Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,010 --> 00:00:16,530
Find your sea legs yet, Parker?
2
00:00:16,565 --> 00:00:19,490
I think I've nearly got it, milady.
3
00:00:19,525 --> 00:00:21,490
The trick is not to look down.
4
00:00:21,525 --> 00:00:23,490
Whoa!
5
00:00:26,525 --> 00:00:28,044
Bertie?
6
00:00:30,490 --> 00:00:34,490
- What is it, milady?
- A tsunami warning.
7
00:00:36,850 --> 00:00:39,170
Are you seeing anything,
Thunderbird Five?
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,490
There's been an earthquake
about a hundred miles
9
00:00:41,525 --> 00:00:42,524
north of your location.
10
00:00:42,525 --> 00:00:44,490
That's what must have
triggered the tsunami.
11
00:00:44,525 --> 00:00:46,490
And FAB Two's
in the path of the wave.
12
00:00:46,525 --> 00:00:48,490
Oh, dear.
Anyone else at risk, John?
13
00:00:48,525 --> 00:00:51,010
I've alerted all
the ships in the danger zone.
14
00:00:51,045 --> 00:00:53,490
There's enough time for everyone
to sail out of the path of the wave,
15
00:00:53,525 --> 00:00:56,564
if they move fast.
That includes you.
16
00:00:56,565 --> 00:00:59,490
FAB Two needs to leave right now.
17
00:00:59,525 --> 00:01:02,490
F-A-B. We'll be changing
course immediately.
18
00:01:02,525 --> 00:01:04,125
Better get a move on, Parker.
19
00:01:11,415 --> 00:01:13,380
What is that?
20
00:01:13,415 --> 00:01:15,380
And that? Oh!
21
00:01:15,415 --> 00:01:18,380
How many alarms can one tanker have?
22
00:01:18,415 --> 00:01:21,380
What now?
A tsunami alert?
23
00:01:21,415 --> 00:01:24,380
This is just not my day!
24
00:01:24,415 --> 00:01:26,515
Mayday, Mayday!
25
00:01:26,900 --> 00:01:29,380
This is Lady Penelope
Creighton-Ward on the FAB Two.
26
00:01:29,415 --> 00:01:31,380
How can I help you?
27
00:01:31,415 --> 00:01:32,414
Where should I start?
28
00:01:32,415 --> 00:01:36,380
I'm in the middle of the ocean,
my tanker's engines are broken,
29
00:01:36,415 --> 00:01:39,740
oh and there's a giant tsunami wave
headed right for us.
30
00:01:39,775 --> 00:01:42,380
Stay calm.
What's your name?
31
00:01:42,415 --> 00:01:44,420
Stew. I'm Stew.
32
00:01:44,455 --> 00:01:46,380
Hang tight, Stew.
We're on our way.
33
00:01:46,415 --> 00:01:48,380
Please hurry.
34
00:01:48,415 --> 00:01:51,414
Another course change, Parker, we've
got a stranded sailor to pick up.
35
00:01:51,415 --> 00:01:53,380
Aye-aye, milady.
36
00:02:13,380 --> 00:02:15,380
Five.
37
00:02:15,415 --> 00:02:17,380
Four.
38
00:02:17,415 --> 00:02:19,380
Three.
39
00:02:19,415 --> 00:02:21,580
Two.
40
00:02:21,615 --> 00:02:24,769
One.
41
00:02:51,060 --> 00:02:53,380
Thunderbirds are go!
42
00:02:55,086 --> 00:02:58,061
sync & correction by f1nc0
~ MY-SUBS.com ~
43
00:03:01,380 --> 00:03:05,380
Look who's back and ready
for his first mission debrief?
44
00:03:05,415 --> 00:03:07,774
- Welcome back, Gordon.
- Come here, kiddo.
45
00:03:07,775 --> 00:03:08,934
Good to see you.
46
00:03:08,935 --> 00:03:11,060
You had something to share, John?
