All language subtitles for The.Out.Laws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,500 --> 00:01:14,791 RODBINA IZVAN ZAKONA 2 00:01:14,874 --> 00:02:14,874 EXYUSUBS.COM 3 00:01:15,875 --> 00:01:19,833 Evo mladenke 4 00:01:19,916 --> 00:01:21,750 Odjevene u… 5 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Stepenica. 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,416 …bijelo 7 00:01:24,500 --> 00:01:28,500 Slijedi zvuk mog glasa. Stani. 8 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 Dobro, otvori oči. 9 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 To je 3D karta rasporeda sjedenja, u mjerilu, jasno. 10 00:01:37,083 --> 00:01:39,291 Svaka figurica odgovara osobnosti 11 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 i/ili izgledu našeg gosta. 12 00:01:41,583 --> 00:01:43,958 -Dušo, ovo je nevjerovatno! -Sviđa ti se? 13 00:01:44,041 --> 00:01:45,791 Da. Oduševljena sam. 14 00:01:50,333 --> 00:01:51,250 Ko je He-Man? 15 00:01:52,166 --> 00:01:53,750 Kako to misliš, tko? 16 00:01:55,250 --> 00:01:57,583 Pogledaj njegove guzove, a onda moje. 17 00:01:57,666 --> 00:02:00,375 -Reci da nisu isti. -Sad vidim sličnost. 18 00:02:00,458 --> 00:02:03,166 Što ćemo? Mladenka odlučuje. 19 00:02:03,250 --> 00:02:07,166 To su tvoji roditelji? Možemo li dodati još dvije osobe tom stolu? 20 00:02:07,916 --> 00:02:10,500 Moji roditelji su poslali e-mail da stižu. 21 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 -Šališ se? Molim? -Da. 22 00:02:13,875 --> 00:02:16,750 Ajme! Ajme, Parker. 23 00:02:16,833 --> 00:02:19,500 To! Napokon ću upoznati tvoje roditelje. 24 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 Dobro. 25 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Udat ću se za njega. 26 00:02:25,833 --> 00:02:28,875 Ajme, pa to je… Sigurno si nabrijana. 27 00:02:28,958 --> 00:02:32,500 Jesi li nabrijana? Nisi. Jesi li imalo nabrijana? 28 00:02:32,583 --> 00:02:35,333 -Osjećaš li ikakvo uzbuđenje? -Ma da, ne, ja… 29 00:02:35,416 --> 00:02:37,083 Super je. Samo… 30 00:02:37,708 --> 00:02:40,041 Rekla sam ti. Katkad… 31 00:02:40,125 --> 00:02:41,416 S njima nije lako. 32 00:02:41,500 --> 00:02:46,000 Kao da nisi upoznala moje roditelje. Odabrao sam Skeletora i Meduzu 33 00:02:46,083 --> 00:02:50,000 samo zato što ne proizvode lutke Staljina i Lizzie Borden. 34 00:02:51,500 --> 00:02:54,375 Vjerovatno bih žalila kad moji ne bi došli. 35 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 Tako je. Prebrodit ćemo ovo. 36 00:02:57,791 --> 00:03:02,083 He-Man i ružičasti Power Ranger zajedno mogu sve. 37 00:03:02,166 --> 00:03:04,250 Ako Hordak ne dođe na vjenčanje. 38 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 -Je li to opskurna aluzija na He-Mana? -Aha. 39 00:03:10,208 --> 00:03:11,666 Volim te. 40 00:03:12,333 --> 00:03:13,875 I ja tebe. 41 00:03:21,625 --> 00:03:27,166 Tvoja teta Linda alergična je na nikal. Ima li u srebrnini nikla? 42 00:03:27,250 --> 00:03:28,416 Ne znam, mama. 43 00:03:28,500 --> 00:03:32,500 Jeftina srebrnina je poniklana. Zar ćete škrtariti na srebrnini? 44 00:03:32,583 --> 00:03:35,333 Imat ćemo visokokvalitetnu srebrninu bez nikla. 45 00:03:35,416 --> 00:03:36,250 -Dobro? -Dobro. 46 00:03:36,333 --> 00:03:38,416 Nisam zato zvao. Imam dobru vijest. 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,041 Parkerini roditelji ipak dolaze. 48 00:03:46,083 --> 00:03:49,750 Halo? Znam da ste ondje, čujem kako tatin nos pišti. 49 00:03:49,833 --> 00:03:52,625 Kakvi to roditelji ne dođu na kćerino vjenčanje? 50 00:03:52,708 --> 00:03:54,833 Pa doći će, u tome je kvaka! 51 00:03:54,916 --> 00:03:56,000 Ma daj. 52 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Živjeli su s plemenom Yanomami u Amazoniji. 53 00:03:58,833 --> 00:04:00,458 Nije im lako putovati. 