All language subtitles for Vinland-Saga-09-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,890 --> 00:00:24,480 OCTOBER 1013 AD LONDON, ENGLAND 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,570 THE BATTLE OF LONDON BRIDGE 3 00:00:40,620 --> 00:00:43,040 That's not really a bridge. 4 00:00:43,120 --> 00:00:44,960 It's more like a fortress. 5 00:00:45,040 --> 00:00:47,130 I'm impressed, London. 6 00:00:47,210 --> 00:00:49,880 The city has survived many attacks over the years. 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,800 It has a lot of history. 8 00:00:51,880 --> 00:00:55,890 This isn't the time to be complacent, Askeladd. 9 00:00:55,970 --> 00:00:57,890 This city's going to be trouble. 10 00:00:57,970 --> 00:01:00,810 You said it'd be an easy win. That's why I'm here. 11 00:01:00,890 --> 00:01:02,980 Sorry, sorry. 12 00:01:03,060 --> 00:01:07,230 I never imagined that Thorkell would side with the enemy. 13 00:01:11,280 --> 00:01:13,690 You mean, Thorkell the Tall? 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,200 He's in bed with the enemy for the money. 15 00:01:16,280 --> 00:01:17,360 What a traitor. 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,990 We're in this for the money too. 17 00:01:22,080 --> 00:01:26,210 We sided with the Army of Denmark, because we thought King Sweyn has a chance to win. 18 00:01:30,590 --> 00:01:32,800 The other clans are all the same. 19 00:01:32,880 --> 00:01:36,130 They're desperate to prove themselves on the battlefield 20 00:01:36,220 --> 00:01:39,300 and increase their share of the spoils. 21 00:01:39,390 --> 00:01:43,310 Well, with so many men here, no one's getting very much. 22 00:01:45,100 --> 00:01:47,650 I don't fight for money. 23 00:01:47,730 --> 00:01:49,310 I like to kill. 24 00:01:51,230 --> 00:01:53,320 I can truly rely on a man like you, Bjorn. 25 00:01:53,400 --> 00:01:58,820 In any case, those bigwigs all want London. 26 00:01:59,490 --> 00:02:01,700 If we can capture the Thames River, 27 00:02:01,780 --> 00:02:04,700 we can set up a supply line to the inland areas in Wessex. 28 00:02:06,620 --> 00:02:09,210 The top leaders all have their eyes on this battleground. 29 00:02:09,290 --> 00:02:13,000 Yeah. This is the place to be if you want to stand out. 30 00:02:14,050 --> 00:02:15,590 What do you mean? 31 00:02:15,670 --> 00:02:18,010 Do you have a plan in mind? 32 00:02:18,090 --> 00:02:19,470 Well, 33 00:02:19,550 --> 00:02:21,970 it's not really a plan. 34 00:02:22,510 --> 00:02:23,510 Thorfinn. 35 00:02:25,060 --> 00:02:27,480 We have some work for you. 36 00:02:27,560 --> 00:02:29,350 Go bring me Thorkell's head. 37 00:02:35,110 --> 00:02:37,360 Promise me you'll give me my reward. 38 00:02:37,440 --> 00:02:39,530 Okay. Okay. 39 00:02:39,610 --> 00:02:42,490 The same as always, right? You're so stubborn. 40 00:02:43,030 --> 00:02:45,330 Getting so worked up about a fight you can't win. 41 00:02:45,410 --> 00:02:48,080 Maybe you get it from your father. 42 00:02:52,330 --> 00:02:54,500 Don't forget, Askeladd. 43 00:02:54,590 --> 00:02:56,210 My only wish as a warrior 44 00:02:56,300 --> 00:02:59,680 is to beat you in a duel. 45 00:02:59,760 --> 00:03:03,140 Our next duel will be your last. 46 00:03:03,220 --> 00:03:05,220 I'm going to carve out your heart, 47 00:03:05,310 --> 00:03:07,810 and offer it to my father's spirit. 48 00:03:12,190 --> 00:03:13,940 Then get to work. 49 00:03:14,020 --> 00:03:17,570 Only those who fight on the battlefield get what they desire. 