Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,890 --> 00:00:24,480
OCTOBER 1013 AD
LONDON, ENGLAND
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,570
THE BATTLE OF LONDON BRIDGE
3
00:00:40,620 --> 00:00:43,040
That's not really a bridge.
4
00:00:43,120 --> 00:00:44,960
It's more like a fortress.
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,130
I'm impressed, London.
6
00:00:47,210 --> 00:00:49,880
The city has survived many attacks
over the years.
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
It has a lot of history.
8
00:00:51,880 --> 00:00:55,890
This isn't the time to be complacent, Askeladd.
9
00:00:55,970 --> 00:00:57,890
This city's going to be trouble.
10
00:00:57,970 --> 00:01:00,810
You said it'd be an easy win.
That's why I'm here.
11
00:01:00,890 --> 00:01:02,980
Sorry, sorry.
12
00:01:03,060 --> 00:01:07,230
I never imagined
that Thorkell would side with the enemy.
13
00:01:11,280 --> 00:01:13,690
You mean, Thorkell the Tall?
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,200
He's in bed with the enemy for the money.
15
00:01:16,280 --> 00:01:17,360
What a traitor.
16
00:01:19,240 --> 00:01:21,990
We're in this for the money too.
17
00:01:22,080 --> 00:01:26,210
We sided with the Army of Denmark,
because we thought King Sweyn has a chance to win.
18
00:01:30,590 --> 00:01:32,800
The other clans are all the same.
19
00:01:32,880 --> 00:01:36,130
They're desperate
to prove themselves on the battlefield
20
00:01:36,220 --> 00:01:39,300
and increase their share of the spoils.
21
00:01:39,390 --> 00:01:43,310
Well, with so many men here,
no one's getting very much.
22
00:01:45,100 --> 00:01:47,650
I don't fight for money.
23
00:01:47,730 --> 00:01:49,310
I like to kill.
24
00:01:51,230 --> 00:01:53,320
I can truly rely on a man like you, Bjorn.
25
00:01:53,400 --> 00:01:58,820
In any case, those bigwigs all want London.
26
00:01:59,490 --> 00:02:01,700
If we can capture the Thames River,
27
00:02:01,780 --> 00:02:04,700
we can set up a supply line
to the inland areas in Wessex.
28
00:02:06,620 --> 00:02:09,210
The top leaders all have their eyes
on this battleground.
29
00:02:09,290 --> 00:02:13,000
Yeah. This is the place to be if you want to stand out.
30
00:02:14,050 --> 00:02:15,590
What do you mean?
31
00:02:15,670 --> 00:02:18,010
Do you have a plan in mind?
32
00:02:18,090 --> 00:02:19,470
Well,
33
00:02:19,550 --> 00:02:21,970
it's not really a plan.
34
00:02:22,510 --> 00:02:23,510
Thorfinn.
35
00:02:25,060 --> 00:02:27,480
We have some work for you.
36
00:02:27,560 --> 00:02:29,350
Go bring me Thorkell's head.
37
00:02:35,110 --> 00:02:37,360
Promise me you'll give me my reward.
38
00:02:37,440 --> 00:02:39,530
Okay. Okay.
39
00:02:39,610 --> 00:02:42,490
The same as always, right?
You're so stubborn.
40
00:02:43,030 --> 00:02:45,330
Getting so worked up about a fight you can't win.
41
00:02:45,410 --> 00:02:48,080
Maybe you get it from your father.
42
00:02:52,330 --> 00:02:54,500
Don't forget, Askeladd.
43
00:02:54,590 --> 00:02:56,210
My only wish as a warrior
44
00:02:56,300 --> 00:02:59,680
is to beat you in a duel.
45
00:02:59,760 --> 00:03:03,140
Our next duel will be your last.
46
00:03:03,220 --> 00:03:05,220
I'm going to carve out your heart,
47
00:03:05,310 --> 00:03:07,810
and offer it to my father's spirit.