54 00:04:00,541 --> 00:04:02,500 Nije ni čudo što je striptizeta. 55 00:04:02,583 --> 00:04:05,208 Nije striptizeta! Rekao sam vam milijun puta. 56 00:04:05,291 --> 00:04:08,041 Vodi studio za jogu. Vrlo uspješan. 57 00:04:08,125 --> 00:04:09,416 Nisam znala. 58 00:04:09,500 --> 00:04:11,541 Jesi! Pozvao sam te na sat. 59 00:04:11,625 --> 00:04:16,041 -Očekuješ da ti se majka popne na šipku? -Nema šipke! To je studio za jogu. 60 00:04:16,125 --> 00:04:19,333 -Posao sigurno cvjeta. -Da. Ali ne onako kako aludiraš. 61 00:04:19,416 --> 00:04:21,000 -Samo kažem. -Molim te. 62 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 Možemo li izbjeći čudno ponašanje? Bar ovaj put? 63 00:04:24,083 --> 00:04:27,083 -Čudno? -Čudno? Mi nismo čudni. Ti si. 64 00:04:27,166 --> 00:04:29,708 O tome smo nedavno razgovarali. 65 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 -Postao si čudan, Owene. -Istina je! 66 00:04:32,875 --> 00:04:36,416 Nikad se nisi tako ponašao dok nisi upoznao tu striptizetu! 67 00:04:40,416 --> 00:04:42,500 REZERVIRANO - UPRAVITELJ BANKE 68 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 Još nisi upoznao njezine roditelje? 69 00:04:58,916 --> 00:05:02,666 To nije čudno. Sve ovo vrijeme nisu bili dostupni. 70 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 To je užasno čudno. 71 00:05:04,791 --> 00:05:06,416 Ne želim te povrijediti, 72 00:05:06,500 --> 00:05:09,666 ali u početku smo mislili da si je izmislio. 73 00:05:09,750 --> 00:05:11,000 Ipak sam povrijeđen. 74 00:05:11,083 --> 00:05:14,458 Ali ne bi trebao biti jer te nikad nisam vidio ni s kim 75 00:05:14,541 --> 00:05:18,625 pa sam mislio da to nije stvarna žena nego lutka na napuhavanje. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,208 Ali eto, bila je stvarna. 77 00:05:20,291 --> 00:05:22,291 Vikala sam: „Curo, živa si!” 78 00:05:22,375 --> 00:05:26,958 Ovaj je tip ostvario svoju bajku. Isprva ti nisam vjerovao ni riječ. 79 00:05:27,041 --> 00:05:28,875 Ovo je sve bolnije. 80 00:05:28,958 --> 00:05:33,208 Želimo reći, kakvu god da si čaroliju ili napitak upotrijebio 81 00:05:33,291 --> 00:05:36,833 kako bi zaveo tu ženu, neće upaliti na njezinim roditeljima. 82 00:05:36,916 --> 00:05:39,125 Brineš se kakav sam s roditeljima? 83 00:05:40,125 --> 00:05:43,250 Jedini koji me vole više od roditelja? Djedovi i bake. 84 00:05:43,333 --> 00:05:46,875 Posjedni me kraj bake za večerom i gledaj kako iskre frcaju. 85 00:05:47,958 --> 00:05:50,875 Ovo je pelena. Opet je to izvela! Hej! 86 00:05:53,375 --> 00:05:56,083 Zašto to uopšte radim? Ovo je Garyjev posao. 87 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Gdje je Gary? 88 00:05:59,166 --> 00:06:03,791 Ne smijete više „slučajno” zaključati Garyja u trezor. Ozbiljno kažem. 89 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 Kriv je novi sigurnosni sustav. 90 00:06:05,916 --> 00:06:09,041 -Vraški je kompliciran. -I treba biti. Ovo je trezor. 91 00:06:09,708 --> 00:06:12,583 Vrhunski. Niko ne može provaliti u njega. 92 00:06:13,416 --> 00:06:15,375 Ima li Phoebe King isti takav? 93 00:06:17,125 --> 00:06:18,791 -U biti. -Ko je Phoebe King? 94 00:06:18,875 --> 00:06:22,250 Vodi Atlas Reserve, najbolju banku u državi. 95 00:06:22,333 --> 00:06:26,041 Nije najbolja. Ne postoji službeni poredak. 96 00:06:26,125 --> 00:06:29,333 Bome je najbolja, izašao je članak. Najbolja u državi. 97 00:06:29,416 --> 00:06:31,625 Dobra je to banka, pristojna. Čista. 98 00:06:31,708 --> 00:06:35,000 Na prošloj konferenciji Phoebe King je rekla Owenu 99 00:06:35,083 --> 00:06:38,250 da nam purica može provaliti u trezor. 100 00:06:38,333 --> 00:06:40,250 Ne pamtim to baš tako. 101 00:06:40,333 --> 00:06:43,750 I nazvala te trolom bez kite. Kvragu! 102 00:06:43,833 --> 00:06:47,333 Morao sam se nasmijati jer je bilo urnebesno smiješno. 