50 00:03:17,650 --> 00:03:20,200 That's the way of the warrior. 51 00:03:24,450 --> 00:03:27,080 My head's not cheap, you know. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,830 I'll duel you as often as you like. 53 00:03:32,210 --> 00:03:35,210 Go bring me Thorkell's head. 54 00:05:10,810 --> 00:05:12,470 Hey. 55 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Askeladd. 56 00:05:15,060 --> 00:05:16,060 What? 57 00:05:16,150 --> 00:05:18,860 One ship is heading towards the bridge. 58 00:05:19,520 --> 00:05:23,110 It's the Jomsvikings! The Sea Deer! 59 00:05:23,690 --> 00:05:26,160 They're messengers from the regular army. 60 00:05:26,240 --> 00:05:27,490 Are they Floki's men? 61 00:05:28,660 --> 00:05:31,990 I bet he's going to try to win Thorkell over to his side 62 00:05:32,080 --> 00:05:35,370 by saying he'll pay double whatever England pays. 63 00:05:35,460 --> 00:05:37,330 Thorkell will follow the money. 64 00:05:37,420 --> 00:05:38,750 I bet he'll take their offer. 65 00:05:40,670 --> 00:05:43,380 Well, I'm not so sure about that. 66 00:05:45,010 --> 00:05:46,180 They're here. 67 00:05:46,260 --> 00:05:47,380 It's just one ship. 68 00:05:52,470 --> 00:05:54,390 This way. Hurry. 69 00:05:55,980 --> 00:05:58,150 Die. Take that. 70 00:05:58,230 --> 00:05:59,860 Take that. 71 00:05:59,940 --> 00:06:00,770 Fire. Fire. 72 00:06:01,360 --> 00:06:03,820 Don't shoot. We're messengers. 73 00:06:03,900 --> 00:06:06,150 We want to talk to Thorkell. 74 00:06:08,450 --> 00:06:09,910 -You damn bastards. -Die. 75 00:06:10,530 --> 00:06:12,580 We didn't come here to fight. 76 00:06:12,660 --> 00:06:15,040 Where is Thorkell? 77 00:06:15,120 --> 00:06:18,210 Shut up. Die. 78 00:06:18,290 --> 00:06:20,040 Hey. 79 00:06:20,130 --> 00:06:21,750 Stop. 80 00:06:21,840 --> 00:06:22,800 Yes, sir. 81 00:06:22,880 --> 00:06:25,670 Everyone. Cease fire. 82 00:06:28,880 --> 00:06:33,310 Hey, Floki. It's been a while. 83 00:06:33,390 --> 00:06:36,060 You look like you've been doing well. 84 00:06:36,140 --> 00:06:38,440 Enough with the pleasantries. 85 00:06:38,520 --> 00:06:43,570 His Highness, King Sweyn, sends a message, which I am here to deliver. 86 00:06:43,650 --> 00:06:45,820 In the words of His Highness: 87 00:06:46,860 --> 00:06:50,490 "The King of England has escaped to the land of the Franks. 88 00:06:50,570 --> 00:06:53,080 Resistance is futile. 89 00:06:53,870 --> 00:06:55,620 Surrender. 90 00:06:55,700 --> 00:06:57,910 If you surrender, then in the name of Thor, 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,620 I shall spare the lives of you and your men, 92 00:07:00,710 --> 00:07:03,090 as well as leave you your fortunes." 93 00:07:04,130 --> 00:07:07,130 Go back to the army, Thorkell. 94 00:07:07,210 --> 00:07:09,680 Those are the wishes of His Highness. 95 00:07:10,340 --> 00:07:12,760 Is King Sweyn here? 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,220 He's tough. 97 00:07:14,300 --> 00:07:16,180 For such an old man. 98 00:07:16,270 --> 00:07:17,770 Thorkell. 99 00:07:17,850 --> 00:07:22,310 Why are you drawing your bow against a friend? 100 00:07:22,400 --> 00:07:27,440 For so long, we've fought as warriors, side by side. 101 00:07:28,490 --> 00:07:31,990 You must not misread the flow of the world. 102 00:07:32,070 --> 00:07:35,870 Your brother Sigvaldi is also worried. 103 00:07:37,330 --> 00:07:39,710 Flow of the world? 