All language subtitles for Vinland-Saga-07-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,310 --> 00:00:24,850 In the 11th century, 2 00:00:24,940 --> 00:00:28,190 the invasion by Denmark's army and the Vikings 3 00:00:28,270 --> 00:00:30,400 continued to intensify. 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,240 ENGLAND 1012 AD 5 00:00:44,370 --> 00:00:46,290 In October, 6 00:00:46,380 --> 00:00:49,800 the attacks, which had continued for several years, 7 00:00:49,880 --> 00:00:51,670 reached a turning point. 8 00:00:51,760 --> 00:00:54,300 VICINITY OF JELLING DENMARK KING SWEYN'S ESTATE 9 00:00:55,130 --> 00:00:58,800 Are you telling me to withdraw my troops from England? 10 00:00:59,680 --> 00:01:02,640 We're not withdrawing. We're letting them rest. 11 00:01:03,680 --> 00:01:06,900 Marching in the winter weakens them. 12 00:01:08,810 --> 00:01:12,610 Let the soldiers rest. 13 00:01:12,690 --> 00:01:15,320 Yes, sir. As you wish. 14 00:01:16,410 --> 00:01:17,700 The summer. 15 00:01:19,370 --> 00:01:23,500 We're going to strike next summer. 16 00:01:23,580 --> 00:01:27,420 I, too, shall lead an army in battle. 17 00:01:32,250 --> 00:01:33,630 So, suddenly we get a break? 18 00:01:33,710 --> 00:01:34,970 ENGLAND COAST DANISH ARMY BASE 19 00:01:35,050 --> 00:01:37,090 I want to go home. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,640 We don't need those pirates for now, either. 21 00:01:44,730 --> 00:01:47,310 I thought I'd be able to earn a lot this year. 22 00:01:47,940 --> 00:01:50,650 We can't do anything, now that the army is staying put. 23 00:01:50,730 --> 00:01:54,070 This is why I hate being a hired hand. 24 00:01:56,400 --> 00:01:59,320 What's Askeladd going to do? 25 00:02:01,950 --> 00:02:03,490 Askeladd. 26 00:02:03,580 --> 00:02:06,910 It'd be a shame to spend all winter like this. 27 00:02:07,000 --> 00:02:09,830 And we already raided all the good villages. 28 00:02:11,040 --> 00:02:12,460 True. 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,460 What are you going to do? 30 00:02:14,550 --> 00:02:16,340 We can't do anything about it. 31 00:02:18,300 --> 00:02:20,470 We're going to do what the birds do. 32 00:02:20,550 --> 00:02:23,850 We'll go to where the food is. 33 00:02:39,030 --> 00:02:41,950 KINGDOM OF FRANCE VICINITY OF LOIRE RIVER 34 00:02:42,700 --> 00:02:44,450 Don't just stand there. 35 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 They have a ram. 36 00:02:50,830 --> 00:02:52,460 Bring the crossbowmen. 37 00:02:52,540 --> 00:02:55,710 One. Two. 38 00:02:57,840 --> 00:02:59,430 Alternate fire with two groups. 39 00:02:59,510 --> 00:03:00,840 Aim. 40 00:03:02,010 --> 00:03:02,930 Fire. 41 00:03:10,560 --> 00:03:12,480 It's no good. Retreat. 42 00:03:33,210 --> 00:03:35,840 It looks like the Franks are fighting amongst themselves. 43 00:03:36,630 --> 00:03:38,300 The fort's defended by only a few men. 44 00:03:38,380 --> 00:03:41,220 The attackers have 800. 45 00:03:41,300 --> 00:03:44,090 I can't believe they attacked the fort head-on. 46 00:03:45,140 --> 00:03:47,720 So, this is the local clan's headquarters. 47 00:03:47,810 --> 00:03:51,730 How about it? Doesn't it smell like treasure? 