103 00:06:47,416 --> 00:06:49,041 Zamisli se bez kite. 104 00:06:49,125 --> 00:06:52,583 Samo glatka površina, bez ikakvih genitalija. 105 00:06:52,666 --> 00:06:55,083 To je pomalo neprofesionalno. 106 00:06:55,166 --> 00:06:56,291 Urnebesno, jebote. 107 00:06:56,375 --> 00:06:59,500 I baš da vidim kako bi purica provalila u ovaj trezor. 108 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 Ostavila mi je ruže uza stube 109 00:07:09,000 --> 00:07:09,833 Bog, Gary. 110 00:07:10,875 --> 00:07:14,458 Imate sreće što sam imao pepermint. Mogao sam skapati. 111 00:07:14,541 --> 00:07:16,291 Pedeseti put ti kažem, 112 00:07:16,375 --> 00:07:20,125 s unutarnje strane vrata je zasun za nuždu. Svaki trezor ga ima. 113 00:07:20,208 --> 00:07:21,916 A ja ti uporno govorim, 114 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 ne mogu ga naći! 115 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 Kvragu, Gary. 116 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 Dakle, Parker, 117 00:07:30,833 --> 00:07:35,125 čujem da će tvoji roditelji ispravno postupiti 118 00:07:35,208 --> 00:07:37,041 i doći na tvoje vjenčanje. 119 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Nije li to lijepo? 120 00:07:38,291 --> 00:07:41,041 -Da. Hvala, mama. -Jako lijepo. Lijepo je. 121 00:07:41,125 --> 00:07:44,708 -Jako dugo nije vidjela roditelje. -Znam. 122 00:07:44,791 --> 00:07:48,250 -Zašto se ne pojavljuju? -Žive u špilji u džungli. 123 00:07:48,333 --> 00:07:50,416 -Kao Bin Laden? -Tačno, tako nekako. 124 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 -To… Ne, nije tako. -U redu je. 125 00:07:53,291 --> 00:07:55,166 -Ja ću. -Mogu vidjeti tetovaže? 126 00:07:55,250 --> 00:07:58,416 Ne sad. Tvoja teta Margie nije oduševljena pa… 127 00:07:58,500 --> 00:08:00,708 Kaže da ti zato daju veće napojnice. 128 00:08:01,291 --> 00:08:05,125 -Ponavljam, nisam striptizeta. -Moj dečko će se tetovirati. 129 00:08:05,208 --> 00:08:08,125 -Ma da? Što će tetovirati? -Moje ime na križima. 130 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 -Rođače! -Ajme! Bog, stari. 131 00:08:11,833 --> 00:08:13,041 Nemoj… 132 00:08:13,125 --> 00:08:15,333 Zašto me nisi pozvao na momačku? 133 00:08:15,416 --> 00:08:19,333 -Znaš da sam medicinski tehničar u hitnoj? -Da, znam. 134 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 Rado bih te provozao u kolima. 135 00:08:22,083 --> 00:08:25,041 -Da upalimo sirene, jurcamo gradom. -To je zabavno. 136 00:08:25,125 --> 00:08:28,250 Možda izazovemo tvoju kliničku smrt. 137 00:08:28,333 --> 00:08:31,000 Pitaj djeda Seymoura kako je bilo umrijeti… 138 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 -Zašto to radiš? -Prestani. U redu. 139 00:08:35,208 --> 00:08:37,500 -Zašto to radi? -To je bila glasina. 140 00:08:37,583 --> 00:08:40,291 Ona ga je našla. Bila je tako tužna. 141 00:08:40,375 --> 00:08:42,375 Legenda, umro je dok je drkao. 142 00:08:44,041 --> 00:08:46,541 Zovu me. Kakva sreća. A nisam to planirao. 143 00:08:46,625 --> 00:08:50,375 Ovo se dogodilo slučajno. Hej, spremište! 144 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 Hvala na povratnom pozivu. 145 00:08:52,291 --> 00:08:55,083 -Opet Owen Browning. -Koji kurac želiš? 146 00:08:56,000 --> 00:08:57,666 Vjenčat ću se za sedam dana 147 00:08:57,750 --> 00:09:01,083 i pripremam fotomontažu. 148 00:09:01,166 --> 00:09:05,458 Ali nemam nijednu fotografiju zaručničine obitelji. 149 00:09:05,541 --> 00:09:09,208 A priča se da imaju jedinicu u vašem skladištu. 150 00:09:10,125 --> 00:09:14,458 Trebala bi biti pod imenom McDermott. Imate li ormarić? 151 00:09:14,541 --> 00:09:16,625 -Ajme! -Gorim! 152 00:09:16,708 --> 00:09:17,916 Medicinski tehničar! 153 00:09:18,000 --> 00:09:18,875 Sranje. 