Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,800 --> 00:01:05,009
Ήταν λάθος μου.
2
00:01:06,508 --> 00:01:08,633
Δεν φταις εσύ για τον θάνατό του.
3
00:01:09,633 --> 00:01:12,508
Ξέρουμε κι άλλους
που είχαν τραγικό θάνατο.
4
00:01:12,634 --> 00:01:14,258
Αλλά ήταν ένας από εμάς.
5
00:01:14,925 --> 00:01:16,633
Όλοι κάνουμε λάθη.
6
00:01:17,300 --> 00:01:18,342
Όχι.
7
00:01:18,760 --> 00:01:22,759
Ο πάτερ Σίλβα πίστευε στη σωτηρία
του ανθρώπου εδώ στη γη.
8
00:01:23,800 --> 00:01:26,175
Προκάλεσα τον θάνατό του.
9
00:01:27,509 --> 00:01:29,260
Έφτασα εκεί πολύ αργά.
10
00:01:30,717 --> 00:01:32,385
Ό,τι συνέβη στο Ρίο...
11
00:01:34,593 --> 00:01:36,093
ήταν ατυχία.
12
00:01:36,592 --> 00:01:38,592
Ο πάτερ Σίλβα είναι νεκρός.
13
00:01:40,135 --> 00:01:41,760
Είναι απλώς ατυχία;
14
00:01:42,718 --> 00:01:46,259
Μια μέρα θα πληρώσω
για όσα έχω κάνει.
15
00:01:47,552 --> 00:01:50,593
Όταν έρθει εκείνη η μέρα,
ο Θεός θα σε κρίνει...
16
00:01:50,926 --> 00:01:53,009
όπως θα κρίνει όλους μας.
17
00:01:53,593 --> 00:01:56,301
Τώρα, σου δίνω άφεση αμαρτιών.
18
00:01:57,051 --> 00:01:59,593
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού...
19
00:02:00,343 --> 00:02:01,927
και του Αγίου Πνεύματος.
20
00:02:03,134 --> 00:02:04,176
Αμήν.
21
00:05:33,291 --> 00:05:38,207
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΡΩΜΗ
Ο ΚΩΔΙΚΑΣ ΤΟΥ ΒΑΤΙΚΑΝΟΥ
22
00:05:42,470 --> 00:05:46,346
{\an8}ΣΕΒΙΛΛΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ
23
00:06:24,012 --> 00:06:25,263
Έφτασα.
24
00:06:29,346 --> 00:06:31,847
Ναι, ας γίνει το θέλημα του Θεού.
25
00:07:41,680 --> 00:07:43,096
Παρακαλώ;
26
00:07:44,264 --> 00:07:45,431
Είναι κανείς εδώ;
27
00:07:47,431 --> 00:07:48,972
Πάτερ Φέρο;
28
00:08:12,848 --> 00:08:17,347
{\an8}ΒΑΤΙΚΑΝΟ
29
00:08:26,306 --> 00:08:28,680
Λυπάμαι που σε ξύπνησα,
πάτερ Αρέγκουι.
30
00:08:28,805 --> 00:08:30,430
Είναι ο χάκερ, πάτερ Κούι;
31
00:08:30,556 --> 00:08:33,305
Προσπαθεί να παρακάμψει
το τείχος προστασίας.
32
00:08:33,430 --> 00:08:35,014
Δεν είναι πρωτάρης.
33
00:08:35,139 --> 00:08:39,057
Δεν έχει καταφέρει διείσδυση,
αλλά διαφεύγει τις επιθέσεις μας.
34
00:09:04,223 --> 00:09:06,514
Αυτός ο χάκερ είναι καλός.
Πολύ καλός.
35
00:09:06,639 --> 00:09:08,015
Η πηγή δεν εντοπίζεται.
36
00:09:08,140 --> 00:09:11,015
Το σήμα αντανακλά
σε εκατοντάδες διακομιστές...
37
00:09:11,140 --> 00:09:13,265
και η διαδρομή του ίχνους χάνεται.
38
00:09:13,848 --> 00:09:15,223
Αναδιοργανώνεται.
39
00:09:16,765 --> 00:09:18,932
Δεν μπορώ να τον σταματήσω.
40
00:09:19,056 --> 00:09:21,098
Διεισδύει την εσωτερική ασφάλεια.
41
00:09:27,473 --> 00:09:28,639
Είναι μέσα.
42
00:09:30,182 --> 00:09:32,015
Τι στον διάβολο αναζητά;
43
00:09:38,306 --> 00:09:40,098
ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
44
00:09:41,641 --> 00:09:44,891
{\an8}ΒΑΤΙΚΑΝΟ
ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΠΑΠΑ
45
00:09:57,266 --> 00:09:58,807
Στη Σεβίλλη...
46
00:09:59,349 --> 00:10:02,849
έμποροι απειλούν την εκκλησία
της Παναγίας των Δακρύων...
47
00:10:02,974 --> 00:10:05,474
κι εκείνη σκοτώνει
για να προστατευτεί.
48
00:10:05,932 --> 00:10:08,308
Εκλιπαρώ την Αγιότητά σας...
49
00:10:08,765 --> 00:10:13,848
να αντισταθεί στους εχθρούς
των ταπεινών αμνών του ποιμνίου σας.
50
00:10:13,973 --> 00:10:15,015
Κάνε τερματισμό.
51
00:10:15,432 --> 00:10:16,723
Κλείσε το τώρα!
52
00:10:27,474 --> 00:10:29,223
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΤΟΣ ΔΙΚΤΥΟΥ
53
00:10:30,600 --> 00:10:31,807
Ενεργοποίησε ξανά.
54
00:10:37,850 --> 00:10:39,933
Κάποια ζημιά, απόπειρα εισόδου;
55
00:10:40,058 --> 00:10:42,016
Εισέβαλε στο VO1A.
56
00:10:43,308 --> 00:10:45,016
VO1A.
57
00:10:45,141 --> 00:10:47,266
Στον υπολογιστή του Άγιου Πατέρα.
58
00:10:47,391 --> 00:10:48,933
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΕΙΣΒΟΛΗΣ: VO1A
59
00:10:49,058 --> 00:10:50,225
Άφησε ένα μήνυμα.
60
00:10:52,558 --> 00:10:54,474
Εκτέλεσε ολικό διαγνωστικό.
61
00:10:59,642 --> 00:11:01,391
Κάλεσε τον Μονσινιόρ Σπάντα.
62
00:11:10,224 --> 00:11:12,517
- Σεβασμιότατε, κάτι συνέβη.
- Ναι;
63
00:11:13,974 --> 00:11:17,058
Συνάντησέ με αύριο το πρωί.
64
00:11:44,267 --> 00:11:45,309
Ναι.
65
00:11:50,017 --> 00:11:51,266
Θα είμαι εκεί.
66
00:11:56,975 --> 00:11:58,726
Με συγχωρείτε, Μονσινιόρ.
67
00:12:01,558 --> 00:12:04,766
Ο Σεβασμιότατος
Καρδινάλιος Ιβάσκεβιτς μόλις έφτασε.
68
00:12:12,058 --> 00:12:13,434
Σεβασμιότατε.
69
00:12:14,266 --> 00:12:17,516
Γνωρίζεις τι συμβαίνει στη Σεβίλλη;
70
00:12:20,016 --> 00:12:22,268
Με όλο τον σεβασμό, Σεβασμιότατε...
71
00:12:22,391 --> 00:12:25,143
εγώ παρέδωσα την αναφορά
στο Ιερό Γραφείο.
72
00:12:25,268 --> 00:12:26,808
Ιερό Γραφείο;
73
00:12:27,308 --> 00:12:31,809
Αδελφέ μου εν Χριστώ, η Ιερά Εξέταση
έχει λήξει πάνω από έναν αιώνα.
74
00:12:31,934 --> 00:12:35,142
- Συγχωρέστε με, ήθελα να πω...
- Εκκλησία.
75
00:12:35,601 --> 00:12:37,225
Είναι η Εκκλησία.
76
00:12:37,350 --> 00:12:40,433
Εκκλησία, φυσικά.
77
00:12:40,934 --> 00:12:42,643
Ελπίζω η αφοσίωσή σου...
78
00:12:42,768 --> 00:12:47,268
στον χειρισμό των λεπτών ζητημάτων
της Εκκλησίας να μην εκπίπτει.
79
00:12:47,392 --> 00:12:50,060
Ούτε κατ' ελάχιστον, Σεβασμιότατε.
80
00:12:50,185 --> 00:12:53,560
Και πώς θα διαχειριστείς
αυτήν την επίθεση από χάκερ;
81
00:12:53,685 --> 00:12:55,559
Διεξοδικά, Σεβασμιότατε.
82
00:12:55,975 --> 00:13:00,892
Ο Παναγιότατος ζήτησε
την άμεση παρέμβαση του ινστιτούτου.
83
00:13:01,768 --> 00:13:03,642
Ώστε έτσι.
84
00:13:05,350 --> 00:13:06,560
Ώστε έτσι.
85
00:14:01,351 --> 00:14:02,601
Μονσινιόρ.
86
00:14:03,352 --> 00:14:04,851
Κάθισε, παρακαλώ.
87
00:14:10,269 --> 00:14:12,311
Την ευλογία σας, Σεβασμιότατε.
88
00:14:12,436 --> 00:14:15,893
Δεν πέρασε καιρός, πάτερ Κουάρτ.
89
00:14:16,018 --> 00:14:19,102
Το Δίκτυο Υπολογιστών
του Βατικανού παραβιάστηκε.
90
00:14:19,227 --> 00:14:23,769
Αυτό το μήνυμα εμφανίστηκε
στον προσωπικό υπολογιστή του Πάπα.
91
00:14:27,936 --> 00:14:30,061
Μια εκκλησία στη Σεβίλλη...
92
00:14:30,186 --> 00:14:32,894
που σκοτώνει για να προστατευτεί.
93
00:14:33,019 --> 00:14:36,811
Ναι, το τελευταίο δίμηνο,
ένας αρχιτέκτονας του Δήμου...
94
00:14:36,936 --> 00:14:41,228
κι ο γραμματέας του αρχιεπισκόπου
Κόρβο πέθαναν εκεί μέσα.
95
00:14:41,353 --> 00:14:43,102
Η εκκλησία θα κατεδαφιστεί.
96
00:14:43,853 --> 00:14:49,477
Δεν θα επιτρέψουμε ένα επικοινωνιακό
τσίρκο για μια εκκλησία-δολοφόνο.
97
00:14:50,353 --> 00:14:52,643
Εκκλησία-δολοφόνος!
98
00:14:52,768 --> 00:14:55,518
Σε στέλνουμε στη Σεβίλλη
για να ερευνήσεις...
99
00:14:55,643 --> 00:14:57,185
τον ατυχή θάνατο.
100
00:14:57,310 --> 00:15:00,935
Ετοίμασε μια αναφορά
και διαπίστωσε τι συμβαίνει εκεί.
101
00:15:01,060 --> 00:15:03,310
Είναι θέλημα του Άγιου Πατέρα.
102
00:15:03,435 --> 00:15:04,977
Που είναι θέλημα Θεού.
103
00:15:05,102 --> 00:15:06,645
Πράγματι, θέλημα Θεού.
104
00:15:07,977 --> 00:15:11,728
Ο ειδικός μας στην κυβερνοασφάλεια
θα είναι στη διάθεσή σου.
105
00:15:11,853 --> 00:15:13,936
- Εννοείτε τον Κούι.
- Ναι.
106
00:15:14,061 --> 00:15:15,310
Απορίες;
107
00:15:15,435 --> 00:15:20,020
Ξέρετε ότι δεν χαίρω της συμπάθειας
του αρχιεπισκόπου Σεβίλλης.
108
00:15:20,145 --> 00:15:23,061
Κάτι που έκανες σαφές
στην αναφορά σου...
109
00:15:23,186 --> 00:15:27,228
για τις παραβιάσεις ασφαλείας
όταν ο Άγιος Πατέρας πήγε εκεί.
110
00:15:27,353 --> 00:15:30,186
Ο αρχιεπίσκοπος Κόρβο
είναι ιερωμένος...
111
00:15:30,311 --> 00:15:33,853
και άφησε στην άκρη
τις προσωπικές του αντιπάθειες.
112
00:15:33,978 --> 00:15:36,603
Θα σε ενημερώσουμε
για την αποστολή σου.
113
00:15:36,728 --> 00:15:39,769
Στο μεταξύ, απαλλάσσεσαι
από τον όρκο υπακοής σου.
114
00:15:39,894 --> 00:15:43,228
Είσαι ελεύθερος να χρησιμοποιήσεις
κάθε αναγκαίο μέσο.
115
00:15:43,353 --> 00:15:44,811
Νόμιμο μέσο.
116
00:15:44,937 --> 00:15:46,394
Νόμιμο μέσο.
117
00:15:47,311 --> 00:15:51,727
Πάνω απ' όλα, η έρευνα να διεξαχθεί
με απόλυτη διακριτικότητα.
118
00:15:51,852 --> 00:15:53,936
Και να παραμείνεις αντικειμενικός.
119
00:15:55,437 --> 00:15:58,352
Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε.
120
00:15:59,061 --> 00:16:00,102
Ευχαριστώ.
121
00:16:22,478 --> 00:16:26,103
Ποια είναι η θέση του αρχιεπισκόπου
Κόρβο για όλα αυτά;
122
00:16:26,228 --> 00:16:28,895
Έχει ήδη συνάψει συμφωνία
με μια τράπεζα...
123
00:16:29,062 --> 00:16:32,562
που θα δομήσει στη γη της εκκλησίας.
Ένα μεγαλόπνοο έργο.
124
00:16:32,687 --> 00:16:35,853
- Χωρίς τη γη, πάει το έργο.
- Απίστευτο.
125
00:16:35,979 --> 00:16:41,271
Οι δωρητές της εκκλησίας προσπαθούν
να εμποδίσουν την κατεδάφιση.
126
00:16:41,812 --> 00:16:43,354
Αδιέξοδο.
127
00:16:43,604 --> 00:16:46,186
Γιατί το ινστιτούτο, Μονσινιόρ;
128
00:16:47,271 --> 00:16:48,437
Γιατί εγώ;
129
00:16:48,562 --> 00:16:50,728
- Φαίνεται λίγο...
- Περίεργο;
130
00:16:50,853 --> 00:16:52,145
Ναι.
131
00:16:52,270 --> 00:16:56,353
Κανονικά, δεν θα εμπλεκόμασταν
σε τοπικές διαμάχες.
132
00:16:56,478 --> 00:16:59,521
Ακόμη και η υπόθεση του χάκερ
είναι αμελητέα.
133
00:16:59,646 --> 00:17:04,438
Όμως, οι φανατικοί υπονομεύουν
τον Πάπα σε κάθε ευκαιρία.
134
00:17:04,563 --> 00:17:07,438
Η κατάσταση στη Σεβίλλη
ίσως πάρει διαστάσεις.
135
00:17:07,563 --> 00:17:10,188
- Ο Ιβάσκεβιτς και η παρέα του.
- Ναι.
136
00:17:10,688 --> 00:17:13,938
Οι νοσταλγοί της Ιεράς Εξέτασης.
137
00:17:14,354 --> 00:17:18,062
- Πού αποβλέπει ο Ιβάσκεβιτς;
- Να γίνει Πάπας.
138
00:17:18,187 --> 00:17:19,520
Έχει πιθανότητες;
139
00:17:19,645 --> 00:17:24,521
Πολλοί καρδινάλιοι συντάσσονται
μαζί του για το επόμενο κονκλάβιο.
140
00:17:24,646 --> 00:17:26,355
Δεν είναι τώρα κοντά, έτσι;
141
00:17:26,480 --> 00:17:30,646
Οι Πάπες μπορούν να αποσυρθούν
ή να πεθάνουν απροσδόκητα.
142
00:17:32,855 --> 00:17:37,229
Στεκόμαστε εμπόδιο στην αφοσίωση
που απαιτεί ο Ιβάσκεβιτς.
143
00:17:37,354 --> 00:17:40,354
- Αφοσίωση;
- Αφοσίωση τύπου μαφίας.
144
00:17:40,479 --> 00:17:44,188
Κάναμε τη βρομοδουλειά του,
βγήκε κερδισμένος. Τι άλλο θέλει;
145
00:17:44,313 --> 00:17:47,645
Θα πάρει τον έλεγχο του ινστιτούτου
με οποιοδήποτε πρόσχημα.
146
00:17:47,770 --> 00:17:50,313
Θα ανάβει μια φωτιά
και μετά θα τη σβήνει.
147
00:17:50,438 --> 00:17:55,480
Κι έτσι, ο Σεβασμιότατος θα είναι
ο εμπρηστής και ο πυροσβέστης.
148
00:17:55,605 --> 00:17:59,980
Είναι ένα πολύ έξυπνο σχέδιο,
στην πραγματικότητα.
149
00:18:00,104 --> 00:18:04,188
Ο χρόνος με πιέζει. Θέλω ν' αναλάβει
ο καλύτερος τη Σεβίλλη.
150
00:18:04,312 --> 00:18:07,647
- Κατανοητό, πάτερ Κουάρτ;
- Θα εκτελέσω τις εντολές.
151
00:18:07,771 --> 00:18:10,688
Θέλω να γυρίσεις
με μια τόσο μεγάλη αναφορά...
152
00:18:10,812 --> 00:18:13,605
για να του δείξουμε
ότι ξέρουμε τι κάνουμε...
153
00:18:13,729 --> 00:18:15,729
και να μην τα βάζει μαζί μας.
154
00:18:15,855 --> 00:18:17,062
Κατανοητό.
155
00:18:25,064 --> 00:18:29,147
{\an8}ΣΕΒΙΛΛΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ
156
00:18:36,272 --> 00:18:38,479
Αυτό είναι το έργο Σάντα Κρουζ.
157
00:18:39,647 --> 00:18:42,522
Ένα συγκρότημα κτηρίων
στην ιστορική γειτονιά.
158
00:18:42,646 --> 00:18:45,855
Μια μοναδική επενδυτική ευκαιρία.
159
00:18:45,979 --> 00:18:49,522
Ο πρόεδρος μας Δον Οκτάβιο Ματσούκα
και η Τράπεζα Καρτουχάνο...
160
00:18:49,646 --> 00:18:54,981
είναι οι κεντρικοί κατασκευαστές
αυτού του καμαριού για τη Σεβίλλη.
161
00:18:55,105 --> 00:18:59,981
Ο ανεξάρτητος ελεγκτής, ο κ. Ίκερ,
θα απαντήσει οικονομικές ερωτήσεις.
162
00:19:02,438 --> 00:19:04,230
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
163
00:19:07,813 --> 00:19:09,230
Πολύ περίπλοκο, Πέντσο.
164
00:19:09,356 --> 00:19:11,939
Η ρήξη με τη σύζυγό σου
για την εκκλησία...
165
00:19:12,063 --> 00:19:14,105
Τα νούμερα. Ξέχνα τη γυναίκα μου.
166
00:19:14,231 --> 00:19:16,980
Τα ποσά είναι μεγάλα.
Αυτό έχει σημασία.
167
00:19:17,106 --> 00:19:20,855
Τα νούμερα δείχνουν καλά,
αν και δεν καταλαβαίνω πώς.
168
00:19:22,438 --> 00:19:25,897
Λίγος περισσότερος ενθουσιασμός
θα βοηθούσε, Δον Οκτάβιο.
169
00:19:26,523 --> 00:19:29,064
Κάποιοι μέτοχοι είναι
ακόμα σκεπτικοί.