47
00:03:11,095 --> 00:03:14,380
Yes, a broken-down tanker
adrift in the southern ocean,
48
00:03:14,415 --> 00:03:16,380
and now in the path
of a tsunami wave.
49
00:03:16,415 --> 00:03:19,380
Lady Penelope was nearby,
so she's gone to assist.
50
00:03:19,415 --> 00:03:21,380
International Rescue
should be on site, too.
51
00:03:21,415 --> 00:03:24,380
I can fly Thunderbird Two
over the area.
52
00:03:24,415 --> 00:03:26,420
And I'd love my wingman
out there with me!
53
00:03:26,455 --> 00:03:31,220
Really?
Woohoo! I am back in the game!
54
00:04:41,380 --> 00:04:43,900
Five. Four.
55
00:04:43,935 --> 00:04:45,414
Three. Two.
56
00:04:45,415 --> 00:04:47,060
One.
57
00:04:50,580 --> 00:04:53,380
Thunderbirds are go!
58
00:04:53,415 --> 00:04:56,380
Yeah!
59
00:05:05,380 --> 00:05:06,980
Stew, do you hear me?
60
00:05:08,380 --> 00:05:09,980
Stew, we've arrived.
61
00:05:10,380 --> 00:05:12,380
Time to make a house call.
62
00:05:19,900 --> 00:05:24,060
I'm fine, Sherbet.
The trick is not to look down.
63
00:05:26,220 --> 00:05:28,614
- Lady Penelope?
- Stew? Is that you?
64
00:05:28,615 --> 00:05:31,380
Oh, thank goodness you're
here to rescue me.
65
00:05:31,415 --> 00:05:34,380
You know,
this is my very first time at sea.
66
00:05:34,415 --> 00:05:36,740
Just my luck that it's during
a tsunami.
67
00:05:36,775 --> 00:05:38,380
Are you the only person on board?
68
00:05:38,415 --> 00:05:40,380
There are two others.
69
00:05:40,415 --> 00:05:42,380
Captain Jax,
and the engineer, Elliott.
70
00:05:42,415 --> 00:05:44,380
They're below deck
in the engine room,
71
00:05:44,415 --> 00:05:45,414
trying to get the tanker repaired.
72
00:05:45,415 --> 00:05:48,380
I'm afraid the time for
repairs has passed, Stew.
73
00:05:48,415 --> 00:05:50,740
This wave is travelling
at tremendous speed.
74
00:05:50,775 --> 00:05:53,501
You don't need to convince me.
As for the others,
75
00:05:53,536 --> 00:05:57,485
well, I hope your way with
words is better than mine.
76
00:06:00,380 --> 00:06:02,740
Yes, yes, I understand, Captain Jax.
77
00:06:02,775 --> 00:06:04,094
I don't believe you do.
78
00:06:04,095 --> 00:06:07,380
We've got a responsibility to get
this tanker out of harm's way.
79
00:06:07,415 --> 00:06:10,380
I'm sure we can get
the engine working.
80
00:06:10,415 --> 00:06:14,380
Even if you do, this tanker will
still be in the wave's path.
81
00:06:14,415 --> 00:06:16,380
If you just let us
get back to work,
82
00:06:16,415 --> 00:06:18,380
the wave won't be a problem.
83
00:06:18,415 --> 00:06:20,380
Just need a bit more time, is all.
84
00:06:20,415 --> 00:06:23,740
Time is the one thing
we're nearly out of.
85
00:06:23,775 --> 00:06:26,265
I cannot let you
go down with the ship.
86
00:06:30,220 --> 00:06:35,015
- Fine. Let's go, Elliott.
- Aye, Captain.
87
00:06:39,380 --> 00:06:41,380
Lady Penelope, the telemetry
coming through from this wave
88
00:06:41,415 --> 00:06:44,380
is off the charts,
and it's nearly to the tanker.
89
00:06:44,415 --> 00:06:45,414
You need to leave now.
90
00:06:45,415 --> 00:06:47,015
We're on our way, John.
