Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,310 --> 00:00:24,850
In the 11th century,
2
00:00:24,940 --> 00:00:28,190
the invasion by Denmark's army
and the Vikings
3
00:00:28,270 --> 00:00:30,400
continued to intensify.
4
00:00:34,240 --> 00:00:36,240
ENGLAND 1012 AD
5
00:00:44,370 --> 00:00:46,290
In October,
6
00:00:46,380 --> 00:00:49,800
the attacks, which had continued for several years,
7
00:00:49,880 --> 00:00:51,670
reached a turning point.
8
00:00:51,760 --> 00:00:54,300
VICINITY OF JELLING DENMARK
KING SWEYN'S ESTATE
9
00:00:55,130 --> 00:00:58,800
Are you telling me
to withdraw my troops from England?
10
00:00:59,680 --> 00:01:02,640
We're not withdrawing. We're letting them rest.
11
00:01:03,680 --> 00:01:06,900
Marching in the winter weakens them.
12
00:01:08,810 --> 00:01:12,610
Let the soldiers rest.
13
00:01:12,690 --> 00:01:15,320
Yes, sir. As you wish.
14
00:01:16,410 --> 00:01:17,700
The summer.
15
00:01:19,370 --> 00:01:23,500
We're going to strike next summer.
16
00:01:23,580 --> 00:01:27,420
I, too, shall lead an army in battle.
17
00:01:32,250 --> 00:01:33,630
So, suddenly we get a break?
18
00:01:33,710 --> 00:01:34,970
ENGLAND COAST
DANISH ARMY BASE
19
00:01:35,050 --> 00:01:37,090
I want to go home.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,640
We don't need those pirates for now, either.
21
00:01:44,730 --> 00:01:47,310
I thought I'd be able to earn a lot this year.
22
00:01:47,940 --> 00:01:50,650
We can't do anything,
now that the army is staying put.
23
00:01:50,730 --> 00:01:54,070
This is why I hate being a hired hand.
24
00:01:56,400 --> 00:01:59,320
What's Askeladd going to do?
25
00:02:01,950 --> 00:02:03,490
Askeladd.
26
00:02:03,580 --> 00:02:06,910
It'd be a shame to spend all winter like this.
27
00:02:07,000 --> 00:02:09,830
And we already raided all the good villages.
28
00:02:11,040 --> 00:02:12,460
True.
29
00:02:12,550 --> 00:02:14,460
What are you going to do?
30
00:02:14,550 --> 00:02:16,340
We can't do anything about it.
31
00:02:18,300 --> 00:02:20,470
We're going to do what the birds do.
32
00:02:20,550 --> 00:02:23,850
We'll go to where the food is.
33
00:02:39,030 --> 00:02:41,950
KINGDOM OF FRANCE
VICINITY OF LOIRE RIVER
34
00:02:42,700 --> 00:02:44,450
Don't just stand there.
35
00:02:49,500 --> 00:02:50,750
They have a ram.
36
00:02:50,830 --> 00:02:52,460
Bring the crossbowmen.
37
00:02:52,540 --> 00:02:55,710
One. Two.
38
00:02:57,840 --> 00:02:59,430
Alternate fire with two groups.
39
00:02:59,510 --> 00:03:00,840
Aim.
40
00:03:02,010 --> 00:03:02,930
Fire.
41
00:03:10,560 --> 00:03:12,480
It's no good. Retreat.
42
00:03:33,210 --> 00:03:35,840
It looks like the Franks are fighting
amongst themselves.
43
00:03:36,630 --> 00:03:38,300
The fort's defended by only a few men.
44
00:03:38,380 --> 00:03:41,220
The attackers have 800.
45
00:03:41,300 --> 00:03:44,090
I can't believe they attacked the fort head-on.
46
00:03:45,140 --> 00:03:47,720
So, this is the local clan's headquarters.
47
00:03:47,810 --> 00:03:51,730
How about it? Doesn't it smell like treasure?
48
00:03:53,100 --> 00:03:55,150
So, that's what you're after.