170
00:19:29,188 --> 00:19:32,063
Ή ελπίζουν να φας τα μούτρα σου.
171
00:19:32,189 --> 00:19:34,814
Κρατάω τον ενθουσιασμό μου
υπό έλεγχο.
172
00:19:34,938 --> 00:19:37,522
Υπάρχουν σοβαρά κωλύματα.
Η εκκλησία...
173
00:19:37,648 --> 00:19:40,023
Η εκκλησία δεν είναι πλέον θέμα.
174
00:19:40,147 --> 00:19:42,772
Είναι παγίδα θανάτου.
Θα κατεδαφιστεί.
175
00:19:42,898 --> 00:19:46,315
Δεν είναι θέμα; Και γιατί η Ρώμη
στέλνει ιερέα ερευνητή;
176
00:19:46,439 --> 00:19:48,690
Για να αποφύγει το σκάνδαλο.
177
00:19:49,106 --> 00:19:53,230
Ένας γραφειοκράτης του Βατικανού
θα κλείσει εσπευσμένα την έρευνα...
178
00:19:53,356 --> 00:19:55,690
για να απολαύσει το φαγητό
στη Σεβίλλη.
179
00:19:55,814 --> 00:19:56,940
Σοβαρά;
180
00:19:57,064 --> 00:19:59,856
Δήμαρχος και Επιτροπή
Πολιτιστικής Κληρονομιάς συναινούν.
181
00:19:59,980 --> 00:20:02,731
Αυτό το έργο ωφελεί τους πάντες.
182
00:20:02,855 --> 00:20:04,773
Τους πάντες; Και ο Μπαλαγκέρ;
183
00:20:04,897 --> 00:20:08,272
- Δεν το ήθελε.
- Θα χειριστώ εγώ τον Μπαλαγκέρ.
184
00:20:10,982 --> 00:20:13,439
Όπως χειρίστηκες και τη σύζυγό σου;
185
00:20:13,857 --> 00:20:16,564
Πρώην σύζυγο, Δον Οκτάβιο.
Πρώην σύζυγο.
186
00:20:18,607 --> 00:20:19,815
Αυτό λέει εκείνη.
187
00:22:42,941 --> 00:22:44,150
Μακαρένα.
188
00:22:45,733 --> 00:22:49,317
- Το ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.
- Τι θέλεις, Πέντσο;
189
00:22:49,441 --> 00:22:51,274
Είσαι ακόμα η γυναίκα μου.
190
00:22:51,400 --> 00:22:52,733
Στα χαρτιά.
191
00:22:57,150 --> 00:22:59,857
Δεν μπορούμε να βρούμε μια λύση;
192
00:22:59,984 --> 00:23:02,483
Δεν υπάρχει τίποτα να λυθεί.
Τελείωσε.
193
00:23:03,734 --> 00:23:06,525
Γιατί βοηθάς να καταστραφεί
η καριέρα μου;
194
00:23:06,649 --> 00:23:09,233
Δεν χρειάζεσαι τη βοήθειά μου
για αυτό.
195
00:23:09,359 --> 00:23:10,608
Άκουσέ με.
196
00:23:11,399 --> 00:23:15,900
Για να γίνω πρόεδρος της τράπεζας,
πρέπει να γίνει το έργο Σάντα Κρουζ.
197
00:23:16,024 --> 00:23:20,441
Δεν το κάνω για σένα. Η εκκλησία
είναι οικογενειακό κληροδότημα.
198
00:23:20,567 --> 00:23:25,359
Είναι η ιστορία της οικογένειάς μου
και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω.
199
00:23:25,483 --> 00:23:30,276
Έχεις εμμονή με την παλιοεκκλησία,
και έχει κοστίσει δύο ζωές ως τώρα.
200
00:23:30,400 --> 00:23:33,651
Πολύ βολικό για εσένα
και την τράπεζά σου.
201
00:23:33,775 --> 00:23:37,567
- Τι ακριβώς λες;
- Ότι είσαι ικανός για τα πάντα.
202
00:23:37,691 --> 00:23:39,109
Το ίδιο κι εσύ.
203
00:23:40,109 --> 00:23:42,484
Εντάξει, θα διπλασιάσω την προσφορά.
204
00:23:42,608 --> 00:23:45,901
Θα καλύψει το υπόλοιπο της ζωής σου
και της μάνας σου.
205
00:23:46,025 --> 00:23:48,608
Υποπέφτεις σε δωροδοκία, Πέντσο;
206
00:23:49,108 --> 00:23:51,026
Δεν είσαι σε καλή φόρμα σήμερα.
207
00:23:51,150 --> 00:23:53,025
Τώρα να με συγχωρείς.
208
00:23:54,858 --> 00:23:56,859
Αυτή η εκκλησία θα ισοπεδωθεί!
209
00:23:57,318 --> 00:23:59,858
Θα μετανιώσεις
που δεν πήρες τα χρήματα.
210
00:24:27,568 --> 00:24:28,901
{\an8}ΕΡΓΟ ΣΑΝΤΑ ΚΡΟΥΖ
211
00:24:52,485 --> 00:24:55,276
{\an8}ΠΟΛΥΤΕΛΗ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ,
ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ
212
00:24:56,567 --> 00:25:00,068
{\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΑΡΙΣΤΟΚΡΑΤΙΑΣ ΣΕΒΙΛΛΗΣ
213
00:25:03,693 --> 00:25:06,902
{\an8}Η "ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ"
ΘΑ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΕΙ
214
00:25:42,027 --> 00:25:43,443
Πάτερ Κουάρτ;
215
00:25:44,744 --> 00:25:48,027
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω,
που θα σε έχουμε στη Σεβίλλη.
216
00:25:48,151 --> 00:25:52,026
Έμαθα από τους μεγάλους
ότι θα συμμετέχεις στην έρευνα.
217
00:25:52,152 --> 00:25:54,986
Διευθυντά Ναβάχο,
πήρες προαγωγή, συγχαρητήρια.
218
00:25:55,110 --> 00:25:56,361
Ναι, ευχαριστώ!
219
00:25:56,485 --> 00:25:59,152
Ευχαριστώ πολύ.
Λοιπόν, ο Θεός είναι καλός.
220
00:25:59,276 --> 00:26:03,985
Και όταν αποφασίσεις να αφήσεις
το κολάρο για ένα σήμα...
221
00:26:04,111 --> 00:26:05,652
απλώς ενημέρωσέ με.
222
00:26:05,777 --> 00:26:09,985
Κατευθείαν στην εκκλησία, ναι;
Βλέπεις; Σε ξέρω.
223
00:26:41,527 --> 00:26:43,236
Πήρες καινούργιο αυτοκίνητο.
224
00:26:43,528 --> 00:26:46,485
Ναι, αυξήθηκε ο μισθός μου.
225
00:26:48,195 --> 00:26:50,986
Αυτό, από το διπλωματικό γραφείο
του Πάπα.
226
00:26:51,110 --> 00:26:54,069
Δύο πιστόλια.
Αυτή είναι η άδεια οπλοφορίας σου.
227
00:26:55,860 --> 00:26:57,652
- Εγώ τα κανόνισα.
- Ευχαριστώ.
228
00:27:03,528 --> 00:27:05,861
Είσαι βέβαιος ότι δεν υπάρχει δόλος;
229
00:27:05,985 --> 00:27:10,444
Πάτερ, είμαστε η αστυνομία. Ζούμε
και αναπνέουμε για τις δολοπλοκίες.
230
00:27:10,570 --> 00:27:15,570
Αναρωτιέμαι τι μας διέφυγε
για να το διερευνά το ινστιτούτο.
231
00:27:26,611 --> 00:27:27,987
Εδώ είναι ο φάκελος.
232
00:27:37,236 --> 00:27:40,779
Όχι, είναι φάκελος από άλλη υπόθεση.
Συγγνώμη γι' αυτό.
233
00:27:40,903 --> 00:27:43,194
- Ποιος ήταν;
- Ιερόδουλος.
234
00:27:44,569 --> 00:27:48,194
Το πτώμα ξεβράστηκε
στην όχθη χθες βράδυ. Μία βολή.
235
00:27:48,320 --> 00:27:51,154
Και από κοντινή απόσταση.
Μοιάζει με εκτέλεση.
236
00:27:51,278 --> 00:27:52,611
Ναι, ακριβώς.
237
00:27:57,654 --> 00:28:03,236
Δεν ξέρω αν φταίει η ίδια η εκκλησία
ή οι συγκυρίες ή οι αρχάγγελοι.
238
00:28:03,362 --> 00:28:06,071
Αλλά υπάρχει κάτι υποχθόνιο
σε αυτό το μέρος.
239
00:28:06,195 --> 00:28:08,696
Όλοι ξέρουμε
πώς πέθανε ο επιθεωρητής.
240
00:28:08,820 --> 00:28:11,903
Σωστά, εδώ λέει
ότι ήταν πάνω σε ένα γείσο...
241
00:28:12,029 --> 00:28:15,486
κι έβγαζε φωτογραφίες
για την εντολή κατεδάφισης.
242
00:28:16,820 --> 00:28:20,112
Πάτησε σε μια ετοιμόρροπη πλάκα,
κι αυτό ήταν.
243
00:28:21,028 --> 00:28:22,070
Να πάρει!
244
00:28:23,696 --> 00:28:24,987
Συγγνώμη.
245
00:28:25,821 --> 00:28:27,362
Συγγνώμη.
246
00:28:31,029 --> 00:28:35,070
Και ο άλλος θάνατος; Ο γραμματέας
του αρχιεπισκόπου Κόρβο.
247
00:28:35,196 --> 00:28:37,029
Ο πάτερ Ουρμπίτσο.
248
00:28:37,153 --> 00:28:40,487
Μια τροχαλία από τη σκαλωσιά
τού 'πεσε κατακέφαλα.
249
00:28:40,613 --> 00:28:41,904
Σκοτώθηκε ακαριαία.
250
00:28:48,320 --> 00:28:49,612
Να τη.
251
00:28:52,113 --> 00:28:53,946
Κάμερες παρακολούθησης.
252
00:28:54,070 --> 00:28:57,279
Από τον δρόμο, τίποτα σχετικό.
253
00:29:18,320 --> 00:29:19,780
Κάποια άλλη έξοδος;
254
00:29:19,904 --> 00:29:23,155
Υπάρχει μία από τους κοιτώνες
των ιερέων στον δρόμο.
255
00:29:23,279 --> 00:29:25,197
Οδηγεί σε ένα μικρό αίθριο.
256
00:29:25,320 --> 00:29:29,196
Θα αφήσω τις βαλίτσες σου
στο ξενοδοχείο στον γυρισμό μου.
257
00:29:32,612 --> 00:29:35,487
- Θα τα καταφέρεις μόνος σου, πάτερ;
- Πάντα.
258
00:29:51,321 --> 00:29:53,822
- Θεούλη μου! Με τρόμαξες!
- Συγγνώμη.
259
00:29:53,946 --> 00:29:55,571
Είμαι ο πάτερ Κουάρτ.
260
00:29:59,154 --> 00:30:02,279
Συγγνώμη, είμαι λίγο τσιτωμένη
τον τελευταίο καιρό.
261
00:30:02,405 --> 00:30:04,030
Γκρις Μαρσάλα.
262
00:30:05,322 --> 00:30:09,447
Η αρχιτέκτονας που έχω αναλάβει
την αποκατάσταση αυτής της ομορφιάς.
263
00:30:11,404 --> 00:30:15,239
Φανταζόμουν έναν φαλακρό ρασοφόρο...
264
00:30:15,363 --> 00:30:18,114
με χαρτοφύλακα
γεμάτο ευχολόγια και σταυρούς.
265
00:30:18,238 --> 00:30:20,989
- Λυπάμαι που σε απογοητεύω.
- Δεν πειράζει.
266
00:30:21,113 --> 00:30:24,322
- Ο αρχιεπίσκοπος είπε ότι έρχομαι.
- Ναι.
267
00:30:25,114 --> 00:30:29,071
- Δεν φαίνεται να σε συμπαθεί πολύ.
- Μην πιστεύεις όλα όσα ακούς.
268
00:30:29,197 --> 00:30:30,738
Αμερικανίδα, σωστά;
269
00:30:31,364 --> 00:30:32,947
Είμαι εδώ δύο χρόνια.
270
00:30:33,447 --> 00:30:36,446
Δεν λέει πολλά
για τις ικανότητές μου.
271
00:30:36,572 --> 00:30:37,822
Αντιθέτως.
272
00:30:39,321 --> 00:30:42,031
Λοιπόν, προς υπεράσπισή μου...
273
00:30:42,946 --> 00:30:46,071
η αποκατάσταση προχωρά
με ρυθμό σαλιγκαριού...
274
00:30:46,197 --> 00:30:49,738
μετά την ειδοποίηση
ότι η εκκλησία δεν επισκευάζεται...
275
00:30:49,864 --> 00:30:53,322
- και διακόπηκε η χρηματοδότηση.
- Δεν δείχνει τόσο χάλια.
276
00:30:53,448 --> 00:30:57,323
Είναι παλιά και παραμελημένη,
αλλά είναι γερή κατασκευή.
277
00:30:57,448 --> 00:31:01,988
Υπάρχουν κάποιες υγρασίες,
κυρίως στους εσωτερικούς τοίχους.
278
00:31:02,988 --> 00:31:04,198
Τις φτιάξαμε.
279
00:31:06,198 --> 00:31:07,781
Από εκεί που κατάγομαι...
280
00:31:07,905 --> 00:31:11,489
θα ήταν ένας προστατευόμενος
ιστορικός θησαυρός.
281
00:31:13,155 --> 00:31:16,448
Λοιπόν, ίσως υπάρχουν
πάρα πολλές εκκλησίες εδώ γύρω.
282
00:31:16,572 --> 00:31:19,947
- Αυτό ακούγεται περίεργο.
- Περίεργο;
283
00:31:20,073 --> 00:31:22,365
Όταν το λέει ένας ιερέας.
284
00:31:23,156 --> 00:31:24,364
Αστειευόμουν.
285
00:31:25,281 --> 00:31:27,656
Οι θάνατοι χειροτέρεψαν τα πράγματα.
286
00:31:27,780 --> 00:31:32,655
- Σωστά. Τα ατυχήματα εννοείς.
- Ναι, μπορείς να τα πεις κι έτσι.
287
00:31:33,073 --> 00:31:34,739
Τα ατυχήματα.
288
00:31:35,198 --> 00:31:38,155
Ο πάτερ Όσκαρ,
ο ιερωμένος βοηθός μας.
289
00:31:39,239 --> 00:31:42,906
- Έχει συμβάλλει σημαντικά στο έργο.
- Ευχαριστώ.
290
00:31:43,030 --> 00:31:47,657
Γνώριζες ότι η σκαλωσιά
δεν ήταν ασφαλής;
291
00:31:48,115 --> 00:31:51,782
- Με κατηγορείς για κάτι, πάτερ;
- Όχι, μια ερώτηση έκανα.
292
00:31:52,156 --> 00:31:54,407
Ο ναός παραμένει ανοιχτός στο κοινό;
293
00:31:54,531 --> 00:31:55,572
Ναι, γιατί;
294
00:31:55,698 --> 00:31:57,906
Δύο θάνατοι σε δύο μήνες.
295
00:31:58,032 --> 00:32:02,032
Οι συνθήκες φαίνονται επικίνδυνες.
Ίσως κινδυνεύετε κι εσείς.
296
00:32:02,156 --> 00:32:05,865
Οπότε το Βατικανό προτιμά
να μας διώξει, αντί να βοηθήσει.
297
00:32:05,989 --> 00:32:07,948
Ήρθα για να γράψω μια αναφορά.
298
00:32:10,447 --> 00:32:11,657
Έλα.
299
00:32:13,322 --> 00:32:14,364
Πάτερ.
300
00:32:15,323 --> 00:32:17,115
Φώτισε, σε παρακαλώ.
301
00:32:25,949 --> 00:32:27,364
Ορίστε, να τη.
302
00:32:28,198 --> 00:32:30,615
Μπαρόκ του 18ου αιώνα.
303
00:32:30,739 --> 00:32:33,906
Φιλοτεχνημένη
από τον Πέδρο Ντουκ Κορνέχο.
304
00:32:34,032 --> 00:32:35,615
Είναι πανέμορφη.
305
00:32:36,448 --> 00:32:38,990
Όχι, είναι κάτι παραπάνω.
306
00:32:41,074 --> 00:32:44,116
Τα γλυπτά είναι
του Χουάν Μαρτίνεθ Μοντανιές.
307
00:32:44,949 --> 00:32:46,241
Τον θεό του ξύλου.
308
00:32:46,906 --> 00:32:51,491
Τα δάκρυα είναι 20 μαργαριτάρια από
την Αμερική, τη δεκαετία του 1800.
309
00:32:52,115 --> 00:32:54,616
Η υπόλοιπη ιστορία βρίσκεται
στην κρύπτη.
310
00:32:55,781 --> 00:32:56,949
Εκεί.
311
00:33:00,156 --> 00:33:04,573
Γενεές από Δούκες του Nuevo Extremo
είναι θαμμένοι εδώ.
312
00:33:06,282 --> 00:33:08,158
"Orderint dum probent".
313
00:33:08,740 --> 00:33:12,407
"Ας με μισούν,
αρκεί να με σέβονται".
314
00:33:12,824 --> 00:33:14,949
Ο Γκασπάρ Μπρούνερ της Λεμπρίχα.
315
00:33:15,073 --> 00:33:19,698
Παραχώρησε τη γη για την εκκλησία
και το μοναστήρι τον 17ο αιώνα.
316
00:33:19,824 --> 00:33:22,741
Η οικογένεια Μπρούνερ
διατηρεί δικαιώματα στη γη...
317
00:33:22,865 --> 00:33:24,157
με μία επιφύλαξη.
318
00:33:24,783 --> 00:33:29,533
Να γίνεται επιμνημόσυνη δέηση
για τον Γκασπάρ κάθε Πέμπτη.
319
00:33:30,115 --> 00:33:31,657
Ασυνήθιστη επιφύλαξη.
320
00:33:31,783 --> 00:33:33,324
Γιατί Πέμπτες;
321
00:33:33,448 --> 00:33:35,323
Είναι η ημέρα που πέθανε.
322
00:33:35,450 --> 00:33:39,116
- Πάτερ Φέρο, από εδώ...
- Ξέρω ποιος είναι.
323
00:33:40,282 --> 00:33:42,491
Η εκκλησία μου δεν πωλείται.
324
00:33:42,615 --> 00:33:45,075
Δεν ήρθα να αγοράσω
την εκκλησία, Πάτερ.
325
00:33:45,575 --> 00:33:48,200
Είμαι ο ειδικός απεσταλμένος
του Βατικανού.
326
00:33:49,157 --> 00:33:50,990
Τα διαπιστευτήριά μου.
327
00:33:53,865 --> 00:33:56,449
Δεν δίνω δεκάρα
για τα διαπιστευτήριά σου.
328
00:33:59,032 --> 00:34:00,450
Φιλικός.
329
00:34:01,241 --> 00:34:05,367
- Μην τον κρίνεις από αυτό. Είναι...
- Δεν ήρθα εδώ για να κρίνω.
330
00:34:05,490 --> 00:34:07,324
Δέχεται τρομερή πίεση.
331
00:34:08,492 --> 00:34:12,074
Αν δεν ήταν αυτός,
η εκκλησία θα είχε χαθεί από καιρό.