104 00:07:39,790 --> 00:07:41,370 I see. 105 00:07:41,460 --> 00:07:46,550 I was fighting against the English myself until last year. That's why I know. 106 00:07:46,630 --> 00:07:49,130 They're really weak. 107 00:07:49,210 --> 00:07:52,340 -They're a bunch of sheltered city boys. -What? 108 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 -Is that Norse? -They lack spirit. 109 00:07:53,970 --> 00:07:54,890 Maybe. 110 00:07:55,510 --> 00:07:59,060 Prince Edmund was the only general 111 00:07:59,140 --> 00:08:01,890 who could handle the army of Denmark. 112 00:08:01,980 --> 00:08:04,270 This country is finished. 113 00:08:04,350 --> 00:08:05,770 Oh, in that case... 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,530 In other words, 115 00:08:09,230 --> 00:08:12,200 it'd be more fun 116 00:08:12,280 --> 00:08:14,910 to fight against you. 117 00:08:14,990 --> 00:08:16,410 What? 118 00:08:16,490 --> 00:08:18,490 That's enough talk. 119 00:08:18,580 --> 00:08:21,250 Let's get to the next part. The next part. 120 00:08:21,330 --> 00:08:23,540 Wait. Thorkell. 121 00:08:23,620 --> 00:08:28,090 I promise you double what England's giving you. 122 00:08:35,010 --> 00:08:38,430 Here I go, Floki. 123 00:08:38,510 --> 00:08:41,640 Veer left. Full speed. 124 00:08:42,230 --> 00:08:43,730 Time for the deadly... 125 00:08:43,810 --> 00:08:45,650 Keel-Buster!! 126 00:08:50,730 --> 00:08:53,400 Oh, I missed. 127 00:08:53,490 --> 00:08:54,530 Full speed. 128 00:08:54,610 --> 00:08:55,660 Withdraw. 129 00:08:58,240 --> 00:08:59,740 Men. Kill them. 130 00:08:59,830 --> 00:09:00,660 Yes, sir. 131 00:09:01,750 --> 00:09:04,000 Retreat. Retreat. 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,170 Hey, Floki. 133 00:09:11,050 --> 00:09:13,630 Go ask King Sweyn 134 00:09:13,720 --> 00:09:18,140 whether he's bored of always fighting battles he's going to win. 135 00:09:26,520 --> 00:09:29,360 There's no chance that we'll be able to convince him. 136 00:09:30,360 --> 00:09:31,820 I see. 137 00:09:31,900 --> 00:09:33,360 It was a waste of time. 138 00:09:33,440 --> 00:09:36,110 So, what shall we do? 139 00:09:41,950 --> 00:09:43,790 Attack them now, without delay. 140 00:10:02,350 --> 00:10:04,020 Hey. Damn. 141 00:10:16,450 --> 00:10:17,570 All right. 142 00:10:20,120 --> 00:10:22,700 Damn. They're attacking the pier. 143 00:10:24,200 --> 00:10:25,250 You bastard. 144 00:10:26,290 --> 00:10:27,580 Hurry. 145 00:10:27,660 --> 00:10:28,500 Damn. 146 00:10:28,580 --> 00:10:31,750 -Damn. I missed. -Get more rocks. 147 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 Out of my way. 148 00:10:33,960 --> 00:10:35,510 Wow. 149 00:10:35,590 --> 00:10:37,260 Here we go. 150 00:10:43,720 --> 00:10:46,430 How'd you like that? That was my special... 151 00:10:46,520 --> 00:10:48,020 er... Log-Dropper!! 152 00:10:48,100 --> 00:10:49,350 The name says it all. 153 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 That was amazing. 154 00:10:50,560 --> 00:10:51,730 Next. 155 00:10:51,810 --> 00:10:52,860 Hurry up. 156 00:10:52,940 --> 00:10:53,820 Yes, sir. 157 00:10:59,490 --> 00:11:01,990 What's wrong with Sweyn's army? 158 00:11:02,070 --> 00:11:04,280 Why don't you come up with something? 159 00:11:04,370 --> 00:11:07,450 I know you can do better if you try. 160 00:11:07,540 --> 00:11:12,710 At this rate, you won't capture London Bridge. Not even in a hundred years... 161 00:11:24,180 --> 00:11:27,470 This is it. This guy looks fun. 162 00:11:27,560 --> 00:11:29,890 Thorfinn. Can you hear me? 163 00:11:29,980 --> 00:11:33,020 The huge man in front with the log. 164 00:11:33,110 --> 00:11:34,360 That's Thorkell. 