48
00:03:12,190 --> 00:03:13,940
Then get to work.
49
00:03:14,020 --> 00:03:17,570
Only those who fight
on the battlefield get what they desire.
50
00:03:17,650 --> 00:03:20,200
That's the way of the warrior.
51
00:03:24,450 --> 00:03:27,080
My head's not cheap, you know.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,830
I'll duel you as often as you like.
53
00:03:32,210 --> 00:03:35,210
Go bring me Thorkell's head.
54
00:05:10,810 --> 00:05:12,470
Hey.
55
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
Askeladd.
56
00:05:15,060 --> 00:05:16,060
What?
57
00:05:16,150 --> 00:05:18,860
One ship is heading towards the bridge.
58
00:05:19,520 --> 00:05:23,110
It's the Jomsvikings! The Sea Deer!
59
00:05:23,690 --> 00:05:26,160
They're messengers from the regular army.
60
00:05:26,240 --> 00:05:27,490
Are they Floki's men?
61
00:05:28,660 --> 00:05:31,990
I bet he's going to try to win Thorkell over to his side
62
00:05:32,080 --> 00:05:35,370
by saying he'll pay double whatever England pays.
63
00:05:35,460 --> 00:05:37,330
Thorkell will follow the money.
64
00:05:37,420 --> 00:05:38,750
I bet he'll take their offer.
65
00:05:40,670 --> 00:05:43,380
Well, I'm not so sure about that.
66
00:05:45,010 --> 00:05:46,180
They're here.
67
00:05:46,260 --> 00:05:47,380
It's just one ship.
68
00:05:52,470 --> 00:05:54,390
This way. Hurry.
69
00:05:55,980 --> 00:05:58,150
Die. Take that.
70
00:05:58,230 --> 00:05:59,860
Take that.
71
00:05:59,940 --> 00:06:00,770
Fire. Fire.
72
00:06:01,360 --> 00:06:03,820
Don't shoot. We're messengers.
73
00:06:03,900 --> 00:06:06,150
We want to talk to Thorkell.
74
00:06:08,450 --> 00:06:09,910
-You damn bastards.
-Die.
75
00:06:10,530 --> 00:06:12,580
We didn't come here to fight.
76
00:06:12,660 --> 00:06:15,040
Where is Thorkell?
77
00:06:15,120 --> 00:06:18,210
Shut up. Die.
78
00:06:18,290 --> 00:06:20,040
Hey.
79
00:06:20,130 --> 00:06:21,750
Stop.
80
00:06:21,840 --> 00:06:22,800
Yes, sir.
81
00:06:22,880 --> 00:06:25,670
Everyone. Cease fire.
82
00:06:28,880 --> 00:06:33,310
Hey, Floki. It's been a while.
83
00:06:33,390 --> 00:06:36,060
You look like you've been doing well.
84
00:06:36,140 --> 00:06:38,440
Enough with the pleasantries.
85
00:06:38,520 --> 00:06:43,570
His Highness, King Sweyn, sends a message,
which I am here to deliver.
86
00:06:43,650 --> 00:06:45,820
In the words of His Highness:
87
00:06:46,860 --> 00:06:50,490
"The King of England has escaped
to the land of the Franks.
88
00:06:50,570 --> 00:06:53,080
Resistance is futile.
89
00:06:53,870 --> 00:06:55,620
Surrender.
90
00:06:55,700 --> 00:06:57,910
If you surrender, then in the name of Thor,
91
00:06:58,000 --> 00:07:00,620
I shall spare the lives of you and your men,
92
00:07:00,710 --> 00:07:03,090
as well as leave you your fortunes."
93
00:07:04,130 --> 00:07:07,130
Go back to the army, Thorkell.
94
00:07:07,210 --> 00:07:09,680
Those are the wishes of His Highness.