332
00:34:12,200 --> 00:34:15,367
Πόσο δεμένος είναι ο πάτερ Φέρο
με την εκκλησία;
333
00:34:15,991 --> 00:34:17,617
Θα το θέσω ως εξής.
334
00:34:17,741 --> 00:34:22,283
Αν καταφέρουν να την γκρεμίσουν,
πρέπει να το κάνουν με εκείνον μέσα.
335
00:34:22,407 --> 00:34:26,574
Είπε ότι ήρθες για να βεβαιωθείς
ότι θα γίνει μια γρήγορη εκτέλεση.
336
00:34:26,700 --> 00:34:28,199
Κι εσύ τι πιστεύεις;
337
00:34:29,782 --> 00:34:32,492
Η άποψή μου δεν έχει σημασία, πάτερ.
338
00:34:33,616 --> 00:34:36,491
- Λοιπόν, χάρηκα.
- Κι εγώ.
339
00:34:36,617 --> 00:34:37,992
Σε ευχαριστώ, πάτερ.
340
00:34:43,200 --> 00:34:46,116
Αυτός είναι λοιπόν ο απεσταλμένος
από τη Ρώμη.
341
00:34:46,242 --> 00:34:48,159
Δεν κατάλαβα ότι ήσουν εδώ.
342
00:34:50,492 --> 00:34:52,825
Ήμουν και παρακολουθούσα.
343
00:34:54,199 --> 00:34:55,324
Οπότε;
344
00:34:55,783 --> 00:34:57,242
Τι λες;
345
00:34:57,534 --> 00:35:01,117
- Σίγουρα δεν μοιάζει με ιερέα.
- Όχι.
346
00:36:00,159 --> 00:36:01,910
"Έρχομαι εδώ κάθε μέρα"...
347
00:36:02,576 --> 00:36:04,784
"και προσεύχομαι
να γυρίσεις σώος"...
348
00:36:04,909 --> 00:36:09,075
"στον ιερό τόπο όπου ορκίστηκες
αγάπη και μου έδωσες τόση ευτυχία".
349
00:36:10,785 --> 00:36:12,993
"Θα σε αγαπώ για πάντα. Καρλότα".
350
00:36:21,659 --> 00:36:25,368
"Μην Κάνετε το Πατρικό μου
Εμπορικό!"
351
00:36:28,702 --> 00:36:31,202
Άκου. Έκανα ό,τι ζήτησες.
352
00:36:32,076 --> 00:36:33,868
Θέλω την πληρωμή μου.
353
00:36:35,785 --> 00:36:39,201
Τα πέντε εκατομμύρια είναι άλλο.
Είναι υπεξαίρεση.
354
00:36:39,326 --> 00:36:42,118
Όχι, δεν μπορώ να το κρύβω
για πάντα.
355
00:36:43,035 --> 00:36:45,660
Βάλε πίσω τα χρήματα,
και όλα θα πάνε καλά.
356
00:37:33,993 --> 00:37:37,576
Μια εταιρεία τοποθέτησε
δύο κρυφές κάμερες το πρωί.
357
00:37:37,701 --> 00:37:41,118
Εντολή του Μονσινιόρ Σπάντα.
Μετά τη χθεσινή διάρρηξη.
358
00:37:42,243 --> 00:37:44,703
Συνδέθηκα
στις κάμερες του ξενοδοχείου.
359
00:37:44,826 --> 00:37:45,910
Συνδέθηκες;
360
00:37:46,035 --> 00:37:49,035
- Ξέρεις τι εννοώ, πάτερ.
- Έτσι το λένε, υποθέτω.
361
00:37:49,160 --> 00:37:51,369
Εντάξει, χαιρέτησε.
362
00:37:52,743 --> 00:37:53,953
Αντίο.
363
00:37:55,743 --> 00:37:57,536
Καλά, φεύγω.
364
00:38:02,160 --> 00:38:04,077
Μη φύγεις απ' τη θέση σου.
365
00:38:25,535 --> 00:38:28,411
- Πάτερ Κουάρτ.
- Αρχιεπίσκοπε Κόρβο.
366
00:38:29,744 --> 00:38:31,327
Αγιότατε.
367
00:38:34,161 --> 00:38:36,286
Ήρθα για να γράψω μια έκθεση.
368
00:38:36,410 --> 00:38:39,828
Μια αμερόληπτη αναφορά.
Γνωρίζω για τις αναφορές σου.
369
00:38:40,453 --> 00:38:42,495
Τα γεγονότα είναι πολύ απλά.
370
00:38:42,619 --> 00:38:46,452
Η εκκλησία της Παναγίας των Δακρύων
είναι ερειπωμένη.
371
00:38:47,327 --> 00:38:50,411
Και θα ήταν προς το κοινό καλό...
372
00:38:51,162 --> 00:38:54,119
να απαλλαγούμε
από αυτό το ερειπωμένο ακίνητο.
373
00:38:54,244 --> 00:38:57,827
Η Τράπεζα Καρτουχάνο έχει κάνει
μια γενναιόδωρη προσφορά...
374
00:38:57,953 --> 00:39:00,911
που θα ωφελήσει πολύ
την Αρχιεπισκοπή μου.
375
00:39:01,287 --> 00:39:05,245
Που ίσως κάνει την αρχιεπισκοπή σας
την πλουσιότερη στην Ισπανία.
376
00:39:05,370 --> 00:39:06,661
Υπερβολές.
377
00:39:07,619 --> 00:39:12,828
Δεν καταλαβαίνω γιατί το Βατικανό
μπαίνει σε τόσο κόπο.
378
00:39:12,953 --> 00:39:16,036
Ένας αρχιεπίσκοπος κατεδαφίζει
έναν ιερό ναό.
379
00:39:16,162 --> 00:39:20,244
Απομακρύνει έναν αγαπητό ιερέα
της ενορίας για όφελός του.
380
00:39:20,370 --> 00:39:24,204
- Δεν φαίνεται καλό.
- Έναν ιερέα που είναι αμόρφωτος.
381
00:39:24,328 --> 00:39:25,369
Άξεστος.
382
00:39:26,245 --> 00:39:27,870
Ξεροκέφαλος σαν μουλάρι.
383
00:39:32,619 --> 00:39:36,744
Υπάρχει ένα αρχαίο προνόμιο
από το 1687.
384
00:39:36,869 --> 00:39:39,495
Χορηγήθηκε
από έναν επιφανή προκάτοχό μου.
385
00:39:39,621 --> 00:39:41,536
Ξέρω για τη δέηση της Πέμπτης.
386
00:39:41,661 --> 00:39:44,703
Ίσως ξέρετε
ότι η Μακαρένα Μπρούνερ, απόγονος...
387
00:39:44,829 --> 00:39:47,161
υπερασπίζεται αδιάλλακτα τον ναό.
388
00:39:47,286 --> 00:39:49,370
Λόγω της ευλάβειάς της, σίγουρα.
389
00:39:49,496 --> 00:39:51,911
Τελευταία, με ευλάβεια...
390
00:39:52,036 --> 00:39:56,203
σκανδαλίζει την υψηλή κοινωνία
στη Σεβίλλη.
391
00:39:56,329 --> 00:39:59,661
Αμαρτάνει απροκάλυπτα,
αλλά είναι ξεκάθαρα δεμένη...
392
00:39:59,786 --> 00:40:01,537
με την ερειπωμένη εκκλησία.
393
00:40:01,662 --> 00:40:03,621
Αυτό που δεν καταλαβαίνω...
394
00:40:03,746 --> 00:40:07,120
είναι γιατί η αδελφή Γκρις
είναι φίλη της.
395
00:40:07,246 --> 00:40:10,287
- Αδελφή Γκρις;
- Η Αμερικανίδα αρχιτέκτονας.
396
00:40:10,413 --> 00:40:13,870
- Είναι καλόγρια. Δεν το κατάλαβα.
- Είναι.
397
00:40:14,370 --> 00:40:17,121
Τι έκανε ο γραμματέας σας
στην εκκλησία;
398
00:40:17,246 --> 00:40:21,745
Θα διαβάσατε τον φάκελο. Η αστυνομία
έκανε εξονυχιστική έρευνα.
399
00:40:21,871 --> 00:40:24,496
Ξέρω. Απλώς ήθελα να το ακούσω
από εσάς.
400
00:40:24,621 --> 00:40:28,079
Ο πάτερ Ουρμπίτσο πήγε να παραδώσει
μια επιστολή...
401
00:40:28,204 --> 00:40:32,330
για να μεταφερθεί εδώ το άγαλμα
της Παρθένου, για λόγους ασφαλείας.
402
00:40:32,455 --> 00:40:33,620
Φυσικά.
403
00:40:33,745 --> 00:40:37,204
Η αστυνομία δεν βρήκε
κανένα στοιχείο για δόλο.
404
00:40:37,329 --> 00:40:38,912
Θεϊκή παρέμβαση.
405
00:40:39,038 --> 00:40:42,205
Μην το παίζεις χαζός σε μένα,
πάτερ Κουάρτ.
406
00:40:42,330 --> 00:40:45,204
Μια στοιχειωμένη εκκλησία
μάς έλειπε.
407
00:40:45,330 --> 00:40:46,371
Βέβαια...
408
00:40:46,496 --> 00:40:49,745
τώρα που αναλαμβάνετε
εσύ και το Βατικανό...
409
00:40:50,870 --> 00:40:52,912
εγώ είμαι απλώς ένας παρατηρητής.
410
00:40:53,912 --> 00:40:55,246
Καλή τύχη.
411
00:40:55,746 --> 00:40:57,037
Σας ευχαριστώ.
412
00:41:01,204 --> 00:41:02,955
Πάτερ Κουάρτ, τι σύμπτωση!
413
00:41:03,580 --> 00:41:06,830
Πέντσο Γκαβίρα, αντιπρόεδρος
της Τράπεζας Καρτουχάνο.
414
00:41:06,954 --> 00:41:09,454
Χαίρω πολύ.
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα.
415
00:41:09,579 --> 00:41:13,497
Ελπίζω η Ρώμη να βλέπει τα θετικά
του κλεισίματος του ναού.
416
00:41:13,621 --> 00:41:17,454
Δεν είναι ούτε ο κατάλληλος χρόνος
ούτε ο τόπος, κύριε Γκαβίρα.
417
00:41:18,288 --> 00:41:19,412
Πάτερ.
418
00:41:20,372 --> 00:41:23,997
Νοιάζομαι για τον ναό
και τους ενορίτες του...
419
00:41:24,913 --> 00:41:27,997
αλλά δεν είναι ασφαλής.
Πρέπει να μεταφερθεί.
420
00:41:28,705 --> 00:41:30,622
- Όλοι συμφωνούν.
- Όλοι;
421
00:41:33,621 --> 00:41:36,497
Θα πρέπει να με συγχωρήσετε.
Έχω αργήσει.
422
00:41:44,996 --> 00:41:46,330
Πάτερ Κουάρτ.
423
00:41:48,955 --> 00:41:51,871
Μια κυρία σάς περιμένει εκεί.
424
00:41:57,080 --> 00:41:59,663
Πάτερ Κουάρτ; Μακαρένα Μπρούνερ.
425
00:41:59,789 --> 00:42:02,788
Συγχωρέστε με που ήρθα έτσι,
χωρίς ραντεβού.
426
00:42:02,914 --> 00:42:06,913
Θα ερχόμουν να σας δω ούτως ή άλλως.
Με διευκολύνετε.
427
00:42:08,164 --> 00:42:10,372
Να πηγαίναμε κάπου πιο ήσυχα;
428
00:42:10,496 --> 00:42:15,039
Ξέρω ότι είσαι πολυάσχολος, πάτερ.
Δεν θα σπαταλήσω τον χρόνο σου.
429
00:42:17,581 --> 00:42:21,248
Η ηγεσία δεν χρηματοδοτεί
την επισκευή μιας εκκλησίας...
430
00:42:21,371 --> 00:42:24,580
που η οικογένειά μου έχτισε
τρεις αιώνες πριν.
431
00:42:24,706 --> 00:42:27,788
Παράγοντες της πόλης θέλουν
να την κατεδαφίσουν...
432
00:42:27,914 --> 00:42:29,747
για ένα αναπτυξιακό έργο.
433
00:42:29,872 --> 00:42:32,539
- Ο σύζυγός σου.
- Γνωριστήκατε;
434
00:42:33,248 --> 00:42:34,497
Στα γρήγορα.
435
00:42:35,206 --> 00:42:37,038
Ήξερε πού θα με έβρισκε.
436
00:42:37,163 --> 00:42:42,330
Ήρθες για να επισπεύσετε τη συμφωνία
του αρχιεπισκόπου και της τράπεζας;
437
00:42:42,456 --> 00:42:44,788
Όχι, δεν ήρθα για να κανονίσω κάτι.
438
00:42:44,913 --> 00:42:47,748
Θα συντάξω μια αναφορά
για τους θανάτους...
439
00:42:47,873 --> 00:42:49,790
και θα μείνω όσο χρειαστεί.
440
00:42:50,290 --> 00:42:52,622
Τι γνωρίζεις για τους θανάτους;
441
00:42:53,581 --> 00:42:54,915
Τρομερά ατυχήματα.
442
00:42:55,040 --> 00:42:58,955
Δεν θα είχαν συμβεί αν τα χρήματα
για την αναστήλωση...
443
00:42:59,081 --> 00:43:02,539
δεν είχαν στερέψει
για να εξαναγκάσουν την κατεδάφιση.
444
00:43:02,664 --> 00:43:05,705
Η Παναγία των Δακρύων
είναι σημαντική για πολλούς.
445
00:43:05,830 --> 00:43:07,415
Το ίδιο και ο πάτερ Φέρο.
446
00:43:07,540 --> 00:43:11,831
Μόνο που είναι κι άλλοι παράγοντες.
Το προσωπικό συμφέρον...
447
00:43:11,955 --> 00:43:14,497
Ο πάτερ Φέρο δεν σκέφτεται
τον εαυτό του.
448
00:43:14,622 --> 00:43:15,831
Κι εσύ;
449
00:43:17,915 --> 00:43:19,289
Δεν έχει σημασία.
450
00:43:20,040 --> 00:43:22,789
- Δεν θα καταλάβαινες.
- Δοκίμασέ με.
451
00:43:23,248 --> 00:43:24,956
Θέλεις μια εξομολόγηση;
452
00:43:25,373 --> 00:43:28,248
Δεν είμαι εδώ με αυτή την ιδιότητα.
Αλλά ίσως.
453
00:43:28,373 --> 00:43:31,122
Μεσημεριανό αύριο στη 1:00;
454
00:43:31,247 --> 00:43:34,872
Βεβαίως.
Πολύ ευχαρίστως, δεσποινίς Μπρούνερ.
455
00:43:34,997 --> 00:43:37,456
Παρακαλώ, λέγε με Μακαρένα.
456
00:43:49,082 --> 00:43:50,707
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
457
00:44:06,039 --> 00:44:10,540
Προγραμμάτισε μια συνάντηση
με τον Ματσούκα, αύριο πρωί-πρωί.
458
00:44:21,624 --> 00:44:22,666
Ο Πέντσο.
459
00:44:25,541 --> 00:44:27,166
Γεια σου, μητέρα.
460
00:44:28,081 --> 00:44:30,249
Σηκώνεσαι όλο και πιο αργά.
461
00:44:32,665 --> 00:44:35,124
Ξέρεις ότι είμαι νυχτοπούλι.
462
00:44:36,041 --> 00:44:39,873
- Πώς πήγε με τον ιερέα σου;
- Δεν είναι ιερέας μου.
463
00:44:39,998 --> 00:44:41,416
Όχι;
464
00:44:41,540 --> 00:44:45,541
Η αδελφή Γκρις λέει ότι είναι
πολύ ωραίος για να είναι ιερέας.
465
00:44:45,665 --> 00:44:47,707
Αλήθεια;
466
00:44:47,832 --> 00:44:52,166
Ο πάτερ Κουάρτ επιβεβαίωσε ότι ήρθε
για να διερευνήσει τους θανάτους.
467
00:44:52,291 --> 00:44:54,082
Τι άλλο είπε;
468
00:44:54,208 --> 00:44:56,207
Συναντηθήκαμε μόνο για λίγο...
469
00:44:56,333 --> 00:44:59,124
αλλά θα βρεθούμε αύριο
για μεσημεριανό γεύμα.
470
00:44:59,248 --> 00:45:00,332
Αλήθεια;
471
00:45:02,166 --> 00:45:04,124
Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον.
472
00:45:13,666 --> 00:45:17,750
Η αδελφή Μαρσάλα εργαζόταν
στο Τσιάπας όταν έγιναν οι ταραχές.
473
00:45:17,875 --> 00:45:21,749
Έπειτα, εργάστηκε σε ίδρυμα στήριξης
γυναικών στο Μεξικό.
474
00:45:21,875 --> 00:45:24,083
Ακτιβίστρια κοινωνικής δικαιοσύνης.
475
00:45:24,207 --> 00:45:26,625
Συνελήφθη,
αλλά δεν υπάρχουν στοιχεία.
476
00:45:26,749 --> 00:45:29,415
Έχει εντυπωσιακό υπόβαθρο
στις αναστηλώσεις.
477
00:45:29,540 --> 00:45:34,000
Δούλεψε σε κολέγιο στην Καλιφόρνια,
αλλά έφυγε τρία χρόνια πριν.
478
00:45:34,124 --> 00:45:36,790
Μπήκες στα email
του αρχιεπισκόπου Κόρβο;
479
00:45:36,917 --> 00:45:39,874
- Προσπαθώ.
- Μη με απογοητεύσεις.
480
00:45:55,082 --> 00:45:57,458
- Λαμβάνεις;
- Ναι.
481
00:46:34,166 --> 00:46:37,959
Αυτό είναι δυνατό λάπτοπ.
Σύνδεσε τη συσκευή σε μια θύρα usb.
482
00:46:38,084 --> 00:46:40,542
- Θα αναλάβω εγώ.
- Αυταρχικέ.
483
00:47:00,293 --> 00:47:01,834
Εντάξει, τελείωσε.
484
00:47:02,250 --> 00:47:03,876
Μπορείς να προχωρήσεις.
485
00:48:12,584 --> 00:48:13,752
Πάτερ Κούι.
486
00:48:14,418 --> 00:48:18,751
Θέλω όσες περισσότερες πληροφορίες
γίνεται για τον πάτερ Φέρο.
487
00:48:19,585 --> 00:48:20,834
Πάμε στα βαθιά.
488
00:48:21,376 --> 00:48:22,752
Έγινε.
489
00:48:23,376 --> 00:48:25,001
Περιμένω εναγωνίως.
490
00:48:27,043 --> 00:48:30,419
Μελέτησα τα υπέρ και τα κατά.
Είναι ένα αξιόλογο έργο.
491
00:48:30,544 --> 00:48:33,251
Θέλω να γίνω μέρος του.
Δεν έχω αναστολές.
492
00:48:33,376 --> 00:48:35,794
Θα βοηθήσεις να πειστούν οι άλλοι;
493
00:48:35,918 --> 00:48:37,877
Η άποψή μου μετρά, Πέντσο.
494
00:48:38,001 --> 00:48:41,294
Θέλω επίσης να ξέρετε
ότι θα υποστηρίξω...
495
00:48:41,419 --> 00:48:44,209
την αντικατάσταση του Δον Οκτάβιο
από εσένα...
496
00:48:44,334 --> 00:48:46,418
όταν συνταξιοδοτηθείτε, κύριε.