165 00:11:35,440 --> 00:11:37,570 This is no good. Stop the ship. 166 00:11:37,650 --> 00:11:39,490 He'll hit us if we get any closer. 167 00:11:39,570 --> 00:11:41,200 Steer left. 168 00:11:41,280 --> 00:11:42,610 Just a little further. 169 00:11:45,200 --> 00:11:47,200 All right. That's enough. 170 00:11:47,290 --> 00:11:48,700 Jump. 171 00:11:49,410 --> 00:11:51,580 Don't touch him. 172 00:11:51,670 --> 00:11:54,080 This jolly little fool... 173 00:11:55,090 --> 00:11:57,880 is all mine. 174 00:11:58,800 --> 00:11:59,920 Yeah. 175 00:12:02,220 --> 00:12:03,340 Bastard. 176 00:12:06,560 --> 00:12:07,600 Come on. 177 00:12:17,520 --> 00:12:18,570 You're good... 178 00:12:19,610 --> 00:12:20,940 For a kid. 179 00:12:28,990 --> 00:12:31,290 Don't touch him. 180 00:12:32,000 --> 00:12:35,580 I'll answer the challenge of this suicide attacker. 181 00:12:38,000 --> 00:12:39,420 It's one-on-one. 182 00:12:43,970 --> 00:12:47,550 All right. Bring it on, kid. 183 00:12:48,310 --> 00:12:50,060 One-on-one, and unarmed? 184 00:12:50,640 --> 00:12:52,020 Don't underestimate me. 185 00:13:03,610 --> 00:13:06,240 Oh, he was aiming for my wrist. 186 00:13:06,320 --> 00:13:08,370 Good job, kid. 187 00:13:12,200 --> 00:13:14,290 I can see why he's so confident. 188 00:13:14,370 --> 00:13:16,630 With a body and fists as big as his, 189 00:13:16,710 --> 00:13:18,630 I'd be dead with one hit. 190 00:13:19,250 --> 00:13:20,960 I like you. 191 00:13:21,050 --> 00:13:23,510 I'm going to have some fun. 192 00:13:24,050 --> 00:13:24,880 What? 193 00:13:27,470 --> 00:13:28,850 Take that. 194 00:13:31,180 --> 00:13:32,270 Oops. 195 00:13:32,930 --> 00:13:33,770 Damn. 196 00:13:35,890 --> 00:13:37,650 That was close. 197 00:13:40,110 --> 00:13:41,020 I can't reach him. 198 00:13:42,320 --> 00:13:44,990 All his weak points are up high. 199 00:13:45,070 --> 00:13:46,700 Below his armpit. 200 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 His neck. 201 00:13:47,860 --> 00:13:48,910 All right. 202 00:13:54,830 --> 00:13:55,960 He's low. 203 00:13:56,750 --> 00:13:58,210 So... 204 00:13:58,290 --> 00:13:59,460 I'll kick him. 205 00:13:59,540 --> 00:14:00,750 Run in there. 206 00:14:17,100 --> 00:14:18,940 That hurts. 207 00:14:19,020 --> 00:14:21,520 But I got you. 208 00:14:27,200 --> 00:14:28,530 You did it. 209 00:14:28,610 --> 00:14:29,860 Great, captain. 210 00:14:29,950 --> 00:14:30,780 Kill him. 211 00:14:30,870 --> 00:14:32,830 It's not over yet. 212 00:14:32,910 --> 00:14:35,160 Here we go. 213 00:14:37,500 --> 00:14:39,170 Oh, dear. 214 00:14:39,250 --> 00:14:40,710 This won't work. 215 00:14:40,790 --> 00:14:42,920 Thorfinn's getting beaten to a pulp. 216 00:14:43,590 --> 00:14:45,260 I guess it wasn't going to work. 217 00:14:45,340 --> 00:14:46,420 Yeah. 218 00:14:48,510 --> 00:14:49,680 Askeladd. 219 00:14:49,760 --> 00:14:51,090 That's the signal. 220 00:14:51,180 --> 00:14:53,350 Yeah. Then it's time to retreat. 221 00:14:54,640 --> 00:14:56,430 Retreat. 222 00:14:56,520 --> 00:14:58,310 Withdraw all units. 223 00:15:00,940 --> 00:15:02,900 What? No. 224 00:15:02,980 --> 00:15:06,480 The battle ended while I was playing with the kid. 225 00:15:06,570 --> 00:15:07,650 Hey, kid. 226 00:15:07,740 --> 00:15:09,570 It looks like they abandoned you. 227 00:15:09,650 --> 00:15:11,070 Poor kid. