48:50,127 Με συγχωρείτε, κύριοι. Έχω ένα ραντεβού. 498 00:48:54,961 --> 00:48:56,627 Τι τρέχει με τον Μπαλαγκέρ; 499 00:49:08,961 --> 00:49:10,793 Χάθηκες, πατέρα Κουάρτ; 500 00:49:11,502 --> 00:49:12,960 Τη δουλειά μου κάνω. 501 00:49:13,086 --> 00:49:15,585 Αυτά είναι τα ιδιαίτερα, αλλά το ξέρεις. 502 00:49:15,711 --> 00:49:18,959 Οι ρασοφόροι εργάζονται και ζουν για την εκκλησία. 503 00:49:20,064 --> 00:49:22,752 - Δεν έχουν κάτι να κρύψουν. - Όλοι δεν έχουν; 504 00:49:24,503 --> 00:49:25,918 Αδελφή Γκρις. 505 00:49:29,543 --> 00:49:31,210 Περιττός ο τίτλος. 506 00:49:31,627 --> 00:49:33,378 Τι συνέβη στο Χουάρες; 507 00:49:36,544 --> 00:49:39,585 Μπράβο. Έχεις έρθει διαβασμένος. 508 00:49:43,794 --> 00:49:45,461 Στο Χουάρες... 509 00:49:46,668 --> 00:49:50,335 δεκάδες γυναίκες εξαφανίζονται ή δολοφονούνται βάναυσα. 510 00:49:50,460 --> 00:49:53,295 Διαδηλώναμε στους δρόμους. 511 00:49:54,336 --> 00:49:56,669 Με συνέλαβαν μαζί με άλλους. 512 00:49:56,795 --> 00:49:58,961 Ένας αξιωματικός με ξεμονάχιασε. 513 00:49:59,086 --> 00:50:00,919 Προσπάθησε να με βιάσει. 514 00:50:01,045 --> 00:50:02,211 Αντιστάθηκα. 515 00:50:03,253 --> 00:50:04,753 Τράβηξε ένα μαχαίρι. 516 00:50:07,127 --> 00:50:09,752 Είπε ότι η επόμενη φορά θα ήταν πιο βαθιά. 517 00:50:09,878 --> 00:50:10,920 Λυπάμαι. 518 00:50:13,170 --> 00:50:14,460 Είσαι γενναία ψυχή. 519 00:50:17,795 --> 00:50:21,420 Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτή η εκκλησία αξίζει να σωθεί; 520 00:50:21,544 --> 00:50:24,752 Εννοώ το κτήριο, όχι αυτό που αντιπροσωπεύει. 521 00:50:26,128 --> 00:50:29,337 - Εννοείς την αρχιτεκτονική του αξία. - Ναι. 522 00:50:31,212 --> 00:50:33,503 Η Παναγία των Δακρύων είναι... 523 00:50:34,837 --> 00:50:37,003 είναι μοναδική στο είδος της. 524 00:50:38,419 --> 00:50:41,544 Είναι ένα δείγμα καθαρού μπαρόκ... 525 00:50:41,670 --> 00:50:43,754 νεοκλασικής νηφαλιότητας. 526 00:50:43,879 --> 00:50:47,669 Σπάνια εξαίρεση στα συμβατικά στιλ της εποχής. 527 00:50:47,794 --> 00:50:49,753 Νομίζω ότι καταλαβαίνεις, πάτερ. 528 00:50:49,878 --> 00:50:54,087 Όπως και να 'χει, όποιο κι αν είναι το τίμημα, πρέπει να διατηρηθεί. 529 00:50:55,337 --> 00:50:56,669 Ευχαριστώ. 530 00:51:34,586 --> 00:51:35,921 Χαίρομαι που ήρθες. 531 00:51:36,504 --> 00:51:38,004 Θέλω να με εμπιστευτείς. 532 00:51:38,795 --> 00:51:42,254 Θα ήταν πιο εύκολο, αν σε γνώριζα καλύτερα. 533 00:51:43,213 --> 00:51:45,129 - Τι θέλεις να μάθεις; - Τα πάντα. 534 00:51:45,587 --> 00:51:47,963 Γιατί έγινες ιερέας; Την αλήθεια. 535 00:51:48,963 --> 00:51:52,212 Γεννήθηκα στην Ιρλανδία, κι ο πατέρας μου ήταν ψαράς. 536 00:51:52,337 --> 00:51:55,213 Μια μέρα, σάλπαρε και δεν γύρισε ποτέ. 537 00:51:55,337 --> 00:51:58,503 Η μητέρα μου ήθελε να στρατευτώ ή να χειροτονηθώ... 538 00:51:58,628 --> 00:52:00,838 αντί να βρεθώ στον βυθό της θάλασσας. 539 00:52:00,963 --> 00:52:02,504 Μια τακτοποιημένη ζωή. 540 00:52:02,628 --> 00:52:05,920 Δεν ήταν βούληση, απλώς μια παρότρυνση. 541 00:52:06,046 --> 00:52:07,795 Πήγα στην ιερατική σχολή... 542 00:52:07,920 --> 00:52:11,713 και το Βατικανό μου πρόσφερε διπλωματική καριέρα... 543 00:52:11,838 --> 00:52:14,170 και έγινα... διπλωματικός. 544 00:52:14,296 --> 00:52:17,170 - Και πριν την ιερατική σχολή; - Μάντεψε. 545 00:52:18,713 --> 00:52:20,962 - Στρατός. - Ένας στρατιώτης. 546 00:52:21,088 --> 00:52:22,545 Βλέπω τα σημάδια. 547 00:52:24,338 --> 00:52:26,087 Ερωτεύτηκες ποτέ; 548 00:52:30,379 --> 00:52:33,462 Έχασα κάποιο άτομο που αγαπούσα πολύ. 549 00:52:36,629 --> 00:52:38,754 Σειρά σου λοιπόν. 550 00:52:38,880 --> 00:52:41,212 Όχι, μόλις ξεκίνησες, όχι. 551 00:52:44,505 --> 00:52:46,337 Εντάξει. Στο πανεπιστήμιο... 552 00:52:46,462 --> 00:52:49,129 σπουδές στην ιστορία και τις γυναίκες. 553 00:52:49,255 --> 00:52:51,838 Μάλιστα, τώρα ετοιμάζω ένα βιβλίο... 554 00:52:51,963 --> 00:52:55,047 για τον ρόλο των γυναικών στο ισπανικό δικαστήριο. 555 00:52:55,172 --> 00:52:56,547 Αφού αποφοίτησα... 556 00:52:56,672 --> 00:52:59,504 η μητέρα μού έδωσε το Δουκάτο της Αζαχάρα. 557 00:52:59,630 --> 00:53:01,962 Ένας τίτλος που δεν χρησιμοποιώ. 558 00:53:02,087 --> 00:53:06,422 Επιπλέον, θα κληρονομήσω άλλους 30 περίπου πομπώδεις τίτλους... 559 00:53:06,547 --> 00:53:08,338 που δεν αποφέρουν χρήματα. 560 00:53:10,338 --> 00:53:14,004 Μπορώ να σε ρωτήσω πώς έληξε ο γάμος σου; 561 00:53:15,588 --> 00:53:18,338 Ήταν μια σταδιακή διάβρωση. 562 00:53:18,464 --> 00:53:22,214 - Μια ξεκάθαρη αυταπάτη. - Δεν έχετε πάρει διαζύγιο, τυπικά. 563 00:53:22,838 --> 00:53:24,172 Είμαι καθολική. 564 00:53:24,921 --> 00:53:26,004 Φυσικά. 565 00:53:32,338 --> 00:53:36,756 Ακόμα δεν μου είπες τι πιστεύεις για τους θανάτους στην εκκλησία. 566 00:53:37,963 --> 00:53:42,171 Ξέρω μόνο τις επιπτώσεις που έχουν στους ανθρώπους στη Σεβίλλη. 567 00:53:42,296 --> 00:53:45,255 Στην αρχή, η εκκλησία ήταν μια παγίδα θανάτου... 568 00:53:45,380 --> 00:53:47,131 Έπρεπε να κατεδαφιστεί. 569 00:53:47,256 --> 00:53:50,546 Μετά, πρέπει να μείνει από φόβο για την οργή του Θεού. 570 00:53:50,672 --> 00:53:54,796 Δηλαδή, όσοι σχετίζονται με την εκκλησία έχουν κίνητρο. 571 00:53:54,923 --> 00:53:56,589 Ήταν ατυχήματα. 572 00:53:58,963 --> 00:54:01,214 Γιατί δίνεις αυτή τη μάχη; 573 00:54:01,631 --> 00:54:06,006 Η Παναγία των Δακρύων είναι ό,τι έχει απομείνει από τους Μπρούνερ. 574 00:54:06,130 --> 00:54:07,630 Δεν έχω επιλογή. 575 00:54:07,755 --> 00:54:10,589 Είναι μια μάχη ενάντια στον χρόνο και τη λήθη. 576 00:54:10,713 --> 00:54:13,798 Η μητέρα μου, η Δούκισσα, θέλει να σε γνωρίσει... 577 00:54:13,922 --> 00:54:16,088 αλλά δεν βγαίνει από το σπίτι. 578 00:54:16,214 --> 00:54:20,048 Θα έρθεις για πρωινό αύριο; Στον Οίκο ντελ Ποστίγκο. 579 00:54:20,172 --> 00:54:22,172 - Πολύ ευχαρίστως. - Υπέροχα! 580 00:54:22,755 --> 00:54:25,964 Να σου δώσω τη διεύθυνση. 581 00:54:26,090 --> 00:54:27,631 - Στις 9:00. - Τέλεια. 582 00:54:28,130 --> 00:54:29,547 Ωραίο αυτοκίνητο. 583 00:54:31,255 --> 00:54:32,381 Ευχαριστώ. 584 00:54:32,506 --> 00:54:35,297 Έχω ένα ραντεβού με τον αρχιεπίσκοπο. 585 00:54:35,839 --> 00:54:37,631 Διασκεδαστικό ακούγεται. 586 00:54:38,673 --> 00:54:40,422 Γιατί σε λέει "κυνηγό"; 587 00:54:41,215 --> 00:54:43,089 Είναι μεγάλη ιστορία. 588 00:54:43,214 --> 00:54:44,506 Τα λέμε αύριο. 589 00:55:05,757 --> 00:55:11,756 Ναι, θα λάβω τις πληροφορίες το συντομότερο δυνατό. 590 00:55:33,631 --> 00:55:34,965 ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 591 00:55:35,089 --> 00:55:36,549 Να πάρει! 592 00:55:44,965 --> 00:55:47,507 Πάτερ Κούι, έφερα την αλληλογραφία σου. 593 00:55:47,631 --> 00:55:49,381 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 594 00:55:57,799 --> 00:55:59,090 Τσίχλες. 595 00:56:00,131 --> 00:56:01,298 Ευχαριστώ. 596 00:56:01,424 --> 00:56:05,091 {\an8}ΠΕΡΙΕΡΓΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ S&B 597 00:56:50,215 --> 00:56:51,966 Κουάρτ, πες μου. 598 00:56:52,091 --> 00:56:55,550 Πάτερ Κουάρτ, είναι δυο άντρες στο δωμάτιό σου. 599 00:57:14,342 --> 00:57:15,425 Ναι. 600 00:57:15,550 --> 00:57:17,675 Ο παπάς γύρισε. Φύγετε. 601 00:58:44,551 --> 00:58:47,842 Έλα, σήκω. 602 00:59:09,635 --> 00:59:13,176 Βρήκα αλληλογραφία του πάτερ Όσκαρ με τον αρχιεπίσκοπο... 603 00:59:13,301 --> 00:59:16,176 αφού τοποθετήθηκε στην Παναγία των Δακρύων. 604 00:59:16,301 --> 00:59:19,426 Ήταν σε αποστολή να εκτοπίσει τον πάτερ Φέρο. 605 00:59:19,551 --> 00:59:21,217 Ίσως έχει αλλάξει πλευρά. 