48 00:03:53,100 --> 00:03:55,150 So, that's what you're after. 49 00:03:55,230 --> 00:03:56,860 Let's do it, Askeladd. 50 00:03:57,900 --> 00:03:59,230 We'll side with the attackers. 51 00:03:59,320 --> 00:04:04,240 Let's smash open the treasure chest, and take everything inside. 52 00:04:04,320 --> 00:04:05,740 All right. 53 00:04:05,820 --> 00:04:08,990 I was wondering why we came to the boonies. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,620 You're amazing, Askeladd. 55 00:04:10,700 --> 00:04:13,370 Your predictions were spot-on. 56 00:04:13,460 --> 00:04:15,580 Let's make up our loss from England. 57 00:04:15,670 --> 00:04:17,340 Okay, Thorfinn. 58 00:04:17,420 --> 00:04:19,380 You're up. 59 00:04:38,020 --> 00:04:39,400 We're going to war. 60 00:06:15,160 --> 00:06:16,710 NORMANNI 61 00:06:17,250 --> 00:06:18,370 We're going to war. 62 00:06:19,670 --> 00:06:22,630 Make contact with their leader. 63 00:06:22,710 --> 00:06:24,210 Give him this message: 64 00:06:25,130 --> 00:06:27,420 "You're terrible at battle. 65 00:06:27,510 --> 00:06:28,930 I can't stand watching you. 66 00:06:29,010 --> 00:06:31,600 Therefore, my men will help you. 67 00:06:31,970 --> 00:06:34,180 This is a once-in-a-lifetime offer. 68 00:06:34,260 --> 00:06:38,100 I shall lead you to victory, no matter what. 69 00:06:38,690 --> 00:06:43,440 Once the fort falls, we will take half of the spoils. 70 00:06:43,520 --> 00:06:46,110 We shall attack again tomorrow morning." 71 00:06:46,820 --> 00:06:50,990 After you deliver the message, stay in their camp, and observe the situation. 72 00:06:51,070 --> 00:06:52,280 Got it? Then go. 73 00:06:55,410 --> 00:06:56,370 What's wrong? 74 00:06:57,160 --> 00:06:58,750 Go, Thorfinn. 75 00:07:01,000 --> 00:07:03,920 Do you have any idea how many people I've killed? 76 00:07:11,970 --> 00:07:13,510 I went scouting, 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,430 and I also brought up the rear. 78 00:07:18,770 --> 00:07:21,100 I've accomplished enough. 79 00:07:21,190 --> 00:07:23,560 But you... 80 00:07:24,270 --> 00:07:27,230 What? You want a reward? 81 00:07:27,320 --> 00:07:30,780 If you close the deal, I'll give you three gold pieces. 82 00:07:30,860 --> 00:07:32,910 I swear in the name of Tyr. 83 00:07:34,370 --> 00:07:35,530 Don't test me. 84 00:07:36,240 --> 00:07:38,870 How long do you plan to keep running away? 85 00:07:38,950 --> 00:07:40,910 I'm so scared. 86 00:07:41,000 --> 00:07:43,460 I was just joking. 87 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 But you know... 88 00:07:46,800 --> 00:07:51,800 You'd have to bring me at least one head with a helmet, if you want that. 89 00:07:59,560 --> 00:08:01,100 He never changes. 90 00:08:01,770 --> 00:08:05,110 Are you sure it's okay to let him handle the negotiation? 91 00:08:05,810 --> 00:08:08,070 Soldiers are short-tempered when they're weak. 92 00:08:08,150 --> 00:08:11,740 They might kill the messenger, before the negotiations start. It happens all the time. 93 00:08:13,030 --> 00:08:15,160 Who cares if we lose some kid that follows us? 94 00:08:23,000 --> 00:08:24,830 What are you doing, kid? 95 00:08:25,420 --> 00:08:27,960 This is no place for a kid. 96 00:08:28,630 --> 00:08:30,130 I'm a messenger. 