154 00:09:18,958 --> 00:09:21,000 -Polij! Nemoj! -Umak od soje! 155 00:09:21,083 --> 00:09:23,291 Mama! To nije voda! 156 00:09:30,000 --> 00:09:33,208 Rekli ste da zovem ako pitaju za ormarić McDermottovih. 157 00:09:33,291 --> 00:09:34,875 Ormarić McDermottovih? 158 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 Da. Ko je pitao? 159 00:09:38,125 --> 00:09:39,541 Owen Browning. 160 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Ovi dijamanti su sranje. 161 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Što je? 162 00:10:04,791 --> 00:10:07,833 Glupost. Mislio sam da taj gumb 163 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 otvara vrata u podu do bazena s morskim psima. 164 00:10:11,083 --> 00:10:16,000 Ne. Samo sam htjela da neko dođe počistiti ovaj nered. 165 00:10:16,083 --> 00:10:17,916 -Kakav nered? -Tebe. 166 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Morski psi. 167 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 Nazovi akvarij! 168 00:10:28,041 --> 00:10:31,291 Drži li tvoj tata uvijek rezervnu košulju u prtljažniku? 169 00:10:32,083 --> 00:10:35,541 Nije prvi put da se zapalio u restoranu. 170 00:10:35,625 --> 00:10:37,291 A tvoja nećakinja me pitala 171 00:10:37,375 --> 00:10:40,333 leprša li mi vrat na vjetru dok vozim bicikl. 172 00:10:40,416 --> 00:10:42,375 Hvala što se nisi uvrijedila. 173 00:10:42,458 --> 00:10:44,375 Ti su ljudi uistinu poremećeni. 174 00:10:44,458 --> 00:10:47,500 Ajme. Sad ćeš morati upoznati moju obitelj. 175 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 -Bojiš li se da im se neću svidjeti? -Nipošto. A ti? 176 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Ne. 177 00:10:54,250 --> 00:10:57,208 Neodoljiv si kao voditelj dječje emisije g. Rogers. 178 00:10:57,291 --> 00:11:01,375 Opaki F-R-E… D. 179 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 -Kad stižu u grad? -Večer prije vjenčanja. 180 00:11:05,375 --> 00:11:09,750 -Imam baš dovoljno vremena. -Da? Vremena za što? 181 00:11:12,125 --> 00:11:15,666 -Planirao sam nešto posebno. -Ma nemoj? 182 00:11:16,500 --> 00:11:17,333 Sviđa mi se. 183 00:11:21,291 --> 00:11:23,291 Prestrašila si me. 184 00:11:23,375 --> 00:11:26,083 Da, može. Radi ono što voliš. 185 00:11:26,166 --> 00:11:27,291 -Da? -Da. 186 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 KREATIVCI STVARAJU 187 00:11:38,666 --> 00:11:41,041 Neko se raspištoljio u trgovini ukrasa. 188 00:11:41,125 --> 00:11:43,458 Izrađujem dariće za njezine roditelje. 189 00:11:43,541 --> 00:11:45,958 A da ne rabiš riječ „darići”? 190 00:11:46,041 --> 00:11:49,083 Prihvati da si muškarac koji se bavi rukotvorinama. 191 00:11:49,166 --> 00:11:52,375 Seksi je kad muškarac uživa u nečemu. 192 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 -Hvala. -Ne u tom ženskastom sranju. 193 00:11:56,625 --> 00:11:59,125 Gary, začepi. Kvragu. 194 00:12:00,458 --> 00:12:03,166 Hvala što si otišao u kupnju. Hvatala me jeza. 195 00:12:03,250 --> 00:12:05,208 Nema frke. 196 00:12:05,958 --> 00:12:10,041 Kupio sam tofu koji voliš. Znam da moja cura voli ekstra čvrst tofu. 197 00:12:10,125 --> 00:12:12,958 Volim i takve muškarce. 198 00:12:13,041 --> 00:12:14,333 Jako čvrste. 199 00:12:14,416 --> 00:12:15,666 Aha, dobro. 200 00:12:16,666 --> 00:12:20,583 Iz ovakve priče zaključujem da ćemo se večeras kresnuti. 201 00:12:20,666 --> 00:12:21,500 O, da. 202 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 Zavrnut ću te kao bočicu za jogurt i isisati. 203 00:12:27,375 --> 00:12:31,833 U redu, spreman sam pokušati bilo što. Evo, počet ću se istezati. 204 00:12:31,916 --> 00:12:33,666 Dobro, dušo, volim te! 205 00:12:33,750 --> 00:12:35,333 I ja tebe! 206 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Dobro! 