95
00:07:10,340 --> 00:07:12,760
Is King Sweyn here?
96
00:07:12,850 --> 00:07:14,220
He's tough.
97
00:07:14,300 --> 00:07:16,180
For such an old man.
98
00:07:16,270 --> 00:07:17,770
Thorkell.
99
00:07:17,850 --> 00:07:22,310
Why are you drawing your bow against a friend?
100
00:07:22,400 --> 00:07:27,440
For so long, we've fought as warriors, side by side.
101
00:07:28,490 --> 00:07:31,990
You must not misread the flow of the world.
102
00:07:32,070 --> 00:07:35,870
Your brother Sigvaldi is also worried.
103
00:07:37,330 --> 00:07:39,710
Flow of the world?
104
00:07:39,790 --> 00:07:41,370
I see.
105
00:07:41,460 --> 00:07:46,550
I was fighting against the English myself until last year.
That's why I know.
106
00:07:46,630 --> 00:07:49,130
They're really weak.
107
00:07:49,210 --> 00:07:52,340
-They're a bunch of sheltered city boys.
-What?
108
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
-Is that Norse?
-They lack spirit.
109
00:07:53,970 --> 00:07:54,890
Maybe.
110
00:07:55,510 --> 00:07:59,060
Prince Edmund was the only general
111
00:07:59,140 --> 00:08:01,890
who could handle the army of Denmark.
112
00:08:01,980 --> 00:08:04,270
This country is finished.
113
00:08:04,350 --> 00:08:05,770
Oh, in that case...
114
00:08:05,860 --> 00:08:08,530
In other words,
115
00:08:09,230 --> 00:08:12,200
it'd be more fun
116
00:08:12,280 --> 00:08:14,910
to fight against you.
117
00:08:14,990 --> 00:08:16,410
What?
118
00:08:16,490 --> 00:08:18,490
That's enough talk.
119
00:08:18,580 --> 00:08:21,250
Let's get to the next part. The next part.
120
00:08:21,330 --> 00:08:23,540
Wait. Thorkell.
121
00:08:23,620 --> 00:08:28,090
I promise you double what England's giving you.
122
00:08:35,010 --> 00:08:38,430
Here I go, Floki.
123
00:08:38,510 --> 00:08:41,640
Veer left. Full speed.
124
00:08:42,230 --> 00:08:43,730
Time for the deadly...
125
00:08:43,810 --> 00:08:45,650
Keel-Buster!!
126
00:08:50,730 --> 00:08:53,400
Oh, I missed.
127
00:08:53,490 --> 00:08:54,530
Full speed.
128
00:08:54,610 --> 00:08:55,660
Withdraw.
129
00:08:58,240 --> 00:08:59,740
Men. Kill them.
130
00:08:59,830 --> 00:09:00,660
Yes, sir.
131
00:09:01,750 --> 00:09:04,000
Retreat. Retreat.
132
00:09:07,880 --> 00:09:10,170
Hey, Floki.
133
00:09:11,050 --> 00:09:13,630
Go ask King Sweyn
134
00:09:13,720 --> 00:09:18,140
whether he's bored
of always fighting battles he's going to win.
135
00:09:26,520 --> 00:09:29,360
There's no chance that we'll be able to convince him.
136
00:09:30,360 --> 00:09:31,820
I see.
137
00:09:31,900 --> 00:09:33,360
It was a waste of time.
138
00:09:33,440 --> 00:09:36,110
So, what shall we do?
139
00:09:41,950 --> 00:09:43,790
Attack them now, without delay.
140
00:10:02,350 --> 00:10:04,020
Hey. Damn.
141
00:10:16,450 --> 00:10:17,570
All right.
142
00:10:20,120 --> 00:10:22,700
Damn. They're attacking the pier.
143
00:10:24,200 --> 00:10:25,250
You bastard.
144
00:10:26,290 --> 00:10:27,580
Hurry.