497
00:48:47,710 --> 00:48:50,127
Με συγχωρείτε, κύριοι.
Έχω ένα ραντεβού.
498
00:48:54,961 --> 00:48:56,627
Τι τρέχει με τον Μπαλαγκέρ;
499
00:49:08,961 --> 00:49:10,793
Χάθηκες, πατέρα Κουάρτ;
500
00:49:11,502 --> 00:49:12,960
Τη δουλειά μου κάνω.
501
00:49:13,086 --> 00:49:15,585
Αυτά είναι τα ιδιαίτερα,
αλλά το ξέρεις.
502
00:49:15,711 --> 00:49:18,959
Οι ρασοφόροι εργάζονται
και ζουν για την εκκλησία.
503
00:49:20,064 --> 00:49:22,752
- Δεν έχουν κάτι να κρύψουν.
- Όλοι δεν έχουν;
504
00:49:24,503 --> 00:49:25,918
Αδελφή Γκρις.
505
00:49:29,543 --> 00:49:31,210
Περιττός ο τίτλος.
506
00:49:31,627 --> 00:49:33,378
Τι συνέβη στο Χουάρες;
507
00:49:36,544 --> 00:49:39,585
Μπράβο. Έχεις έρθει διαβασμένος.
508
00:49:43,794 --> 00:49:45,461
Στο Χουάρες...
509
00:49:46,668 --> 00:49:50,335
δεκάδες γυναίκες εξαφανίζονται
ή δολοφονούνται βάναυσα.
510
00:49:50,460 --> 00:49:53,295
Διαδηλώναμε στους δρόμους.
511
00:49:54,336 --> 00:49:56,669
Με συνέλαβαν μαζί με άλλους.
512
00:49:56,795 --> 00:49:58,961
Ένας αξιωματικός με ξεμονάχιασε.
513
00:49:59,086 --> 00:50:00,919
Προσπάθησε να με βιάσει.
514
00:50:01,045 --> 00:50:02,211
Αντιστάθηκα.
515
00:50:03,253 --> 00:50:04,753
Τράβηξε ένα μαχαίρι.
516
00:50:07,127 --> 00:50:09,752
Είπε ότι η επόμενη φορά
θα ήταν πιο βαθιά.
517
00:50:09,878 --> 00:50:10,920
Λυπάμαι.
518
00:50:13,170 --> 00:50:14,460
Είσαι γενναία ψυχή.
519
00:50:17,795 --> 00:50:21,420
Πιστεύεις πραγματικά
ότι αυτή η εκκλησία αξίζει να σωθεί;
520
00:50:21,544 --> 00:50:24,752
Εννοώ το κτήριο,
όχι αυτό που αντιπροσωπεύει.
521
00:50:26,128 --> 00:50:29,337
- Εννοείς την αρχιτεκτονική του αξία.
- Ναι.
522
00:50:31,212 --> 00:50:33,503
Η Παναγία των Δακρύων είναι...
523
00:50:34,837 --> 00:50:37,003
είναι μοναδική στο είδος της.
524
00:50:38,419 --> 00:50:41,544
Είναι ένα δείγμα καθαρού μπαρόκ...
525
00:50:41,670 --> 00:50:43,754
νεοκλασικής νηφαλιότητας.
526
00:50:43,879 --> 00:50:47,669
Σπάνια εξαίρεση
στα συμβατικά στιλ της εποχής.
527
00:50:47,794 --> 00:50:49,753
Νομίζω ότι καταλαβαίνεις, πάτερ.
528
00:50:49,878 --> 00:50:54,087
Όπως και να 'χει, όποιο κι αν είναι
το τίμημα, πρέπει να διατηρηθεί.
529
00:50:55,337 --> 00:50:56,669
Ευχαριστώ.
530
00:51:34,586 --> 00:51:35,921
Χαίρομαι που ήρθες.
531
00:51:36,504 --> 00:51:38,004
Θέλω να με εμπιστευτείς.
532
00:51:38,795 --> 00:51:42,254
Θα ήταν πιο εύκολο,
αν σε γνώριζα καλύτερα.
533
00:51:43,213 --> 00:51:45,129
- Τι θέλεις να μάθεις;
- Τα πάντα.
534
00:51:45,587 --> 00:51:47,963
Γιατί έγινες ιερέας; Την αλήθεια.
535
00:51:48,963 --> 00:51:52,212
Γεννήθηκα στην Ιρλανδία,
κι ο πατέρας μου ήταν ψαράς.
536
00:51:52,337 --> 00:51:55,213
Μια μέρα, σάλπαρε
και δεν γύρισε ποτέ.
537
00:51:55,337 --> 00:51:58,503
Η μητέρα μου ήθελε
να στρατευτώ ή να χειροτονηθώ...
538
00:51:58,628 --> 00:52:00,838
αντί να βρεθώ
στον βυθό της θάλασσας.
539
00:52:00,963 --> 00:52:02,504
Μια τακτοποιημένη ζωή.
540
00:52:02,628 --> 00:52:05,920
Δεν ήταν βούληση,
απλώς μια παρότρυνση.
541
00:52:06,046 --> 00:52:07,795
Πήγα στην ιερατική σχολή...
542
00:52:07,920 --> 00:52:11,713
και το Βατικανό
μου πρόσφερε διπλωματική καριέρα...
543
00:52:11,838 --> 00:52:14,170
και έγινα... διπλωματικός.
544
00:52:14,296 --> 00:52:17,170
- Και πριν την ιερατική σχολή;
- Μάντεψε.
545
00:52:18,713 --> 00:52:20,962
- Στρατός.
- Ένας στρατιώτης.
546
00:52:21,088 --> 00:52:22,545
Βλέπω τα σημάδια.
547
00:52:24,338 --> 00:52:26,087
Ερωτεύτηκες ποτέ;
548
00:52:30,379 --> 00:52:33,462
Έχασα κάποιο άτομο
που αγαπούσα πολύ.
549
00:52:36,629 --> 00:52:38,754
Σειρά σου λοιπόν.
550
00:52:38,880 --> 00:52:41,212
Όχι, μόλις ξεκίνησες, όχι.
551
00:52:44,505 --> 00:52:46,337
Εντάξει. Στο πανεπιστήμιο...
552
00:52:46,462 --> 00:52:49,129
σπουδές στην ιστορία
και τις γυναίκες.
553
00:52:49,255 --> 00:52:51,838
Μάλιστα, τώρα ετοιμάζω ένα βιβλίο...
554
00:52:51,963 --> 00:52:55,047
για τον ρόλο των γυναικών
στο ισπανικό δικαστήριο.
555
00:52:55,172 --> 00:52:56,547
Αφού αποφοίτησα...
556
00:52:56,672 --> 00:52:59,504
η μητέρα μού έδωσε
το Δουκάτο της Αζαχάρα.
557
00:52:59,630 --> 00:53:01,962
Ένας τίτλος που δεν χρησιμοποιώ.
558
00:53:02,087 --> 00:53:06,422
Επιπλέον, θα κληρονομήσω άλλους
30 περίπου πομπώδεις τίτλους...
559
00:53:06,547 --> 00:53:08,338
που δεν αποφέρουν χρήματα.
560
00:53:10,338 --> 00:53:14,004
Μπορώ να σε ρωτήσω
πώς έληξε ο γάμος σου;
561
00:53:15,588 --> 00:53:18,338
Ήταν μια σταδιακή διάβρωση.
562
00:53:18,464 --> 00:53:22,214
- Μια ξεκάθαρη αυταπάτη.
- Δεν έχετε πάρει διαζύγιο, τυπικά.
563
00:53:22,838 --> 00:53:24,172
Είμαι καθολική.
564
00:53:24,921 --> 00:53:26,004
Φυσικά.
565
00:53:32,338 --> 00:53:36,756
Ακόμα δεν μου είπες τι πιστεύεις
για τους θανάτους στην εκκλησία.
566
00:53:37,963 --> 00:53:42,171
Ξέρω μόνο τις επιπτώσεις που έχουν
στους ανθρώπους στη Σεβίλλη.
567
00:53:42,296 --> 00:53:45,255
Στην αρχή, η εκκλησία ήταν
μια παγίδα θανάτου...
568
00:53:45,380 --> 00:53:47,131
Έπρεπε να κατεδαφιστεί.
569
00:53:47,256 --> 00:53:50,546
Μετά, πρέπει να μείνει
από φόβο για την οργή του Θεού.
570
00:53:50,672 --> 00:53:54,796
Δηλαδή, όσοι σχετίζονται
με την εκκλησία έχουν κίνητρο.
571
00:53:54,923 --> 00:53:56,589
Ήταν ατυχήματα.
572
00:53:58,963 --> 00:54:01,214
Γιατί δίνεις αυτή τη μάχη;
573
00:54:01,631 --> 00:54:06,006
Η Παναγία των Δακρύων είναι ό,τι
έχει απομείνει από τους Μπρούνερ.
574
00:54:06,130 --> 00:54:07,630
Δεν έχω επιλογή.
575
00:54:07,755 --> 00:54:10,589
Είναι μια μάχη
ενάντια στον χρόνο και τη λήθη.
576
00:54:10,713 --> 00:54:13,798
Η μητέρα μου, η Δούκισσα,
θέλει να σε γνωρίσει...
577
00:54:13,922 --> 00:54:16,088
αλλά δεν βγαίνει από το σπίτι.
578
00:54:16,214 --> 00:54:20,048
Θα έρθεις για πρωινό αύριο;
Στον Οίκο ντελ Ποστίγκο.
579
00:54:20,172 --> 00:54:22,172
- Πολύ ευχαρίστως.
- Υπέροχα!
580
00:54:22,755 --> 00:54:25,964
Να σου δώσω τη διεύθυνση.
581
00:54:26,090 --> 00:54:27,631
- Στις 9:00.
- Τέλεια.
582
00:54:28,130 --> 00:54:29,547
Ωραίο αυτοκίνητο.
583
00:54:31,255 --> 00:54:32,381
Ευχαριστώ.
584
00:54:32,506 --> 00:54:35,297
Έχω ένα ραντεβού
με τον αρχιεπίσκοπο.
585
00:54:35,839 --> 00:54:37,631
Διασκεδαστικό ακούγεται.
586
00:54:38,673 --> 00:54:40,422
Γιατί σε λέει "κυνηγό";
587
00:54:41,215 --> 00:54:43,089
Είναι μεγάλη ιστορία.
588
00:54:43,214 --> 00:54:44,506
Τα λέμε αύριο.
589
00:55:05,757 --> 00:55:11,756
Ναι, θα λάβω τις πληροφορίες
το συντομότερο δυνατό.
590
00:55:33,631 --> 00:55:34,965
ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
591
00:55:35,089 --> 00:55:36,549
Να πάρει!
592
00:55:44,965 --> 00:55:47,507
Πάτερ Κούι,
έφερα την αλληλογραφία σου.
593
00:55:47,631 --> 00:55:49,381
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
594
00:55:57,799 --> 00:55:59,090
Τσίχλες.
595
00:56:00,131 --> 00:56:01,298
Ευχαριστώ.
596
00:56:01,424 --> 00:56:05,091
{\an8}ΠΕΡΙΕΡΓΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ
ΣΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ S&B
597
00:56:50,215 --> 00:56:51,966
Κουάρτ, πες μου.
598
00:56:52,091 --> 00:56:55,550
Πάτερ Κουάρτ,
είναι δυο άντρες στο δωμάτιό σου.
599
00:57:14,342 --> 00:57:15,425
Ναι.
600
00:57:15,550 --> 00:57:17,675
Ο παπάς γύρισε. Φύγετε.
601
00:58:44,551 --> 00:58:47,842
Έλα, σήκω.
602
00:59:09,635 --> 00:59:13,176
Βρήκα αλληλογραφία του πάτερ Όσκαρ
με τον αρχιεπίσκοπο...
603
00:59:13,301 --> 00:59:16,176
αφού τοποθετήθηκε
στην Παναγία των Δακρύων.
604
00:59:16,301 --> 00:59:19,426
Ήταν σε αποστολή να εκτοπίσει
τον πάτερ Φέρο.
605
00:59:19,551 --> 00:59:21,217
Ίσως έχει αλλάξει πλευρά.
606
00:59:23,010 --> 00:59:26,218
Κι επίσης έλεγξα το email
του αρχιεπισκόπου Κόρβο.
607
00:59:26,342 --> 00:59:29,175
- Ορίστε;
- Όπως ζήτησε ο Πάτερ Κουάρτ.
608
00:59:30,217 --> 00:59:34,301
- Δεν έδωσα έγκριση εγώ.
- Το ξέρω, αλλά απέδωσε, Μονσινιόρ.
609
00:59:34,427 --> 00:59:37,342
Κάποιος εκβιάζει
τον αρχιεπίσκοπο Κόρβο.
610
00:59:37,467 --> 00:59:38,551
Μονσινιόρ...
611
00:59:38,677 --> 00:59:40,551
ο χάκερ ξαναχτύπησε.
612
00:59:46,217 --> 00:59:48,801
Ψάχνει ξανά στο δίκτυο INMAVAT.
613
00:59:49,259 --> 00:59:51,718
Κάνει τα ίδια όπως πριν.
614
00:59:51,843 --> 00:59:55,092
Κρύβει το σημείο εισόδου του,
αλλάζοντας διακομιστές.
615
00:59:55,217 --> 00:59:56,717
Τι βλέπω εδώ;
616
00:59:57,344 --> 01:00:01,594
Ένα σύστημα παραπλάνησης.
Ο χάκερ το βλέπει ως αυθεντικό.
617
01:00:01,719 --> 01:00:04,635
Αν τσιμπήσει το δόλωμα,
θα μας αφήσει ίχνη.
618
01:00:04,760 --> 01:00:07,802
- Και πάει πολύ γρήγορα.
- Γιατί ξέρει τον τρόπο.
619
01:00:09,969 --> 01:00:11,301
Ορίστε.
620
01:00:11,427 --> 01:00:13,510
Μπαίνει μέσα, ένα κλικ ακόμα.
621
01:00:23,886 --> 01:00:26,385
{\an8}V01A-TS.
622
01:00:27,385 --> 01:00:28,426
Δόξα τω Θεώ.
623
01:00:44,844 --> 01:00:45,886
Σας ευχαριστώ.
624
01:00:58,469 --> 01:01:00,053
Ο περιστερώνας.
625
01:01:01,469 --> 01:01:05,678
Όταν ήμουν μικρή,
ήταν το αγαπημένο μου μέρος.
626
01:01:06,636 --> 01:01:11,260
Εκεί, η μεγάλη θεία μου, η Καρλότα,
περίμενε τον αγαπημένο της.
627
01:01:11,386 --> 01:01:12,428
Η Καρλότα...
628
01:01:14,928 --> 01:01:16,594
Θεέ μου!
629
01:01:18,843 --> 01:01:21,594
- Τι συνέβη;
- Είναι περίπλοκο.
630
01:01:23,886 --> 01:01:26,095
Λυπάμαι, δεν μπορώ να πω
για αυτό.
631
01:01:26,219 --> 01:01:28,511
Εντάξει, κι άλλο μυστήριο.
632
01:01:29,053 --> 01:01:31,510
- Σου ταιριάζει.
- Ευχαριστώ.
633
01:01:31,636 --> 01:01:34,303
Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.
634
01:01:36,135 --> 01:01:38,970
Κουλουριαζόμουν
σε εκείνον τον καναπέ...
635
01:01:39,095 --> 01:01:43,469
και διάβαζα τα γράμματα της Καρλότα
στον εραστή της καπετάνιο Σαλόκ.
636
01:01:43,595 --> 01:01:45,094
Καπετάνιος Σαλόκ.
637
01:01:46,428 --> 01:01:49,512
Ένας ναυτικός
χωρίς χρήματα ή κοινωνική θέση.
638
01:01:49,636 --> 01:01:54,595
Ο πατέρας της, ο προπάππους μου,
δεν τους άφησε να παντρευτούν.
639
01:01:54,720 --> 01:01:57,969
Ο Σαλόκ σάλπαρε για Αμερική
για να κάνει περιουσία...
640
01:01:58,094 --> 01:02:01,345
με την υπόσχεση να γυρίσει
για να πάρει την ευχή του.
641
01:02:01,470 --> 01:02:02,677
Τι συνέβη;
642
01:02:06,595 --> 01:02:09,678
Η Καρλότα έγραψε
αυτά τα ερωτικά γράμματα...
643
01:02:10,137 --> 01:02:12,094
περιμένοντας απάντηση.
644
01:02:12,220 --> 01:02:15,887
- Έχεις τα γράμματά του;
- Όχι, τα έκαψε ο πατέρας της.
645
01:02:16,678 --> 01:02:19,554
Δεν έμαθε ποτέ
ότι της έγραφε ο Σαλόκ.
646
01:02:21,886 --> 01:02:24,678
Σύντομα συνειδητοποίησε
ότι ήταν έγκυος.
647
01:02:26,719 --> 01:02:29,970
Όταν το μωρό γεννήθηκε,
ενώ εκείνη κοιμόταν...
648
01:02:30,095 --> 01:02:33,969
τον πήρε ο πατέρας της,
και δεν ξαναείδε τον γιο της ποτέ.
649
01:02:34,428 --> 01:02:36,053
Τρελάθηκε.
650
01:02:36,179 --> 01:02:37,678
Όχι πολύ αργότερα...
651
01:02:38,178 --> 01:02:40,554
ο Σαλόκ επέστρεψε πλούσιος.
652
01:02:41,096 --> 01:02:42,679
Όμως, ήταν πολύ αργά.
653
01:02:43,179 --> 01:02:45,386
Η Καρλότα δεν τον αναγνώριζε.
654
01:02:47,221 --> 01:02:50,304
Ο Σαλόκ ήταν συντετριμμένος
και σάλπαρε ξανά...
655
01:02:50,429 --> 01:02:54,886
αφήνοντας πίσω του το γαμήλιο δώρο
που είχε φέρει από την Αμερική.
656
01:02:55,386 --> 01:02:57,554
Μια σειρά από τέλεια μαργαριτάρια.
657
01:03:00,679 --> 01:03:02,178
Ένα βράδυ...
658
01:03:02,304 --> 01:03:05,636
η Καρλότα βγήκε σε αυτό το περβάζι
και έπεσε κάτω.
659
01:03:09,763 --> 01:03:12,595
Ο πατέρας της,
περίλυπος και γεμάτος τύψεις...
660
01:03:12,721 --> 01:03:15,637
έβαλε τα μαργαριτάρια
στο άγαλμα της Παναγίας.
661
01:03:15,763 --> 01:03:17,513
Η Παναγία των Δακρύων.
662
01:03:17,637 --> 01:03:20,803
Ο θρύλος λέει
ότι τις νύχτες με φεγγάρι...
663
01:03:20,928 --> 01:03:25,679
η Καρλότα κάθεται εδώ περιμένοντας
τον εραστή της να επιστρέψει.
664
01:03:27,720 --> 01:03:29,971
Δείχνεις δεμένη με την Καρλότα.
665
01:03:30,095 --> 01:03:34,513
Η Καρλότα ήταν μια νεαρή ρομαντική
που ζούσε σε έναν τεχνητό κόσμο.
666
01:03:35,012 --> 01:03:37,763
Μια μέρα,
συνάντησε έναν αληθινό άντρα...
667
01:03:37,888 --> 01:03:40,137
και δεν μπόρεσε να αντισταθεί.
668
01:03:44,262 --> 01:03:45,971
Πρέπει να κατεβούμε.