207 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 O, slatka Parker 208 00:12:44,166 --> 00:12:46,875 Kucnuo je čas 209 00:12:48,041 --> 00:12:51,875 Kresat ćemo se do jutra 210 00:12:51,958 --> 00:12:53,500 Kunem se 211 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 Stalo mi je 212 00:12:57,333 --> 00:12:59,416 Čips od kiselih krastavaca 213 00:13:00,041 --> 00:13:03,291 Krekeri 214 00:13:04,000 --> 00:13:08,750 Jer večeras ćemo se ševiti 215 00:13:08,833 --> 00:13:09,708 Bog, Owene. 216 00:13:09,791 --> 00:13:11,250 Ma da ne bi! 217 00:13:11,833 --> 00:13:13,916 -Sranje! Svaka čast. -Sranje. 218 00:13:14,000 --> 00:13:16,750 -Žao mi je, dušo. -Jesi li dobro, Owene? 219 00:13:16,833 --> 00:13:20,000 Išla je na tečaj samoobrane. Pametno uložen novac. 220 00:13:20,083 --> 00:13:21,125 Nemojte me ubiti. 221 00:13:21,208 --> 00:13:24,291 -Pomozimo seronji da ustane. -Da, podignimo ga. Daj. 222 00:13:24,375 --> 00:13:28,250 Izvoli. Nećemo te ubiti. Mi smo Parkerini roditelji. 223 00:13:30,083 --> 00:13:32,041 -Aha! Dobro. -Da. 224 00:13:32,125 --> 00:13:33,583 Dobro, može! 225 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Pa, g. i gđo McDermott , čast mi je… 226 00:13:37,208 --> 00:13:39,500 Ne! Dođi! 227 00:13:43,750 --> 00:13:46,958 Pustimo formalnosti. „G. McDermott”, sve te gluposti. 228 00:13:47,041 --> 00:13:47,875 Zovi me Billy. 229 00:13:49,291 --> 00:13:50,375 U redu, Billy. 230 00:13:52,625 --> 00:13:56,708 Sigurno ste Parkerin tata jer se posve isto ljubite. 231 00:13:58,166 --> 00:13:59,541 -Ja sam Lilly. -Bog. 232 00:14:00,041 --> 00:14:01,208 Hvala, ne treba. 233 00:14:01,291 --> 00:14:02,333 -U redu. -Mama? 234 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 -Vidi ko je ovdje! -Dušo! 235 00:14:04,500 --> 00:14:06,208 -Tata? Molim? -Ajme. 236 00:14:07,125 --> 00:14:09,083 Došli ste? Odakle vi tu? 237 00:14:09,166 --> 00:14:12,958 Let je uranio, a ti si pjevao 238 00:14:13,041 --> 00:14:15,833 pjesmicu o tome kako ćeš nam ševiti kćer. 239 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 -Zbilja? -Istina je. 240 00:14:17,458 --> 00:14:20,500 Običnu pjesmicu koju sam izvodio samo za sebe. 241 00:14:20,583 --> 00:14:23,625 Nisam znao da nastupam pred budućom svojtom. 242 00:14:23,708 --> 00:14:26,500 -Kako ste ušli? -Vrata su bila otključana. 243 00:14:26,583 --> 00:14:29,333 Čudno. Nikad ne zaboravim zaključati vrata. 244 00:14:29,416 --> 00:14:31,208 Nazivaš moju ženu lažljivicom? 245 00:14:33,583 --> 00:14:35,958 Nazivaš moju ženu lažljivicom? Je li? 246 00:14:36,041 --> 00:14:39,166 Tek sam ušao i već je optužuješ? 247 00:14:39,250 --> 00:14:41,041 Zar želiš da te odalamim… 248 00:14:45,000 --> 00:14:47,583 Šalili ste se. To je šala! 249 00:14:47,666 --> 00:14:51,125 To je šala. Dobro! 250 00:14:52,666 --> 00:14:55,000 I, što kažete na dariće? 251 00:14:55,083 --> 00:14:56,875 Pa vidiš da ga nosim. 252 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Da im ispričamo svoju priču? Naš prvi susret bio je jako sladak. 253 00:15:02,541 --> 00:15:04,041 Svidjet će vam se. 254 00:15:04,125 --> 00:15:08,333 Morate znati nešto o meni, moja obitelj ima problema s kukovima. 255 00:15:08,416 --> 00:15:11,583 Htio sam to preduhitriti, otišao sam liječnici. 256 00:15:11,666 --> 00:15:13,208 Predložila mi je jogu. 257 00:15:14,041 --> 00:15:16,750 Dobio sam kupon, otišao na prvi sat joge… 258 00:15:17,500 --> 00:15:20,166 Moj sat. Ja sam držala sat! 259 00:15:20,250 --> 00:15:22,416 -Kakve su bile šanse za to? -Ludo. 260 00:15:23,833 --> 00:15:24,958 Nevjerovatno. 261 00:15:25,041 --> 00:15:29,041 Usred sata sam primijetila da je Owen u pozi djeteta. 262 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 Da. Pazite sad. 263 00:15:30,916 --> 00:15:32,791 U pozi djeteta sam 264 00:15:32,875 --> 00:15:37,208 i dok sam u toj pozi, onesvijestim se, ali nitko ne primijeti. Gledajte. 265 00:15:37,291 --> 00:15:40,500 Da sam u nesvijesti, ne biste ni znali. 