606 00:59:23,010 --> 00:59:26,218 Κι επίσης έλεγξα το email του αρχιεπισκόπου Κόρβο. 607 00:59:26,342 --> 00:59:29,175 - Ορίστε; - Όπως ζήτησε ο Πάτερ Κουάρτ. 608 00:59:30,217 --> 00:59:34,301 - Δεν έδωσα έγκριση εγώ. - Το ξέρω, αλλά απέδωσε, Μονσινιόρ. 609 00:59:34,427 --> 00:59:37,342 Κάποιος εκβιάζει τον αρχιεπίσκοπο Κόρβο. 610 00:59:37,467 --> 00:59:38,551 Μονσινιόρ... 611 00:59:38,677 --> 00:59:40,551 ο χάκερ ξαναχτύπησε. 612 00:59:46,217 --> 00:59:48,801 Ψάχνει ξανά στο δίκτυο INMAVAT. 613 00:59:49,259 --> 00:59:51,718 Κάνει τα ίδια όπως πριν. 614 00:59:51,843 --> 00:59:55,092 Κρύβει το σημείο εισόδου του, αλλάζοντας διακομιστές. 615 00:59:55,217 --> 00:59:56,717 Τι βλέπω εδώ; 616 00:59:57,344 --> 01:00:01,594 Ένα σύστημα παραπλάνησης. Ο χάκερ το βλέπει ως αυθεντικό. 617 01:00:01,719 --> 01:00:04,635 Αν τσιμπήσει το δόλωμα, θα μας αφήσει ίχνη. 618 01:00:04,760 --> 01:00:07,802 - Και πάει πολύ γρήγορα. - Γιατί ξέρει τον τρόπο. 619 01:00:09,969 --> 01:00:11,301 Ορίστε. 620 01:00:11,427 --> 01:00:13,510 Μπαίνει μέσα, ένα κλικ ακόμα. 621 01:00:23,886 --> 01:00:26,385 {\an8}V01A-TS. 622 01:00:27,385 --> 01:00:28,426 Δόξα τω Θεώ. 623 01:00:44,844 --> 01:00:45,886 Σας ευχαριστώ. 624 01:00:58,469 --> 01:01:00,053 Ο περιστερώνας. 625 01:01:01,469 --> 01:01:05,678 Όταν ήμουν μικρή, ήταν το αγαπημένο μου μέρος. 626 01:01:06,636 --> 01:01:11,260 Εκεί, η μεγάλη θεία μου, η Καρλότα, περίμενε τον αγαπημένο της. 627 01:01:11,386 --> 01:01:12,428 Η Καρλότα... 628 01:01:14,928 --> 01:01:16,594 Θεέ μου! 629 01:01:18,843 --> 01:01:21,594 - Τι συνέβη; - Είναι περίπλοκο. 630 01:01:23,886 --> 01:01:26,095 Λυπάμαι, δεν μπορώ να πω για αυτό. 631 01:01:26,219 --> 01:01:28,511 Εντάξει, κι άλλο μυστήριο. 632 01:01:29,053 --> 01:01:31,510 - Σου ταιριάζει. - Ευχαριστώ. 633 01:01:31,636 --> 01:01:34,303 Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. 634 01:01:36,135 --> 01:01:38,970 Κουλουριαζόμουν σε εκείνον τον καναπέ... 635 01:01:39,095 --> 01:01:43,469 και διάβαζα τα γράμματα της Καρλότα στον εραστή της καπετάνιο Σαλόκ. 636 01:01:43,595 --> 01:01:45,094 Καπετάνιος Σαλόκ. 637 01:01:46,428 --> 01:01:49,512 Ένας ναυτικός χωρίς χρήματα ή κοινωνική θέση. 638 01:01:49,636 --> 01:01:54,595 Ο πατέρας της, ο προπάππους μου, δεν τους άφησε να παντρευτούν. 639 01:01:54,720 --> 01:01:57,969 Ο Σαλόκ σάλπαρε για Αμερική για να κάνει περιουσία... 640 01:01:58,094 --> 01:02:01,345 με την υπόσχεση να γυρίσει για να πάρει την ευχή του. 641 01:02:01,470 --> 01:02:02,677 Τι συνέβη; 642 01:02:06,595 --> 01:02:09,678 Η Καρλότα έγραψε αυτά τα ερωτικά γράμματα... 643 01:02:10,137 --> 01:02:12,094 περιμένοντας απάντηση. 644 01:02:12,220 --> 01:02:15,887 - Έχεις τα γράμματά του; - Όχι, τα έκαψε ο πατέρας της. 645 01:02:16,678 --> 01:02:19,554 Δεν έμαθε ποτέ ότι της έγραφε ο Σαλόκ. 646 01:02:21,886 --> 01:02:24,678 Σύντομα συνειδητοποίησε ότι ήταν έγκυος. 647 01:02:26,719 --> 01:02:29,970 Όταν το μωρό γεννήθηκε, ενώ εκείνη κοιμόταν... 648 01:02:30,095 --> 01:02:33,969 τον πήρε ο πατέρας της, και δεν ξαναείδε τον γιο της ποτέ. 649 01:02:34,428 --> 01:02:36,053 Τρελάθηκε. 650 01:02:36,179 --> 01:02:37,678 Όχι πολύ αργότερα... 651 01:02:38,178 --> 01:02:40,554 ο Σαλόκ επέστρεψε πλούσιος. 652 01:02:41,096 --> 01:02:42,679 Όμως, ήταν πολύ αργά. 653 01:02:43,179 --> 01:02:45,386 Η Καρλότα δεν τον αναγνώριζε. 654 01:02:47,221 --> 01:02:50,304 Ο Σαλόκ ήταν συντετριμμένος και σάλπαρε ξανά... 655 01:02:50,429 --> 01:02:54,886 αφήνοντας πίσω του το γαμήλιο δώρο που είχε φέρει από την Αμερική. 656 01:02:55,386 --> 01:02:57,554 Μια σειρά από τέλεια μαργαριτάρια. 657 01:03:00,679 --> 01:03:02,178 Ένα βράδυ... 658 01:03:02,304 --> 01:03:05,636 η Καρλότα βγήκε σε αυτό το περβάζι και έπεσε κάτω. 659 01:03:09,763 --> 01:03:12,595 Ο πατέρας της, περίλυπος και γεμάτος τύψεις... 660 01:03:12,721 --> 01:03:15,637 έβαλε τα μαργαριτάρια στο άγαλμα της Παναγίας. 661 01:03:15,763 --> 01:03:17,513 Η Παναγία των Δακρύων. 662 01:03:17,637 --> 01:03:20,803 Ο θρύλος λέει ότι τις νύχτες με φεγγάρι... 663 01:03:20,928 --> 01:03:25,679 η Καρλότα κάθεται εδώ περιμένοντας τον εραστή της να επιστρέψει. 664 01:03:27,720 --> 01:03:29,971 Δείχνεις δεμένη με την Καρλότα. 665 01:03:30,095 --> 01:03:34,513 Η Καρλότα ήταν μια νεαρή ρομαντική που ζούσε σε έναν τεχνητό κόσμο. 666 01:03:35,012 --> 01:03:37,763 Μια μέρα, συνάντησε έναν αληθινό άντρα... 667 01:03:37,888 --> 01:03:40,137 και δεν μπόρεσε να αντισταθεί. 668 01:03:44,262 --> 01:03:45,971 Πρέπει να κατεβούμε. 669 01:03:47,304 --> 01:03:49,846 Ποιος είναι ο επιστήμονας; 670 01:03:52,054 --> 01:03:56,262 - Είναι το τηλεσκόπιο του πάτερ Φέρο. - Δεν θα πήγαινε το μυαλό μου. 671 01:03:56,388 --> 01:04:00,805 Έρχεται έξι νύχτες την εβδομάδα. Λέει ότι παρατηρεί τον Παράδεισο. 672 01:04:02,638 --> 01:04:06,137 Και αυτές είναι οι συντεταγμένες των αστεριών που μελετά. 673 01:04:06,888 --> 01:04:09,013 Αυτά δεν είναι συντεταγμένες. 674 01:04:09,138 --> 01:04:10,180 Πάμε. 675 01:04:16,096 --> 01:04:18,721 Ελπίζω ο άλλος να είναι πολύ χειρότερα. 676 01:04:18,847 --> 01:04:21,762 Πάτερ Κουάρτ, η μητέρα μου, η Δούκισσα. 677 01:04:23,513 --> 01:04:24,804 Υψηλοτάτη. 678 01:04:25,929 --> 01:04:30,847 Ο πάτερ Φέρο προτιμά να μην αγγίζει κανείς τα βιβλία του. 679 01:04:30,972 --> 01:04:32,262 Φυσικά. 680 01:04:33,762 --> 01:04:36,097 Το πρωινό θα σερβιριστεί στο αίθριο. 681 01:04:49,804 --> 01:04:51,805 Αναρωτιέμαι... 682 01:04:51,929 --> 01:04:55,054 πώς συνεχιζόταν η αναστήλωση στην εκκλησία... 683 01:04:55,179 --> 01:04:58,055 χωρίς κονδύλια από την αρχιεπισκοπή ή τον Δήμο; 684 01:04:58,179 --> 01:05:00,639 Λοιπόν, προσφέρουμε ό,τι μπορούμε... 685 01:05:01,097 --> 01:05:03,597 από τη σύνταξή μου. 686 01:05:04,097 --> 01:05:05,971 Και ο πάτερ Φέρο... 687 01:05:06,096 --> 01:05:10,096 εργάζεται πολύ σκληρά για να βρει χρηματοδότηση. 688 01:05:10,221 --> 01:05:12,972 Φαίνεστε και οι δύο να τον συμπαθείτε πολύ. 689 01:05:13,097 --> 01:05:14,722 Λοιπόν, είναι οικογένεια. 690 01:05:16,181 --> 01:05:18,681 Η αδελφή Γκρις είναι κι αυτή οικογένεια; 691 01:05:18,806 --> 01:05:22,472 Είμαστε τόσο τυχεροί που την έχουμε εδώ. 692 01:05:22,596 --> 01:05:24,514 - Παρά... - Μητέρα. 693 01:05:25,597 --> 01:05:28,346 - Σε παρακαλώ. - Να πω αυτό που έχω να πω. 694 01:05:29,471 --> 01:05:33,431 Η Γκρις πέρασε μια προσωπική κρίση. 695 01:05:33,555 --> 01:05:36,763 Παλιά πιστεύαμε ότι οι μοναχές και οι ιερείς... 696 01:05:36,888 --> 01:05:40,472 δεν είχαν προσωπικά προβλήματα. 697 01:05:40,930 --> 01:05:44,931 Αλλά διαβάζω στο διαδίκτυο ότι οι στεναχώριες τους... 698 01:05:45,055 --> 01:05:48,931 είναι πολύ πιο συχνές από ό,τι θα φανταζόταν κανείς. 699 01:05:49,056 --> 01:05:52,723 Ούτε ο Άγιος Πατέρας δεν είναι αλώβητος. 700 01:05:52,847 --> 01:05:54,264 Στο διαδίκτυο; 701 01:05:55,140 --> 01:05:57,848 Στον υπολογιστή της Μακαρένα. 702 01:05:59,015 --> 01:06:02,431 Είναι σαν να έχεις όλο τον κόσμο στα χέρια σου. 703 01:06:05,014 --> 01:06:08,223 Τι δώρο από το Άγιο Πνεύμα! 704 01:06:09,639 --> 01:06:10,931 Ζητώ συγγνώμη. 705 01:06:12,390 --> 01:06:16,056 Θα πρέπει να με συγχωρήσετε, κυρίες. Το καθήκον με καλεί. 706 01:06:16,640 --> 01:06:18,430 Ήταν απολαυστικό. 707 01:06:18,555 --> 01:06:21,097 Η ευχαρίστηση ήταν δική μας, πάτερ. 708 01:06:23,807 --> 01:06:25,557 Να προσέχεις, πάτερ. 709 01:06:29,347 --> 01:06:33,723 Λοιπόν, σίγουρα άξιζε το πρωινό ξύπνημα. 