669
01:03:47,304 --> 01:03:49,846
Ποιος είναι ο επιστήμονας;
670
01:03:52,054 --> 01:03:56,262
- Είναι το τηλεσκόπιο του πάτερ Φέρο.
- Δεν θα πήγαινε το μυαλό μου.
671
01:03:56,388 --> 01:04:00,805
Έρχεται έξι νύχτες την εβδομάδα.
Λέει ότι παρατηρεί τον Παράδεισο.
672
01:04:02,638 --> 01:04:06,137
Και αυτές είναι οι συντεταγμένες
των αστεριών που μελετά.
673
01:04:06,888 --> 01:04:09,013
Αυτά δεν είναι συντεταγμένες.
674
01:04:09,138 --> 01:04:10,180
Πάμε.
675
01:04:16,096 --> 01:04:18,721
Ελπίζω ο άλλος να είναι
πολύ χειρότερα.
676
01:04:18,847 --> 01:04:21,762
Πάτερ Κουάρτ,
η μητέρα μου, η Δούκισσα.
677
01:04:23,513 --> 01:04:24,804
Υψηλοτάτη.
678
01:04:25,929 --> 01:04:30,847
Ο πάτερ Φέρο προτιμά
να μην αγγίζει κανείς τα βιβλία του.
679
01:04:30,972 --> 01:04:32,262
Φυσικά.
680
01:04:33,762 --> 01:04:36,097
Το πρωινό θα σερβιριστεί στο αίθριο.
681
01:04:49,804 --> 01:04:51,805
Αναρωτιέμαι...
682
01:04:51,929 --> 01:04:55,054
πώς συνεχιζόταν η αναστήλωση
στην εκκλησία...
683
01:04:55,179 --> 01:04:58,055
χωρίς κονδύλια από την αρχιεπισκοπή
ή τον Δήμο;
684
01:04:58,179 --> 01:05:00,639
Λοιπόν, προσφέρουμε ό,τι μπορούμε...
685
01:05:01,097 --> 01:05:03,597
από τη σύνταξή μου.
686
01:05:04,097 --> 01:05:05,971
Και ο πάτερ Φέρο...
687
01:05:06,096 --> 01:05:10,096
εργάζεται πολύ σκληρά
για να βρει χρηματοδότηση.
688
01:05:10,221 --> 01:05:12,972
Φαίνεστε και οι δύο
να τον συμπαθείτε πολύ.
689
01:05:13,097 --> 01:05:14,722
Λοιπόν, είναι οικογένεια.
690
01:05:16,181 --> 01:05:18,681
Η αδελφή Γκρις είναι
κι αυτή οικογένεια;
691
01:05:18,806 --> 01:05:22,472
Είμαστε τόσο τυχεροί
που την έχουμε εδώ.
692
01:05:22,596 --> 01:05:24,514
- Παρά...
- Μητέρα.
693
01:05:25,597 --> 01:05:28,346
- Σε παρακαλώ.
- Να πω αυτό που έχω να πω.
694
01:05:29,471 --> 01:05:33,431
Η Γκρις πέρασε μια προσωπική κρίση.
695
01:05:33,555 --> 01:05:36,763
Παλιά πιστεύαμε
ότι οι μοναχές και οι ιερείς...
696
01:05:36,888 --> 01:05:40,472
δεν είχαν προσωπικά προβλήματα.
697
01:05:40,930 --> 01:05:44,931
Αλλά διαβάζω στο διαδίκτυο
ότι οι στεναχώριες τους...
698
01:05:45,055 --> 01:05:48,931
είναι πολύ πιο συχνές
από ό,τι θα φανταζόταν κανείς.
699
01:05:49,056 --> 01:05:52,723
Ούτε ο Άγιος Πατέρας
δεν είναι αλώβητος.
700
01:05:52,847 --> 01:05:54,264
Στο διαδίκτυο;
701
01:05:55,140 --> 01:05:57,848
Στον υπολογιστή της Μακαρένα.
702
01:05:59,015 --> 01:06:02,431
Είναι σαν να έχεις όλο τον κόσμο
στα χέρια σου.
703
01:06:05,014 --> 01:06:08,223
Τι δώρο από το Άγιο Πνεύμα!
704
01:06:09,639 --> 01:06:10,931
Ζητώ συγγνώμη.
705
01:06:12,390 --> 01:06:16,056
Θα πρέπει να με συγχωρήσετε, κυρίες.
Το καθήκον με καλεί.
706
01:06:16,640 --> 01:06:18,430
Ήταν απολαυστικό.
707
01:06:18,555 --> 01:06:21,097
Η ευχαρίστηση ήταν δική μας, πάτερ.
708
01:06:23,807 --> 01:06:25,557
Να προσέχεις, πάτερ.
709
01:06:29,347 --> 01:06:33,723
Λοιπόν, σίγουρα άξιζε
το πρωινό ξύπνημα.
710
01:06:36,681 --> 01:06:39,140
Τώρα πρέπει να κάνω λίγη δουλειά.
711
01:06:39,973 --> 01:06:44,098
Ο ρόλος μιας δούκισσας δεν είναι
ό,τι φαίνεται μόνο.
712
01:06:44,682 --> 01:06:47,681
Όπως θα μάθεις κάποια μέρα...
713
01:06:47,807 --> 01:06:50,599
όταν η σκυτάλη θα περάσει σε σένα.
714
01:06:51,932 --> 01:06:53,889
Το έχω ξανακούσει αυτό.
715
01:06:57,598 --> 01:06:58,890
Ένα τατουάζ.
716
01:06:59,014 --> 01:07:01,598
Ναι, και το έχουμε ξαναδεί
αυτό το τατουάζ.
717
01:07:01,723 --> 01:07:06,599
Βίντεο από τη φαινομενική αυτοκτονία
του Ίμανολ Ίκερ, στη S&B.
718
01:07:06,724 --> 01:07:10,390
- Τη διεθνή εταιρεία συμβούλων.
- Ναι, είδα τον τίτλο.
719
01:07:10,514 --> 01:07:14,098
Η λάμπα ήταν σπασμένη
και η κάμερα δεν κατέγραψε πολλά.
720
01:07:14,223 --> 01:07:15,599
Ήταν σκηνοθετημένο.
721
01:07:15,723 --> 01:07:18,223
Προχειροδουλειά.
Δες τη λάμψη του όπλου.
722
01:07:18,348 --> 01:07:20,931
Λοιπόν, το ίδιο τατουάζ;
723
01:07:23,098 --> 01:07:25,223
Ή μια απίστευτη σύμπτωση.
724
01:07:25,349 --> 01:07:27,140
Δεν είναι σύμπτωση.
725
01:07:27,265 --> 01:07:28,848
Τι σχέση έχουν όμως...
726
01:07:28,974 --> 01:07:32,348
η Παναγία των Δακρύων
και ο θάνατος του Ίκερ;
727
01:07:32,473 --> 01:07:36,349
Την τράπεζα Καρτουχάνο.
Η S&B έκανε κάποιο έργο για αυτήν.
728
01:07:36,473 --> 01:07:38,474
Μια συμβουλή, πάτερ.
729
01:07:38,598 --> 01:07:43,099
Ο πρόεδρος της τράπεζας, ο Οκτάβιο
Ματσούκα, είναι πανίσχυρος.
730
01:07:45,057 --> 01:07:47,390
Τι ξέρουμε για τους άλλους δύο;
731
01:07:49,308 --> 01:07:51,182
Τίποτα ακόμα. Ψάχνουμε.
732
01:07:53,016 --> 01:07:54,141
Με συγχωρείς.
733
01:07:58,015 --> 01:07:59,141
Τον τσακώσαμε.
734
01:07:59,266 --> 01:08:03,598
Είναι χάκερ "black hat" από
το Ραμνίτσου Βαλτσέα, στη Ρουμανία.
735
01:08:03,723 --> 01:08:08,641
Την πόλη των χάκερ, φυσικά.
Θα μισεί τους προγραμματιστές.
736
01:08:08,765 --> 01:08:10,390
Απλώς αγαπά το χρήμα.
737
01:08:10,515 --> 01:08:13,224
Παίζει πόκερ.
Σου στέλνω φωτογραφία του.
738
01:08:13,349 --> 01:08:14,725
Σχέση με την εκκλησία;
739
01:08:14,850 --> 01:08:17,265
Όχι. Πληρώθηκε λέει
από πόκερ τσατ ρουμ.
740
01:08:17,391 --> 01:08:19,933
Την ντάμα του Νότου.
741
01:08:20,058 --> 01:08:23,766
Ναι, αργά ή γρήγορα θα βρούμε
ποιος, ποια ή ποιοι είναι.
742
01:08:23,890 --> 01:08:26,974
Και τι γίνεται με τον Φέρο;
Κάτι κρύβει.
743
01:08:27,099 --> 01:08:31,307
Ένας πεισματάρης ιερέας είναι.
Δεν σου είναι άγνωστο το είδος.
744
01:08:31,433 --> 01:08:34,600
Ξέχνα τον Φέρο. Εστίασε
στην τράπεζα Καρτουχάνο.
745
01:08:34,725 --> 01:08:38,808
Αν βρούμε τον εντολέα του χάκερ,
κλείνει ο κύκλος και γυρνάς πίσω.
746
01:08:38,933 --> 01:08:41,224
- Δεν έχουμε χρόνο.
- Μονσινιόρ.
747
01:09:19,766 --> 01:09:21,266
Τι δουλειά έχεις εδώ;
748
01:09:22,142 --> 01:09:23,933
Ψάχνω την αδελφή Γκρις.
749
01:09:25,308 --> 01:09:27,558
Είναι κι αυτή υπό διερεύνηση;
750
01:09:27,892 --> 01:09:30,475
Ας κάνει ο καθένας
τη δουλειά του, πάτερ.
751
01:09:30,599 --> 01:09:34,100
- Μην μπερδεύεις τη μία με την άλλη.
- Δεν ξέρεις τι κάνω.
752
01:09:34,224 --> 01:09:36,517
Ξέρω πολύ καλά το είδος σου.
753
01:09:36,849 --> 01:09:39,891
Ιερείς που έχουν χάσει την επαφή
με τον κόσμο.
754
01:09:40,558 --> 01:09:44,517
Που δεν έχουν ίχνος
ανθρωπιάς ή συμπόνιας.
755
01:09:45,100 --> 01:09:48,142
Έχεις δώσει ποτέ ψωμί στους φτωχούς;
756
01:09:48,266 --> 01:09:50,184
Ή παρηγοριά στους αρρώστους;
757
01:09:50,308 --> 01:09:52,684
Ή την ελπίδα της λύτρωσης
σε αμαρτωλό;
758
01:09:52,809 --> 01:09:54,309
Κάνεις λάθος για μένα.
759
01:09:55,141 --> 01:09:58,225
Υπηρετούμε την ίδια Εκκλησία,
εσύ κι εγώ.
760
01:09:58,350 --> 01:10:00,933
Λες στον εαυτό σου
όσα θέλεις να ακούσεις.
761
01:10:01,059 --> 01:10:03,391
Ακολουθείς εντολές και τίποτε άλλο.
762
01:10:03,516 --> 01:10:06,393
- Υπακούω.
- Ναι; Συγχαρητήρια.
763
01:10:06,516 --> 01:10:09,767
Όσοι υπακούν πάνε στον παράδεισο
και αγάλλονται.
764
01:10:09,893 --> 01:10:13,850
Αναρωτιέμαι. Να αμφισβητήσω
την πίστη σου, πάτερ;
765
01:10:14,267 --> 01:10:16,517
Τι σημασία έχει αν έχω πίστη ή όχι;
766
01:10:16,643 --> 01:10:20,558
Αρκεί να έχουν πίστη όσοι έρχονται
σε μένα. Βλέπεις τα στασίδια;
767
01:10:20,683 --> 01:10:25,518
Όσο κάποιος γονατίζει εκεί
αναζητώντας ελπίδα ή παρηγοριά...
768
01:10:25,643 --> 01:10:28,933
χρειάζονται εκκλησίες σαν αυτή
και ιερείς σαν εμένα.
769
01:10:29,058 --> 01:10:30,851
Πίστη, πάτερ Κουάρτ;
770
01:10:30,975 --> 01:10:34,142
Γιατί δεν κάνεις στον εαυτό σου
αυτήν την ερώτηση;
771
01:10:48,350 --> 01:10:50,892
- Πάτερ Κουάρτ.
- Σεβασμιότατε.
772
01:10:54,351 --> 01:10:58,435
Ποιος να διέρρευσε άραγε την ιστορία
των μαργαριταριών στον τύπο;
773
01:10:58,559 --> 01:11:00,560
Σίγουρα δεν κατηγορείς εμένα.
774
01:11:01,350 --> 01:11:02,725
Μεγάλη σύμπτωση.
775
01:11:03,143 --> 01:11:07,185
Με καλούν εδώ, κάποιοι τρυπώνουν
στο δωμάτιό μου, κλέβουν στοιχεία...
776
01:11:07,310 --> 01:11:09,268
και σήμερα πρωτοσέλιδο στα ΜΜΕ.
777
01:11:09,684 --> 01:11:14,143
Κρέμεσαι από μια λεπτή κλωστή
για την ασέβειά σου.
778
01:11:15,685 --> 01:11:17,517
Πρόσεχε, πάτερ Κουάρτ.
779
01:11:18,310 --> 01:11:21,143
Και δεν έχετε να μου πείτε
τίποτε άλλο;
780
01:11:23,767 --> 01:11:24,809
Εντάξει.
781
01:11:26,643 --> 01:11:30,780
Ο Πέντσο Γκαβίρα σάς εκβιάζει
με μια λίστα ιερέων σας...
782
01:11:32,323 --> 01:11:35,101
που κατηγορούνται
για ασέλγεια, Σεβασμιότατε.
783
01:11:38,810 --> 01:11:42,393
Μια απλή χάρη κάνω,
επειδή με ενημέρωσε.
784
01:11:42,894 --> 01:11:44,393
Αυτό είναι ευφημισμός.
785
01:11:44,518 --> 01:11:47,518
Έχω ιερό καθήκον να προστατεύσω
την αρχιεπισκοπή.
786
01:11:47,643 --> 01:11:50,809
- Κρύβοντας την αλήθεια.
- Δεν είναι παρά ισχυρισμοί.
787
01:11:50,934 --> 01:11:53,310
Ξέρεις πώς γίνονται αυτά. Σωστά;
788
01:11:54,769 --> 01:11:57,852
Είσαι παρείσακτος εδώ, πάτερ Κουάρτ.
Να το θυμάσαι.
789
01:11:58,309 --> 01:12:02,226
Ξέρω τι συμβαίνει στο Βατικανό.
790
01:12:03,769 --> 01:12:06,560
Άλλο ένα σκάνδαλο
σεξουαλικής κακοποίησης...
791
01:12:06,685 --> 01:12:09,643
δεν θα κάνει καλό στον Άγιο Πατέρα.
792
01:12:09,768 --> 01:12:13,851
Ξέρω επίσης τι συνέβη
στη Βραζιλία με τον πάτερ Σίλβα.
793
01:12:15,768 --> 01:12:18,686
Αποστολή σου δεν ήταν κι αυτή;
794
01:12:20,519 --> 01:12:21,561
Περάστε.
795
01:12:23,478 --> 01:12:24,769
Μακαρένα.
796
01:12:31,894 --> 01:12:34,602
- Τι ευχάριστη έκπληξη!
- Σεβασμιότατε.
797
01:12:35,978 --> 01:12:39,478
Ήρθα για να βεβαιωθώ
ότι δεν συμπράττετε με τον Πέντσο...
798
01:12:39,602 --> 01:12:42,165
για την κατεδάφιση
της εκκλησίας μας.
799
01:12:42,353 --> 01:12:43,394
Με συγχωρείτε.
800
01:12:43,935 --> 01:12:45,603
Κουάρτ, παρακαλώ.
801
01:12:47,478 --> 01:12:49,018
Αγαπητή μου Μακαρένα...
802
01:12:49,143 --> 01:12:53,020
Καταλαβαίνω ότι αναστατώθηκες
για όσα γράφτηκαν στον Τύπο.
803
01:12:53,143 --> 01:12:54,227
Πάτερ.
804
01:12:54,352 --> 01:12:58,685
Ο πάτερ Φέρο υπηρέτησε στην Ουκρανία
κοντά στη μητρόπολη Λιβ.
805
01:12:58,810 --> 01:13:00,435
Τηλεφώνησα, και είπαν...
806
01:13:00,560 --> 01:13:03,395
ότι πέθανε και τον έθαψαν
40 χρόνια πριν.
807
01:13:03,520 --> 01:13:07,686
Τι έκανε λέει; Μπράβο, πάτερ Κούι.
Κράτα το μυστικό προς το παρόν.
808
01:13:07,810 --> 01:13:10,728
Θέλω να έρθεις στη Σεβίλλη
το συντομότερο.
809
01:13:10,852 --> 01:13:12,436
Μην το πεις σε κανέναν.
810
01:13:12,561 --> 01:13:14,520
Θα αναλάβω πλήρως την ευθύνη.
811
01:13:14,645 --> 01:13:15,978
{\an8}ΚΡΟΚΟΔΕΙΛΙΑ ΔΑΚΡΥΑ
812
01:13:16,102 --> 01:13:20,770
Γιατί να μη ελεγχθεί
η αυθεντικότητα των μαργαριταριών;
813
01:13:21,727 --> 01:13:23,769
Με κάθε σεβασμό, Σεβασμιότατε...
814
01:13:23,895 --> 01:13:26,852
έχω το δικαίωμα να αρνηθώ
αυτόν τον έλεγχο.
815
01:13:26,978 --> 01:13:30,520
Τα μαργαριτάρια είναι
ένα ιερό οικογενειακό κειμήλιο.
816
01:13:30,644 --> 01:13:32,061
Μακαρένα, καλή μου...
817
01:13:32,187 --> 01:13:37,019
τα μαργαριτάρια είναι καταχωρισμένα
στην απογραφή της αρχιεπισκοπής.
818
01:13:37,144 --> 01:13:42,477
Ούτε η οικογένειά μου
ούτε ο πάτερ Φέρο θα αμαυρωθούμε.
819
01:13:43,352 --> 01:13:48,145
Μην ξεχνάτε ότι τον πρώτο λόγο
για την εκκλησία έχουν οι Μπρούνερ.
820
01:13:48,270 --> 01:13:50,937
Κανείς δεν θα το ξεχάσει ποτέ αυτό.
821
01:13:51,062 --> 01:13:53,270
Θα μιλήσω στους δημοσιογράφους.
822
01:13:53,395 --> 01:13:57,270
Σίγουρα θα θέλουν να ακούσουν
και τη δική μου πλευρά.
823
01:13:57,936 --> 01:13:59,729
Τώρα, αν μου επιτρέπετε.
824
01:14:12,104 --> 01:14:13,769
Δυνατή γυναίκα.
825
01:14:15,894 --> 01:14:20,396
Εγώ δεν θα άφηνα τον Πέντσο Γκαβίρα
να κάνει ό,τι θέλει.
826
01:14:21,396 --> 01:14:23,729
Θα σας πάρει στον λαιμό του.
827
01:14:26,812 --> 01:14:31,270
Ο Κόρβο δίνει άδεια στον Φέρο, μέχρι
να λυθεί το θέμα των μαργαριταριών.
828
01:14:31,395 --> 01:14:35,187
Με τον Φέρο απόντα,
δεν θα γίνει η δέηση την Πέμπτη.