266 00:15:40,583 --> 00:15:41,750 -Zar ne? -O, da. 267 00:15:42,583 --> 00:15:45,000 Svi odu, sat završi, 268 00:15:45,083 --> 00:15:47,291 a vidim da je Owen i dalje u pozi. 269 00:15:47,375 --> 00:15:48,541 Pomislim: 270 00:15:48,625 --> 00:15:52,083 „Jebote. Ovaj je tip upravo umro. Mrtav je. Kraj priče.” 271 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 -Ali nisam umro. -Ne. 272 00:15:54,625 --> 00:15:57,333 Kad me razmotala i kad sam se osvijestio, 273 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 ugledao sam njezin krasni osmijeh 274 00:15:59,625 --> 00:16:04,416 i shvatio da je to žena s kojom ću provesti ostatak života. 275 00:16:04,500 --> 00:16:06,583 -I imao si pravo. -Da, jesam. 276 00:16:08,250 --> 00:16:10,875 -A onda si je pozvao na spoj. -Zapravo ne. 277 00:16:10,958 --> 00:16:14,250 Odlazio sam još godinu i pol dok ona nije pozvala mene. 278 00:16:18,208 --> 00:16:21,125 Dinjo, dinjo, dinjo 279 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Dinjo, dinjo, dinjo 280 00:16:25,583 --> 00:16:28,458 Niko ne može preuzeti moj sat pa moram otkazati. 281 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Moram čuvati roditelje. 282 00:16:30,625 --> 00:16:32,583 Ne želim da imaš frku na poslu. 283 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Imam pravo na 178 dana bolovanja. Već sam im javio. 284 00:16:36,791 --> 00:16:40,375 -Ne radi se o tome… Ne, dušo… -Preuzet ću to, ne brini se. 285 00:16:40,458 --> 00:16:42,500 Ne brini se, mogu ja to. Hej! 286 00:16:42,583 --> 00:16:44,708 -Dobro jutro, buduća obitelji. -Bog! 287 00:16:44,791 --> 00:16:47,666 -Dobro jutro. -Lijepo te vidjeti. Dobro jutro. 288 00:16:47,750 --> 00:16:49,625 Moram danas na posao, 289 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 ali Owen uzima prvi slobodan dan otkad radi u banci 290 00:16:52,791 --> 00:16:53,958 i provest će vas. 291 00:16:54,625 --> 00:16:56,000 -Zar ne? -Uzbudljivo… 292 00:16:59,458 --> 00:17:04,791 Ne volim kad mi diraju guzu, a njoj je to urnebesno. 293 00:17:04,875 --> 00:17:07,958 -Istina je. -Nekako me plaši. 294 00:17:08,041 --> 00:17:10,583 -Vidimo se večeras. -Dobro. Bog. 295 00:17:10,666 --> 00:17:12,875 Vas dvoje budite pristojni. 296 00:17:12,958 --> 00:17:14,750 -Bog, dušo. -Puno mu značim. 297 00:17:14,833 --> 00:17:16,541 -Budite dobri. -Hoćemo. 298 00:17:16,625 --> 00:17:18,000 -Bog! Volim te! -Bog. 299 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 -Jeste za sok od naranče? Dobro. -Jako dobro. 300 00:17:23,666 --> 00:17:26,791 Nadam se da ste gladni jer imam… 301 00:17:28,958 --> 00:17:32,250 zapečena jaja na firentinski. Imamo pečeni… 302 00:17:33,833 --> 00:17:34,708 Zabili ste ih. 303 00:17:36,000 --> 00:17:39,125 Dobro, dosta o doručku. 304 00:17:39,208 --> 00:17:42,666 Nadam se da ste spremni za zabavu jer sam nabavio ulaznice 305 00:17:42,750 --> 00:17:46,375 za izložbu južnoameričke keramike. 306 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 Zašto? 307 00:17:49,666 --> 00:17:53,708 Zato što ste živjeli s plemenom Yanomami u Amazoniji… 308 00:17:53,791 --> 00:17:54,666 Ah, da. 309 00:17:54,750 --> 00:17:57,333 …koji su poznati po vrhunskoj keramici. 310 00:17:57,416 --> 00:18:01,250 Proveli smo toliko godina s tim plemenom da nam je dosta keramike. 311 00:18:01,333 --> 00:18:05,333 Dobro, prijeđimo na sljedeći korak naše pustolovine. 312 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Muzej holokausta! 313 00:18:08,916 --> 00:18:12,875 Iskreno, bio sam ondje. Ja bih… Imaju sjajan restoran. 314 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Dobro. Ne zanima nas keramika, a ni osviještenost o holokaustu. 315 00:18:20,750 --> 00:18:23,000 Dobro. Što biste vi radili? 316 00:18:26,916 --> 00:18:29,708 Izvucite padobran! 