710 01:06:36,681 --> 01:06:39,140 Τώρα πρέπει να κάνω λίγη δουλειά. 711 01:06:39,973 --> 01:06:44,098 Ο ρόλος μιας δούκισσας δεν είναι ό,τι φαίνεται μόνο. 712 01:06:44,682 --> 01:06:47,681 Όπως θα μάθεις κάποια μέρα... 713 01:06:47,807 --> 01:06:50,599 όταν η σκυτάλη θα περάσει σε σένα. 714 01:06:51,932 --> 01:06:53,889 Το έχω ξανακούσει αυτό. 715 01:06:57,598 --> 01:06:58,890 Ένα τατουάζ. 716 01:06:59,014 --> 01:07:01,598 Ναι, και το έχουμε ξαναδεί αυτό το τατουάζ. 717 01:07:01,723 --> 01:07:06,599 Βίντεο από τη φαινομενική αυτοκτονία του Ίμανολ Ίκερ, στη S&B. 718 01:07:06,724 --> 01:07:10,390 - Τη διεθνή εταιρεία συμβούλων. - Ναι, είδα τον τίτλο. 719 01:07:10,514 --> 01:07:14,098 Η λάμπα ήταν σπασμένη και η κάμερα δεν κατέγραψε πολλά. 720 01:07:14,223 --> 01:07:15,599 Ήταν σκηνοθετημένο. 721 01:07:15,723 --> 01:07:18,223 Προχειροδουλειά. Δες τη λάμψη του όπλου. 722 01:07:18,348 --> 01:07:20,931 Λοιπόν, το ίδιο τατουάζ; 723 01:07:23,098 --> 01:07:25,223 Ή μια απίστευτη σύμπτωση. 724 01:07:25,349 --> 01:07:27,140 Δεν είναι σύμπτωση. 725 01:07:27,265 --> 01:07:28,848 Τι σχέση έχουν όμως... 726 01:07:28,974 --> 01:07:32,348 η Παναγία των Δακρύων και ο θάνατος του Ίκερ; 727 01:07:32,473 --> 01:07:36,349 Την τράπεζα Καρτουχάνο. Η S&B έκανε κάποιο έργο για αυτήν. 728 01:07:36,473 --> 01:07:38,474 Μια συμβουλή, πάτερ. 729 01:07:38,598 --> 01:07:43,099 Ο πρόεδρος της τράπεζας, ο Οκτάβιο Ματσούκα, είναι πανίσχυρος. 730 01:07:45,057 --> 01:07:47,390 Τι ξέρουμε για τους άλλους δύο; 731 01:07:49,308 --> 01:07:51,182 Τίποτα ακόμα. Ψάχνουμε. 732 01:07:53,016 --> 01:07:54,141 Με συγχωρείς. 733 01:07:58,015 --> 01:07:59,141 Τον τσακώσαμε. 734 01:07:59,266 --> 01:08:03,598 Είναι χάκερ "black hat" από το Ραμνίτσου Βαλτσέα, στη Ρουμανία. 735 01:08:03,723 --> 01:08:08,641 Την πόλη των χάκερ, φυσικά. Θα μισεί τους προγραμματιστές. 736 01:08:08,765 --> 01:08:10,390 Απλώς αγαπά το χρήμα. 737 01:08:10,515 --> 01:08:13,224 Παίζει πόκερ. Σου στέλνω φωτογραφία του. 738 01:08:13,349 --> 01:08:14,725 Σχέση με την εκκλησία; 739 01:08:14,850 --> 01:08:17,265 Όχι. Πληρώθηκε λέει από πόκερ τσατ ρουμ. 740 01:08:17,391 --> 01:08:19,933 Την ντάμα του Νότου. 741 01:08:20,058 --> 01:08:23,766 Ναι, αργά ή γρήγορα θα βρούμε ποιος, ποια ή ποιοι είναι. 742 01:08:23,890 --> 01:08:26,974 Και τι γίνεται με τον Φέρο; Κάτι κρύβει. 743 01:08:27,099 --> 01:08:31,307 Ένας πεισματάρης ιερέας είναι. Δεν σου είναι άγνωστο το είδος. 744 01:08:31,433 --> 01:08:34,600 Ξέχνα τον Φέρο. Εστίασε στην τράπεζα Καρτουχάνο. 745 01:08:34,725 --> 01:08:38,808 Αν βρούμε τον εντολέα του χάκερ, κλείνει ο κύκλος και γυρνάς πίσω. 746 01:08:38,933 --> 01:08:41,224 - Δεν έχουμε χρόνο. - Μονσινιόρ. 747 01:09:19,766 --> 01:09:21,266 Τι δουλειά έχεις εδώ; 748 01:09:22,142 --> 01:09:23,933 Ψάχνω την αδελφή Γκρις. 749 01:09:25,308 --> 01:09:27,558 Είναι κι αυτή υπό διερεύνηση; 750 01:09:27,892 --> 01:09:30,475 Ας κάνει ο καθένας τη δουλειά του, πάτερ. 751 01:09:30,599 --> 01:09:34,100 - Μην μπερδεύεις τη μία με την άλλη. - Δεν ξέρεις τι κάνω. 752 01:09:34,224 --> 01:09:36,517 Ξέρω πολύ καλά το είδος σου. 753 01:09:36,849 --> 01:09:39,891 Ιερείς που έχουν χάσει την επαφή με τον κόσμο. 754 01:09:40,558 --> 01:09:44,517 Που δεν έχουν ίχνος ανθρωπιάς ή συμπόνιας. 755 01:09:45,100 --> 01:09:48,142 Έχεις δώσει ποτέ ψωμί στους φτωχούς; 756 01:09:48,266 --> 01:09:50,184 Ή παρηγοριά στους αρρώστους; 757 01:09:50,308 --> 01:09:52,684 Ή την ελπίδα της λύτρωσης σε αμαρτωλό; 758 01:09:52,809 --> 01:09:54,309 Κάνεις λάθος για μένα. 759 01:09:55,141 --> 01:09:58,225 Υπηρετούμε την ίδια Εκκλησία, εσύ κι εγώ. 760 01:09:58,350 --> 01:10:00,933 Λες στον εαυτό σου όσα θέλεις να ακούσεις. 761 01:10:01,059 --> 01:10:03,391 Ακολουθείς εντολές και τίποτε άλλο. 762 01:10:03,516 --> 01:10:06,393 - Υπακούω. - Ναι; Συγχαρητήρια. 763 01:10:06,516 --> 01:10:09,767 Όσοι υπακούν πάνε στον παράδεισο και αγάλλονται. 764 01:10:09,893 --> 01:10:13,850 Αναρωτιέμαι. Να αμφισβητήσω την πίστη σου, πάτερ; 765 01:10:14,267 --> 01:10:16,517 Τι σημασία έχει αν έχω πίστη ή όχι; 766 01:10:16,643 --> 01:10:20,558 Αρκεί να έχουν πίστη όσοι έρχονται σε μένα. Βλέπεις τα στασίδια; 767 01:10:20,683 --> 01:10:25,518 Όσο κάποιος γονατίζει εκεί αναζητώντας ελπίδα ή παρηγοριά... 768 01:10:25,643 --> 01:10:28,933 χρειάζονται εκκλησίες σαν αυτή και ιερείς σαν εμένα. 769 01:10:29,058 --> 01:10:30,851 Πίστη, πάτερ Κουάρτ; 770 01:10:30,975 --> 01:10:34,142 Γιατί δεν κάνεις στον εαυτό σου αυτήν την ερώτηση; 771 01:10:48,350 --> 01:10:50,892 - Πάτερ Κουάρτ. - Σεβασμιότατε. 772 01:10:54,351 --> 01:10:58,435 Ποιος να διέρρευσε άραγε την ιστορία των μαργαριταριών στον τύπο; 773 01:10:58,559 --> 01:11:00,560 Σίγουρα δεν κατηγορείς εμένα. 774 01:11:01,350 --> 01:11:02,725 Μεγάλη σύμπτωση. 775 01:11:03,143 --> 01:11:07,185 Με καλούν εδώ, κάποιοι τρυπώνουν στο δωμάτιό μου, κλέβουν στοιχεία... 776 01:11:07,310 --> 01:11:09,268 και σήμερα πρωτοσέλιδο στα ΜΜΕ. 777 01:11:09,684 --> 01:11:14,143 Κρέμεσαι από μια λεπτή κλωστή για την ασέβειά σου. 778 01:11:15,685 --> 01:11:17,517 Πρόσεχε, πάτερ Κουάρτ. 779 01:11:18,310 --> 01:11:21,143 Και δεν έχετε να μου πείτε τίποτε άλλο; 780 01:11:23,767 --> 01:11:24,809 Εντάξει. 781 01:11:26,643 --> 01:11:30,780 Ο Πέντσο Γκαβίρα σάς εκβιάζει με μια λίστα ιερέων σας... 782 01:11:32,323 --> 01:11:35,101 που κατηγορούνται για ασέλγεια, Σεβασμιότατε. 783 01:11:38,810 --> 01:11:42,393 Μια απλή χάρη κάνω, επειδή με ενημέρωσε. 784 01:11:42,894 --> 01:11:44,393 Αυτό είναι ευφημισμός. 785 01:11:44,518 --> 01:11:47,518 Έχω ιερό καθήκον να προστατεύσω την αρχιεπισκοπή. 786 01:11:47,643 --> 01:11:50,809 - Κρύβοντας την αλήθεια. - Δεν είναι παρά ισχυρισμοί. 787 01:11:50,934 --> 01:11:53,310 Ξέρεις πώς γίνονται αυτά. Σωστά; 788 01:11:54,769 --> 01:11:57,852 Είσαι παρείσακτος εδώ, πάτερ Κουάρτ. Να το θυμάσαι. 789 01:11:58,309 --> 01:12:02,226 Ξέρω τι συμβαίνει στο Βατικανό. 790 01:12:03,769 --> 01:12:06,560 Άλλο ένα σκάνδαλο σεξουαλικής κακοποίησης... 791 01:12:06,685 --> 01:12:09,643 δεν θα κάνει καλό στον Άγιο Πατέρα. 792 01:12:09,768 --> 01:12:13,851 Ξέρω επίσης τι συνέβη στη Βραζιλία με τον πάτερ Σίλβα. 793 01:12:15,768 --> 01:12:18,686 Αποστολή σου δεν ήταν κι αυτή; 794 01:12:20,519 --> 01:12:21,561 Περάστε. 795 01:12:23,478 --> 01:12:24,769 Μακαρένα. 796 01:12:31,894 --> 01:12:34,602 - Τι ευχάριστη έκπληξη! - Σεβασμιότατε. 797 01:12:35,978 --> 01:12:39,478 Ήρθα για να βεβαιωθώ ότι δεν συμπράττετε με τον Πέντσο... 798 01:12:39,602 --> 01:12:42,165 για την κατεδάφιση της εκκλησίας μας. 799 01:12:42,353 --> 01:12:43,394 Με συγχωρείτε. 800 01:12:43,935 --> 01:12:45,603 Κουάρτ, παρακαλώ. 801 01:12:47,478 --> 01:12:49,018 Αγαπητή μου Μακαρένα... 802 01:12:49,143 --> 01:12:53,020 Καταλαβαίνω ότι αναστατώθηκες για όσα γράφτηκαν στον Τύπο. 803 01:12:53,143 --> 01:12:54,227 Πάτερ. 804 01:12:54,352 --> 01:12:58,685 Ο πάτερ Φέρο υπηρέτησε στην Ουκρανία κοντά στη μητρόπολη Λιβ. 805 01:12:58,810 --> 01:13:00,435 Τηλεφώνησα, και είπαν... 806 01:13:00,560 --> 01:13:03,395 ότι πέθανε και τον έθαψαν 40 χρόνια πριν. 807 01:13:03,520 --> 01:13:07,686 Τι έκανε λέει; Μπράβο, πάτερ Κούι. Κράτα το μυστικό προς το παρόν. 808 01:13:07,810 --> 01:13:10,728 Θέλω να έρθεις στη Σεβίλλη το συντομότερο. 809 01:13:10,852 --> 01:13:12,436 Μην το πεις σε κανέναν. 810 01:13:12,561 --> 01:13:14,520 Θα αναλάβω πλήρως την ευθύνη. 