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,580 Even though you tried hard. 229 00:15:14,910 --> 00:15:16,580 What? Is he dead? 230 00:15:16,660 --> 00:15:17,750 Hey. 231 00:15:17,830 --> 00:15:19,210 Hey. Hey. Hey. 232 00:15:41,310 --> 00:15:43,980 You still haven't lost the will to fight? 233 00:15:44,060 --> 00:15:46,690 You're good, even though you're small. 234 00:15:51,610 --> 00:15:53,160 Warrior. 235 00:15:53,240 --> 00:15:55,030 Tell me your name. 236 00:16:01,330 --> 00:16:02,330 Thorfinn. 237 00:16:04,040 --> 00:16:05,500 Son of Thors. 238 00:16:05,590 --> 00:16:06,710 I'm Thorfinn. 239 00:16:07,800 --> 00:16:09,170 Thors? 240 00:16:09,260 --> 00:16:11,470 Hey. Thors? Do you mean...? 241 00:16:15,180 --> 00:16:17,100 Oh, there he goes. 242 00:16:19,680 --> 00:16:21,310 Captain, your orders? 243 00:16:21,390 --> 00:16:22,520 Shall we shoot him? 244 00:16:23,940 --> 00:16:25,520 Don't shoot. 245 00:16:25,610 --> 00:16:27,110 We'll let him go today. 246 00:16:28,860 --> 00:16:30,110 Hey. 247 00:16:30,190 --> 00:16:32,900 Warrior Thorfinn. 248 00:16:32,990 --> 00:16:35,030 That was fun. 249 00:16:35,120 --> 00:16:36,830 Let's do this again. 250 00:16:37,530 --> 00:16:40,540 Let's finish things off next time. 251 00:16:40,620 --> 00:16:43,080 Promise me. 252 00:16:53,760 --> 00:16:55,720 That hurts. 253 00:16:55,800 --> 00:16:56,760 Kill me, please. 254 00:16:56,850 --> 00:16:59,180 Does anyone want to be killed? 255 00:16:59,260 --> 00:17:01,220 I can kill you. 256 00:17:04,890 --> 00:17:06,480 He's not going to make it. 257 00:17:07,150 --> 00:17:08,980 He's been stabbed in the gut. 258 00:17:09,070 --> 00:17:10,280 We can't save him. 259 00:17:10,360 --> 00:17:13,400 Hey. Bring some onion soup over here. 260 00:17:13,490 --> 00:17:14,570 Torgrim. 261 00:17:14,650 --> 00:17:15,740 Take care of this. 262 00:17:22,250 --> 00:17:23,830 I see. 263 00:17:23,910 --> 00:17:25,750 So, we can't capture London. 264 00:17:26,500 --> 00:17:27,420 No. 265 00:17:27,500 --> 00:17:29,750 It's not that we can't capture London. 266 00:17:29,840 --> 00:17:32,380 It will just take some time. 267 00:17:33,090 --> 00:17:36,010 Time? How much time, Floki? 268 00:17:36,090 --> 00:17:39,510 Yes. It depends on the size of their stockpile. 269 00:17:40,560 --> 00:17:41,850 One year. 270 00:17:41,930 --> 00:17:45,020 No. A half-year, if things go well. 271 00:17:45,100 --> 00:17:47,100 It's already autumn. 272 00:17:47,190 --> 00:17:50,520 We cannot spend so much time on just one city. 273 00:17:52,610 --> 00:17:55,490 The overall situation is most important. 274 00:17:55,570 --> 00:17:57,110 In everything we do, 275 00:17:57,200 --> 00:18:01,410 we must prioritize gaining control over all of England. 276 00:18:01,490 --> 00:18:02,330 Yes, sir. 277 00:18:03,370 --> 00:18:05,870 We shall move our main forces to the west. 278 00:18:05,960 --> 00:18:07,620 Leave 4000 soldiers 279 00:18:07,710 --> 00:18:10,880 to continue the siege on London. 280 00:18:10,960 --> 00:18:12,670 As you wish. 281 00:18:16,260 --> 00:18:20,430 The 4000 soldiers will be under the command of... 282 00:18:23,970 --> 00:18:26,480 Canute. 283 00:18:27,310 --> 00:18:30,100 This is a good chance to boost his standing. 284 00:18:30,190 --> 00:18:31,190 What? 285 00:18:32,440 --> 00:18:34,480 That's not what we agreed upon. 286 00:18:34,570 --> 00:18:38,240 The reason His Highness came to serve as a good example for the people. 287 00:18:38,320 --> 00:18:39,610 That's what you said. 288 00:18:39,700 --> 00:18:42,370 Ragnar. Please, refrain. 