317 00:18:29,791 --> 00:18:34,125 Tek kad me uvjeriš zašto bih ti trebao dopustiti da se oženiš mojom kćeri. 318 00:18:34,208 --> 00:18:38,708 O, Bože! Ona mi je najbolja prijateljica i volim je! 319 00:18:38,791 --> 00:18:40,583 O, Bože! 320 00:18:40,666 --> 00:18:43,833 -Čuvam pse! Ostavljam napojnicu od 20 %! -Nedovoljno! 321 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 Nikad se više neću seksati s njom. 322 00:18:47,291 --> 00:18:48,375 Nastavi! 323 00:18:48,458 --> 00:18:49,833 Povlačim ručicu! 324 00:18:49,916 --> 00:18:52,333 To je moja kita, idiote! 325 00:19:02,791 --> 00:19:06,500 Razmišljao sam o odabiru lika Shreka 326 00:19:06,583 --> 00:19:10,666 jer mi je najdraži, ali ovaj mjesec me baš privlači. 327 00:19:10,750 --> 00:19:13,125 Dobro. To izgleda baš… 328 00:19:15,375 --> 00:19:16,333 Ma koji… 329 00:19:27,416 --> 00:19:30,541 Ideš! Čovječe. 330 00:19:30,625 --> 00:19:33,166 Možete li vjerovati da sam se tetovirao? 331 00:19:34,208 --> 00:19:37,416 Ko sam ja uopšte? Ovo je tetovaža mjeseca. 332 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 Ja sam poput vuka. 333 00:19:41,416 --> 00:19:44,875 Bille, donesi nam još jednu rundu. Nisam dovoljno pijana. 334 00:19:44,958 --> 00:19:46,500 Dobra ideja, Lilly. 335 00:19:46,583 --> 00:19:48,791 Idem i ja. Hajdemo! 336 00:19:52,458 --> 00:19:53,791 Pazi na cipele, Owene. 337 00:19:53,875 --> 00:19:55,541 Kriv sam, tata. 338 00:19:57,041 --> 00:19:59,458 Za to ste malo i vi krivi 339 00:19:59,541 --> 00:20:02,500 jer se niste dovoljno brzo okrenuli. Neka. 340 00:20:02,583 --> 00:20:03,541 -Sjedni! -Da. 341 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 -Ne miči se. -Dobro. 342 00:20:13,291 --> 00:20:14,875 -Odmah se vraćam. -Ne. 343 00:20:14,958 --> 00:20:17,833 Ja idem. Ti mu pravi društvo. Dobro? 344 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Ajme. Kakav cool tip! 345 00:20:22,833 --> 00:20:25,833 Super je što se seksate s njim. 346 00:20:25,916 --> 00:20:27,916 -Zbilja? -I tako dobro miriše! 347 00:20:28,000 --> 00:20:28,958 Miriše po… 348 00:20:29,750 --> 00:20:32,083 sandalovini i opasnosti. 349 00:20:32,166 --> 00:20:35,083 -Toaletna voda Stetson. -Ma da? 350 00:20:39,333 --> 00:20:40,833 Kako si, mrgo? 351 00:20:46,375 --> 00:20:50,458 Drago mi je što te opet vidim. Odlično izgledaš. 352 00:20:51,041 --> 00:20:52,250 Ako ti tako kažeš. 353 00:20:52,333 --> 00:20:56,000 Reci mi, što tačno radi upravitelj banke? 354 00:20:56,083 --> 00:21:00,500 Što upravitelj banke ne radi? Upravljam svim zaposlenicima. 355 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 A imamo ih 12. 356 00:21:03,916 --> 00:21:05,000 Stvarno? 357 00:21:05,083 --> 00:21:07,541 I zadužen sam za osiguranje cijele banke. 358 00:21:07,625 --> 00:21:10,875 -Kako si nas našla? -Ona mala pizda. 359 00:21:11,666 --> 00:21:14,041 Zvao je zbog ormarića. 360 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 -Je li? -Novi kolega? 361 00:21:16,500 --> 00:21:18,875 Ne, samo obiteljski prijatelj. 362 00:21:19,916 --> 00:21:23,458 Idiot. Nema pojma što se događa. 363 00:21:24,833 --> 00:21:26,666 Majku mu, tako i izgleda. 364 00:21:28,208 --> 00:21:29,125 -Da. -Billy! 365 00:21:29,208 --> 00:21:30,458 Taj tip razvaljuje! 366 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Fuj. 367 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Ajme, stigao si. Smrdiš kao auto mog očuha. 368 00:21:52,791 --> 00:21:54,750 Kako je prošlo sa svojtom? 369 00:21:54,833 --> 00:21:58,541 Uobičajeno loše ili zbilja grozno? 370 00:21:59,458 --> 00:22:00,708 Bilo je nevjerovatno. 371 00:22:00,791 --> 00:22:03,250 Nikad nisam upoznao takve ljude. 372 00:22:03,333 --> 00:22:05,208 Skakali smo padobranom. 373 00:22:05,291 --> 00:22:08,208 Jako smo se napili. Malo sam plesao. 