97 00:08:30,210 --> 00:08:32,170 Is there anyone who can speak Norse? 98 00:08:32,630 --> 00:08:35,680 What's wrong with you? What language is that? 99 00:08:35,760 --> 00:08:37,430 He's not a Frank. 100 00:08:39,010 --> 00:08:41,270 Is he a spy from the fort? 101 00:08:41,350 --> 00:08:43,100 Secure him. 102 00:08:48,980 --> 00:08:50,190 I'm a messenger. 103 00:08:50,780 --> 00:08:52,950 Is there anyone who can speak Norse? 104 00:08:57,320 --> 00:09:00,580 You want half of the spoils? 105 00:09:01,370 --> 00:09:04,460 You mercenaries. Don't push your luck. 106 00:09:05,540 --> 00:09:07,920 "You want half of the spoils? Don't push your luck." 107 00:09:08,000 --> 00:09:10,550 You're pretty confident in yourself. 108 00:09:10,630 --> 00:09:12,840 Normanni kid. 109 00:09:13,970 --> 00:09:15,340 Normanni? 110 00:09:15,430 --> 00:09:17,720 Those people from the north attacking England? 111 00:09:17,800 --> 00:09:19,850 "Those people from the north attacking England?" 112 00:09:21,060 --> 00:09:22,600 Even a kid can see it. 113 00:09:23,270 --> 00:09:26,270 If you keep attacking the front gate, your men are just going to die. 114 00:09:26,350 --> 00:09:28,360 Their defenses are weak on the lake. 115 00:09:28,440 --> 00:09:31,020 We're going to attack there. 116 00:09:31,110 --> 00:09:32,360 Your plan is ill-considered. 117 00:09:32,940 --> 00:09:36,860 The river that leads to the lake gets steeper upstream. 118 00:09:36,950 --> 00:09:39,120 There's even a waterfall. 119 00:09:39,200 --> 00:09:41,910 Our ship sunk downstream. 120 00:09:43,040 --> 00:09:45,870 That's what would happen if you attacked from the lake. 121 00:09:45,960 --> 00:09:48,540 "That's what would happen if you attacked from the lake." 122 00:09:48,630 --> 00:09:51,500 Then do you want to turn down my offer? 123 00:09:51,590 --> 00:09:56,130 Then Askeladd and his hundred men are going to join the defenders in the fort. 124 00:09:57,220 --> 00:09:58,930 He'll do the same thing if I die too. 125 00:09:59,970 --> 00:10:02,140 If I don't signal that the deal has been closed, 126 00:10:02,720 --> 00:10:05,890 you're going to make enemies of a hundred fierce men from the Northern Sea. 127 00:10:11,520 --> 00:10:12,440 Very well. 128 00:10:12,520 --> 00:10:13,440 Your Highness. 129 00:10:13,530 --> 00:10:14,570 But... 130 00:10:14,650 --> 00:10:18,280 if you're lying, I'm going to cut off your head. 131 00:10:18,860 --> 00:10:21,950 If you're telling the truth, then in the name of Jesus Christ, 132 00:10:22,030 --> 00:10:23,410 I'll share my bread equally. 133 00:10:23,490 --> 00:10:25,290 "I'll share my bread equally." 134 00:10:26,710 --> 00:10:29,170 Give me back my dagger. 135 00:10:29,250 --> 00:10:31,040 It's a memento from my father. 136 00:10:49,440 --> 00:10:51,360 It's Thorfinn's signal. 137 00:10:51,440 --> 00:10:53,770 One high arrow, and two low arrows. 138 00:10:54,360 --> 00:10:56,030 Let's hurry. 139 00:10:56,110 --> 00:10:59,280 Let's cross the pass before the moon rises. 