49
00:03:55,230 --> 00:03:56,860
Let's do it, Askeladd.
50
00:03:57,900 --> 00:03:59,230
We'll side with the attackers.
51
00:03:59,320 --> 00:04:04,240
Let's smash open the treasure chest,
and take everything inside.
52
00:04:04,320 --> 00:04:05,740
All right.
53
00:04:05,820 --> 00:04:08,990
I was wondering why we came to the boonies.
54
00:04:09,080 --> 00:04:10,620
You're amazing, Askeladd.
55
00:04:10,700 --> 00:04:13,370
Your predictions were spot-on.
56
00:04:13,460 --> 00:04:15,580
Let's make up our loss from England.
57
00:04:15,670 --> 00:04:17,340
Okay, Thorfinn.
58
00:04:17,420 --> 00:04:19,380
You're up.
59
00:04:38,020 --> 00:04:39,400
We're going to war.
60
00:06:15,160 --> 00:06:16,710
NORMANNI
61
00:06:17,250 --> 00:06:18,370
We're going to war.
62
00:06:19,670 --> 00:06:22,630
Make contact with their leader.
63
00:06:22,710 --> 00:06:24,210
Give him this message:
64
00:06:25,130 --> 00:06:27,420
"You're terrible at battle.
65
00:06:27,510 --> 00:06:28,930
I can't stand watching you.
66
00:06:29,010 --> 00:06:31,600
Therefore, my men will help you.
67
00:06:31,970 --> 00:06:34,180
This is a once-in-a-lifetime offer.
68
00:06:34,260 --> 00:06:38,100
I shall lead you to victory, no matter what.
69
00:06:38,690 --> 00:06:43,440
Once the fort falls, we will take half of the spoils.
70
00:06:43,520 --> 00:06:46,110
We shall attack again tomorrow morning."
71
00:06:46,820 --> 00:06:50,990
After you deliver the message, stay in their camp,
and observe the situation.
72
00:06:51,070 --> 00:06:52,280
Got it? Then go.
73
00:06:55,410 --> 00:06:56,370
What's wrong?
74
00:06:57,160 --> 00:06:58,750
Go, Thorfinn.
75
00:07:01,000 --> 00:07:03,920
Do you have any idea how many people I've killed?
76
00:07:11,970 --> 00:07:13,510
I went scouting,
77
00:07:13,600 --> 00:07:15,430
and I also brought up the rear.
78
00:07:18,770 --> 00:07:21,100
I've accomplished enough.
79
00:07:21,190 --> 00:07:23,560
But you...
80
00:07:24,270 --> 00:07:27,230
What? You want a reward?
81
00:07:27,320 --> 00:07:30,780
If you close the deal, I'll give you three gold pieces.
82
00:07:30,860 --> 00:07:32,910
I swear in the name of Tyr.
83
00:07:34,370 --> 00:07:35,530
Don't test me.
84
00:07:36,240 --> 00:07:38,870
How long do you plan to keep running away?
85
00:07:38,950 --> 00:07:40,910
I'm so scared.
86
00:07:41,000 --> 00:07:43,460
I was just joking.
87
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
But you know...
88
00:07:46,800 --> 00:07:51,800
You'd have to bring me at least one head with a helmet,
if you want that.
89
00:07:59,560 --> 00:08:01,100
He never changes.
90
00:08:01,770 --> 00:08:05,110
Are you sure it's okay
to let him handle the negotiation?
91
00:08:05,810 --> 00:08:08,070
Soldiers are short-tempered
when they're weak.
92
00:08:08,150 --> 00:08:11,740
They might kill the messenger,
before the negotiations start. It happens all the time.
93
00:08:13,030 --> 00:08:15,160
Who cares if we lose some kid that follows us?
94
00:08:23,000 --> 00:08:24,830
What are you doing, kid?
95
00:08:25,420 --> 00:08:27,960
This is no place for a kid.
96
00:08:28,630 --> 00:08:30,130
I'm a messenger.
97
00:08:30,210 --> 00:08:32,170
Is there anyone who can speak Norse?