829
01:14:35,311 --> 01:14:39,187
- Ο Κόρβο θα το φροντίσει.
- Και η Μακαρένα θα μείνει άπραγη;
830
01:14:39,312 --> 01:14:41,728
- Αφήστε την σε μένα.
- Αλήθεια;
831
01:14:41,853 --> 01:14:46,895
Έχει δηλώσει ότι ενορχηστρώσαμε
το σκάνδαλο του οίκου δημοπρασιών.
832
01:14:47,020 --> 01:14:49,937
Όταν φανεί
ότι τα μαργαριτάρια είναι ψεύτικα...
833
01:14:50,062 --> 01:14:55,103
Η γυναίκα σου αρνείται να επιτρέψει
την έλεγχο γνησιότητας.
834
01:14:55,228 --> 01:14:57,938
Η διαμάχη ίσως διαρκέσει πολύ καιρό.
835
01:14:58,395 --> 01:15:00,979
Το ΔΣ συνεδριάζει σε δύο ημέρες.
836
01:15:01,104 --> 01:15:03,271
Έχω ήδη ανακοινώσει...
837
01:15:03,395 --> 01:15:05,770
ότι υποβάλλω την παραίτησή μου.
838
01:15:05,895 --> 01:15:07,895
- Να πάρει!
- Όντως!
839
01:15:08,313 --> 01:15:10,853
Αν το ζήτημα δεν λυθεί
ως τη συνεδρίαση...
840
01:15:10,978 --> 01:15:13,062
η προαγωγή σου διακυβεύεται.
841
01:15:13,688 --> 01:15:15,646
Και δεν είναι μόνο αυτό.
842
01:15:15,771 --> 01:15:19,229
Ο Κόρβο λέει ότι ο ιερέας
από τη Ρώμη είναι επικίνδυνος.
843
01:15:19,354 --> 01:15:24,146
- Αν υπάρχει κάποιο ίχνος...
- Δεν αφήνω ίχνη στις δουλειές μου.
844
01:15:55,687 --> 01:15:58,604
Πάτερ Κούι. Πέρασε μέσα.
845
01:15:58,729 --> 01:15:59,937
Γεια.
846
01:16:01,104 --> 01:16:02,896
Ωραίο δωμάτιο.
847
01:16:03,021 --> 01:16:06,730
Ας ελπίσουμε ότι είναι πιο ασφαλές
από το προηγούμενο.
848
01:16:06,855 --> 01:16:10,980
Ομολογώ, πάτερ,
ότι αγχώνομαι με όλα αυτά.
849
01:16:11,104 --> 01:16:12,730
Ναι, και καλά κάνεις.
850
01:16:12,897 --> 01:16:16,980
Να φτιάξουμε έναν ασφαλή διακομιστή.
Δεν θα εμπιστευτούμε κανέναν.
851
01:16:17,105 --> 01:16:19,813
- Το καλό είναι ότι έφυγα αόρατος.
- Καλώς.
852
01:16:22,230 --> 01:16:23,979
Ο Μονσινιόρ Σπάντα χάθηκε...
853
01:16:24,105 --> 01:16:27,189
μετά τη συνάντηση
με τον καρδινάλιο Ιβάσκεβιτς.
854
01:16:27,314 --> 01:16:28,730
Πώς το ξέρεις αυτό;
855
01:16:30,407 --> 01:16:32,146
- Απλώς το ξέρω, εντάξει;
- Εντάξει.
856
01:16:32,856 --> 01:16:36,772
Θέλω να μπεις στα απόρρητα αρχεία
του Βατικανού. Μπορείς;
857
01:16:36,897 --> 01:16:41,772
Με πάσα χριστιανική ταπεινότητα,
αν δεν μπορώ εγώ, δεν μπορεί κανείς.
858
01:16:41,897 --> 01:16:46,356
Τα αρχεία στο επίπεδο 5 είναι
κρυπτογραφημένα και θα πάρει ώρα.
859
01:16:46,480 --> 01:16:49,231
Ας δούμε τον υπολογιστή
του Μονσινιόρ Σπάντα.
860
01:16:49,356 --> 01:16:51,647
- Όχι, αστειεύεσαι.
- Μια γρήγορη ματιά.
861
01:16:53,522 --> 01:16:55,146
Αν πιάσει...
862
01:17:00,606 --> 01:17:01,981
Διάνα.
863
01:17:07,148 --> 01:17:08,688
H. Cobs.
864
01:17:08,813 --> 01:17:10,730
Τι είναι αυτό; Κάτι μου λέει.
865
01:17:10,855 --> 01:17:14,022
Αυτό φαίνεται να είναι
αναγραμματισμός.
866
01:17:16,813 --> 01:17:19,356
Ίσον Bosch.
867
01:17:23,230 --> 01:17:24,606
Άνοιξέ το.
868
01:17:27,480 --> 01:17:31,564
Με όλο τον σεβασμό,
μπορούσες και καλύτερα, Μονσινιόρ.
869
01:17:35,023 --> 01:17:37,315
Ο Μπος ήταν πράκτορας
του ινστιτούτου.
870
01:17:37,440 --> 01:17:39,814
"Ειδίκευση στους υπολογιστές".
871
01:17:39,939 --> 01:17:44,565
"Εξειδίκευση στην πληροφορική.
Τραπεζικά και οικονομικά".
872
01:17:44,690 --> 01:17:47,815
Γνωρίζει άπταιστα πέντε γλώσσες.
Είναι φοβερό.
873
01:17:47,939 --> 01:17:49,815
Δικός μας ήταν.
874
01:17:49,940 --> 01:17:54,439
Τελευταία αποστολή, ο εντοπισμός
ενεργειών στην Τράπεζα Βατικανού...
875
01:17:54,564 --> 01:17:58,232
που συνδέονται με το σκάνδαλο
της τράπεζας Αμπροσιάνο.
876
01:17:58,940 --> 01:18:03,564
Διερευνώντας, βρήκε μεγάλο αριθμό
αριθμημένων μυστικών λογαριασμών.
877
01:18:03,689 --> 01:18:07,022
Ούτε δηλώσεις, ούτε ονόματα,
ούτε ίχνη σε έγγραφα.
878
01:18:07,147 --> 01:18:09,856
Μαφία, καρτέλ, αδίστακτα καθεστώτα.
879
01:18:09,981 --> 01:18:12,398
Φοροφυγάδες,
ξέπλυμα μαύρου χρήματος.
880
01:18:13,397 --> 01:18:15,189
Τι στον διάβολο!
881
01:18:15,314 --> 01:18:18,606
Ως και αδρανείς λογαριασμούς
από τον Β' Παγκόσμιο.
882
01:18:18,732 --> 01:18:21,065
Κλεμμένες περιουσίες
του ολοκαυτώματος.
883
01:18:21,190 --> 01:18:25,315
Μιλάμε για αδιανόητα χρηματικά ποσά
στην τρέχουσα αξία.
884
01:18:25,856 --> 01:18:29,524
Παρέκαμψαν το σύστημα ασφαλείας
και άλλαξαν τους κωδικούς...
885
01:18:29,648 --> 01:18:33,023
- για να μην ελέγχονται τα χρήματα.
- Πανέξυπνο!
886
01:18:34,482 --> 01:18:39,398
Επιστολή από το ινστιτούτο
αναφέρει διαρροή στην έρευνα.
887
01:18:39,524 --> 01:18:41,857
Αν αυτά τα στοιχεία
δημοσιοποιούνταν...
888
01:18:41,982 --> 01:18:45,190
η οικονομική ευμάρεια
της Εκκλησίας θα κινδύνευε.
889
01:18:45,314 --> 01:18:46,982
Όπως και η ζωή του Μπος.
890
01:18:47,606 --> 01:18:48,899
Αυτό λέει...
891
01:18:49,024 --> 01:18:52,441
ότι έπεσε θύμα απόπειρας δολοφονίας.
892
01:18:54,690 --> 01:18:56,690
Ο πάτερ Μπος εξαφανίστηκε.
893
01:18:56,815 --> 01:18:59,524
Μέρες μετά,
το αμάξι του έπεσε από γκρεμό...
894
01:18:59,649 --> 01:19:01,857
στον αυτοκινητόδρομο Αβεντιτσίνκουε.
895
01:19:01,981 --> 01:19:05,065
Οι φλόγες έκαψαν
το όχημα και το σώμα του.
896
01:19:07,148 --> 01:19:12,440
Το ινστιτούτο ανέλαβε την έρευνα
και την ανέθεσε σε άλλο πράκτορα.
897
01:19:12,899 --> 01:19:14,066
Τον Σπάντα.
898
01:19:15,399 --> 01:19:19,940
Θα μου δείξεις πώς θα ήταν
ο πάτερ Μπος σήμερα;
899
01:19:20,065 --> 01:19:21,233
Φυσικά.
900
01:19:22,524 --> 01:19:23,940
Πανεύκολο.
901
01:19:25,608 --> 01:19:26,649
Εντάξει.
902
01:19:49,982 --> 01:19:52,441
- Βλέπεις αυτό που βλέπω, σωστά;
- Σωστά.
903
01:19:58,315 --> 01:19:59,941
- Θεούλη μου.
- Ναι.
904
01:20:08,025 --> 01:20:10,358
Όχι, εγώ είμαι φυτό, όχι πιστολάς.
905
01:20:10,483 --> 01:20:15,442
Είναι επικίνδυνα άτομα που θα
σε σκοτώσουν χωρίς δεύτερη σκέψη.
906
01:20:15,567 --> 01:20:19,483
- Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
- Βλέπω ταινίες.
907
01:20:22,316 --> 01:20:24,150
Εντόπισε το GPS μου.
908
01:20:24,274 --> 01:20:27,150
- Ενεργοποίησε την έκτακτη ανάγκη.
- Ναι.
909
01:20:29,067 --> 01:20:31,275
Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν.
910
01:20:48,191 --> 01:20:51,358
- Είπα μην ανοίξεις την πόρτα.
- Ναι.
911
01:20:56,649 --> 01:20:58,025
Εν Χριστώ αδελφέ μου.
912
01:20:58,150 --> 01:20:59,816
Αγαπητέ μου φίλε.
913
01:21:02,609 --> 01:21:06,525
Δεν περίμενα να βρεθούμε
πριν από τις πύλες του παραδείσου.
914
01:21:07,149 --> 01:21:09,817
Να κατέχουμε αιώνιες χαρές.
915
01:21:10,692 --> 01:21:13,026
Στην περίπτωσή μου, αμφιβάλλω.
916
01:21:13,150 --> 01:21:14,984
Ορίστε, σου έφερα έναν καφέ.
917
01:21:15,691 --> 01:21:19,109
Λατρεύω τον καφέ εδώ.
Είναι φανταστικός.
918
01:21:19,234 --> 01:21:20,650
Ευχαριστώ, Πάολο.
919
01:21:22,525 --> 01:21:23,650
Θέλω να ξέρεις...
920
01:21:23,775 --> 01:21:27,941
ότι δεν είχα καμία σχέση
με τους θανάτους ή τα μηνύματα.
921
01:21:29,025 --> 01:21:33,025
Πέρασα 40 χρόνια κρατώντας
την υπόσχεσή μου σε σένα.
922
01:21:33,150 --> 01:21:34,651
Σιωπή.
923
01:21:35,191 --> 01:21:37,984
Δεν αμφέβαλα ποτέ
για σένα, φίλε μου.
924
01:21:38,525 --> 01:21:40,193
Σου χρωστάω τη ζωή μου.
925
01:21:41,567 --> 01:21:43,276
Έχουμε περάσει πολλά μαζί.
926
01:21:45,359 --> 01:21:47,359
Τι έγινε με τα μαργαριτάρια;
927
01:21:49,068 --> 01:21:50,109
Πολύ απλό.
928
01:21:50,234 --> 01:21:53,150
Οι Μπρούνερ εξάντλησαν
τoυς οικογενειακούς πόρους...
929
01:21:53,276 --> 01:21:57,568
για την αναστήλωση.
Η Μακαρένα τα πούλησε στο Λονδίνο.
930
01:21:58,275 --> 01:21:59,609
Αυτό εξηγεί πολλά.
931
01:21:59,734 --> 01:22:01,734
Τα αντικαταστήσαμε με ψεύτικα.
932
01:22:02,150 --> 01:22:04,693
Ούτε η Παναγία δεν το πρόσεξε.
933
01:22:05,151 --> 01:22:08,358
Τα μαργαριτάρια είναι πρόβλημα.
Έχει δημοσιοποιηθεί.
934
01:22:08,484 --> 01:22:11,193
Και ο Πέντσο Γκαβίρα
είναι περίπτωση.
935
01:22:12,110 --> 01:22:15,650
Εκβιάζει τον Κόρβο
για να συναινέσει στην κατεδάφιση.
936
01:22:15,775 --> 01:22:19,859
Λέει ότι έχει λίστα με ιερείς
υπόπτους για σεξουαλική κακοποίηση.
937
01:22:20,443 --> 01:22:23,860
Ο πάτερ Κουάρτ τον ελέγχει.
Θα συγκρατήσει την τράπεζα.
938
01:22:23,984 --> 01:22:26,776
Υπόσχομαι να κρατήσω την Παναγία
στη θέση της.
939
01:22:26,901 --> 01:22:29,234
- Ο πάτερ Κουάρτ...
- Τι;
940
01:22:29,359 --> 01:22:31,359
Όχι, ξέρω τι θα πεις.
941
01:22:31,484 --> 01:22:32,692
Πίστεψέ με.
942
01:22:32,818 --> 01:22:36,152
Έχετε πολύ περισσότερα κοινά
απ' όσα νομίζεις, αλήθεια.
943
01:22:53,484 --> 01:22:54,609
Ήρθε η ώρα.
944
01:22:56,068 --> 01:22:58,442
Είναι καιρός να κάνεις στην άκρη.
945
01:22:59,277 --> 01:23:01,484
Μακάρι να μπορούσα αλλιώς...
946
01:23:01,609 --> 01:23:04,818
αλλά θέλω να κάνεις
αυτή τη θυσία τώρα.
947
01:23:06,277 --> 01:23:09,735
Θα σε μεταθέσουμε
για να μην τραβήξουμε την προσοχή.
948
01:23:10,901 --> 01:23:13,652
- Από την Εκκλησία.
- Ναι, ξέρεις.
949
01:23:13,777 --> 01:23:16,151
Ο καρδινάλιος Ιβάσκεβιτς, σωστά;
950
01:23:16,652 --> 01:23:20,401
Αν μάθαινε ο Πολωνός καρδινάλιος
ή οποιοσδήποτε...
951
01:23:20,526 --> 01:23:23,985
ότι σε άφησα να χαθείς
με τους τραπεζικούς κωδικούς...
952
01:23:24,110 --> 01:23:26,943
και το καλύπταμε επί 40 χρόνια...
953
01:23:27,069 --> 01:23:29,194
Ιησού, Μαρία και Ιωσήφ...
954
01:23:29,319 --> 01:23:33,486
Θα γύριζα στη Βοστόνη και θα δούλευα
στον αδελφό μου ως σιδεράς.
955
01:23:33,985 --> 01:23:35,319
Ναι.
956
01:23:35,444 --> 01:23:37,943
- Κι εσύ...
- Θα έκοβα αμπέλια.
957
01:23:38,985 --> 01:23:40,986
Όλα κάνουν τον κύκλο τους.
958
01:23:41,819 --> 01:23:45,401
Άσε τα πράγματα να πάρουν
τον δρόμο τους. Μίλα στον Πάπα.
959
01:23:45,526 --> 01:23:48,443
Είναι καλός άνθρωπος.
Θα τακτοποιήσει τα πάντα.
960
01:23:48,568 --> 01:23:50,236
Αλλά αυτό θα σε εξέθετε.
961
01:23:51,236 --> 01:23:54,527
Είμαι πολύ μεγάλος
για να με νοιάζει τι θα πάθω.
962
01:23:55,026 --> 01:23:57,151
Ας προσευχηθούμε, Πάολο.
963
01:24:00,819 --> 01:24:03,569
Ας προσευχηθούμε μαζί. Ναι.
964
01:24:06,861 --> 01:24:08,778
Ας προσευχηθούμε μαζί...
965
01:24:09,153 --> 01:24:11,610
μα πριν ζητήσουμε
τη βοήθεια του Θεού...
966
01:24:11,735 --> 01:24:14,069
πρέπει να σε ρωτήσω κάτι,
αδερφέ μου.
967
01:24:14,860 --> 01:24:16,568
Πού είναι οι κωδικοί;
968
01:24:26,193 --> 01:24:27,985
Πού είναι ο πάτερ Φέρο;
969
01:24:28,110 --> 01:24:29,945
- Δεν είναι εδώ.
- Πού πηγαίνετε;
970
01:24:30,360 --> 01:24:33,485
Ο αρχιεπίσκοπος Κόρβο μετέθεσε
τον πατέρα Όσκαρ...
971
01:24:34,958 --> 01:24:37,820
στην έρημο της Ταμπέρνα.
Ναι, το τρένο του φεύγει σε μια ώρα.
972
01:24:37,945 --> 01:24:41,527
Ελπίζω να χαίρεσαι. Εξαιτίας σου,
ο Κόρβο έδιωξε τον Φέρο.
973
01:24:41,652 --> 01:24:43,528
- Δεν έχω καμία σχέση.
- Έχεις.
974
01:24:43,652 --> 01:24:46,403
Δεν μας βοήθησες.
Το αμάρτημα της παράβλεψης.
975
01:24:46,528 --> 01:24:50,069
Έριξες τον πάτερ Φέρο
στα χέρια του Κόρβο. Πανάθεμά σε!
976
01:24:50,194 --> 01:24:51,570
Σταματήστε!
977
01:24:51,695 --> 01:24:53,110
- Τι κάνετε;
- Σήκω.
978
01:24:56,653 --> 01:24:59,236
Λυπάμαι, έχασα την ψυχραιμία μου.
979
01:24:59,361 --> 01:25:03,903
Βρήκα στοιχεία ότι ο πάτερ Φέρο και
η Μακαρένα πούλησαν τα μαργαριτάρια.
980
01:25:04,028 --> 01:25:06,445
Αλλά δεν το είπα πουθενά. Ορκίζομαι.
981
01:25:07,153 --> 01:25:10,986
Νομίζω ότι ο πάτερ Φέρο κινδυνεύει.
Πρέπει να του μιλήσω.
982
01:25:11,111 --> 01:25:15,152
- Κινδυνεύει;
- Αν ξέρεις πού είναι, πες μου.
983
01:25:16,111 --> 01:25:17,903
Στον οίκο ντελ Ποστίγκο.
984
01:25:19,402 --> 01:25:20,444
Ευχαριστώ.
985
01:25:24,112 --> 01:25:26,694
Λυπάμαι πολύ για την αναστάτωση,
κυρία μου.
986
01:25:26,820 --> 01:25:30,694
- Ψάχνω τον πάτερ Φέρο.
- Δεν είναι εδώ, πάτερ.
987
01:25:31,445 --> 01:25:34,237
Είναι επείγον να του μιλήσω απόψε.
988
01:25:34,362 --> 01:25:36,694
Μάλλον θα έρθει σύντομα.
989
01:25:37,404 --> 01:25:41,445
- Είναι φρικτό αυτό που συμβαίνει.
- Ναι, είναι πολύ ατυχές.
990
01:25:41,986 --> 01:25:43,779
Αν όλα αποτύχουν...