140 00:11:01,870 --> 00:11:04,660 We're stuck guarding the ship the whole time. 141 00:11:04,740 --> 00:11:07,040 I want to fight too. 142 00:11:07,120 --> 00:11:09,500 Damn that fat general. 143 00:11:12,830 --> 00:11:13,840 Over there. 144 00:11:20,260 --> 00:11:23,260 It's a dragon! 145 00:11:23,350 --> 00:11:24,810 It's on the mountain. 146 00:11:34,060 --> 00:11:35,730 A dragon? 147 00:11:39,990 --> 00:11:42,490 You said, the dragon climbed the mountain? 148 00:11:42,570 --> 00:11:46,990 Yes. Last night, the soldiers guarding the ship all reported they saw it. 149 00:11:47,450 --> 00:11:48,700 I see. 150 00:11:48,790 --> 00:11:50,160 It's a bad omen, Your Highness. 151 00:11:52,420 --> 00:11:55,170 I want to see it too. 152 00:11:56,210 --> 00:11:57,130 Kid. 153 00:11:57,800 --> 00:12:00,260 Your friends haven't come yet. 154 00:12:00,340 --> 00:12:01,720 "I want to see it too." 155 00:12:01,800 --> 00:12:04,140 The sun is already up. 156 00:12:04,220 --> 00:12:05,640 "The sun is already up." 157 00:12:05,720 --> 00:12:07,930 Just attack, you fat-ass. 158 00:12:08,010 --> 00:12:09,140 You'll understand soon. 159 00:12:10,140 --> 00:12:13,190 You said something mean just now, didn't you? 160 00:12:13,270 --> 00:12:17,400 It looks like our entertainment for tonight is going to be cutting off your head. 161 00:12:21,990 --> 00:12:23,860 Forward march. 162 00:12:23,950 --> 00:12:25,870 Forward march. 163 00:12:32,330 --> 00:12:34,330 Forward. 164 00:12:38,000 --> 00:12:39,630 Attack. 165 00:12:49,720 --> 00:12:51,640 Oh, no. It's started. 166 00:12:51,730 --> 00:12:54,140 We're late. Bastards. 167 00:12:54,230 --> 00:12:56,310 Put your heart into it. 168 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 The battlefield is waiting. 169 00:13:04,240 --> 00:13:06,030 It'll be the same every time. 170 00:13:06,110 --> 00:13:07,950 Come on. 171 00:13:08,030 --> 00:13:10,040 Put a bridge on the west side too. 172 00:13:10,540 --> 00:13:12,540 I don't care how many men we lose. 173 00:13:15,460 --> 00:13:18,000 Hey. Which one is their leader? 174 00:13:19,250 --> 00:13:21,840 The one with the feather on his helmet. 175 00:13:21,920 --> 00:13:22,800 It's him. 176 00:13:25,050 --> 00:13:26,300 A head with a helmet. 177 00:13:31,010 --> 00:13:32,350 You bastard. 178 00:13:32,430 --> 00:13:34,850 He was lying. Kill him. 179 00:13:34,940 --> 00:13:36,850 Kill the kid. 180 00:13:41,320 --> 00:13:44,280 You bastard. 181 00:13:44,360 --> 00:13:46,660 You let the kid escape. You haven't captured the fort. 182 00:13:46,740 --> 00:13:49,120 What's wrong with you guys? 183 00:13:49,200 --> 00:13:51,580 You're thinking you'll go home, once the snow falls. 184 00:13:51,660 --> 00:13:52,830 That's not going to happen. 185 00:13:52,910 --> 00:13:55,120 You're not going home until the fort is captured. 186 00:14:09,800 --> 00:14:10,640 What? 187 00:14:55,020 --> 00:14:58,020 Heave-ho. 188 00:15:03,270 --> 00:15:06,190 Row. Full speed ahead. 189 00:15:11,780 --> 00:15:14,410 Whoever gets there first gets twice as much. 190 00:15:14,490 --> 00:15:15,950 Put your heart into it. 191 00:15:18,080 --> 00:15:19,210 I see. 192 00:15:19,290 --> 00:15:23,710 Those were friendly forces. All troops, forward. Don't stop until the fort falls. 