145
00:10:27,660 --> 00:10:28,500
Damn.
146
00:10:28,580 --> 00:10:31,750
-Damn. I missed.
-Get more rocks.
147
00:10:31,840 --> 00:10:33,880
Out of my way.
148
00:10:33,960 --> 00:10:35,510
Wow.
149
00:10:35,590 --> 00:10:37,260
Here we go.
150
00:10:43,720 --> 00:10:46,430
How'd you like that?
That was my special...
151
00:10:46,520 --> 00:10:48,020
er... Log-Dropper!!
152
00:10:48,100 --> 00:10:49,350
The name says it all.
153
00:10:49,440 --> 00:10:50,480
That was amazing.
154
00:10:50,560 --> 00:10:51,730
Next.
155
00:10:51,810 --> 00:10:52,860
Hurry up.
156
00:10:52,940 --> 00:10:53,820
Yes, sir.
157
00:10:59,490 --> 00:11:01,990
What's wrong with Sweyn's army?
158
00:11:02,070 --> 00:11:04,280
Why don't you come up with something?
159
00:11:04,370 --> 00:11:07,450
I know you can do better if you try.
160
00:11:07,540 --> 00:11:12,710
At this rate, you won't capture London Bridge.
Not even in a hundred years...
161
00:11:24,180 --> 00:11:27,470
This is it. This guy looks fun.
162
00:11:27,560 --> 00:11:29,890
Thorfinn. Can you hear me?
163
00:11:29,980 --> 00:11:33,020
The huge man in front with the log.
164
00:11:33,110 --> 00:11:34,360
That's Thorkell.
165
00:11:35,440 --> 00:11:37,570
This is no good. Stop the ship.
166
00:11:37,650 --> 00:11:39,490
He'll hit us if we get any closer.
167
00:11:39,570 --> 00:11:41,200
Steer left.
168
00:11:41,280 --> 00:11:42,610
Just a little further.
169
00:11:45,200 --> 00:11:47,200
All right. That's enough.
170
00:11:47,290 --> 00:11:48,700
Jump.
171
00:11:49,410 --> 00:11:51,580
Don't touch him.
172
00:11:51,670 --> 00:11:54,080
This jolly little fool...
173
00:11:55,090 --> 00:11:57,880
is all mine.
174
00:11:58,800 --> 00:11:59,920
Yeah.
175
00:12:02,220 --> 00:12:03,340
Bastard.
176
00:12:06,560 --> 00:12:07,600
Come on.
177
00:12:17,520 --> 00:12:18,570
You're good...
178
00:12:19,610 --> 00:12:20,940
For a kid.
179
00:12:28,990 --> 00:12:31,290
Don't touch him.
180
00:12:32,000 --> 00:12:35,580
I'll answer the challenge of this suicide attacker.
181
00:12:38,000 --> 00:12:39,420
It's one-on-one.
182
00:12:43,970 --> 00:12:47,550
All right. Bring it on, kid.
183
00:12:48,310 --> 00:12:50,060
One-on-one, and unarmed?
184
00:12:50,640 --> 00:12:52,020
Don't underestimate me.
185
00:13:03,610 --> 00:13:06,240
Oh, he was aiming for my wrist.
186
00:13:06,320 --> 00:13:08,370
Good job, kid.
187
00:13:12,200 --> 00:13:14,290
I can see why he's so confident.
188
00:13:14,370 --> 00:13:16,630
With a body and fists as big as his,
189
00:13:16,710 --> 00:13:18,630
I'd be dead with one hit.
190
00:13:19,250 --> 00:13:20,960
I like you.
191
00:13:21,050 --> 00:13:23,510
I'm going to have some fun.
192
00:13:24,050 --> 00:13:24,880
What?
193
00:13:27,470 --> 00:13:28,850
Take that.
194
00:13:31,180 --> 00:13:32,270
Oops.