811 01:13:14,645 --> 01:13:15,978 {\an8}ΚΡΟΚΟΔΕΙΛΙΑ ΔΑΚΡΥΑ 812 01:13:16,102 --> 01:13:20,770 Γιατί να μη ελεγχθεί η αυθεντικότητα των μαργαριταριών; 813 01:13:21,727 --> 01:13:23,769 Με κάθε σεβασμό, Σεβασμιότατε... 814 01:13:23,895 --> 01:13:26,852 έχω το δικαίωμα να αρνηθώ αυτόν τον έλεγχο. 815 01:13:26,978 --> 01:13:30,520 Τα μαργαριτάρια είναι ένα ιερό οικογενειακό κειμήλιο. 816 01:13:30,644 --> 01:13:32,061 Μακαρένα, καλή μου... 817 01:13:32,187 --> 01:13:37,019 τα μαργαριτάρια είναι καταχωρισμένα στην απογραφή της αρχιεπισκοπής. 818 01:13:37,144 --> 01:13:42,477 Ούτε η οικογένειά μου ούτε ο πάτερ Φέρο θα αμαυρωθούμε. 819 01:13:43,352 --> 01:13:48,145 Μην ξεχνάτε ότι τον πρώτο λόγο για την εκκλησία έχουν οι Μπρούνερ. 820 01:13:48,270 --> 01:13:50,937 Κανείς δεν θα το ξεχάσει ποτέ αυτό. 821 01:13:51,062 --> 01:13:53,270 Θα μιλήσω στους δημοσιογράφους. 822 01:13:53,395 --> 01:13:57,270 Σίγουρα θα θέλουν να ακούσουν και τη δική μου πλευρά. 823 01:13:57,936 --> 01:13:59,729 Τώρα, αν μου επιτρέπετε. 824 01:14:12,104 --> 01:14:13,769 Δυνατή γυναίκα. 825 01:14:15,894 --> 01:14:20,396 Εγώ δεν θα άφηνα τον Πέντσο Γκαβίρα να κάνει ό,τι θέλει. 826 01:14:21,396 --> 01:14:23,729 Θα σας πάρει στον λαιμό του. 827 01:14:26,812 --> 01:14:31,270 Ο Κόρβο δίνει άδεια στον Φέρο, μέχρι να λυθεί το θέμα των μαργαριταριών. 828 01:14:31,395 --> 01:14:35,187 Με τον Φέρο απόντα, δεν θα γίνει η δέηση την Πέμπτη. 829 01:14:35,311 --> 01:14:39,187 - Ο Κόρβο θα το φροντίσει. - Και η Μακαρένα θα μείνει άπραγη; 830 01:14:39,312 --> 01:14:41,728 - Αφήστε την σε μένα. - Αλήθεια; 831 01:14:41,853 --> 01:14:46,895 Έχει δηλώσει ότι ενορχηστρώσαμε το σκάνδαλο του οίκου δημοπρασιών. 832 01:14:47,020 --> 01:14:49,937 Όταν φανεί ότι τα μαργαριτάρια είναι ψεύτικα... 833 01:14:50,062 --> 01:14:55,103 Η γυναίκα σου αρνείται να επιτρέψει την έλεγχο γνησιότητας. 834 01:14:55,228 --> 01:14:57,938 Η διαμάχη ίσως διαρκέσει πολύ καιρό. 835 01:14:58,395 --> 01:15:00,979 Το ΔΣ συνεδριάζει σε δύο ημέρες. 836 01:15:01,104 --> 01:15:03,271 Έχω ήδη ανακοινώσει... 837 01:15:03,395 --> 01:15:05,770 ότι υποβάλλω την παραίτησή μου. 838 01:15:05,895 --> 01:15:07,895 - Να πάρει! - Όντως! 839 01:15:08,313 --> 01:15:10,853 Αν το ζήτημα δεν λυθεί ως τη συνεδρίαση... 840 01:15:10,978 --> 01:15:13,062 η προαγωγή σου διακυβεύεται. 841 01:15:13,688 --> 01:15:15,646 Και δεν είναι μόνο αυτό. 842 01:15:15,771 --> 01:15:19,229 Ο Κόρβο λέει ότι ο ιερέας από τη Ρώμη είναι επικίνδυνος. 843 01:15:19,354 --> 01:15:24,146 - Αν υπάρχει κάποιο ίχνος... - Δεν αφήνω ίχνη στις δουλειές μου. 844 01:15:55,687 --> 01:15:58,604 Πάτερ Κούι. Πέρασε μέσα. 845 01:15:58,729 --> 01:15:59,937 Γεια. 846 01:16:01,104 --> 01:16:02,896 Ωραίο δωμάτιο. 847 01:16:03,021 --> 01:16:06,730 Ας ελπίσουμε ότι είναι πιο ασφαλές από το προηγούμενο. 848 01:16:06,855 --> 01:16:10,980 Ομολογώ, πάτερ, ότι αγχώνομαι με όλα αυτά. 849 01:16:11,104 --> 01:16:12,730 Ναι, και καλά κάνεις. 850 01:16:12,897 --> 01:16:16,980 Να φτιάξουμε έναν ασφαλή διακομιστή. Δεν θα εμπιστευτούμε κανέναν. 851 01:16:17,105 --> 01:16:19,813 - Το καλό είναι ότι έφυγα αόρατος. - Καλώς. 852 01:16:22,230 --> 01:16:23,979 Ο Μονσινιόρ Σπάντα χάθηκε... 853 01:16:24,105 --> 01:16:27,189 μετά τη συνάντηση με τον καρδινάλιο Ιβάσκεβιτς. 854 01:16:27,314 --> 01:16:28,730 Πώς το ξέρεις αυτό; 855 01:16:30,407 --> 01:16:32,146 - Απλώς το ξέρω, εντάξει; - Εντάξει. 856 01:16:32,856 --> 01:16:36,772 Θέλω να μπεις στα απόρρητα αρχεία του Βατικανού. Μπορείς; 857 01:16:36,897 --> 01:16:41,772 Με πάσα χριστιανική ταπεινότητα, αν δεν μπορώ εγώ, δεν μπορεί κανείς. 858 01:16:41,897 --> 01:16:46,356 Τα αρχεία στο επίπεδο 5 είναι κρυπτογραφημένα και θα πάρει ώρα. 859 01:16:46,480 --> 01:16:49,231 Ας δούμε τον υπολογιστή του Μονσινιόρ Σπάντα. 860 01:16:49,356 --> 01:16:51,647 - Όχι, αστειεύεσαι. - Μια γρήγορη ματιά. 861 01:16:53,522 --> 01:16:55,146 Αν πιάσει... 862 01:17:00,606 --> 01:17:01,981 Διάνα. 863 01:17:07,148 --> 01:17:08,688 H. Cobs. 864 01:17:08,813 --> 01:17:10,730 Τι είναι αυτό; Κάτι μου λέει. 865 01:17:10,855 --> 01:17:14,022 Αυτό φαίνεται να είναι αναγραμματισμός. 866 01:17:16,813 --> 01:17:19,356 Ίσον Bosch. 867 01:17:23,230 --> 01:17:24,606 Άνοιξέ το. 868 01:17:27,480 --> 01:17:31,564 Με όλο τον σεβασμό, μπορούσες και καλύτερα, Μονσινιόρ. 869 01:17:35,023 --> 01:17:37,315 Ο Μπος ήταν πράκτορας του ινστιτούτου. 870 01:17:37,440 --> 01:17:39,814 "Ειδίκευση στους υπολογιστές". 871 01:17:39,939 --> 01:17:44,565 "Εξειδίκευση στην πληροφορική. Τραπεζικά και οικονομικά". 872 01:17:44,690 --> 01:17:47,815 Γνωρίζει άπταιστα πέντε γλώσσες. Είναι φοβερό. 873 01:17:47,939 --> 01:17:49,815 Δικός μας ήταν. 874 01:17:49,940 --> 01:17:54,439 Τελευταία αποστολή, ο εντοπισμός ενεργειών στην Τράπεζα Βατικανού... 875 01:17:54,564 --> 01:17:58,232 που συνδέονται με το σκάνδαλο της τράπεζας Αμπροσιάνο. 876 01:17:58,940 --> 01:18:03,564 Διερευνώντας, βρήκε μεγάλο αριθμό αριθμημένων μυστικών λογαριασμών. 877 01:18:03,689 --> 01:18:07,022 Ούτε δηλώσεις, ούτε ονόματα, ούτε ίχνη σε έγγραφα. 878 01:18:07,147 --> 01:18:09,856 Μαφία, καρτέλ, αδίστακτα καθεστώτα. 879 01:18:09,981 --> 01:18:12,398 Φοροφυγάδες, ξέπλυμα μαύρου χρήματος. 880 01:18:13,397 --> 01:18:15,189 Τι στον διάβολο! 881 01:18:15,314 --> 01:18:18,606 Ως και αδρανείς λογαριασμούς από τον Β' Παγκόσμιο. 882 01:18:18,732 --> 01:18:21,065 Κλεμμένες περιουσίες του ολοκαυτώματος. 883 01:18:21,190 --> 01:18:25,315 Μιλάμε για αδιανόητα χρηματικά ποσά στην τρέχουσα αξία. 884 01:18:25,856 --> 01:18:29,524 Παρέκαμψαν το σύστημα ασφαλείας και άλλαξαν τους κωδικούς... 885 01:18:29,648 --> 01:18:33,023 - για να μην ελέγχονται τα χρήματα. - Πανέξυπνο! 886 01:18:34,482 --> 01:18:39,398 Επιστολή από το ινστιτούτο αναφέρει διαρροή στην έρευνα. 887 01:18:39,524 --> 01:18:41,857 Αν αυτά τα στοιχεία δημοσιοποιούνταν... 888 01:18:41,982 --> 01:18:45,190 η οικονομική ευμάρεια της Εκκλησίας θα κινδύνευε. 889 01:18:45,314 --> 01:18:46,982 Όπως και η ζωή του Μπος. 890 01:18:47,606 --> 01:18:48,899 Αυτό λέει... 891 01:18:49,024 --> 01:18:52,441 ότι έπεσε θύμα απόπειρας δολοφονίας. 892 01:18:54,690 --> 01:18:56,690 Ο πάτερ Μπος εξαφανίστηκε. 893 01:18:56,815 --> 01:18:59,524 Μέρες μετά, το αμάξι του έπεσε από γκρεμό... 894 01:18:59,649 --> 01:19:01,857 στον αυτοκινητόδρομο Αβεντιτσίνκουε. 895 01:19:01,981 --> 01:19:05,065 Οι φλόγες έκαψαν το όχημα και το σώμα του. 896 01:19:07,148 --> 01:19:12,440 Το ινστιτούτο ανέλαβε την έρευνα και την ανέθεσε σε άλλο πράκτορα. 897 01:19:12,899 --> 01:19:14,066 Τον Σπάντα. 898 01:19:15,399 --> 01:19:19,940 Θα μου δείξεις πώς θα ήταν ο πάτερ Μπος σήμερα; 899 01:19:20,065 --> 01:19:21,233 Φυσικά. 900 01:19:22,524 --> 01:19:23,940 Πανεύκολο. 901 01:19:25,608 --> 01:19:26,649 Εντάξει. 902 01:19:49,982 --> 01:19:52,441 - Βλέπεις αυτό που βλέπω, σωστά; - Σωστά. 903 01:19:58,315 --> 01:19:59,941 - Θεούλη μου. - Ναι. 904 01:20:08,025 --> 01:20:10,358 Όχι, εγώ είμαι φυτό, όχι πιστολάς. 905 01:20:10,483 --> 01:20:15,442 Είναι επικίνδυνα άτομα που θα σε σκοτώσουν χωρίς δεύτερη σκέψη. 906 01:20:15,567 --> 01:20:19,483 - Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; - Βλέπω ταινίες. 907 01:20:22,316 --> 01:20:24,150 Εντόπισε το GPS μου. 908 01:20:24,274 --> 01:20:27,150 - Ενεργοποίησε την έκτακτη ανάγκη. - Ναι. 909 01:20:29,067 --> 01:20:31,275 Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν. 910 01:20:48,191 --> 01:20:51,358 - Είπα μην ανοίξεις την πόρτα. - Ναι. 911 01:20:56,649 --> 01:20:58,025 Εν Χριστώ αδελφέ μου. 912 01:20:58,150 --> 01:20:59,816 Αγαπητέ μου φίλε. 913 01:21:02,609 --> 01:21:06,525 Δεν περίμενα να βρεθούμε πριν από τις πύλες του παραδείσου. 