289 00:18:42,450 --> 00:18:44,120 This is His Highness's will. 290 00:18:44,200 --> 00:18:47,870 Against Thorkell, even the entire army stands no chance. 291 00:18:47,960 --> 00:18:50,330 To defeat him with only one-fifth of the forces... 292 00:18:50,420 --> 00:18:51,250 It's impossible. 293 00:18:51,960 --> 00:18:55,000 Having so few men is the only way to help him. 294 00:18:55,090 --> 00:18:56,130 But... 295 00:18:56,210 --> 00:19:00,050 His Highness is unfamiliar with battle, and is experiencing emotional distress. 296 00:19:00,130 --> 00:19:03,810 This is your responsibility, Ragnar. 297 00:19:05,390 --> 00:19:07,980 Maybe it's because of the teachings of Christ. 298 00:19:08,060 --> 00:19:12,610 He grew up to be faint of heart, even though he's a man. 299 00:19:12,690 --> 00:19:15,320 It's because you spoiled him. 300 00:19:17,690 --> 00:19:19,490 I apologize. 301 00:19:20,530 --> 00:19:24,280 To Canute, I shall leave the soldiers laying siege to London. 302 00:19:24,370 --> 00:19:28,200 You shall accompany him, and provide support, as his assistant. 303 00:19:40,590 --> 00:19:41,590 Your Highness... 304 00:20:23,220 --> 00:20:25,430 My shoulder is dislocated. 305 00:20:25,510 --> 00:20:28,140 And my right ankle is sprained. 306 00:20:28,220 --> 00:20:30,430 And I have a few broken ribs. 307 00:20:32,520 --> 00:20:33,560 Damn it. 308 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 That madman. 309 00:20:37,980 --> 00:20:39,360 Hey. Can you see them? 310 00:20:42,740 --> 00:20:45,490 Most of them have retreated. 311 00:20:45,570 --> 00:20:46,410 What? 312 00:20:46,490 --> 00:20:48,870 Does that mean...? 313 00:20:48,950 --> 00:20:49,990 Did we... 314 00:20:50,080 --> 00:20:51,160 win? 315 00:20:52,370 --> 00:20:53,580 We won? 316 00:20:53,670 --> 00:20:57,710 -They ran away with their tails between their legs? -Then we have won. 317 00:20:58,750 --> 00:21:00,510 What? 318 00:21:00,590 --> 00:21:02,510 What's going on? 319 00:21:02,590 --> 00:21:04,630 We did it. We won. 320 00:21:04,720 --> 00:21:05,550 What? 321 00:21:05,640 --> 00:21:07,350 We won. 322 00:21:07,430 --> 00:21:09,060 Hey, hey. 323 00:21:09,140 --> 00:21:10,520 Hey. 324 00:21:10,600 --> 00:21:12,810 Let's fight some more. 325 00:21:12,890 --> 00:21:15,060 Hey. Hold on. 326 00:21:15,140 --> 00:21:16,190 Hey. 327 00:21:19,190 --> 00:21:21,570 You idiots. 328 00:21:22,240 --> 00:21:25,110 Are you giving up on London? 329 00:21:25,200 --> 00:21:28,070 Come back, you cowards. 330 00:21:28,160 --> 00:21:30,990 Fight me. 331 00:21:36,040 --> 00:21:39,130 Oh, what a pain. 332 00:21:39,210 --> 00:21:41,090 Thorkell, you bastard. 333 00:21:44,760 --> 00:21:47,470 Hey. What happened? You're alive? 334 00:21:47,550 --> 00:21:50,470 You look terrible. 335 00:21:51,560 --> 00:21:54,980 You had a bad opponent, Thorfinn. 336 00:21:58,310 --> 00:22:02,360 By the way, I'm going to march on Wessex. What about you? 337 00:22:02,440 --> 00:22:05,360 If it hurts to walk, I'll just leave you here. 338 00:22:27,380 --> 00:22:29,550 We're going to get rich in Wessex. 339 00:22:29,640 --> 00:22:31,640 I can't wait. 340 00:22:31,720 --> 00:22:34,930 -You only got one arm. -I can handle anyone. 341 00:22:35,020 --> 00:22:36,600 I'll kill them all. 342 00:22:51,570 --> 00:22:54,080 That was fun. 343 00:22:54,160 --> 00:22:56,160 Let's do this again. 344 00:23:00,960 --> 00:23:02,790 That madman. 345 00:23:05,510 --> 00:23:09,840 What's so enjoyable about battle? 22253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.