991
01:25:43,904 --> 01:25:47,654
η εκκλησία σίγουρα θα υπερασπιστεί
τον εαυτό της ξανά.
992
01:25:50,445 --> 01:25:53,154
Πειράζει να τον περιμένω
στον περιστερώνα;
993
01:25:54,196 --> 01:25:55,736
Όπως επιθυμείς.
994
01:26:22,404 --> 01:26:23,820
Καλησπέρα, πάτερ.
995
01:26:27,820 --> 01:26:29,945
- Ο πάτερ Φέρο είναι μαζί σου;
- Όχι.
996
01:26:30,571 --> 01:26:32,779
Είδα το φως και νόμιζα ότι ήταν εδώ.
997
01:26:32,904 --> 01:26:35,863
Δεν χάνει ποτέ
τις νυχτερινές του παρατηρήσεις.
998
01:26:36,571 --> 01:26:38,863
Θα τον περιμένω κάτω, στον κήπο.
999
01:26:38,988 --> 01:26:41,362
Βασικά, δεν έρχεται ποτέ τόσο αργά.
1000
01:26:41,487 --> 01:26:42,695
Μακαρένα.
1001
01:26:43,820 --> 01:26:46,779
- Ξέρω για τα μαργαριτάρια.
- Τι εννοείς;
1002
01:26:46,904 --> 01:26:49,363
Μου είπες πόσα σήμαιναν για σένα.
1003
01:26:49,779 --> 01:26:52,488
Θα σου ήταν δύσκολο να τα πουλήσεις.
1004
01:26:53,987 --> 01:26:55,821
Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα.
1005
01:26:55,945 --> 01:26:58,821
Μερικές φορές,
πρέπει να κάνεις θυσίες.
1006
01:26:59,279 --> 01:27:03,362
Να ξέρεις ότι η σύστασή μου θα είναι
να παραμείνει η εκκλησία.
1007
01:27:03,487 --> 01:27:04,696
Ίσως τα καταφέρεις.
1008
01:27:04,821 --> 01:27:08,321
Θα σώσεις την εκκλησία
και θα πατσίσεις με τον άντρα σου.
1009
01:27:08,445 --> 01:27:13,946
Νομίζεις ότι το κάνω για εκδίκηση;
Δεν ξέρεις γιατί άφησα τον Πέντσο.
1010
01:27:14,072 --> 01:27:15,654
Δεν χρειάζεται να ξέρω.
1011
01:27:15,779 --> 01:27:18,488
- Η αναφορά...
- Η καταραμένη αναφορά σου!
1012
01:27:18,613 --> 01:27:22,863
Είσαι πάντα τόσο αποστασιοποιημένος;
Δεν θα αποκτήσω ποτέ ό,τι θέλω.
1013
01:27:23,362 --> 01:27:24,404
Ποτέ.
1014
01:27:26,947 --> 01:27:28,487
Ήθελα ένα παιδί.
1015
01:27:29,487 --> 01:27:32,072
Και ο Πέντσο συνέχισε
να το αναβάλλει.
1016
01:27:32,197 --> 01:27:34,529
"Είναι πολύ νωρίς. Έχουμε καιρό".
1017
01:27:35,779 --> 01:27:37,737
Αλλά εγώ μεγάλωνα.
1018
01:27:41,530 --> 01:27:43,904
Σταμάτησα να παίρνω αντισυλληπτικά.
1019
01:27:44,029 --> 01:27:45,447
Έμεινες έγκυος.
1020
01:27:47,780 --> 01:27:52,154
Ο Πέντσο θύμωσε για κάποιον λόγο
που δεν θα το καταλάβω ποτέ.
1021
01:27:52,739 --> 01:27:54,363
Ήμουν πολύ στεναχωρημένη.
1022
01:27:55,155 --> 01:27:56,864
Δεν σκεφτόμουν καθαρά.
1023
01:27:58,947 --> 01:28:02,779
Και τον άφησα να με πείσει.
1024
01:28:03,280 --> 01:28:04,322
Σε τι;
1025
01:28:05,821 --> 01:28:07,029
Πες μου.
1026
01:28:09,364 --> 01:28:12,946
Ο Πέντσο με πήγε σε μία
από αυτές τις κλινικές στη Μαδρίτη.
1027
01:28:15,405 --> 01:28:18,864
Λοιπόν, ουσιαστικά με έσπρωξε
για να περάσω την πόρτα.
1028
01:28:22,321 --> 01:28:23,989
Και υπήρξαν επιπλοκές.
1029
01:28:27,530 --> 01:28:29,738
Τώρα, δεν μπορώ να κάνω παιδιά.
1030
01:28:34,656 --> 01:28:37,489
Κάποια μέρα, όχι πολύ μετά αυτό...
1031
01:28:38,197 --> 01:28:41,656
ξύπνησα και ο Πέντσο
μού φαινόταν ένας εντελώς άγνωστος.
1032
01:28:43,530 --> 01:28:45,864
Ήξερα ότι δεν τον αγαπούσα πια.
1033
01:28:49,530 --> 01:28:52,530
Και γιατί σου τα λέω αυτά;
1034
01:28:54,073 --> 01:28:57,489
Δεν ξέρεις πώς είναι να χάσεις
σε μια στιγμή...
1035
01:28:57,614 --> 01:28:59,947
το μέλλον και το παρελθόν σου.
1036
01:29:01,615 --> 01:29:04,239
Ξέρω πώς είναι.
1037
01:29:05,865 --> 01:29:07,572
Όλοι έχουμε βάσανα...
1038
01:29:08,115 --> 01:29:10,115
που πρέπει να ζήσουμε μαζί τους.
1039
01:29:12,655 --> 01:29:14,031
Με τον καιρό όμως...
1040
01:29:15,365 --> 01:29:17,490
οι πληγές ξεθωριάζουν...
1041
01:29:17,614 --> 01:29:19,281
και σε κάνουν πιο δυνατό.
1042
01:29:21,448 --> 01:29:24,365
Από πού αντλείς
την αυτοσυγκράτησή σου;
1043
01:29:34,073 --> 01:29:35,447
Ή είναι προσποίηση;
1044
01:30:22,114 --> 01:30:24,782
Ποιος χρειάζεται όπλο
για να είναι σκληρός;
1045
01:31:04,198 --> 01:31:05,240
Μονσινιόρ.
1046
01:31:11,365 --> 01:31:15,991
Δεν ρίχνεις λίγο νερό πάνω σου
να τα πούμε στο εστιατόριο κάτω;
1047
01:31:17,199 --> 01:31:19,740
Ελπίζω να έχουν αξιοπρεπές φαγητό.
1048
01:31:39,532 --> 01:31:42,866
Ο καφές εδώ είναι εξαιρετικός.
1049
01:31:44,033 --> 01:31:45,865
Έναν Κορτάντο, παρακαλώ.
1050
01:31:47,907 --> 01:31:49,200
Πώς με βρήκες;
1051
01:31:49,325 --> 01:31:51,782
Ήταν πιο εύκολο από όσο θα έπρεπε.
1052
01:31:53,492 --> 01:31:57,408
Γιατί δεν μου είπες για την
πραγματική ταυτότητα του πάτερ Φέρο;
1053
01:31:57,617 --> 01:31:59,658
Ήξερες ότι θα έφτανα την αλήθεια.
1054
01:31:59,783 --> 01:32:02,366
Ο πάτερ Μπος είναι
ένας παλιός φίλος.
1055
01:32:02,867 --> 01:32:05,908
Ήλπιζα σε μια λύση χωρίς αποκάλυψη.
1056
01:32:06,033 --> 01:32:09,824
Αυτό είναι αδύνατο.
Υπάρχει πάντα αποκάλυψη.
1057
01:32:09,950 --> 01:32:11,450
Η πίστη έχει διαφορές.
1058
01:32:11,574 --> 01:32:14,907
Μια ζωή με πίστη είναι πλεύση
σε έναν ποταμό ασάφειας.
1059
01:32:15,032 --> 01:32:19,325
Κάποτε, θα κάνεις μια επιλογή.
Ξέρω ότι θα κάνεις τη σωστή.
1060
01:32:20,241 --> 01:32:21,659
Για την ώρα...
1061
01:32:23,283 --> 01:32:25,241
ας επικεντρωθούμε στην αποστολή.
1062
01:32:26,867 --> 01:32:31,075
Τι ξέρουμε; Ο ελεγκτής
της Τράπεζας Καρτουχάνο, ο Ίκερ...
1063
01:32:32,034 --> 01:32:36,117
μαγείρεψε τα βιβλία
για να προσελκύσει επενδυτές.
1064
01:32:36,242 --> 01:32:38,492
Το έργο Σάντα Κρουζ είναι η βιτρίνα.
1065
01:32:38,616 --> 01:32:43,158
Ο Ίκερ σκοτώθηκε
γιατί αποκάλυψε ξέπλυμα χρήματος...
1066
01:32:43,284 --> 01:32:46,075
που ο Γκαβίρα κάνει
για Ουκρανούς και Ρώσους.
1067
01:32:46,200 --> 01:32:51,366
- Ποιος άλλος από την τράπεζα;
- Ο πρόεδρος και το ΔΣ δεν ξέρουν.
1068
01:32:51,491 --> 01:32:55,159
Γι' αυτό ο Γκαβίρα θέλει να γίνει
πρόεδρος της τράπεζας.
1069
01:32:55,283 --> 01:32:59,284
Από αυτή τη θέση, θα συγκαλύπτει
την εγκληματική δραστηριότητα.
1070
01:32:59,408 --> 01:33:00,450
Σωστά.
1071
01:33:00,575 --> 01:33:03,783
- Και δεν σταματά εδώ.
- Τι εννοείς;
1072
01:33:03,908 --> 01:33:07,033
Ο Ίκερ άρχισε να αποσπά χρήματα
από τον Πέντσο...
1073
01:33:07,158 --> 01:33:11,158
κι έγινε αναλώσιμος.
Μάλλον υποτίμησε τον Πέντσο.
1074
01:33:11,283 --> 01:33:13,200
Αν υποτιμάς τον εχθρό σου...
1075
01:33:13,618 --> 01:33:15,075
μέγα σφάλμα.
1076
01:33:15,200 --> 01:33:17,868
Δεν θα 'χε διαβάσει
την "Τέχνη του Πολέμου".
1077
01:33:17,993 --> 01:33:19,784
Το μείζον ερώτημα.
1078
01:33:19,909 --> 01:33:22,201
Οι θάνατοι στην εκκλησία.
1079
01:33:22,826 --> 01:33:25,034
Είναι ατυχήματα ή δολοφονίες;
1080
01:33:25,159 --> 01:33:28,034
Επί του παρόντος, δεν ξέρω.
1081
01:33:29,409 --> 01:33:32,326
- Το ψάχνω, όμως.
- Εντάξει, καλώς.
1082
01:33:34,200 --> 01:33:35,493
Επιστρέφω στη Ρώμη.
1083
01:33:35,618 --> 01:33:40,408
Ο Πολωνός καρδινάλιος δεν ξέρει καν
ότι λείπω. Ετοιμάζεται εξέγερση.
1084
01:33:40,535 --> 01:33:43,534
- Και πρέπει να προστατέψω τον Πάπα.
- Τόσο άσχημα;
1085
01:33:43,660 --> 01:33:45,242
Θυμίζει μεσαίωνα.
1086
01:33:45,367 --> 01:33:46,409
Αλλά...
1087
01:33:47,742 --> 01:33:52,076
Τουλάχιστον δεν στάζουμε δηλητήριο
ο ένας στο δισκοπότηρο του άλλου.
1088
01:33:52,201 --> 01:33:53,617
- Ακόμη.
- Ναι.
1089
01:33:54,118 --> 01:33:55,659
Ο Θεός να σε ευλογεί.
1090
01:33:56,535 --> 01:33:58,784
Τι θα γίνει με τον πάτερ Μπος;
1091
01:34:00,075 --> 01:34:03,868
- Άσ' το πάνω μου.
- Τι σημαίνει αυτό; Αν επιτρέπεται.
1092
01:34:08,367 --> 01:34:10,868
Σημαίνει "άσ' το πάνω μου".
1093
01:34:19,577 --> 01:34:20,618
Ναι;
1094
01:34:30,993 --> 01:34:32,993
Με αυτόν είναι τρεις, πάτερ.
1095
01:34:33,451 --> 01:34:34,492
Έλα.
1096
01:34:36,160 --> 01:34:37,576
Από εδώ.
1097
01:34:38,244 --> 01:34:41,077
Παράξενο μέρος για να πεθάνει κανείς
δεν είναι;
1098
01:35:05,451 --> 01:35:08,411
Ένας από αυτούς
που διέρρηξαν το δωμάτιό μου.
1099
01:35:08,536 --> 01:35:13,286
Λέγεται Φαζίλ. Τον βρήκαν το πρωί
η αδελφή Γκρις κι ένας εργάτης.
1100
01:35:13,411 --> 01:35:14,536
Αιτία θανάτου;
1101
01:35:14,661 --> 01:35:19,243
Τα ευρήματα υποδηλώνουν εσωτερικά
τραύματα και τραύμα στο κεφάλι.
1102
01:35:19,368 --> 01:35:21,619
Αυτό ήταν στην τσέπη του.
1103
01:35:23,661 --> 01:35:26,701
Ανέβηκε στη σκαλωσιά
για τα μαργαριτάρια.
1104
01:35:26,827 --> 01:35:30,868
Έπεσε, χτύπησε το κεφάλι του
και μετά σύρθηκε στο εξομολογητήριο.
1105
01:35:30,994 --> 01:35:32,036
Έπεσε...
1106
01:35:32,161 --> 01:35:33,785
ή τον έσπρωξαν.
1107
01:35:34,369 --> 01:35:36,868
Και ύστερα σύρθηκε
στο εξομολογητήριο.
1108
01:35:36,993 --> 01:35:39,619
Ίσως ο δράστης θέλει να στείλει
ένα μήνυμα.
1109
01:35:39,744 --> 01:35:41,828
Τόπος ενοχής και μετάνοιας.
1110
01:35:42,911 --> 01:35:45,869
Αυτό το κάνει χειρότερο
για τον ύποπτο.
1111
01:35:45,994 --> 01:35:47,828
Έχουμε ήδη ύποπτο;
1112
01:35:47,953 --> 01:35:50,535
Πάτερ, ας μην αρνούμαστε
το προφανές.
1113
01:35:50,660 --> 01:35:55,286
Τα μαργαριτάρια είναι ψεύτικα και
ξέρουμε ποιος πούλησε τα αυθεντικά.
1114
01:35:55,411 --> 01:35:58,993
Ο Φέρο είναι το μόνο άτομο
που είναι άφαντος μέχρι στιγμής.
1115
01:35:59,120 --> 01:36:03,661
Ίσως ο εντολέας τού Φαζίλ τον έβαλε
να προκαλέσει πρόβλημα για χάρη του.
1116
01:36:03,785 --> 01:36:06,952
- Σκοτώνοντας έναν δικό του;
- Δεν είναι η πρώτη φορά.
1117
01:36:07,077 --> 01:36:10,828
Ο Φέρο είχε ξεκάθαρα κίνητρο
για τον θάνατο αυτού του τύπου.
1118
01:36:10,953 --> 01:36:11,995
Πάτερ!
1119
01:36:20,078 --> 01:36:23,286
- Πάτερ Κουάρτ. Θεούλη μου!
- Τι έγινε;
1120
01:36:25,328 --> 01:36:27,160
Δεν το πιστεύω.
1121
01:36:28,662 --> 01:36:32,870
Όταν μπήκα το πρωί,
όλα φαίνονταν απολύτως φυσιολογικά.
1122
01:36:33,286 --> 01:36:38,161
Προσευχόμουν πριν τη δουλειά,
και μετά κατέβηκα στο ιερό.
1123
01:36:38,703 --> 01:36:43,037
- Τότε είδα τον καημένο.
- Πού είναι ο πάτερ Φέρο; Πού είναι;
1124
01:36:44,037 --> 01:36:47,370
Δεν τον έχω δει
από χθες το απόγευμα.
1125
01:36:48,120 --> 01:36:51,744
Η αστυνομία έψαξε το δωμάτιό του.
Δεν γύρισε το βράδυ.
1126
01:37:00,328 --> 01:37:02,079
Το τηλέφωνο του νεκρού.
1127
01:37:03,161 --> 01:37:05,787
Το βρήκα πριν καλέσω την αστυνομία.
1128
01:37:06,494 --> 01:37:09,828
- Ίσως σου φανεί χρήσιμο.
- Μπορεί να μπλέξεις.
1129
01:37:09,954 --> 01:37:11,953
Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά.
1130
01:37:15,828 --> 01:37:17,287
Πρέπει να το δεις αυτό.
1131
01:37:21,496 --> 01:37:23,370
Ο πάτερ Φέρο ήταν εδώ.
1132
01:37:23,995 --> 01:37:26,704
Η πόρτα του σκευοφυλακίου
έμεινε ανοιχτή.
1133
01:37:26,829 --> 01:37:30,703
Έστειλα δικούς μου στην οικία
των Μπρούνερ, και δεν έχει πάει.
1134
01:37:30,829 --> 01:37:33,370
- Πρέπει να φύγω.
- Πού πηγαίνεις;
1135
01:37:35,287 --> 01:37:37,287
Μια φιλική υπενθύμιση, πάτερ.
1136
01:37:39,121 --> 01:37:43,579
Πρόκειται πλέον για ποινική έρευνα.
Είναι στη δικαιοδοσία μου.
1137
01:37:43,704 --> 01:37:46,078
- Το ξέρω.
- Αυστηρά. Εντάξει;
1138
01:37:46,371 --> 01:37:49,036
- Θα επικοινωνήσω.
- Ευχαριστώ.
1139
01:37:59,787 --> 01:38:00,828
Οπότε...
1140
01:38:02,662 --> 01:38:04,620
κοιμάσαι με ιερωμένους τώρα.
1141
01:38:04,745 --> 01:38:07,745
- Τι κάνεις εδώ;
- Οι χορευτές δεν σου φτάνουν;
1142
01:38:07,870 --> 01:38:09,120
Τι κάνεις εδώ;
1143
01:38:09,245 --> 01:38:11,621
- Πέφτουν εύκολα;
- Έξω απ' το σπίτι μου!
1144
01:38:11,746 --> 01:38:16,120
Σε προειδοποίησα για τον Φέρο. Σ'
έβαλε να πουλήσεις τα μαργαριτάρια.
1145
01:38:16,245 --> 01:38:17,746
Ήταν δική μου ιδέα.
1146
01:38:17,871 --> 01:38:19,996
Πόσο έξυπνο εκ μέρους σου.
1147
01:38:21,830 --> 01:38:23,996
Κάποτε σε λυπόμουν.
1148
01:38:24,913 --> 01:38:26,704
Τώρα όμως σε σιχαίνομαι.
1149
01:38:27,704 --> 01:38:31,954
Όταν φανεί ο Φέρο, αν εμφανιστεί,
θα κατηγορηθεί για φόνο.
1150
01:38:32,079 --> 01:38:34,162
Ο πάτερ Φέρο δεν είναι δολοφόνος.
1151
01:38:34,788 --> 01:38:36,413
Και δεν θα το έσκαγε.
1152
01:38:39,705 --> 01:38:41,412
Παλιοκάθαρμα...
1153
01:38:42,454 --> 01:38:43,495
Πού είναι;
1154
01:38:44,662 --> 01:38:46,579
Μην τολμήσεις να τον πειράξεις.
1155
01:38:46,704 --> 01:38:49,955
Άκου τι θα κάνεις
για να παραμείνει ασφαλής.