91
00:06:49,380 --> 00:06:52,414
- Did you hear that, Elliott?
- A sputter!
92
00:06:52,415 --> 00:06:54,380
An honest to goodness sputter.
93
00:06:54,415 --> 00:06:58,380
Let's see if we can turn that
sputter into a roar!
94
00:07:01,380 --> 00:07:04,934
Parker, stand by. We'll be
rappelling back from the tanker.
95
00:07:06,415 --> 00:07:08,380
What is that sound?
96
00:07:12,380 --> 00:07:15,220
Well, this is rather distressing.
97
00:07:19,220 --> 00:07:21,220
Parker, get out of here now!
98
00:07:21,255 --> 00:07:26,055
- Wait, milady! What about you?
- I've got a wave to catch.
99
00:07:36,415 --> 00:07:38,414
- Hold on!
- Captain?
100
00:07:38,415 --> 00:07:42,220
The wave.
There's no time to get out.
101
00:07:42,255 --> 00:07:43,855
Brace yourself, Elliott.
102
00:07:49,380 --> 00:07:51,220
Come on, please open!
103
00:08:09,740 --> 00:08:11,380
In here.
104
00:08:16,380 --> 00:08:17,980
Whoa!
105
00:08:44,380 --> 00:08:47,380
There's just no outrunning
this thing, Bertie.
106
00:08:48,415 --> 00:08:52,060
I reckon it's time to face
this problem head on.
107
00:08:58,380 --> 00:09:02,380
You want a fight?
I'll give you a fight.
108
00:09:31,580 --> 00:09:34,380
We made it.
109
00:09:39,380 --> 00:09:44,380
Oh, man, the tanker's
flipped upside down.
110
00:09:44,415 --> 00:09:46,380
I hope you weren't
planning on taking it easy
111
00:09:46,415 --> 00:09:49,380
- on your first trip back out.
- I don't do easy.
112
00:09:49,415 --> 00:09:51,420
I'm going to drop you
straight from Thunderbird Two.
113
00:09:51,455 --> 00:09:53,580
- Stand by.
- F-A-B.
114
00:09:56,740 --> 00:09:58,480
Thunderbird Four is go!
115
00:10:05,380 --> 00:10:07,380
FAB Two, what's your situation?
116
00:10:07,415 --> 00:10:12,015
Lady Penelope, can you hear me?
Lady Penelope?
117
00:10:13,380 --> 00:10:15,414
Parker, are you OK?
Where's Lady Penelope?
118
00:10:15,415 --> 00:10:17,380
I'm fine, Gordon.
119
00:10:17,415 --> 00:10:21,380
But I'm afraid milady was on
the tanker when it flipped.
120
00:10:21,415 --> 00:10:23,380
You mean she didn't get out in time?
121
00:10:23,415 --> 00:10:25,414
Thunderbird Five.
Lady Penelope is missing.
122
00:10:25,415 --> 00:10:28,380
I need you to track down any
transmissions in the area.
123
00:10:28,415 --> 00:10:30,015
On it.
124
00:10:31,380 --> 00:10:33,380
I got something.
125
00:10:33,415 --> 00:10:35,380
There's a tapping sound
coming from inside the tanker.
126
00:10:35,415 --> 00:10:37,060
That's got to be her.
127
00:10:38,380 --> 00:10:39,980
It's gotta be.
128
00:10:52,740 --> 00:10:54,640
Lady Penelope!
129
00:10:56,380 --> 00:10:57,980
Are you OK?
130
00:11:00,220 --> 00:11:02,380
Oh, your comms aren't working.
131
00:11:02,415 --> 00:11:05,220
Are you OK?
132
00:11:10,380 --> 00:11:15,380
OK, the both of you
are going up the tanker...
133
00:11:18,380 --> 00:11:19,414
..two?
134
00:11:19,415 --> 00:11:23,380
Oh, to get
the other two crew members!