98
00:08:32,630 --> 00:08:35,680
What's wrong with you? What language is that?
99
00:08:35,760 --> 00:08:37,430
He's not a Frank.
100
00:08:39,010 --> 00:08:41,270
Is he a spy from the fort?
101
00:08:41,350 --> 00:08:43,100
Secure him.
102
00:08:48,980 --> 00:08:50,190
I'm a messenger.
103
00:08:50,780 --> 00:08:52,950
Is there anyone who can speak Norse?
104
00:08:57,320 --> 00:09:00,580
You want half of the spoils?
105
00:09:01,370 --> 00:09:04,460
You mercenaries. Don't push your luck.
106
00:09:05,540 --> 00:09:07,920
"You want half of the spoils?
Don't push your luck."
107
00:09:08,000 --> 00:09:10,550
You're pretty confident in yourself.
108
00:09:10,630 --> 00:09:12,840
Normanni kid.
109
00:09:13,970 --> 00:09:15,340
Normanni?
110
00:09:15,430 --> 00:09:17,720
Those people from the north attacking England?
111
00:09:17,800 --> 00:09:19,850
"Those people from the north attacking England?"
112
00:09:21,060 --> 00:09:22,600
Even a kid can see it.
113
00:09:23,270 --> 00:09:26,270
If you keep attacking the front gate,
your men are just going to die.
114
00:09:26,350 --> 00:09:28,360
Their defenses are weak on the lake.
115
00:09:28,440 --> 00:09:31,020
We're going to attack there.
116
00:09:31,110 --> 00:09:32,360
Your plan is ill-considered.
117
00:09:32,940 --> 00:09:36,860
The river that leads to the lake gets steeper upstream.
118
00:09:36,950 --> 00:09:39,120
There's even a waterfall.
119
00:09:39,200 --> 00:09:41,910
Our ship sunk downstream.
120
00:09:43,040 --> 00:09:45,870
That's what would happen
if you attacked from the lake.
121
00:09:45,960 --> 00:09:48,540
"That's what would happen
if you attacked from the lake."
122
00:09:48,630 --> 00:09:51,500
Then do you want to turn down my offer?
123
00:09:51,590 --> 00:09:56,130
Then Askeladd and his hundred men are going
to join the defenders in the fort.
124
00:09:57,220 --> 00:09:58,930
He'll do the same thing if I die too.
125
00:09:59,970 --> 00:10:02,140
If I don't signal that the deal has been closed,
126
00:10:02,720 --> 00:10:05,890
you're going to make enemies
of a hundred fierce men from the Northern Sea.
127
00:10:11,520 --> 00:10:12,440
Very well.
128
00:10:12,520 --> 00:10:13,440
Your Highness.
129
00:10:13,530 --> 00:10:14,570
But...
130
00:10:14,650 --> 00:10:18,280
if you're lying, I'm going to cut off your head.
131
00:10:18,860 --> 00:10:21,950
If you're telling the truth,
then in the name of Jesus Christ,
132
00:10:22,030 --> 00:10:23,410
I'll share my bread equally.
133
00:10:23,490 --> 00:10:25,290
"I'll share my bread equally."
134
00:10:26,710 --> 00:10:29,170
Give me back my dagger.
135
00:10:29,250 --> 00:10:31,040
It's a memento from my father.
136
00:10:49,440 --> 00:10:51,360
It's Thorfinn's signal.
137
00:10:51,440 --> 00:10:53,770
One high arrow, and two low arrows.
138
00:10:54,360 --> 00:10:56,030
Let's hurry.
139
00:10:56,110 --> 00:10:59,280
Let's cross the pass before the moon rises.
140
00:11:01,870 --> 00:11:04,660
We're stuck guarding the ship the whole time.
141
00:11:04,740 --> 00:11:07,040
I want to fight too.
142
00:11:07,120 --> 00:11:09,500
Damn that fat general.
143
00:11:12,830 --> 00:11:13,840
Over there.
144
00:11:20,260 --> 00:11:23,260
It's a dragon!