195
00:13:32,930 --> 00:13:33,770
Damn.
196
00:13:35,890 --> 00:13:37,650
That was close.
197
00:13:40,110 --> 00:13:41,020
I can't reach him.
198
00:13:42,320 --> 00:13:44,990
All his weak points are up high.
199
00:13:45,070 --> 00:13:46,700
Below his armpit.
200
00:13:46,780 --> 00:13:47,780
His neck.
201
00:13:47,860 --> 00:13:48,910
All right.
202
00:13:54,830 --> 00:13:55,960
He's low.
203
00:13:56,750 --> 00:13:58,210
So...
204
00:13:58,290 --> 00:13:59,460
I'll kick him.
205
00:13:59,540 --> 00:14:00,750
Run in there.
206
00:14:17,100 --> 00:14:18,940
That hurts.
207
00:14:19,020 --> 00:14:21,520
But I got you.
208
00:14:27,200 --> 00:14:28,530
You did it.
209
00:14:28,610 --> 00:14:29,860
Great, captain.
210
00:14:29,950 --> 00:14:30,780
Kill him.
211
00:14:30,870 --> 00:14:32,830
It's not over yet.
212
00:14:32,910 --> 00:14:35,160
Here we go.
213
00:14:37,500 --> 00:14:39,170
Oh, dear.
214
00:14:39,250 --> 00:14:40,710
This won't work.
215
00:14:40,790 --> 00:14:42,920
Thorfinn's getting beaten to a pulp.
216
00:14:43,590 --> 00:14:45,260
I guess it wasn't going to work.
217
00:14:45,340 --> 00:14:46,420
Yeah.
218
00:14:48,510 --> 00:14:49,680
Askeladd.
219
00:14:49,760 --> 00:14:51,090
That's the signal.
220
00:14:51,180 --> 00:14:53,350
Yeah. Then it's time to retreat.
221
00:14:54,640 --> 00:14:56,430
Retreat.
222
00:14:56,520 --> 00:14:58,310
Withdraw all units.
223
00:15:00,940 --> 00:15:02,900
What? No.
224
00:15:02,980 --> 00:15:06,480
The battle ended while I was playing with the kid.
225
00:15:06,570 --> 00:15:07,650
Hey, kid.
226
00:15:07,740 --> 00:15:09,570
It looks like they abandoned you.
227
00:15:09,650 --> 00:15:11,070
Poor kid.
228
00:15:11,160 --> 00:15:13,580
Even though you tried hard.
229
00:15:14,910 --> 00:15:16,580
What? Is he dead?
230
00:15:16,660 --> 00:15:17,750
Hey.
231
00:15:17,830 --> 00:15:19,210
Hey. Hey. Hey.
232
00:15:41,310 --> 00:15:43,980
You still haven't lost the will to fight?
233
00:15:44,060 --> 00:15:46,690
You're good, even though you're small.
234
00:15:51,610 --> 00:15:53,160
Warrior.
235
00:15:53,240 --> 00:15:55,030
Tell me your name.
236
00:16:01,330 --> 00:16:02,330
Thorfinn.
237
00:16:04,040 --> 00:16:05,500
Son of Thors.
238
00:16:05,590 --> 00:16:06,710
I'm Thorfinn.
239
00:16:07,800 --> 00:16:09,170
Thors?
240
00:16:09,260 --> 00:16:11,470
Hey. Thors? Do you mean...?
241
00:16:15,180 --> 00:16:17,100
Oh, there he goes.
242
00:16:19,680 --> 00:16:21,310
Captain, your orders?
243
00:16:21,390 --> 00:16:22,520
Shall we shoot him?
244
00:16:23,940 --> 00:16:25,520
Don't shoot.
245
00:16:25,610 --> 00:16:27,110
We'll let him go today.
246
00:16:28,860 --> 00:16:30,110
Hey.
247
00:16:30,190 --> 00:16:32,900
Warrior Thorfinn.