135
00:11:26,380 --> 00:11:28,380
What's down there?
136
00:11:34,380 --> 00:11:36,380
Er, that's not good.
137
00:11:42,380 --> 00:11:44,380
A hole in the hull.
138
00:11:44,415 --> 00:11:46,015
I'm on it.
139
00:11:47,580 --> 00:11:49,580
That was International Rescue,
140
00:11:49,615 --> 00:11:52,380
they'll be patching up the hull
before we take on any more water.
141
00:11:52,415 --> 00:11:54,060
Thank the stars!
142
00:11:54,095 --> 00:11:58,380
But, since our evacuation plan and
this tanker have gone topsy-turvy,
143
00:11:58,415 --> 00:12:00,380
we need a new exit strategy.
144
00:12:00,415 --> 00:12:02,380
First, we have
to get to the engine room
145
00:12:02,415 --> 00:12:04,060
and rescue Captain Jax and Elliott.
146
00:12:04,095 --> 00:12:09,380
- Can you lead the way?
- Oh... rescue... me?
147
00:12:09,415 --> 00:12:12,380
Oh, I knew I never
should have left shore.
148
00:12:12,415 --> 00:12:14,580
What kind of sailor
doesn't love the sea?
149
00:12:14,615 --> 00:12:16,380
I'm no sailor.
150
00:12:16,415 --> 00:12:18,380
I've never even
been on a boat before,
151
00:12:18,415 --> 00:12:20,380
and I don't know the first
thing about them.
152
00:12:20,415 --> 00:12:22,380
I'm the cook, Lady Penelope.
153
00:12:22,415 --> 00:12:24,414
- The cook?
- Yes.
154
00:12:24,415 --> 00:12:28,380
- And I'm utterly useless to you.
- That's nonsense.
155
00:12:28,415 --> 00:12:29,774
My father was a Navy man,
156
00:12:29,775 --> 00:12:32,380
and he always said that the
most important person on a ship
157
00:12:32,415 --> 00:12:33,454
was the cook.
158
00:12:33,455 --> 00:12:36,380
After all, good food
makes for a happy crew.
159
00:12:36,415 --> 00:12:39,420
Yeah...
All right.
160
00:12:39,455 --> 00:12:42,060
Let's get on with it, then.
161
00:12:42,095 --> 00:12:43,695
One second.
162
00:12:48,380 --> 00:12:52,220
- Is that a ladle?
- It's my lucky ladle.
163
00:12:52,255 --> 00:12:55,380
Where I go, it goes.
Now to the engine room!
164
00:12:55,415 --> 00:13:00,380
Oh, yeah. Uh, er... right
this way, Lady Penelope.
165
00:13:05,060 --> 00:13:09,414
Parker, Gordon's located
Lady Penelope. She's OK.
166
00:13:09,415 --> 00:13:12,900
Thank goodness!
Is there anything I can do?
167
00:13:12,935 --> 00:13:14,414
Actually, there is.
168
00:13:14,415 --> 00:13:17,380
I'm showing minor damage
to FAB Two's engine cells.
169
00:13:17,415 --> 00:13:20,015
- Could you take a look?
- F-A-B.
170
00:13:20,380 --> 00:13:23,380
Perhaps we should
warm up this one, too.
171
00:13:23,415 --> 00:13:27,380
Just in case, hey, Bertie?
172
00:13:38,380 --> 00:13:41,380
We're nearly to the engine room.
It's just across this bulkhead.
173
00:13:45,380 --> 00:13:47,380
Oh, no!
174
00:13:50,380 --> 00:13:52,380
The corridor is completely flooded.
175
00:13:53,380 --> 00:13:55,380
Is this the only way
to the engine room?
176
00:13:55,415 --> 00:13:59,380
Afraid so. It was the only
way to the engine room.
177
00:13:59,415 --> 00:14:04,380
Well, in the words of Jeff Tracy,
the best way out is always through.
178
00:14:04,415 --> 00:14:07,220
- Come on.