145
00:11:23,350 --> 00:11:24,810
It's on the mountain.
146
00:11:34,060 --> 00:11:35,730
A dragon?
147
00:11:39,990 --> 00:11:42,490
You said, the dragon climbed the mountain?
148
00:11:42,570 --> 00:11:46,990
Yes. Last night,
the soldiers guarding the ship all reported they saw it.
149
00:11:47,450 --> 00:11:48,700
I see.
150
00:11:48,790 --> 00:11:50,160
It's a bad omen, Your Highness.
151
00:11:52,420 --> 00:11:55,170
I want to see it too.
152
00:11:56,210 --> 00:11:57,130
Kid.
153
00:11:57,800 --> 00:12:00,260
Your friends haven't come yet.
154
00:12:00,340 --> 00:12:01,720
"I want to see it too."
155
00:12:01,800 --> 00:12:04,140
The sun is already up.
156
00:12:04,220 --> 00:12:05,640
"The sun is already up."
157
00:12:05,720 --> 00:12:07,930
Just attack, you fat-ass.
158
00:12:08,010 --> 00:12:09,140
You'll understand soon.
159
00:12:10,140 --> 00:12:13,190
You said something mean just now, didn't you?
160
00:12:13,270 --> 00:12:17,400
It looks like our entertainment for tonight is going
to be cutting off your head.
161
00:12:21,990 --> 00:12:23,860
Forward march.
162
00:12:23,950 --> 00:12:25,870
Forward march.
163
00:12:32,330 --> 00:12:34,330
Forward.
164
00:12:38,000 --> 00:12:39,630
Attack.
165
00:12:49,720 --> 00:12:51,640
Oh, no. It's started.
166
00:12:51,730 --> 00:12:54,140
We're late. Bastards.
167
00:12:54,230 --> 00:12:56,310
Put your heart into it.
168
00:12:56,400 --> 00:12:58,150
The battlefield is waiting.
169
00:13:04,240 --> 00:13:06,030
It'll be the same every time.
170
00:13:06,110 --> 00:13:07,950
Come on.
171
00:13:08,030 --> 00:13:10,040
Put a bridge on the west side too.
172
00:13:10,540 --> 00:13:12,540
I don't care how many men we lose.
173
00:13:15,460 --> 00:13:18,000
Hey. Which one is their leader?
174
00:13:19,250 --> 00:13:21,840
The one with the feather on his helmet.
175
00:13:21,920 --> 00:13:22,800
It's him.
176
00:13:25,050 --> 00:13:26,300
A head with a helmet.
177
00:13:31,010 --> 00:13:32,350
You bastard.
178
00:13:32,430 --> 00:13:34,850
He was lying. Kill him.
179
00:13:34,940 --> 00:13:36,850
Kill the kid.
180
00:13:41,320 --> 00:13:44,280
You bastard.
181
00:13:44,360 --> 00:13:46,660
You let the kid escape.
You haven't captured the fort.
182
00:13:46,740 --> 00:13:49,120
What's wrong with you guys?
183
00:13:49,200 --> 00:13:51,580
You're thinking you'll go home,
once the snow falls.
184
00:13:51,660 --> 00:13:52,830
That's not going to happen.
185
00:13:52,910 --> 00:13:55,120
You're not going home until the fort is captured.
186
00:14:09,800 --> 00:14:10,640
What?
187
00:14:55,020 --> 00:14:58,020
Heave-ho.
188
00:15:03,270 --> 00:15:06,190
Row. Full speed ahead.
189
00:15:11,780 --> 00:15:14,410
Whoever gets there first gets twice as much.
190
00:15:14,490 --> 00:15:15,950
Put your heart into it.
191
00:15:18,080 --> 00:15:19,210
I see.
192
00:15:19,290 --> 00:15:23,710
Those were friendly forces.
All troops, forward. Don't stop until the fort falls.
193
00:15:26,170 --> 00:15:28,470
Never imagined they'd carry their ship over the pass.
194
00:15:30,050 --> 00:15:31,680
Don't hesitate.