914 01:21:07,149 --> 01:21:09,817 Να κατέχουμε αιώνιες χαρές. 915 01:21:10,692 --> 01:21:13,026 Στην περίπτωσή μου, αμφιβάλλω. 916 01:21:13,150 --> 01:21:14,984 Ορίστε, σου έφερα έναν καφέ. 917 01:21:15,691 --> 01:21:19,109 Λατρεύω τον καφέ εδώ. Είναι φανταστικός. 918 01:21:19,234 --> 01:21:20,650 Ευχαριστώ, Πάολο. 919 01:21:22,525 --> 01:21:23,650 Θέλω να ξέρεις... 920 01:21:23,775 --> 01:21:27,941 ότι δεν είχα καμία σχέση με τους θανάτους ή τα μηνύματα. 921 01:21:29,025 --> 01:21:33,025 Πέρασα 40 χρόνια κρατώντας την υπόσχεσή μου σε σένα. 922 01:21:33,150 --> 01:21:34,651 Σιωπή. 923 01:21:35,191 --> 01:21:37,984 Δεν αμφέβαλα ποτέ για σένα, φίλε μου. 924 01:21:38,525 --> 01:21:40,193 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 925 01:21:41,567 --> 01:21:43,276 Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 926 01:21:45,359 --> 01:21:47,359 Τι έγινε με τα μαργαριτάρια; 927 01:21:49,068 --> 01:21:50,109 Πολύ απλό. 928 01:21:50,234 --> 01:21:53,150 Οι Μπρούνερ εξάντλησαν τoυς οικογενειακούς πόρους... 929 01:21:53,276 --> 01:21:57,568 για την αναστήλωση. Η Μακαρένα τα πούλησε στο Λονδίνο. 930 01:21:58,275 --> 01:21:59,609 Αυτό εξηγεί πολλά. 931 01:21:59,734 --> 01:22:01,734 Τα αντικαταστήσαμε με ψεύτικα. 932 01:22:02,150 --> 01:22:04,693 Ούτε η Παναγία δεν το πρόσεξε. 933 01:22:05,151 --> 01:22:08,358 Τα μαργαριτάρια είναι πρόβλημα. Έχει δημοσιοποιηθεί. 934 01:22:08,484 --> 01:22:11,193 Και ο Πέντσο Γκαβίρα είναι περίπτωση. 935 01:22:12,110 --> 01:22:15,650 Εκβιάζει τον Κόρβο για να συναινέσει στην κατεδάφιση. 936 01:22:15,775 --> 01:22:19,859 Λέει ότι έχει λίστα με ιερείς υπόπτους για σεξουαλική κακοποίηση. 937 01:22:20,443 --> 01:22:23,860 Ο πάτερ Κουάρτ τον ελέγχει. Θα συγκρατήσει την τράπεζα. 938 01:22:23,984 --> 01:22:26,776 Υπόσχομαι να κρατήσω την Παναγία στη θέση της. 939 01:22:26,901 --> 01:22:29,234 - Ο πάτερ Κουάρτ... - Τι; 940 01:22:29,359 --> 01:22:31,359 Όχι, ξέρω τι θα πεις. 941 01:22:31,484 --> 01:22:32,692 Πίστεψέ με. 942 01:22:32,818 --> 01:22:36,152 Έχετε πολύ περισσότερα κοινά απ' όσα νομίζεις, αλήθεια. 943 01:22:53,484 --> 01:22:54,609 Ήρθε η ώρα. 944 01:22:56,068 --> 01:22:58,442 Είναι καιρός να κάνεις στην άκρη. 945 01:22:59,277 --> 01:23:01,484 Μακάρι να μπορούσα αλλιώς... 946 01:23:01,609 --> 01:23:04,818 αλλά θέλω να κάνεις αυτή τη θυσία τώρα. 947 01:23:06,277 --> 01:23:09,735 Θα σε μεταθέσουμε για να μην τραβήξουμε την προσοχή. 948 01:23:10,901 --> 01:23:13,652 - Από την Εκκλησία. - Ναι, ξέρεις. 949 01:23:13,777 --> 01:23:16,151 Ο καρδινάλιος Ιβάσκεβιτς, σωστά; 950 01:23:16,652 --> 01:23:20,401 Αν μάθαινε ο Πολωνός καρδινάλιος ή οποιοσδήποτε... 951 01:23:20,526 --> 01:23:23,985 ότι σε άφησα να χαθείς με τους τραπεζικούς κωδικούς... 952 01:23:24,110 --> 01:23:26,943 και το καλύπταμε επί 40 χρόνια... 953 01:23:27,069 --> 01:23:29,194 Ιησού, Μαρία και Ιωσήφ... 954 01:23:29,319 --> 01:23:33,486 Θα γύριζα στη Βοστόνη και θα δούλευα στον αδελφό μου ως σιδεράς. 955 01:23:33,985 --> 01:23:35,319 Ναι. 956 01:23:35,444 --> 01:23:37,943 - Κι εσύ... - Θα έκοβα αμπέλια. 957 01:23:38,985 --> 01:23:40,986 Όλα κάνουν τον κύκλο τους. 958 01:23:41,819 --> 01:23:45,401 Άσε τα πράγματα να πάρουν τον δρόμο τους. Μίλα στον Πάπα. 959 01:23:45,526 --> 01:23:48,443 Είναι καλός άνθρωπος. Θα τακτοποιήσει τα πάντα. 960 01:23:48,568 --> 01:23:50,236 Αλλά αυτό θα σε εξέθετε. 961 01:23:51,236 --> 01:23:54,527 Είμαι πολύ μεγάλος για να με νοιάζει τι θα πάθω. 962 01:23:55,026 --> 01:23:57,151 Ας προσευχηθούμε, Πάολο. 963 01:24:00,819 --> 01:24:03,569 Ας προσευχηθούμε μαζί. Ναι. 964 01:24:06,861 --> 01:24:08,778 Ας προσευχηθούμε μαζί... 965 01:24:09,153 --> 01:24:11,610 μα πριν ζητήσουμε τη βοήθεια του Θεού... 966 01:24:11,735 --> 01:24:14,069 πρέπει να σε ρωτήσω κάτι, αδερφέ μου. 967 01:24:14,860 --> 01:24:16,568 Πού είναι οι κωδικοί; 968 01:24:26,193 --> 01:24:27,985 Πού είναι ο πάτερ Φέρο; 969 01:24:28,110 --> 01:24:29,945 - Δεν είναι εδώ. - Πού πηγαίνετε; 970 01:24:30,360 --> 01:24:33,485 Ο αρχιεπίσκοπος Κόρβο μετέθεσε τον πατέρα Όσκαρ... 971 01:24:34,958 --> 01:24:37,820 στην έρημο της Ταμπέρνα. Ναι, το τρένο του φεύγει σε μια ώρα. 972 01:24:37,945 --> 01:24:41,527 Ελπίζω να χαίρεσαι. Εξαιτίας σου, ο Κόρβο έδιωξε τον Φέρο. 973 01:24:41,652 --> 01:24:43,528 - Δεν έχω καμία σχέση. - Έχεις. 974 01:24:43,652 --> 01:24:46,403 Δεν μας βοήθησες. Το αμάρτημα της παράβλεψης. 975 01:24:46,528 --> 01:24:50,069 Έριξες τον πάτερ Φέρο στα χέρια του Κόρβο. Πανάθεμά σε! 976 01:24:50,194 --> 01:24:51,570 Σταματήστε! 977 01:24:51,695 --> 01:24:53,110 - Τι κάνετε; - Σήκω. 978 01:24:56,653 --> 01:24:59,236 Λυπάμαι, έχασα την ψυχραιμία μου. 979 01:24:59,361 --> 01:25:03,903 Βρήκα στοιχεία ότι ο πάτερ Φέρο και η Μακαρένα πούλησαν τα μαργαριτάρια. 980 01:25:04,028 --> 01:25:06,445 Αλλά δεν το είπα πουθενά. Ορκίζομαι. 981 01:25:07,153 --> 01:25:10,986 Νομίζω ότι ο πάτερ Φέρο κινδυνεύει. Πρέπει να του μιλήσω. 982 01:25:11,111 --> 01:25:15,152 - Κινδυνεύει; - Αν ξέρεις πού είναι, πες μου. 983 01:25:16,111 --> 01:25:17,903 Στον οίκο ντελ Ποστίγκο. 984 01:25:19,402 --> 01:25:20,444 Ευχαριστώ. 985 01:25:24,112 --> 01:25:26,694 Λυπάμαι πολύ για την αναστάτωση, κυρία μου. 986 01:25:26,820 --> 01:25:30,694 - Ψάχνω τον πάτερ Φέρο. - Δεν είναι εδώ, πάτερ. 987 01:25:31,445 --> 01:25:34,237 Είναι επείγον να του μιλήσω απόψε. 988 01:25:34,362 --> 01:25:36,694 Μάλλον θα έρθει σύντομα. 989 01:25:37,404 --> 01:25:41,445 - Είναι φρικτό αυτό που συμβαίνει. - Ναι, είναι πολύ ατυχές. 990 01:25:41,986 --> 01:25:43,779 Αν όλα αποτύχουν... 991 01:25:43,904 --> 01:25:47,654 η εκκλησία σίγουρα θα υπερασπιστεί τον εαυτό της ξανά. 992 01:25:50,445 --> 01:25:53,154 Πειράζει να τον περιμένω στον περιστερώνα; 993 01:25:54,196 --> 01:25:55,736 Όπως επιθυμείς. 994 01:26:22,404 --> 01:26:23,820 Καλησπέρα, πάτερ. 995 01:26:27,820 --> 01:26:29,945 - Ο πάτερ Φέρο είναι μαζί σου; - Όχι. 996 01:26:30,571 --> 01:26:32,779 Είδα το φως και νόμιζα ότι ήταν εδώ. 997 01:26:32,904 --> 01:26:35,863 Δεν χάνει ποτέ τις νυχτερινές του παρατηρήσεις. 998 01:26:36,571 --> 01:26:38,863 Θα τον περιμένω κάτω, στον κήπο. 999 01:26:38,988 --> 01:26:41,362 Βασικά, δεν έρχεται ποτέ τόσο αργά. 1000 01:26:41,487 --> 01:26:42,695 Μακαρένα. 1001 01:26:43,820 --> 01:26:46,779 - Ξέρω για τα μαργαριτάρια. - Τι εννοείς; 1002 01:26:46,904 --> 01:26:49,363 Μου είπες πόσα σήμαιναν για σένα. 1003 01:26:49,779 --> 01:26:52,488 Θα σου ήταν δύσκολο να τα πουλήσεις. 1004 01:26:53,987 --> 01:26:55,821 Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα. 1005 01:26:55,945 --> 01:26:58,821 Μερικές φορές, πρέπει να κάνεις θυσίες. 1006 01:26:59,279 --> 01:27:03,362 Να ξέρεις ότι η σύστασή μου θα είναι να παραμείνει η εκκλησία. 1007 01:27:03,487 --> 01:27:04,696 Ίσως τα καταφέρεις. 1008 01:27:04,821 --> 01:27:08,321 Θα σώσεις την εκκλησία και θα πατσίσεις με τον άντρα σου. 1009 01:27:08,445 --> 01:27:13,946 Νομίζεις ότι το κάνω για εκδίκηση; Δεν ξέρεις γιατί άφησα τον Πέντσο. 1010 01:27:14,072 --> 01:27:15,654 Δεν χρειάζεται να ξέρω. 1011 01:27:15,779 --> 01:27:18,488 - Η αναφορά... - Η καταραμένη αναφορά σου! 1012 01:27:18,613 --> 01:27:22,863 Είσαι πάντα τόσο αποστασιοποιημένος; Δεν θα αποκτήσω ποτέ ό,τι θέλω. 1013 01:27:23,362 --> 01:27:24,404 Ποτέ. 1014 01:27:26,947 --> 01:27:28,487 Ήθελα ένα παιδί. 