- Er... Remember that whole
179
00:14:07,255 --> 00:14:09,380
"I'm not a sailor, I've never been
on a boat before" thing?
180
00:14:09,415 --> 00:14:12,380
Well, I also don't know how to swim.
181
00:14:12,415 --> 00:14:15,380
All you have to do
is breathe through this.
182
00:14:15,415 --> 00:14:17,220
It's good for a few minutes.
183
00:14:17,255 --> 00:14:20,380
Stay calm, stick with me,
and we'll get across together.
184
00:14:20,415 --> 00:14:22,980
Oh, you do have a way with words.
185
00:15:24,415 --> 00:15:26,380
I don't think I've ever seen
a kitchen tool used
186
00:15:26,415 --> 00:15:28,015
in a rescue operation before.
187
00:15:30,060 --> 00:15:32,380
The lucky ladle that launched
a thousand soups,
188
00:15:32,415 --> 00:15:34,380
and one stubborn door.
189
00:15:36,380 --> 00:15:40,380
- Captain Jax.
- And Elliott! What happened?
190
00:15:40,415 --> 00:15:43,380
As the tanker tipped over,
stuff came flying off the walls.
191
00:15:43,415 --> 00:15:45,380
Including something large and heavy.
192
00:15:45,415 --> 00:15:49,060
Which broke my leg.
193
00:15:49,095 --> 00:15:51,577
- We splinted it, but...
- You're in no condition
194
00:15:51,578 --> 00:15:54,060
to climb through an upside down tanker.
195
00:15:55,415 --> 00:16:00,380
Calling International Rescue.
Hello? Hello?
196
00:16:00,415 --> 00:16:02,380
Boys, we've got
a situation down here.
197
00:16:02,415 --> 00:16:04,380
- Lady Penelope!
- Milady!
198
00:16:04,415 --> 00:16:06,380
It's good to hear your voice.
199
00:16:06,415 --> 00:16:07,414
Have you found
the rest of the crew?
200
00:16:07,415 --> 00:16:10,380
Yes, we're together in the engine
room, but Elliott is injured.
201
00:16:10,415 --> 00:16:13,414
- That's a complication.
- There's more.
202
00:16:13,415 --> 00:16:15,380
We had a bit of a swim to get here,
203
00:16:15,415 --> 00:16:17,380
which means the tanker
is still taking on water.
204
00:16:17,415 --> 00:16:20,220
Thunderbird Two,
what are our options?
205
00:16:20,255 --> 00:16:22,380
We could cut a hole in the hull
near the engine room,
206
00:16:22,415 --> 00:16:24,220
and pull them out from there.
207
00:16:24,255 --> 00:16:25,414
But wouldn't the tanker sink?
208
00:16:25,415 --> 00:16:27,380
It might be our only option.
209
00:16:27,415 --> 00:16:30,397
I imagine it's hard for someone
who's never captained
210
00:16:30,398 --> 00:16:33,380
a ship to understand,
but this tanker is our home,
211
00:16:33,415 --> 00:16:38,380
an extension of myself and
my crew. I cannot abandon it.
212
00:16:38,415 --> 00:16:41,380
I get it, captain,
I recently lost a ship myself,
213
00:16:41,415 --> 00:16:43,780
and there's no way
to make that right.
214
00:16:45,380 --> 00:16:49,380
Unless we make it right! By
flipping the tanker right side up!
215
00:16:49,415 --> 00:16:52,380
Aren't you feeling well, Gordon?
216
00:16:52,415 --> 00:16:54,380
I'll attach tethers to the tanker,
217
00:16:54,415 --> 00:16:57,380
then Virgil can use
Thunderbird Two to pull it over.
218
00:16:57,415 --> 00:17:00,614
But that's impossible.
To get the right angle and velocity,
219
00:17:00,615 --> 00:17:03,380
Thunderbird Two would need to go...
220
00:17:03,415 --> 00:17:04,414
Underwater!