1156
01:38:50,080 --> 01:38:52,746
Θέλω ένα έγγραφο
από τους δικηγόρους σου...
1157
01:38:52,871 --> 01:38:56,205
ότι πουλάτε τα δικαιώματα
της εκκλησίας στην τράπεζα.
1158
01:38:57,037 --> 01:38:59,497
Να είναι ξεκάθαρο
ότι γίνεται αυτοβούλως.
1159
01:38:59,622 --> 01:39:03,412
Δεν θέλουμε καταγγελίες
ή εξαναγκασμούς αργότερα.
1160
01:39:04,663 --> 01:39:08,329
Να έχω το έγγραφο στα χέρια μου
πριν τη συνεδρίαση του ΔΣ.
1161
01:39:08,454 --> 01:39:10,621
Διορία ως τις 9:00 αύριο το πρωί.
1162
01:39:11,039 --> 01:39:12,746
Τι έκανες;
1163
01:39:13,247 --> 01:39:14,997
Δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
1164
01:39:26,747 --> 01:39:28,955
- Πάτερ;
- Μην υποκύψεις σε αυτούς.
1165
01:39:29,079 --> 01:39:31,413
- Μακαρένα, μην το κάνεις!
- Πάτερ;
1166
01:39:31,538 --> 01:39:32,579
Πάτερ!
1167
01:39:34,288 --> 01:39:36,205
Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.
1168
01:39:36,789 --> 01:39:39,621
Είμαι κι εγώ θύμα εδώ.
Κάποιος μού την έφερε...
1169
01:39:39,746 --> 01:39:42,247
και θα κάνω ό,τι πρέπει
για να επιβιώσω.
1170
01:39:42,788 --> 01:39:45,080
Μην πας στην αστυνομία.
1171
01:39:45,581 --> 01:39:47,746
Μη μιλήσεις στον ιερέα από τη Ρώμη.
1172
01:39:47,871 --> 01:39:51,246
- Φτιάξε το έγγραφο!
- Δοκίμασέ το αυτό σε μένα.
1173
01:39:55,622 --> 01:39:57,330
Κατά φωνή.
1174
01:39:58,122 --> 01:40:01,122
Πάτερ. Μόλις μιλούσαμε για σένα.
1175
01:40:04,997 --> 01:40:06,663
Θα σας αφήσω μόνους.
1176
01:40:08,705 --> 01:40:12,456
Αυτός ο όρκος αγνότητας
ισχύει για σένα, πάτερ;
1177
01:40:16,456 --> 01:40:18,498
Ο Πέντσο κρατά τον πατέρα Φέρο.
1178
01:40:21,789 --> 01:40:25,164
- Πού; Πού είναι;
- Δεν ξέρω.
1179
01:40:26,206 --> 01:40:29,123
Αν όμως δεν παραχωρήσουμε
τα δικαιώματά μας...
1180
01:40:29,248 --> 01:40:32,123
πριν τη συνεδρίαση του ΔΣ
αύριο στις 9:00...
1181
01:40:32,248 --> 01:40:34,248
απειλεί να του κάνει κακό.
1182
01:40:34,373 --> 01:40:36,540
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
1183
01:40:54,915 --> 01:40:56,872
- Παρακαλώ.
- Μονσινιόρ.
1184
01:40:57,123 --> 01:41:00,540
Ο Κόλια κατεβάζει την έρευνα
του πάτερ Κούι στη Σεβίλλη.
1185
01:41:00,664 --> 01:41:02,997
Κατ' εντολή
του καρδινάλιου Ιβάσκεβιτς.
1186
01:41:03,122 --> 01:41:05,039
Ευχαριστώ, πάτερ, έρχομαι.
1187
01:41:05,164 --> 01:41:06,997
Σκεφτείτε τις συνέπειες...
1188
01:41:07,122 --> 01:41:09,456
αν όλα αυτά διαρρεύσουν.
1189
01:41:15,040 --> 01:41:16,165
Παναγιότατε.
1190
01:41:16,289 --> 01:41:19,747
Μονσινιόρ Σπάντα,
ο Παναγιότατος ενημερώθηκε...
1191
01:41:19,872 --> 01:41:24,248
για τους κρυφούς λογαριασμούς
στην Τράπεζα του Βατικανού.
1192
01:41:24,373 --> 01:41:26,831
Στοιχεία
που απέκρυπτε το ινστιτούτο.
1193
01:41:26,956 --> 01:41:31,832
Υπάρχει αναφορά ότι εσύ, Μονσινιόρ,
πριν από χρόνια...
1194
01:41:31,956 --> 01:41:34,874
σκηνοθέτησες τον θάνατο
ενός πράκτορα...
1195
01:41:35,373 --> 01:41:38,539
και του επέτρεψες να εξαφανιστεί
με πολλά χρήματα.
1196
01:41:38,665 --> 01:41:41,373
Μπορώ να μιλήσω, Σεβασμιότατοι;
1197
01:41:41,498 --> 01:41:44,706
Οι λεπτομέρειες για όλα αυτά
θα δοθούν σε αναφορά.
1198
01:41:44,831 --> 01:41:47,415
Ξεπέρασες ξανά τα όρια,
Μονσινιόρ Σπάντα.
1199
01:41:47,539 --> 01:41:51,540
Όλα τα χρήματα παραμένουν
στην Τράπεζα του Βατικανού.
1200
01:41:51,665 --> 01:41:54,081
Δεν τα πήρε ποτέ
ο εν λόγω πράκτορας.
1201
01:41:55,457 --> 01:41:57,373
Τώρα θα παραμείνω μόνος...
1202
01:41:57,499 --> 01:41:59,916
να αναλογιστώ αυτά
τα σοβαρά ζητήματα.
1203
01:42:01,373 --> 01:42:05,916
Με την καθοδήγηση
του Αγίου Πνεύματος, θα αποφανθώ...
1204
01:42:06,331 --> 01:42:10,540
ενώπιον της Μόνιμης
Ποντιφικής Συνέλευσης αύριο.
1205
01:42:11,457 --> 01:42:13,291
Μπορείτε να αποχωρήσετε.
1206
01:42:16,081 --> 01:42:17,666
Μονσινιόρ Σπάντα.
1207
01:42:19,165 --> 01:42:21,707
Θα είχες την καλοσύνη
να παραμείνεις;
1208
01:42:23,874 --> 01:42:25,206
Μίλα μου, πάτερ.
1209
01:42:25,331 --> 01:42:28,582
Πήρα έναν Ρομάν από το τηλέφωνο
που σου έδωσε η αδελφή...
1210
01:42:28,708 --> 01:42:29,999
αλλά καμία απάντηση.
1211
01:42:30,540 --> 01:42:33,457
Τηλέφωνο μιας χρήσης.
Με το GPS του τηλεφώνου...
1212
01:42:33,582 --> 01:42:36,498
ανέτρεξα στα μέρη
όπου τα κινητά έδωσαν σήμα.
1213
01:42:36,623 --> 01:42:41,374
Αυτό θα είναι του Ρομάν. Και είναι
τώρα στην αποβάθρα στο ποτάμι.
1214
01:42:41,499 --> 01:42:44,416
Πήγαινε πίσω
στη φωτογραφία του σκάφους.
1215
01:42:47,290 --> 01:42:48,332
Εκεί.
1216
01:42:51,165 --> 01:42:52,415
Εκεί βρίσκεται.
1217
01:42:53,125 --> 01:42:55,041
- Είσαι άγιος.
- Ούτε καν, πάτερ.
1218
01:42:55,665 --> 01:42:58,374
Όχι ακόμα πάντως,
αλλά έχω τις στιγμές μου.
1219
01:42:59,415 --> 01:43:01,540
Μην πας μόνος. Πάρε την αστυνομία.
1220
01:43:01,665 --> 01:43:05,749
Ο Πέντσο έχει δόντι στην αστυνομία.
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
1221
01:43:05,874 --> 01:43:07,874
- Τον Ναβάχο;
- Κανέναν.
1222
01:43:09,291 --> 01:43:10,957
Εντάξει, δώσε μου το όπλο.
1223
01:43:28,167 --> 01:43:32,417
Γιατί δεν σκοτώνουμε τον γέρο,
να τον πετάξουμε στη θάλασσα...
1224
01:43:32,791 --> 01:43:34,041
να τελειώνουμε.
1225
01:43:34,583 --> 01:43:36,291
Οι διαταγές είναι διαταγές.
1226
01:43:36,417 --> 01:43:39,917
Μετά τις 9:00 αύριο,
είναι όλος δικός σου.
1227
01:43:40,416 --> 01:43:42,499
Προς το παρόν, θα φύγουμε από εδώ.
1228
01:43:43,582 --> 01:43:47,416
Δεν μου αρέσει να βρίσκομαι
για πολύ στο ίδιο μέρος.
1229
01:44:12,167 --> 01:44:14,708
Υπάρχει παρεμβολή.
Πρέπει να πλησιάσω.
1230
01:44:14,833 --> 01:44:16,167
Ελήφθη.
1231
01:44:53,834 --> 01:44:56,375
Σωστά, σφίξε το πιο πολύ, ανόητε.
1232
01:44:56,500 --> 01:45:00,918
Όταν η αστυνομία βρει το πτώμα μου,
θα ξέρουν ότι δεν πνίγηκα.
1233
01:45:01,500 --> 01:45:03,500
Αυτό είναι το σχέδιο, σωστά;
1234
01:45:03,625 --> 01:45:04,833
Ερασιτέχνες.
1235
01:45:05,583 --> 01:45:07,209
Όταν και αν σε βρουν...
1236
01:45:07,334 --> 01:45:09,584
το νερό θα έχει σβήσει όλα τα ίχνη.
1237
01:45:09,708 --> 01:45:13,376
Θα είσαι ένας τρελός γέρος ιερέας
που αυτοκτόνησε.
1238
01:45:20,125 --> 01:45:22,937
- Να μετακινήσουμε το σκάφος τώρα.
- Εντάξει.
1239
01:45:23,960 --> 01:45:25,793
- Πάμε.
- Εντάξει.
1240
01:46:46,501 --> 01:46:50,336
Σώσε τον εαυτό σου, πάτερ.
Μπορείς να περπατήσεις;
1241
01:46:59,293 --> 01:47:00,669
Μείνε εκεί.
1242
01:47:07,294 --> 01:47:08,835
Κάθαρμα!
1243
01:47:29,044 --> 01:47:31,003
Πέτα το όπλο σου στο νερό!
1244
01:48:50,919 --> 01:48:52,753
Σταθήκατε πολύ τυχεροί.
1245
01:48:53,669 --> 01:48:57,170
Θέλεις να με ευχαριστήσεις
τώρα που σε παρακολούθησα;
1246
01:49:08,295 --> 01:49:10,420
Αυτό βρέθηκε στο πτώμα του Φαζίλ.
1247
01:49:16,711 --> 01:49:20,086
- Απόκρυψη στοιχείων;
- Ξέρω.
1248
01:49:21,086 --> 01:49:24,003
Δικά σου τα εύσημα
για την εξιχνίαση, φίλε μου.
1249
01:49:24,128 --> 01:49:26,003
Έτσι θα γίνει, πάτερ.
1250
01:49:41,296 --> 01:49:43,670
Συγχώρεσέ με, Πατέρα,
γιατί αμάρτησα.
1251
01:49:46,171 --> 01:49:49,630
Σου δίνω άφεση αμαρτιών...
1252
01:49:51,003 --> 01:49:54,713
στο όνομα του Θεού, Του Υιού...
1253
01:49:54,838 --> 01:49:56,630
και του Αγίου Πνεύματος.
1254
01:50:03,296 --> 01:50:05,712
Ο Μονσινιόρ Σπάντα...
1255
01:50:06,255 --> 01:50:08,004
περιμένει αυτό.
1256
01:50:11,795 --> 01:50:13,338
Σε ευχαριστώ, πάτερ.
1257
01:50:47,338 --> 01:50:49,504
ΟΛΑ ΥΠΟ ΕΛΕΓΧΟ.
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΙΣ 9:00;
1258
01:50:49,629 --> 01:50:50,671
ΝΑΙ
1259
01:51:30,381 --> 01:51:34,463
Είναι ένας ιερέας
με μεγάλη πίστη και ηθική.
1260
01:51:34,589 --> 01:51:36,505
Είναι υπό την προστασία μου.
1261
01:51:36,631 --> 01:51:40,630
Το ινστιτούτο,
από εδώ και στο εξής...
1262
01:51:40,756 --> 01:51:44,797
θα παραμείνει
πλήρως λειτουργικό και ανεξάρτητο.
1263
01:51:45,256 --> 01:51:50,838
Ο Μονσινιόρ Σπάντα ορίζεται
εκ νέου ως διευθυντής του.
1264
01:51:54,631 --> 01:51:56,423
Καλησπέρα, κυρία.
1265
01:51:58,464 --> 01:52:01,756
Ευχαριστώ για την καρτ ποστάλ
που μου αφήσατε.
1266
01:52:02,756 --> 01:52:03,923
Παρεμπιπτόντως...
1267
01:52:04,422 --> 01:52:08,422
δεν θα επικοινωνούσα ξανά
με τον Ρουμάνο χάκερ σου, Δούκισσα.
1268
01:52:10,173 --> 01:52:11,630
Ή να σας αποκαλώ...
1269
01:52:12,465 --> 01:52:13,880
ντάμα του Νότου;
1270
01:52:14,506 --> 01:52:18,964
Ήθελα μόνο να τραβήξω
την προσοχή του Άγιου Πατέρα...
1271
01:52:19,089 --> 01:52:23,172
όταν η κατάσταση στην Παναγία
των Δακρύων έφτασε σε αδιέξοδο.
1272
01:52:23,673 --> 01:52:26,798
Μην ανησυχείτε.
Δεν θα αποκαλύψω το μυστικό σας.
1273
01:52:28,881 --> 01:52:31,589
- Δούκισσα.
- Πάτερ.
1274
01:52:33,547 --> 01:52:35,797
Απλώς ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
1275
01:52:39,590 --> 01:52:41,756
Είμαστε ευγνώμονες, πάτερ.
1276
01:53:00,007 --> 01:53:02,048
Θα ήθελα να σου εξομολογηθώ.
1277
01:53:04,590 --> 01:53:06,549
Σε παρακαλώ, πάτερ Κουάρτ.
1278
01:53:10,173 --> 01:53:12,882
Συγχώρεσέ με, Πατέρα,
γιατί αμάρτησα.
1279
01:53:20,049 --> 01:53:24,423
Ο Θεός μαζί σου στην εξομολόγηση
και μετάνοιά σου.
1280
01:53:28,673 --> 01:53:31,881
Πιστεύω ότι είχα κάποια σχέση
με τους θανάτους.
1281
01:53:34,965 --> 01:53:40,924
Θα μπορούσα να είχα προειδοποιήσει
τον αρχιτέκτονα του δήμου...
1282
01:53:42,423 --> 01:53:44,590
πριν ανέβει εκεί επάνω...
1283
01:53:45,506 --> 01:53:48,049
και πατήσει την ξεκολλημένη πλάκα.
1284
01:53:49,924 --> 01:53:52,631
Αλλά κάτι με κράτησε. Δεν μπορώ...
1285
01:53:54,549 --> 01:53:56,632
Δεν μπορώ να εξηγήσω τι συνέβη.
1286
01:53:58,591 --> 01:54:00,716
Το μόνο που ξέρω είναι ότι μετά...
1287
01:54:02,758 --> 01:54:04,048
Δεν λυπήθηκα.
1288
01:54:04,883 --> 01:54:07,382
Με τον γραμματέα
του αρχιεπισκόπου Κόρβο;
1289
01:54:07,507 --> 01:54:08,674
Όχι.
1290
01:54:08,799 --> 01:54:11,883
Όχι, δεν σκόπευα να σκοτώσω
τον πάτερ Ουρμπίτσο.
1291
01:54:12,382 --> 01:54:13,423
Όχι.
1292
01:54:14,133 --> 01:54:15,383
Εκείνος...
1293
01:54:16,299 --> 01:54:18,965
σταμάτησε εκεί που δεν έπρεπε...
1294
01:54:19,591 --> 01:54:21,383
κι εγώ απλώς...
1295
01:54:22,840 --> 01:54:24,633
Ήθελα μόνο να τον τρομάξω.
1296
01:54:27,883 --> 01:54:29,800
Και ο Φαζίλ;
1297
01:54:31,591 --> 01:54:33,758
Όταν ξανάρθα εκείνη την ημέρα...
1298
01:54:33,883 --> 01:54:37,757
επειδή είπες ότι ο πάτερ Φέρο
κινδύνευε, ανησύχησα.
1299
01:54:38,465 --> 01:54:42,383
Πήγα στο δωμάτιό του και ήταν εκεί
γράφοντας ένα κήρυγμα.
1300
01:54:43,050 --> 01:54:47,090
Έτσι αποφάσισα να μείνω
για να τον περιμένω και να δουλέψω.
1301
01:54:51,800 --> 01:54:53,675
Τότε, μπήκε αυτός ο άνθρωπος.
1302
01:54:57,424 --> 01:54:59,632
Δεν με είδε, κι έτσι εγώ...
1303
01:55:01,507 --> 01:55:04,383
Τον παρακολουθούσα.
1304
01:55:04,507 --> 01:55:08,425
Οι ρόδες της σκαλωσιάς
δεν ήταν ασφαλισμένες...
1305
01:55:08,550 --> 01:55:11,425
και προσπάθησα να τις ασφαλίσω.
1306
01:55:21,424 --> 01:55:22,925
Κατατρόμαξα.
1307
01:55:24,341 --> 01:55:25,716
Έφυγα.
1308
01:55:34,384 --> 01:55:35,425
Ίσως...
1309
01:55:36,425 --> 01:55:38,924
έγινα όργανο μιας ανώτερης δύναμης.
1310
01:55:41,634 --> 01:55:43,049
Τι θα κάνεις, πάτερ;
1311
01:55:43,592 --> 01:55:46,925
Ξέρεις ότι δεν μπορώ...
1312
01:55:49,926 --> 01:55:53,550
να αποκαλύψω
όσα ακούω στην εξομολόγηση.
1313
01:55:54,883 --> 01:55:56,841
Αλλά είμαι καθολική και μοναχή.
1314
01:55:57,509 --> 01:55:59,050
Και έχεις μετανοήσει;
1315
01:56:00,301 --> 01:56:02,175
Πιστεύεις στη συγχώρεση;
1316
01:56:02,717 --> 01:56:03,759
Λοιπόν...
1317
01:56:05,300 --> 01:56:06,966
Υπάρχει το αμάρτημα.
1318
01:56:07,091 --> 01:56:09,050
Υπάρχει και το έγκλημα.
1319
01:56:09,175 --> 01:56:12,550
Και δεν είναι κάθε αμάρτημα
έγκλημα. Σωστά;
1320
01:56:13,508 --> 01:56:17,051
Σωστά; Λοιπόν, αυτό που έκανα...
1321
01:56:18,343 --> 01:56:20,968
Αυτό αφορά εσένα
και τον Θεό, αδελφή.
1322
01:56:23,800 --> 01:56:25,717
- Σου δίνω άφεση αμαρτιών.
- Όχι.
1323
01:56:25,842 --> 01:56:28,050
Σου δίνω άφεση αμαρτιών.
1324
01:56:28,468 --> 01:56:32,676
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
1325
01:56:33,425 --> 01:56:34,467
Όχι.
138204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.