193 00:15:26,170 --> 00:15:28,470 Never imagined they'd carry their ship over the pass. 194 00:15:30,050 --> 00:15:31,680 Don't hesitate. 195 00:15:31,760 --> 00:15:34,050 Eighty men from the right wing, go to the boat landing. 196 00:15:34,640 --> 00:15:36,220 Crossbowmen, this way. 197 00:15:47,530 --> 00:15:49,030 Is that all you got? 198 00:15:49,530 --> 00:15:51,570 The lake's not a barrier. 199 00:15:51,660 --> 00:15:54,030 It's a shallow pond that makes for a perfect attack. 200 00:15:54,570 --> 00:15:56,530 Great. We're going in. 201 00:16:05,380 --> 00:16:08,630 What? They pierced my shield, even though they're so far away. 202 00:16:08,710 --> 00:16:10,800 They got Olov. 203 00:16:11,220 --> 00:16:12,340 Askeladd. 204 00:16:12,430 --> 00:16:13,840 Crossbowmen? 205 00:16:13,930 --> 00:16:16,300 We're going to take a few losses. 206 00:16:16,390 --> 00:16:18,310 This is the perfect chance. 207 00:16:18,970 --> 00:16:21,060 Fire as much as you can before they land. 208 00:16:29,690 --> 00:16:30,690 A child? 209 00:16:35,030 --> 00:16:36,030 What? 210 00:16:36,490 --> 00:16:37,870 They stopped attacking? 211 00:16:39,540 --> 00:16:41,290 Maybe they ran out of arrows. 212 00:16:43,580 --> 00:16:46,040 Men. Prepare to land. 213 00:16:46,130 --> 00:16:47,670 This is our chance. 214 00:17:28,250 --> 00:17:29,840 -Oh, no. -Kill him. 215 00:17:29,920 --> 00:17:31,420 -This is for the captain. -Damn. 216 00:17:31,500 --> 00:17:34,130 -That kid's crazy. -Get him. 217 00:17:42,140 --> 00:17:44,600 Go. Storm them. 218 00:17:54,070 --> 00:17:56,360 All right. Go on a rampage. 219 00:18:01,490 --> 00:18:04,160 Holding the gate's too hard for these guys. 220 00:18:05,210 --> 00:18:07,500 Hurry up, and kill them all, guys. 221 00:18:12,210 --> 00:18:14,260 One. Two. 222 00:18:40,320 --> 00:18:44,120 Those Normannis are crazy. 223 00:18:52,130 --> 00:18:57,130 That fortress was no match against my military tactics. 224 00:18:58,510 --> 00:19:01,390 The captain of the fortress defense died in battle. 225 00:19:01,470 --> 00:19:05,060 The soldiers said, a kid did it. 226 00:19:05,140 --> 00:19:07,350 That kid? 227 00:19:07,430 --> 00:19:09,850 Never underestimate a Normanni. 228 00:19:09,940 --> 00:19:13,310 If I send him back now, he's going to become an enemy. 229 00:19:13,400 --> 00:19:15,020 What shall we do? 230 00:19:16,280 --> 00:19:18,700 Those guys came over the pass, right? 231 00:19:18,780 --> 00:19:21,200 They'll probably go back the same way, carrying the ship. 232 00:19:21,280 --> 00:19:23,120 That's when we'll attack. 233 00:19:23,200 --> 00:19:27,250 A sailor on land is like a baby. 234 00:19:30,830 --> 00:19:32,130 Your Highness. 235 00:19:33,420 --> 00:19:36,050 I have a message for General Jabbathe. 236 00:19:36,710 --> 00:19:39,260 What is it? Tell me. 237 00:19:39,340 --> 00:19:41,300 The treasure room... 238 00:19:49,890 --> 00:19:52,690 Where's my treasure? 239 00:19:52,770 --> 00:19:55,820 They also plundered the church and the houses of all the leaders. 240 00:19:55,900 --> 00:19:57,900 They took everything. 241 00:19:57,980 --> 00:20:00,400 What? 242 00:20:00,490 --> 00:20:01,780 I see. 243 00:20:01,860 --> 00:20:04,700 I have a message for the leader of the Franks. 