221
00:17:04,415 --> 00:17:07,414
I'm in. Anything to
save a crew and its ship.
222
00:17:07,415 --> 00:17:11,060
Me, too. Your plan just
might be crazy enough to work.
223
00:17:11,095 --> 00:17:12,414
I wonder if being bedridden
224
00:17:12,415 --> 00:17:14,380
hasn't done something
to your thinking, Gordon.
225
00:17:14,415 --> 00:17:17,380
- You've got my vote.
- I'll ditch Thunderbird Two's module.
226
00:17:17,415 --> 00:17:19,740
It'll make it easier to
move through the water.
227
00:17:19,775 --> 00:17:21,380
FAB Two is ready.
228
00:17:21,415 --> 00:17:25,380
And I'll follow milady
wherever she leads.
229
00:17:32,740 --> 00:17:36,380
Flipping the tanker.
Do you think that'll actually work?
230
00:17:36,415 --> 00:17:40,060
You've obviously never met
International Rescue before.
231
00:18:01,420 --> 00:18:03,380
For luck.
232
00:18:03,415 --> 00:18:07,380
- I hope this works, Lady Penelope.
- So do I, Captain.
233
00:18:07,415 --> 00:18:09,380
Pressurising cockpit.
234
00:18:09,415 --> 00:18:11,380
Closing dampers.
235
00:18:11,415 --> 00:18:13,220
Re-routing valves.
236
00:18:13,255 --> 00:18:15,380
Locking in on the tanker.
237
00:18:15,415 --> 00:18:17,380
Here we go!
238
00:18:34,060 --> 00:18:36,380
Now we're really moving.
239
00:18:41,415 --> 00:18:45,015
Or not.
Come on!
240
00:18:52,380 --> 00:18:53,454
Virgil!
241
00:19:29,060 --> 00:19:31,380
Engaging afterburners.
242
00:19:43,900 --> 00:19:45,500
Hang on, everyone.
243
00:19:53,415 --> 00:19:54,414
It's not enough!
244
00:19:54,415 --> 00:19:56,380
I need more pull!
245
00:20:02,380 --> 00:20:06,680
- Parker!
- Indeed, Mr Virgil, sir.
246
00:20:30,380 --> 00:20:33,380
- Yeah!
- Woohoo!
247
00:20:46,380 --> 00:20:50,015
- See you back on Tracy Island.
- Copy that.
248
00:20:50,380 --> 00:20:55,001
- Hi.
- Hi. I... I haven't had a chance
249
00:20:55,002 --> 00:20:57,380
to welcome you back to
International Rescue.
250
00:20:57,415 --> 00:20:59,360
Well, it's been a busy day.
251
00:21:00,380 --> 00:21:02,380
You've been missed, Gordon Tracy.
252
00:21:02,415 --> 00:21:06,380
Missed?
By anyone in particular?
253
00:21:06,415 --> 00:21:08,220
Who's hungry?
254
00:21:08,255 --> 00:21:09,414
Ha-ha, ta-da!
255
00:21:09,415 --> 00:21:12,380
My way of saying
thanks for saving us today.
256
00:21:12,415 --> 00:21:14,380
- Mmm.
- Hmm.
257
00:21:14,415 --> 00:21:19,060
So, what are we chatting
about on this beautiful evening?
258
00:21:19,095 --> 00:21:20,695
Pie!
259
00:21:21,420 --> 00:21:23,380
It's won awards.
260
00:21:23,415 --> 00:21:25,380
Well, we can't say no to pie,
can we?
261
00:21:25,415 --> 00:21:27,980
Let's go and find some plates.
262
00:21:32,380 --> 00:21:34,220
Aren't you going, too?
263
00:21:37,420 --> 00:21:40,980
My way of saying thanks
for saving us today.
264
00:21:42,380 --> 00:21:45,855
Huh, I think her way is better.
265
00:21:46,857 --> 00:21:50,754
sync & correction by f1nc0
~ MY-SUBS.com ~
20176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.