1015 01:27:29,487 --> 01:27:32,072 Και ο Πέντσο συνέχισε να το αναβάλλει. 1016 01:27:32,197 --> 01:27:34,529 "Είναι πολύ νωρίς. Έχουμε καιρό". 1017 01:27:35,779 --> 01:27:37,737 Αλλά εγώ μεγάλωνα. 1018 01:27:41,530 --> 01:27:43,904 Σταμάτησα να παίρνω αντισυλληπτικά. 1019 01:27:44,029 --> 01:27:45,447 Έμεινες έγκυος. 1020 01:27:47,780 --> 01:27:52,154 Ο Πέντσο θύμωσε για κάποιον λόγο που δεν θα το καταλάβω ποτέ. 1021 01:27:52,739 --> 01:27:54,363 Ήμουν πολύ στεναχωρημένη. 1022 01:27:55,155 --> 01:27:56,864 Δεν σκεφτόμουν καθαρά. 1023 01:27:58,947 --> 01:28:02,779 Και τον άφησα να με πείσει. 1024 01:28:03,280 --> 01:28:04,322 Σε τι; 1025 01:28:05,821 --> 01:28:07,029 Πες μου. 1026 01:28:09,364 --> 01:28:12,946 Ο Πέντσο με πήγε σε μία από αυτές τις κλινικές στη Μαδρίτη. 1027 01:28:15,405 --> 01:28:18,864 Λοιπόν, ουσιαστικά με έσπρωξε για να περάσω την πόρτα. 1028 01:28:22,321 --> 01:28:23,989 Και υπήρξαν επιπλοκές. 1029 01:28:27,530 --> 01:28:29,738 Τώρα, δεν μπορώ να κάνω παιδιά. 1030 01:28:34,656 --> 01:28:37,489 Κάποια μέρα, όχι πολύ μετά αυτό... 1031 01:28:38,197 --> 01:28:41,656 ξύπνησα και ο Πέντσο μού φαινόταν ένας εντελώς άγνωστος. 1032 01:28:43,530 --> 01:28:45,864 Ήξερα ότι δεν τον αγαπούσα πια. 1033 01:28:49,530 --> 01:28:52,530 Και γιατί σου τα λέω αυτά; 1034 01:28:54,073 --> 01:28:57,489 Δεν ξέρεις πώς είναι να χάσεις σε μια στιγμή... 1035 01:28:57,614 --> 01:28:59,947 το μέλλον και το παρελθόν σου. 1036 01:29:01,615 --> 01:29:04,239 Ξέρω πώς είναι. 1037 01:29:05,865 --> 01:29:07,572 Όλοι έχουμε βάσανα... 1038 01:29:08,115 --> 01:29:10,115 που πρέπει να ζήσουμε μαζί τους. 1039 01:29:12,655 --> 01:29:14,031 Με τον καιρό όμως... 1040 01:29:15,365 --> 01:29:17,490 οι πληγές ξεθωριάζουν... 1041 01:29:17,614 --> 01:29:19,281 και σε κάνουν πιο δυνατό. 1042 01:29:21,448 --> 01:29:24,365 Από πού αντλείς την αυτοσυγκράτησή σου; 1043 01:29:34,073 --> 01:29:35,447 Ή είναι προσποίηση; 1044 01:30:22,114 --> 01:30:24,782 Ποιος χρειάζεται όπλο για να είναι σκληρός; 1045 01:31:04,198 --> 01:31:05,240 Μονσινιόρ. 1046 01:31:11,365 --> 01:31:15,991 Δεν ρίχνεις λίγο νερό πάνω σου να τα πούμε στο εστιατόριο κάτω; 1047 01:31:17,199 --> 01:31:19,740 Ελπίζω να έχουν αξιοπρεπές φαγητό. 1048 01:31:39,532 --> 01:31:42,866 Ο καφές εδώ είναι εξαιρετικός. 1049 01:31:44,033 --> 01:31:45,865 Έναν Κορτάντο, παρακαλώ. 1050 01:31:47,907 --> 01:31:49,200 Πώς με βρήκες; 1051 01:31:49,325 --> 01:31:51,782 Ήταν πιο εύκολο από όσο θα έπρεπε. 1052 01:31:53,492 --> 01:31:57,408 Γιατί δεν μου είπες για την πραγματική ταυτότητα του πάτερ Φέρο; 1053 01:31:57,617 --> 01:31:59,658 Ήξερες ότι θα έφτανα την αλήθεια. 1054 01:31:59,783 --> 01:32:02,366 Ο πάτερ Μπος είναι ένας παλιός φίλος. 1055 01:32:02,867 --> 01:32:05,908 Ήλπιζα σε μια λύση χωρίς αποκάλυψη. 1056 01:32:06,033 --> 01:32:09,824 Αυτό είναι αδύνατο. Υπάρχει πάντα αποκάλυψη. 1057 01:32:09,950 --> 01:32:11,450 Η πίστη έχει διαφορές. 1058 01:32:11,574 --> 01:32:14,907 Μια ζωή με πίστη είναι πλεύση σε έναν ποταμό ασάφειας. 1059 01:32:15,032 --> 01:32:19,325 Κάποτε, θα κάνεις μια επιλογή. Ξέρω ότι θα κάνεις τη σωστή. 1060 01:32:20,241 --> 01:32:21,659 Για την ώρα... 1061 01:32:23,283 --> 01:32:25,241 ας επικεντρωθούμε στην αποστολή. 1062 01:32:26,867 --> 01:32:31,075 Τι ξέρουμε; Ο ελεγκτής της Τράπεζας Καρτουχάνο, ο Ίκερ... 1063 01:32:32,034 --> 01:32:36,117 μαγείρεψε τα βιβλία για να προσελκύσει επενδυτές. 1064 01:32:36,242 --> 01:32:38,492 Το έργο Σάντα Κρουζ είναι η βιτρίνα. 1065 01:32:38,616 --> 01:32:43,158 Ο Ίκερ σκοτώθηκε γιατί αποκάλυψε ξέπλυμα χρήματος... 1066 01:32:43,284 --> 01:32:46,075 που ο Γκαβίρα κάνει για Ουκρανούς και Ρώσους. 1067 01:32:46,200 --> 01:32:51,366 - Ποιος άλλος από την τράπεζα; - Ο πρόεδρος και το ΔΣ δεν ξέρουν. 1068 01:32:51,491 --> 01:32:55,159 Γι' αυτό ο Γκαβίρα θέλει να γίνει πρόεδρος της τράπεζας. 1069 01:32:55,283 --> 01:32:59,284 Από αυτή τη θέση, θα συγκαλύπτει την εγκληματική δραστηριότητα. 1070 01:32:59,408 --> 01:33:00,450 Σωστά. 1071 01:33:00,575 --> 01:33:03,783 - Και δεν σταματά εδώ. - Τι εννοείς; 1072 01:33:03,908 --> 01:33:07,033 Ο Ίκερ άρχισε να αποσπά χρήματα από τον Πέντσο... 1073 01:33:07,158 --> 01:33:11,158 κι έγινε αναλώσιμος. Μάλλον υποτίμησε τον Πέντσο. 1074 01:33:11,283 --> 01:33:13,200 Αν υποτιμάς τον εχθρό σου... 1075 01:33:13,618 --> 01:33:15,075 μέγα σφάλμα. 1076 01:33:15,200 --> 01:33:17,868 Δεν θα 'χε διαβάσει την "Τέχνη του Πολέμου". 1077 01:33:17,993 --> 01:33:19,784 Το μείζον ερώτημα. 1078 01:33:19,909 --> 01:33:22,201 Οι θάνατοι στην εκκλησία. 1079 01:33:22,826 --> 01:33:25,034 Είναι ατυχήματα ή δολοφονίες; 1080 01:33:25,159 --> 01:33:28,034 Επί του παρόντος, δεν ξέρω. 1081 01:33:29,409 --> 01:33:32,326 - Το ψάχνω, όμως. - Εντάξει, καλώς. 1082 01:33:34,200 --> 01:33:35,493 Επιστρέφω στη Ρώμη. 1083 01:33:35,618 --> 01:33:40,408 Ο Πολωνός καρδινάλιος δεν ξέρει καν ότι λείπω. Ετοιμάζεται εξέγερση. 1084 01:33:40,535 --> 01:33:43,534 - Και πρέπει να προστατέψω τον Πάπα. - Τόσο άσχημα; 1085 01:33:43,660 --> 01:33:45,242 Θυμίζει μεσαίωνα. 1086 01:33:45,367 --> 01:33:46,409 Αλλά... 1087 01:33:47,742 --> 01:33:52,076 Τουλάχιστον δεν στάζουμε δηλητήριο ο ένας στο δισκοπότηρο του άλλου. 1088 01:33:52,201 --> 01:33:53,617 - Ακόμη. - Ναι. 1089 01:33:54,118 --> 01:33:55,659 Ο Θεός να σε ευλογεί. 1090 01:33:56,535 --> 01:33:58,784 Τι θα γίνει με τον πάτερ Μπος; 1091 01:34:00,075 --> 01:34:03,868 - Άσ' το πάνω μου. - Τι σημαίνει αυτό; Αν επιτρέπεται. 1092 01:34:08,367 --> 01:34:10,868 Σημαίνει "άσ' το πάνω μου". 1093 01:34:19,577 --> 01:34:20,618 Ναι; 1094 01:34:30,993 --> 01:34:32,993 Με αυτόν είναι τρεις, πάτερ. 1095 01:34:33,451 --> 01:34:34,492 Έλα. 1096 01:34:36,160 --> 01:34:37,576 Από εδώ. 1097 01:34:38,244 --> 01:34:41,077 Παράξενο μέρος για να πεθάνει κανείς δεν είναι; 1098 01:35:05,451 --> 01:35:08,411 Ένας από αυτούς που διέρρηξαν το δωμάτιό μου. 1099 01:35:08,536 --> 01:35:13,286 Λέγεται Φαζίλ. Τον βρήκαν το πρωί η αδελφή Γκρις κι ένας εργάτης. 1100 01:35:13,411 --> 01:35:14,536 Αιτία θανάτου; 1101 01:35:14,661 --> 01:35:19,243 Τα ευρήματα υποδηλώνουν εσωτερικά τραύματα και τραύμα στο κεφάλι. 1102 01:35:19,368 --> 01:35:21,619 Αυτό ήταν στην τσέπη του. 1103 01:35:23,661 --> 01:35:26,701 Ανέβηκε στη σκαλωσιά για τα μαργαριτάρια. 1104 01:35:26,827 --> 01:35:30,868 Έπεσε, χτύπησε το κεφάλι του και μετά σύρθηκε στο εξομολογητήριο. 1105 01:35:30,994 --> 01:35:32,036 Έπεσε... 1106 01:35:32,161 --> 01:35:33,785 ή τον έσπρωξαν. 1107 01:35:34,369 --> 01:35:36,868 Και ύστερα σύρθηκε στο εξομολογητήριο. 1108 01:35:36,993 --> 01:35:39,619 Ίσως ο δράστης θέλει να στείλει ένα μήνυμα. 1109 01:35:39,744 --> 01:35:41,828 Τόπος ενοχής και μετάνοιας. 1110 01:35:42,911 --> 01:35:45,869 Αυτό το κάνει χειρότερο για τον ύποπτο. 1111 01:35:45,994 --> 01:35:47,828 Έχουμε ήδη ύποπτο; 1112 01:35:47,953 --> 01:35:50,535 Πάτερ, ας μην αρνούμαστε το προφανές. 1113 01:35:50,660 --> 01:35:55,286 Τα μαργαριτάρια είναι ψεύτικα και ξέρουμε ποιος πούλησε τα αυθεντικά. 1114 01:35:55,411 --> 01:35:58,993 Ο Φέρο είναι το μόνο άτομο που είναι άφαντος μέχρι στιγμής. 1115 01:35:59,120 --> 01:36:03,661 Ίσως ο εντολέας τού Φαζίλ τον έβαλε να προκαλέσει πρόβλημα για χάρη του. 1116 01:36:03,785 --> 01:36:06,952 - Σκοτώνοντας έναν δικό του; - Δεν είναι η πρώτη φορά. 1117 01:36:07,077 --> 01:36:10,828 Ο Φέρο είχε ξεκάθαρα κίνητρο για τον θάνατο αυτού του τύπου. 