248
00:16:32,990 --> 00:16:35,030
That was fun.
249
00:16:35,120 --> 00:16:36,830
Let's do this again.
250
00:16:37,530 --> 00:16:40,540
Let's finish things off next time.
251
00:16:40,620 --> 00:16:43,080
Promise me.
252
00:16:53,760 --> 00:16:55,720
That hurts.
253
00:16:55,800 --> 00:16:56,760
Kill me, please.
254
00:16:56,850 --> 00:16:59,180
Does anyone want to be killed?
255
00:16:59,260 --> 00:17:01,220
I can kill you.
256
00:17:04,890 --> 00:17:06,480
He's not going to make it.
257
00:17:07,150 --> 00:17:08,980
He's been stabbed in the gut.
258
00:17:09,070 --> 00:17:10,280
We can't save him.
259
00:17:10,360 --> 00:17:13,400
Hey. Bring some onion soup over here.
260
00:17:13,490 --> 00:17:14,570
Torgrim.
261
00:17:14,650 --> 00:17:15,740
Take care of this.
262
00:17:22,250 --> 00:17:23,830
I see.
263
00:17:23,910 --> 00:17:25,750
So, we can't capture London.
264
00:17:26,500 --> 00:17:27,420
No.
265
00:17:27,500 --> 00:17:29,750
It's not that we can't capture London.
266
00:17:29,840 --> 00:17:32,380
It will just take some time.
267
00:17:33,090 --> 00:17:36,010
Time? How much time, Floki?
268
00:17:36,090 --> 00:17:39,510
Yes. It depends on the size of their stockpile.
269
00:17:40,560 --> 00:17:41,850
One year.
270
00:17:41,930 --> 00:17:45,020
No. A half-year, if things go well.
271
00:17:45,100 --> 00:17:47,100
It's already autumn.
272
00:17:47,190 --> 00:17:50,520
We cannot spend so much time on just one city.
273
00:17:52,610 --> 00:17:55,490
The overall situation is most important.
274
00:17:55,570 --> 00:17:57,110
In everything we do,
275
00:17:57,200 --> 00:18:01,410
we must prioritize gaining control over all of England.
276
00:18:01,490 --> 00:18:02,330
Yes, sir.
277
00:18:03,370 --> 00:18:05,870
We shall move our main forces to the west.
278
00:18:05,960 --> 00:18:07,620
Leave 4000 soldiers
279
00:18:07,710 --> 00:18:10,880
to continue the siege on London.
280
00:18:10,960 --> 00:18:12,670
As you wish.
281
00:18:16,260 --> 00:18:20,430
The 4000 soldiers will be under the command of...
282
00:18:23,970 --> 00:18:26,480
Canute.
283
00:18:27,310 --> 00:18:30,100
This is a good chance to boost his standing.
284
00:18:30,190 --> 00:18:31,190
What?
285
00:18:32,440 --> 00:18:34,480
That's not what we agreed upon.
286
00:18:34,570 --> 00:18:38,240
The reason His Highness came
to serve as a good example for the people.
287
00:18:38,320 --> 00:18:39,610
That's what you said.
288
00:18:39,700 --> 00:18:42,370
Ragnar. Please, refrain.
289
00:18:42,450 --> 00:18:44,120
This is His Highness's will.
290
00:18:44,200 --> 00:18:47,870
Against Thorkell,
even the entire army stands no chance.
291
00:18:47,960 --> 00:18:50,330
To defeat him with only one-fifth of the forces...
292
00:18:50,420 --> 00:18:51,250
It's impossible.
293
00:18:51,960 --> 00:18:55,000
Having so few men is the only way to help him.
294
00:18:55,090 --> 00:18:56,130
But...
295
00:18:56,210 --> 00:19:00,050
His Highness is unfamiliar with battle,
and is experiencing emotional distress.