244 00:20:04,780 --> 00:20:05,950 What? 245 00:20:11,460 --> 00:20:13,710 As for your half of the spoils, 246 00:20:13,790 --> 00:20:15,880 you get victory, 247 00:20:15,960 --> 00:20:18,250 and we get the treasure. 248 00:20:18,340 --> 00:20:20,210 You're fine with that, right? 249 00:20:20,300 --> 00:20:23,340 I think we're being quite generous here, you know. 250 00:20:23,430 --> 00:20:25,890 We let you have the fort, after all. 251 00:20:28,310 --> 00:20:31,350 -You bastards. -Oh, no. 252 00:20:31,430 --> 00:20:33,230 -They'll descend the waterfall. -Savages. 253 00:20:33,310 --> 00:20:35,150 -Get the boats. -You pirates. 254 00:20:35,230 --> 00:20:38,480 -All boats in the fort have been destroyed. -You greedy beasts. 255 00:20:38,570 --> 00:20:40,490 You scammers. 256 00:20:40,570 --> 00:20:42,280 You country bumpkins. 257 00:20:42,360 --> 00:20:44,570 I can't understand French. 258 00:20:45,620 --> 00:20:48,200 Now then, shall we call it a night? 259 00:20:48,280 --> 00:20:50,040 Thorfinn hasn't returned. 260 00:20:50,120 --> 00:20:51,790 Oh, really? 261 00:20:51,870 --> 00:20:54,040 Oh, well. I bet he's dead anyway. 262 00:20:54,120 --> 00:20:56,460 Now there's more treasure for us. 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 You're alive? 264 00:21:07,800 --> 00:21:10,220 You're tough, kid. Did you get hurt? 265 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Askeladd. 266 00:21:11,930 --> 00:21:13,890 It's the captain's head. 267 00:21:13,980 --> 00:21:16,400 Well, did you cut it off? 268 00:21:21,280 --> 00:21:22,940 You promised. 269 00:21:23,030 --> 00:21:24,400 I won't let you say no. 270 00:21:28,160 --> 00:21:31,870 I, warrior from Iceland, son of Thors, Thorfinn, 271 00:21:31,950 --> 00:21:35,960 in the name of my father's sword, challenge you, Askeladd, to a duel. 272 00:21:37,000 --> 00:21:39,540 To avenge my father's death. 273 00:21:39,630 --> 00:21:41,710 -Hey. -He wants to duel now? 274 00:21:41,800 --> 00:21:43,920 He's got guts. 275 00:21:44,010 --> 00:21:46,340 I, son of Olaf, Askeladd, 276 00:21:46,430 --> 00:21:49,140 in the name of Artorius, my ancestor, 277 00:21:49,220 --> 00:21:51,390 accept your challenge, Thorfinn. 278 00:21:53,980 --> 00:21:54,810 However... 279 00:21:55,980 --> 00:21:57,400 ask me again later. 280 00:21:58,060 --> 00:21:59,940 We're getting out of here now. 281 00:22:00,020 --> 00:22:01,900 Row, men. 282 00:22:01,980 --> 00:22:06,400 If you don't hurry up, they'll capture the river. 283 00:22:06,490 --> 00:22:09,700 You bastard. Don't play the fool with me. 284 00:22:14,290 --> 00:22:16,080 Who cares if there's a dragon? 285 00:22:16,160 --> 00:22:17,250 I'm not scared. 286 00:22:17,330 --> 00:22:18,370 Right, right. 287 00:22:18,460 --> 00:22:19,670 But you know... 288 00:22:25,170 --> 00:22:26,420 It's here! 289 00:22:40,190 --> 00:22:41,940 Goodbye. 290 00:22:42,480 --> 00:22:44,980 Franks. 291 00:22:46,030 --> 00:22:49,910 -Let's go home. -We struck it big. 292 00:22:49,990 --> 00:22:51,950 We'll survive the winter. 293 00:22:55,040 --> 00:22:56,580 Yeah. 20242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.