1118 01:36:10,953 --> 01:36:11,995 Πάτερ! 1119 01:36:20,078 --> 01:36:23,286 - Πάτερ Κουάρτ. Θεούλη μου! - Τι έγινε; 1120 01:36:25,328 --> 01:36:27,160 Δεν το πιστεύω. 1121 01:36:28,662 --> 01:36:32,870 Όταν μπήκα το πρωί, όλα φαίνονταν απολύτως φυσιολογικά. 1122 01:36:33,286 --> 01:36:38,161 Προσευχόμουν πριν τη δουλειά, και μετά κατέβηκα στο ιερό. 1123 01:36:38,703 --> 01:36:43,037 - Τότε είδα τον καημένο. - Πού είναι ο πάτερ Φέρο; Πού είναι; 1124 01:36:44,037 --> 01:36:47,370 Δεν τον έχω δει από χθες το απόγευμα. 1125 01:36:48,120 --> 01:36:51,744 Η αστυνομία έψαξε το δωμάτιό του. Δεν γύρισε το βράδυ. 1126 01:37:00,328 --> 01:37:02,079 Το τηλέφωνο του νεκρού. 1127 01:37:03,161 --> 01:37:05,787 Το βρήκα πριν καλέσω την αστυνομία. 1128 01:37:06,494 --> 01:37:09,828 - Ίσως σου φανεί χρήσιμο. - Μπορεί να μπλέξεις. 1129 01:37:09,954 --> 01:37:11,953 Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά. 1130 01:37:15,828 --> 01:37:17,287 Πρέπει να το δεις αυτό. 1131 01:37:21,496 --> 01:37:23,370 Ο πάτερ Φέρο ήταν εδώ. 1132 01:37:23,995 --> 01:37:26,704 Η πόρτα του σκευοφυλακίου έμεινε ανοιχτή. 1133 01:37:26,829 --> 01:37:30,703 Έστειλα δικούς μου στην οικία των Μπρούνερ, και δεν έχει πάει. 1134 01:37:30,829 --> 01:37:33,370 - Πρέπει να φύγω. - Πού πηγαίνεις; 1135 01:37:35,287 --> 01:37:37,287 Μια φιλική υπενθύμιση, πάτερ. 1136 01:37:39,121 --> 01:37:43,579 Πρόκειται πλέον για ποινική έρευνα. Είναι στη δικαιοδοσία μου. 1137 01:37:43,704 --> 01:37:46,078 - Το ξέρω. - Αυστηρά. Εντάξει; 1138 01:37:46,371 --> 01:37:49,036 - Θα επικοινωνήσω. - Ευχαριστώ. 1139 01:37:59,787 --> 01:38:00,828 Οπότε... 1140 01:38:02,662 --> 01:38:04,620 κοιμάσαι με ιερωμένους τώρα. 1141 01:38:04,745 --> 01:38:07,745 - Τι κάνεις εδώ; - Οι χορευτές δεν σου φτάνουν; 1142 01:38:07,870 --> 01:38:09,120 Τι κάνεις εδώ; 1143 01:38:09,245 --> 01:38:11,621 - Πέφτουν εύκολα; - Έξω απ' το σπίτι μου! 1144 01:38:11,746 --> 01:38:16,120 Σε προειδοποίησα για τον Φέρο. Σ' έβαλε να πουλήσεις τα μαργαριτάρια. 1145 01:38:16,245 --> 01:38:17,746 Ήταν δική μου ιδέα. 1146 01:38:17,871 --> 01:38:19,996 Πόσο έξυπνο εκ μέρους σου. 1147 01:38:21,830 --> 01:38:23,996 Κάποτε σε λυπόμουν. 1148 01:38:24,913 --> 01:38:26,704 Τώρα όμως σε σιχαίνομαι. 1149 01:38:27,704 --> 01:38:31,954 Όταν φανεί ο Φέρο, αν εμφανιστεί, θα κατηγορηθεί για φόνο. 1150 01:38:32,079 --> 01:38:34,162 Ο πάτερ Φέρο δεν είναι δολοφόνος. 1151 01:38:34,788 --> 01:38:36,413 Και δεν θα το έσκαγε. 1152 01:38:39,705 --> 01:38:41,412 Παλιοκάθαρμα... 1153 01:38:42,454 --> 01:38:43,495 Πού είναι; 1154 01:38:44,662 --> 01:38:46,579 Μην τολμήσεις να τον πειράξεις. 1155 01:38:46,704 --> 01:38:49,955 Άκου τι θα κάνεις για να παραμείνει ασφαλής. 1156 01:38:50,080 --> 01:38:52,746 Θέλω ένα έγγραφο από τους δικηγόρους σου... 1157 01:38:52,871 --> 01:38:56,205 ότι πουλάτε τα δικαιώματα της εκκλησίας στην τράπεζα. 1158 01:38:57,037 --> 01:38:59,497 Να είναι ξεκάθαρο ότι γίνεται αυτοβούλως. 1159 01:38:59,622 --> 01:39:03,412 Δεν θέλουμε καταγγελίες ή εξαναγκασμούς αργότερα. 1160 01:39:04,663 --> 01:39:08,329 Να έχω το έγγραφο στα χέρια μου πριν τη συνεδρίαση του ΔΣ. 1161 01:39:08,454 --> 01:39:10,621 Διορία ως τις 9:00 αύριο το πρωί. 1162 01:39:11,039 --> 01:39:12,746 Τι έκανες; 1163 01:39:13,247 --> 01:39:14,997 Δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 1164 01:39:26,747 --> 01:39:28,955 - Πάτερ; - Μην υποκύψεις σε αυτούς. 1165 01:39:29,079 --> 01:39:31,413 - Μακαρένα, μην το κάνεις! - Πάτερ; 1166 01:39:31,538 --> 01:39:32,579 Πάτερ! 1167 01:39:34,288 --> 01:39:36,205 Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 1168 01:39:36,789 --> 01:39:39,621 Είμαι κι εγώ θύμα εδώ. Κάποιος μού την έφερε... 1169 01:39:39,746 --> 01:39:42,247 και θα κάνω ό,τι πρέπει για να επιβιώσω. 1170 01:39:42,788 --> 01:39:45,080 Μην πας στην αστυνομία. 1171 01:39:45,581 --> 01:39:47,746 Μη μιλήσεις στον ιερέα από τη Ρώμη. 1172 01:39:47,871 --> 01:39:51,246 - Φτιάξε το έγγραφο! - Δοκίμασέ το αυτό σε μένα. 1173 01:39:55,622 --> 01:39:57,330 Κατά φωνή. 1174 01:39:58,122 --> 01:40:01,122 Πάτερ. Μόλις μιλούσαμε για σένα. 1175 01:40:04,997 --> 01:40:06,663 Θα σας αφήσω μόνους. 1176 01:40:08,705 --> 01:40:12,456 Αυτός ο όρκος αγνότητας ισχύει για σένα, πάτερ; 1177 01:40:16,456 --> 01:40:18,498 Ο Πέντσο κρατά τον πατέρα Φέρο. 1178 01:40:21,789 --> 01:40:25,164 - Πού; Πού είναι; - Δεν ξέρω. 1179 01:40:26,206 --> 01:40:29,123 Αν όμως δεν παραχωρήσουμε τα δικαιώματά μας... 1180 01:40:29,248 --> 01:40:32,123 πριν τη συνεδρίαση του ΔΣ αύριο στις 9:00... 1181 01:40:32,248 --> 01:40:34,248 απειλεί να του κάνει κακό. 1182 01:40:34,373 --> 01:40:36,540 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 1183 01:40:54,915 --> 01:40:56,872 - Παρακαλώ. - Μονσινιόρ. 1184 01:40:57,123 --> 01:41:00,540 Ο Κόλια κατεβάζει την έρευνα του πάτερ Κούι στη Σεβίλλη. 1185 01:41:00,664 --> 01:41:02,997 Κατ' εντολή του καρδινάλιου Ιβάσκεβιτς. 1186 01:41:03,122 --> 01:41:05,039 Ευχαριστώ, πάτερ, έρχομαι. 1187 01:41:05,164 --> 01:41:06,997 Σκεφτείτε τις συνέπειες... 1188 01:41:07,122 --> 01:41:09,456 αν όλα αυτά διαρρεύσουν. 1189 01:41:15,040 --> 01:41:16,165 Παναγιότατε. 1190 01:41:16,289 --> 01:41:19,747 Μονσινιόρ Σπάντα, ο Παναγιότατος ενημερώθηκε... 1191 01:41:19,872 --> 01:41:24,248 για τους κρυφούς λογαριασμούς στην Τράπεζα του Βατικανού. 1192 01:41:24,373 --> 01:41:26,831 Στοιχεία που απέκρυπτε το ινστιτούτο. 1193 01:41:26,956 --> 01:41:31,832 Υπάρχει αναφορά ότι εσύ, Μονσινιόρ, πριν από χρόνια... 1194 01:41:31,956 --> 01:41:34,874 σκηνοθέτησες τον θάνατο ενός πράκτορα... 1195 01:41:35,373 --> 01:41:38,539 και του επέτρεψες να εξαφανιστεί με πολλά χρήματα. 1196 01:41:38,665 --> 01:41:41,373 Μπορώ να μιλήσω, Σεβασμιότατοι; 1197 01:41:41,498 --> 01:41:44,706 Οι λεπτομέρειες για όλα αυτά θα δοθούν σε αναφορά. 1198 01:41:44,831 --> 01:41:47,415 Ξεπέρασες ξανά τα όρια, Μονσινιόρ Σπάντα. 1199 01:41:47,539 --> 01:41:51,540 Όλα τα χρήματα παραμένουν στην Τράπεζα του Βατικανού. 1200 01:41:51,665 --> 01:41:54,081 Δεν τα πήρε ποτέ ο εν λόγω πράκτορας. 1201 01:41:55,457 --> 01:41:57,373 Τώρα θα παραμείνω μόνος... 1202 01:41:57,499 --> 01:41:59,916 να αναλογιστώ αυτά τα σοβαρά ζητήματα. 1203 01:42:01,373 --> 01:42:05,916 Με την καθοδήγηση του Αγίου Πνεύματος, θα αποφανθώ... 1204 01:42:06,331 --> 01:42:10,540 ενώπιον της Μόνιμης Ποντιφικής Συνέλευσης αύριο. 1205 01:42:11,457 --> 01:42:13,291 Μπορείτε να αποχωρήσετε. 1206 01:42:16,081 --> 01:42:17,666 Μονσινιόρ Σπάντα. 1207 01:42:19,165 --> 01:42:21,707 Θα είχες την καλοσύνη να παραμείνεις; 1208 01:42:23,874 --> 01:42:25,206 Μίλα μου, πάτερ. 1209 01:42:25,331 --> 01:42:28,582 Πήρα έναν Ρομάν από το τηλέφωνο που σου έδωσε η αδελφή... 1210 01:42:28,708 --> 01:42:29,999 αλλά καμία απάντηση. 1211 01:42:30,540 --> 01:42:33,457 Τηλέφωνο μιας χρήσης. Με το GPS του τηλεφώνου... 1212 01:42:33,582 --> 01:42:36,498 ανέτρεξα στα μέρη όπου τα κινητά έδωσαν σήμα. 1213 01:42:36,623 --> 01:42:41,374 Αυτό θα είναι του Ρομάν. Και είναι τώρα στην αποβάθρα στο ποτάμι. 1214 01:42:41,499 --> 01:42:44,416 Πήγαινε πίσω στη φωτογραφία του σκάφους. 1215 01:42:47,290 --> 01:42:48,332 Εκεί. 1216 01:42:51,165 --> 01:42:52,415 Εκεί βρίσκεται. 1217 01:42:53,125 --> 01:42:55,041 - Είσαι άγιος. - Ούτε καν, πάτερ. 