296
00:19:00,130 --> 00:19:03,810
This is your responsibility, Ragnar.
297
00:19:05,390 --> 00:19:07,980
Maybe it's because of the teachings of Christ.
298
00:19:08,060 --> 00:19:12,610
He grew up to be faint of heart,
even though he's a man.
299
00:19:12,690 --> 00:19:15,320
It's because you spoiled him.
300
00:19:17,690 --> 00:19:19,490
I apologize.
301
00:19:20,530 --> 00:19:24,280
To Canute,
I shall leave the soldiers laying siege to London.
302
00:19:24,370 --> 00:19:28,200
You shall accompany him,
and provide support, as his assistant.
303
00:19:40,590 --> 00:19:41,590
Your Highness...
304
00:20:23,220 --> 00:20:25,430
My shoulder is dislocated.
305
00:20:25,510 --> 00:20:28,140
And my right ankle is sprained.
306
00:20:28,220 --> 00:20:30,430
And I have a few broken ribs.
307
00:20:32,520 --> 00:20:33,560
Damn it.
308
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
That madman.
309
00:20:37,980 --> 00:20:39,360
Hey. Can you see them?
310
00:20:42,740 --> 00:20:45,490
Most of them have retreated.
311
00:20:45,570 --> 00:20:46,410
What?
312
00:20:46,490 --> 00:20:48,870
Does that mean...?
313
00:20:48,950 --> 00:20:49,990
Did we...
314
00:20:50,080 --> 00:20:51,160
win?
315
00:20:52,370 --> 00:20:53,580
We won?
316
00:20:53,670 --> 00:20:57,710
-They ran away with their tails between their legs?
-Then we have won.
317
00:20:58,750 --> 00:21:00,510
What?
318
00:21:00,590 --> 00:21:02,510
What's going on?
319
00:21:02,590 --> 00:21:04,630
We did it. We won.
320
00:21:04,720 --> 00:21:05,550
What?
321
00:21:05,640 --> 00:21:07,350
We won.
322
00:21:07,430 --> 00:21:09,060
Hey, hey.
323
00:21:09,140 --> 00:21:10,520
Hey.
324
00:21:10,600 --> 00:21:12,810
Let's fight some more.
325
00:21:12,890 --> 00:21:15,060
Hey. Hold on.
326
00:21:15,140 --> 00:21:16,190
Hey.
327
00:21:19,190 --> 00:21:21,570
You idiots.
328
00:21:22,240 --> 00:21:25,110
Are you giving up on London?
329
00:21:25,200 --> 00:21:28,070
Come back, you cowards.
330
00:21:28,160 --> 00:21:30,990
Fight me.
331
00:21:36,040 --> 00:21:39,130
Oh, what a pain.
332
00:21:39,210 --> 00:21:41,090
Thorkell, you bastard.
333
00:21:44,760 --> 00:21:47,470
Hey. What happened? You're alive?
334
00:21:47,550 --> 00:21:50,470
You look terrible.
335
00:21:51,560 --> 00:21:54,980
You had a bad opponent, Thorfinn.
336
00:21:58,310 --> 00:22:02,360
By the way, I'm going to march on Wessex.
What about you?
337
00:22:02,440 --> 00:22:05,360
If it hurts to walk, I'll just leave you here.
338
00:22:27,380 --> 00:22:29,550
We're going to get rich in Wessex.
339
00:22:29,640 --> 00:22:31,640
I can't wait.
340
00:22:31,720 --> 00:22:34,930
-You only got one arm.
-I can handle anyone.
341
00:22:35,020 --> 00:22:36,600
I'll kill them all.
342
00:22:51,570 --> 00:22:54,080
That was fun.
343
00:22:54,160 --> 00:22:56,160
Let's do this again.
344
00:23:00,960 --> 00:23:02,790
That madman.
345
00:23:05,510 --> 00:23:09,840
What's so enjoyable about battle?
22253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.