195
00:15:31,760 --> 00:15:34,050
Eighty men from the right wing,
go to the boat landing.
196
00:15:34,640 --> 00:15:36,220
Crossbowmen, this way.
197
00:15:47,530 --> 00:15:49,030
Is that all you got?
198
00:15:49,530 --> 00:15:51,570
The lake's not a barrier.
199
00:15:51,660 --> 00:15:54,030
It's a shallow pond that makes for a perfect attack.
200
00:15:54,570 --> 00:15:56,530
Great. We're going in.
201
00:16:05,380 --> 00:16:08,630
What? They pierced my shield,
even though they're so far away.
202
00:16:08,710 --> 00:16:10,800
They got Olov.
203
00:16:11,220 --> 00:16:12,340
Askeladd.
204
00:16:12,430 --> 00:16:13,840
Crossbowmen?
205
00:16:13,930 --> 00:16:16,300
We're going to take a few losses.
206
00:16:16,390 --> 00:16:18,310
This is the perfect chance.
207
00:16:18,970 --> 00:16:21,060
Fire as much as you can before they land.
208
00:16:29,690 --> 00:16:30,690
A child?
209
00:16:35,030 --> 00:16:36,030
What?
210
00:16:36,490 --> 00:16:37,870
They stopped attacking?
211
00:16:39,540 --> 00:16:41,290
Maybe they ran out of arrows.
212
00:16:43,580 --> 00:16:46,040
Men. Prepare to land.
213
00:16:46,130 --> 00:16:47,670
This is our chance.
214
00:17:28,250 --> 00:17:29,840
-Oh, no.
-Kill him.
215
00:17:29,920 --> 00:17:31,420
-This is for the captain.
-Damn.
216
00:17:31,500 --> 00:17:34,130
-That kid's crazy.
-Get him.
217
00:17:42,140 --> 00:17:44,600
Go. Storm them.
218
00:17:54,070 --> 00:17:56,360
All right. Go on a rampage.
219
00:18:01,490 --> 00:18:04,160
Holding the gate's too hard for these guys.
220
00:18:05,210 --> 00:18:07,500
Hurry up, and kill them all, guys.
221
00:18:12,210 --> 00:18:14,260
One. Two.
222
00:18:40,320 --> 00:18:44,120
Those Normannis are crazy.
223
00:18:52,130 --> 00:18:57,130
That fortress was no match
against my military tactics.
224
00:18:58,510 --> 00:19:01,390
The captain of the fortress defense died in battle.
225
00:19:01,470 --> 00:19:05,060
The soldiers said, a kid did it.
226
00:19:05,140 --> 00:19:07,350
That kid?
227
00:19:07,430 --> 00:19:09,850
Never underestimate a Normanni.
228
00:19:09,940 --> 00:19:13,310
If I send him back now,
he's going to become an enemy.
229
00:19:13,400 --> 00:19:15,020
What shall we do?
230
00:19:16,280 --> 00:19:18,700
Those guys came over the pass, right?
231
00:19:18,780 --> 00:19:21,200
They'll probably go back the same way,
carrying the ship.
232
00:19:21,280 --> 00:19:23,120
That's when we'll attack.
233
00:19:23,200 --> 00:19:27,250
A sailor on land is like a baby.
234
00:19:30,830 --> 00:19:32,130
Your Highness.
235
00:19:33,420 --> 00:19:36,050
I have a message for General Jabbathe.
236
00:19:36,710 --> 00:19:39,260
What is it? Tell me.
237
00:19:39,340 --> 00:19:41,300
The treasure room...
238
00:19:49,890 --> 00:19:52,690
Where's my treasure?
239
00:19:52,770 --> 00:19:55,820
They also plundered the church
and the houses of all the leaders.
240
00:19:55,900 --> 00:19:57,900
They took everything.
241
00:19:57,980 --> 00:20:00,400
What?
242
00:20:00,490 --> 00:20:01,780
I see.
243
00:20:01,860 --> 00:20:04,700
I have a message for the leader of the Franks.