1218 01:42:55,665 --> 01:42:58,374 Όχι ακόμα πάντως, αλλά έχω τις στιγμές μου. 1219 01:42:59,415 --> 01:43:01,540 Μην πας μόνος. Πάρε την αστυνομία. 1220 01:43:01,665 --> 01:43:05,749 Ο Πέντσο έχει δόντι στην αστυνομία. Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 1221 01:43:05,874 --> 01:43:07,874 - Τον Ναβάχο; - Κανέναν. 1222 01:43:09,291 --> 01:43:10,957 Εντάξει, δώσε μου το όπλο. 1223 01:43:28,167 --> 01:43:32,417 Γιατί δεν σκοτώνουμε τον γέρο, να τον πετάξουμε στη θάλασσα... 1224 01:43:32,791 --> 01:43:34,041 να τελειώνουμε. 1225 01:43:34,583 --> 01:43:36,291 Οι διαταγές είναι διαταγές. 1226 01:43:36,417 --> 01:43:39,917 Μετά τις 9:00 αύριο, είναι όλος δικός σου. 1227 01:43:40,416 --> 01:43:42,499 Προς το παρόν, θα φύγουμε από εδώ. 1228 01:43:43,582 --> 01:43:47,416 Δεν μου αρέσει να βρίσκομαι για πολύ στο ίδιο μέρος. 1229 01:44:12,167 --> 01:44:14,708 Υπάρχει παρεμβολή. Πρέπει να πλησιάσω. 1230 01:44:14,833 --> 01:44:16,167 Ελήφθη. 1231 01:44:53,834 --> 01:44:56,375 Σωστά, σφίξε το πιο πολύ, ανόητε. 1232 01:44:56,500 --> 01:45:00,918 Όταν η αστυνομία βρει το πτώμα μου, θα ξέρουν ότι δεν πνίγηκα. 1233 01:45:01,500 --> 01:45:03,500 Αυτό είναι το σχέδιο, σωστά; 1234 01:45:03,625 --> 01:45:04,833 Ερασιτέχνες. 1235 01:45:05,583 --> 01:45:07,209 Όταν και αν σε βρουν... 1236 01:45:07,334 --> 01:45:09,584 το νερό θα έχει σβήσει όλα τα ίχνη. 1237 01:45:09,708 --> 01:45:13,376 Θα είσαι ένας τρελός γέρος ιερέας που αυτοκτόνησε. 1238 01:45:20,125 --> 01:45:22,937 - Να μετακινήσουμε το σκάφος τώρα. - Εντάξει. 1239 01:45:23,960 --> 01:45:25,793 - Πάμε. - Εντάξει. 1240 01:46:46,501 --> 01:46:50,336 Σώσε τον εαυτό σου, πάτερ. Μπορείς να περπατήσεις; 1241 01:46:59,293 --> 01:47:00,669 Μείνε εκεί. 1242 01:47:07,294 --> 01:47:08,835 Κάθαρμα! 1243 01:47:29,044 --> 01:47:31,003 Πέτα το όπλο σου στο νερό! 1244 01:48:50,919 --> 01:48:52,753 Σταθήκατε πολύ τυχεροί. 1245 01:48:53,669 --> 01:48:57,170 Θέλεις να με ευχαριστήσεις τώρα που σε παρακολούθησα; 1246 01:49:08,295 --> 01:49:10,420 Αυτό βρέθηκε στο πτώμα του Φαζίλ. 1247 01:49:16,711 --> 01:49:20,086 - Απόκρυψη στοιχείων; - Ξέρω. 1248 01:49:21,086 --> 01:49:24,003 Δικά σου τα εύσημα για την εξιχνίαση, φίλε μου. 1249 01:49:24,128 --> 01:49:26,003 Έτσι θα γίνει, πάτερ. 1250 01:49:41,296 --> 01:49:43,670 Συγχώρεσέ με, Πατέρα, γιατί αμάρτησα. 1251 01:49:46,171 --> 01:49:49,630 Σου δίνω άφεση αμαρτιών... 1252 01:49:51,003 --> 01:49:54,713 στο όνομα του Θεού, Του Υιού... 1253 01:49:54,838 --> 01:49:56,630 και του Αγίου Πνεύματος. 1254 01:50:03,296 --> 01:50:05,712 Ο Μονσινιόρ Σπάντα... 1255 01:50:06,255 --> 01:50:08,004 περιμένει αυτό. 1256 01:50:11,795 --> 01:50:13,338 Σε ευχαριστώ, πάτερ. 1257 01:50:47,338 --> 01:50:49,504 ΟΛΑ ΥΠΟ ΕΛΕΓΧΟ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΙΣ 9:00; 1258 01:50:49,629 --> 01:50:50,671 ΝΑΙ 1259 01:51:30,381 --> 01:51:34,463 Είναι ένας ιερέας με μεγάλη πίστη και ηθική. 1260 01:51:34,589 --> 01:51:36,505 Είναι υπό την προστασία μου. 1261 01:51:36,631 --> 01:51:40,630 Το ινστιτούτο, από εδώ και στο εξής... 1262 01:51:40,756 --> 01:51:44,797 θα παραμείνει πλήρως λειτουργικό και ανεξάρτητο. 1263 01:51:45,256 --> 01:51:50,838 Ο Μονσινιόρ Σπάντα ορίζεται εκ νέου ως διευθυντής του. 1264 01:51:54,631 --> 01:51:56,423 Καλησπέρα, κυρία. 1265 01:51:58,464 --> 01:52:01,756 Ευχαριστώ για την καρτ ποστάλ που μου αφήσατε. 1266 01:52:02,756 --> 01:52:03,923 Παρεμπιπτόντως... 1267 01:52:04,422 --> 01:52:08,422 δεν θα επικοινωνούσα ξανά με τον Ρουμάνο χάκερ σου, Δούκισσα. 1268 01:52:10,173 --> 01:52:11,630 Ή να σας αποκαλώ... 1269 01:52:12,465 --> 01:52:13,880 ντάμα του Νότου; 1270 01:52:14,506 --> 01:52:18,964 Ήθελα μόνο να τραβήξω την προσοχή του Άγιου Πατέρα... 1271 01:52:19,089 --> 01:52:23,172 όταν η κατάσταση στην Παναγία των Δακρύων έφτασε σε αδιέξοδο. 1272 01:52:23,673 --> 01:52:26,798 Μην ανησυχείτε. Δεν θα αποκαλύψω το μυστικό σας. 1273 01:52:28,881 --> 01:52:31,589 - Δούκισσα. - Πάτερ. 1274 01:52:33,547 --> 01:52:35,797 Απλώς ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 1275 01:52:39,590 --> 01:52:41,756 Είμαστε ευγνώμονες, πάτερ. 1276 01:53:00,007 --> 01:53:02,048 Θα ήθελα να σου εξομολογηθώ. 1277 01:53:04,590 --> 01:53:06,549 Σε παρακαλώ, πάτερ Κουάρτ. 1278 01:53:10,173 --> 01:53:12,882 Συγχώρεσέ με, Πατέρα, γιατί αμάρτησα. 1279 01:53:20,049 --> 01:53:24,423 Ο Θεός μαζί σου στην εξομολόγηση και μετάνοιά σου. 1280 01:53:28,673 --> 01:53:31,881 Πιστεύω ότι είχα κάποια σχέση με τους θανάτους. 1281 01:53:34,965 --> 01:53:40,924 Θα μπορούσα να είχα προειδοποιήσει τον αρχιτέκτονα του δήμου... 1282 01:53:42,423 --> 01:53:44,590 πριν ανέβει εκεί επάνω... 1283 01:53:45,506 --> 01:53:48,049 και πατήσει την ξεκολλημένη πλάκα. 1284 01:53:49,924 --> 01:53:52,631 Αλλά κάτι με κράτησε. Δεν μπορώ... 1285 01:53:54,549 --> 01:53:56,632 Δεν μπορώ να εξηγήσω τι συνέβη. 1286 01:53:58,591 --> 01:54:00,716 Το μόνο που ξέρω είναι ότι μετά... 1287 01:54:02,758 --> 01:54:04,048 Δεν λυπήθηκα. 1288 01:54:04,883 --> 01:54:07,382 Με τον γραμματέα του αρχιεπισκόπου Κόρβο; 1289 01:54:07,507 --> 01:54:08,674 Όχι. 1290 01:54:08,799 --> 01:54:11,883 Όχι, δεν σκόπευα να σκοτώσω τον πάτερ Ουρμπίτσο. 1291 01:54:12,382 --> 01:54:13,423 Όχι. 1292 01:54:14,133 --> 01:54:15,383 Εκείνος... 1293 01:54:16,299 --> 01:54:18,965 σταμάτησε εκεί που δεν έπρεπε... 1294 01:54:19,591 --> 01:54:21,383 κι εγώ απλώς... 1295 01:54:22,840 --> 01:54:24,633 Ήθελα μόνο να τον τρομάξω. 1296 01:54:27,883 --> 01:54:29,800 Και ο Φαζίλ; 1297 01:54:31,591 --> 01:54:33,758 Όταν ξανάρθα εκείνη την ημέρα... 1298 01:54:33,883 --> 01:54:37,757 επειδή είπες ότι ο πάτερ Φέρο κινδύνευε, ανησύχησα. 1299 01:54:38,465 --> 01:54:42,383 Πήγα στο δωμάτιό του και ήταν εκεί γράφοντας ένα κήρυγμα. 1300 01:54:43,050 --> 01:54:47,090 Έτσι αποφάσισα να μείνω για να τον περιμένω και να δουλέψω. 1301 01:54:51,800 --> 01:54:53,675 Τότε, μπήκε αυτός ο άνθρωπος. 1302 01:54:57,424 --> 01:54:59,632 Δεν με είδε, κι έτσι εγώ... 1303 01:55:01,507 --> 01:55:04,383 Τον παρακολουθούσα. 1304 01:55:04,507 --> 01:55:08,425 Οι ρόδες της σκαλωσιάς δεν ήταν ασφαλισμένες... 1305 01:55:08,550 --> 01:55:11,425 και προσπάθησα να τις ασφαλίσω. 1306 01:55:21,424 --> 01:55:22,925 Κατατρόμαξα. 1307 01:55:24,341 --> 01:55:25,716 Έφυγα. 1308 01:55:34,384 --> 01:55:35,425 Ίσως... 1309 01:55:36,425 --> 01:55:38,924 έγινα όργανο μιας ανώτερης δύναμης. 1310 01:55:41,634 --> 01:55:43,049 Τι θα κάνεις, πάτερ; 1311 01:55:43,592 --> 01:55:46,925 Ξέρεις ότι δεν μπορώ... 1312 01:55:49,926 --> 01:55:53,550 να αποκαλύψω όσα ακούω στην εξομολόγηση. 1313 01:55:54,883 --> 01:55:56,841 Αλλά είμαι καθολική και μοναχή. 1314 01:55:57,509 --> 01:55:59,050 Και έχεις μετανοήσει; 1315 01:56:00,301 --> 01:56:02,175 Πιστεύεις στη συγχώρεση; 1316 01:56:02,717 --> 01:56:03,759 Λοιπόν... 1317 01:56:05,300 --> 01:56:06,966 Υπάρχει το αμάρτημα. 1318 01:56:07,091 --> 01:56:09,050 Υπάρχει και το έγκλημα. 1319 01:56:09,175 --> 01:56:12,550 Και δεν είναι κάθε αμάρτημα έγκλημα. Σωστά; 1320 01:56:13,508 --> 01:56:17,051 Σωστά; Λοιπόν, αυτό που έκανα... 1321 01:56:18,343 --> 01:56:20,968 Αυτό αφορά εσένα και τον Θεό, αδελφή. 1322 01:56:23,800 --> 01:56:25,717 - Σου δίνω άφεση αμαρτιών. - Όχι. 1323 01:56:25,842 --> 01:56:28,050 Σου δίνω άφεση αμαρτιών. 1324 01:56:28,468 --> 01:56:32,676 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 1325 01:56:33,425 --> 01:56:34,467 Όχι. 138204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.