244
00:20:04,780 --> 00:20:05,950
What?
245
00:20:11,460 --> 00:20:13,710
As for your half of the spoils,
246
00:20:13,790 --> 00:20:15,880
you get victory,
247
00:20:15,960 --> 00:20:18,250
and we get the treasure.
248
00:20:18,340 --> 00:20:20,210
You're fine with that, right?
249
00:20:20,300 --> 00:20:23,340
I think we're being quite generous here, you know.
250
00:20:23,430 --> 00:20:25,890
We let you have the fort, after all.
251
00:20:28,310 --> 00:20:31,350
-You bastards.
-Oh, no.
252
00:20:31,430 --> 00:20:33,230
-They'll descend the waterfall.
-Savages.
253
00:20:33,310 --> 00:20:35,150
-Get the boats.
-You pirates.
254
00:20:35,230 --> 00:20:38,480
-All boats in the fort have been destroyed.
-You greedy beasts.
255
00:20:38,570 --> 00:20:40,490
You scammers.
256
00:20:40,570 --> 00:20:42,280
You country bumpkins.
257
00:20:42,360 --> 00:20:44,570
I can't understand French.
258
00:20:45,620 --> 00:20:48,200
Now then, shall we call it a night?
259
00:20:48,280 --> 00:20:50,040
Thorfinn hasn't returned.
260
00:20:50,120 --> 00:20:51,790
Oh, really?
261
00:20:51,870 --> 00:20:54,040
Oh, well. I bet he's dead anyway.
262
00:20:54,120 --> 00:20:56,460
Now there's more treasure for us.
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
You're alive?
264
00:21:07,800 --> 00:21:10,220
You're tough, kid. Did you get hurt?
265
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Askeladd.
266
00:21:11,930 --> 00:21:13,890
It's the captain's head.
267
00:21:13,980 --> 00:21:16,400
Well, did you cut it off?
268
00:21:21,280 --> 00:21:22,940
You promised.
269
00:21:23,030 --> 00:21:24,400
I won't let you say no.
270
00:21:28,160 --> 00:21:31,870
I, warrior from Iceland, son of Thors, Thorfinn,
271
00:21:31,950 --> 00:21:35,960
in the name of my father's sword,
challenge you, Askeladd, to a duel.
272
00:21:37,000 --> 00:21:39,540
To avenge my father's death.
273
00:21:39,630 --> 00:21:41,710
-Hey.
-He wants to duel now?
274
00:21:41,800 --> 00:21:43,920
He's got guts.
275
00:21:44,010 --> 00:21:46,340
I, son of Olaf, Askeladd,
276
00:21:46,430 --> 00:21:49,140
in the name of Artorius, my ancestor,
277
00:21:49,220 --> 00:21:51,390
accept your challenge, Thorfinn.
278
00:21:53,980 --> 00:21:54,810
However...
279
00:21:55,980 --> 00:21:57,400
ask me again later.
280
00:21:58,060 --> 00:21:59,940
We're getting out of here now.
281
00:22:00,020 --> 00:22:01,900
Row, men.
282
00:22:01,980 --> 00:22:06,400
If you don't hurry up, they'll capture the river.
283
00:22:06,490 --> 00:22:09,700
You bastard. Don't play the fool with me.
284
00:22:14,290 --> 00:22:16,080
Who cares if there's a dragon?
285
00:22:16,160 --> 00:22:17,250
I'm not scared.
286
00:22:17,330 --> 00:22:18,370
Right, right.
287
00:22:18,460 --> 00:22:19,670
But you know...
288
00:22:25,170 --> 00:22:26,420
It's here!
289
00:22:40,190 --> 00:22:41,940
Goodbye.
290
00:22:42,480 --> 00:22:44,980
Franks.
291
00:22:46,030 --> 00:22:49,910
-Let's go home.
-We struck it big.
292
00:22:49,990 --> 00:22:51,950
We'll survive the winter.
293
00:22:55,040 --> 00:22:56,580
Yeah.
20242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.