374 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 Napokon sam bio u cool ekipi u srednjoj školi, 375 00:22:11,291 --> 00:22:15,958 kao da sam skejter ili nekakav razbijač. 376 00:22:16,041 --> 00:22:19,000 Ne razbijam, ali imam dojam da bih mogao. 377 00:22:19,583 --> 00:22:22,416 Bilo je zabavno. Gotovo previše zabavno. 378 00:22:22,500 --> 00:22:26,750 Pomolimo se bankovnim bogovima da dan bude ugodan i opušten. 379 00:22:26,833 --> 00:22:29,416 Svi na tlo, odmah! 380 00:22:32,458 --> 00:22:34,625 Na tlo. Idemo! Pokret! 381 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Idi. 382 00:22:39,708 --> 00:22:41,791 Ti, požuri se. 383 00:22:43,500 --> 00:22:46,291 Dolje! 384 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Dvije minute. 385 00:23:00,375 --> 00:23:04,583 Slušajte, ja u potpunosti surađujem 386 00:23:04,666 --> 00:23:07,166 i u skladu s tim moram vas obavijestiti 387 00:23:07,250 --> 00:23:10,750 da je ovo vrhunski, neprobojni sigurnosni sustav. 388 00:23:10,833 --> 00:23:13,750 Nema šanse da se probijete za manje od dvije… 389 00:23:13,833 --> 00:23:17,416 Kakva luda sreća. Jednostavno… 390 00:23:20,750 --> 00:23:22,500 Znate da otisak zaobilazi? 391 00:23:22,583 --> 00:23:25,041 No naše putovanje ovdje završava jer… 392 00:23:25,125 --> 00:23:26,708 Zaveži. Čitaj. 393 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 Kako ste… 394 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 Čitaj. 395 00:23:34,083 --> 00:23:35,875 Ostavila mi je ruže uza stube. 396 00:23:37,083 --> 00:23:42,166 Ne zajebavaj se sa mnom. 397 00:23:43,250 --> 00:23:47,458 Ostavila mi je ruže uza stube 398 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 „Iznenađenja mi govore da joj je stalo.” 399 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Trideset sekundi. 400 00:23:55,875 --> 00:23:57,541 -Hvala. -Nema na čemu. 401 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Upadaj. 402 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 -Dobro. -Napuni torbu. 403 00:24:07,291 --> 00:24:10,333 Želite li male apoene za napojnice? 404 00:24:10,416 --> 00:24:11,958 Jebote, začepi. 405 00:24:17,041 --> 00:24:19,833 Sandalovina? I opasnost. 406 00:24:20,500 --> 00:24:22,083 Brže, pokret! 407 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 Prestani mi se smiješiti. 408 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Dosta. 409 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Vrijeme. 410 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Hej. Gle, nije prekasno da postupite ispravno. 411 00:24:46,041 --> 00:24:46,875 Žao mi je. 412 00:24:54,500 --> 00:24:59,666 Svima hvala na suradnji. Osobito tebi, Owene. 413 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 Tebi! 414 00:25:07,791 --> 00:25:11,333 Nosili su vrhunski pancir, maske za lice. 415 00:25:11,416 --> 00:25:14,041 Nikad to nisam vidio, a razumijem se u to. 416 00:25:14,125 --> 00:25:17,250 S obzirom na moju obuku, znam prepoznati negativce. 417 00:25:17,333 --> 00:25:20,208 Pokušao sam ih zaustaviti, ali poskliznuo sam se. 418 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 A da to ne zapišemo? 419 00:25:23,958 --> 00:25:27,041 Ništa nisam vidjela, ne znam, ne razgovaram s murjom. 420 00:25:27,125 --> 00:25:29,625 Već sam stoput rekao, ne mogu naći zasun. 421 00:25:29,708 --> 00:25:31,000 Baviš se osiguranjem? 422 00:25:31,083 --> 00:25:32,500 Ja sam šef! 423 00:25:32,583 --> 00:25:34,625 To je najbolji posao na svijetu. 424 00:25:34,708 --> 00:25:36,083 Presladak si. 425 00:25:36,166 --> 00:25:39,750 Prvi dio je brojčana oznaka, moj stari telefonski broj. 426 00:25:39,833 --> 00:25:42,916 -Dobra fora. -Glasi 402-896-6860. Lako je. 427 00:25:44,541 --> 00:25:46,375 …uza stube 428 00:25:46,458 --> 00:25:50,583 Trebate zvučati nazalno, kao Britanci, iako niste. Iz San Diega su. 429 00:25:50,666 --> 00:25:52,875 Owene? Ajme. 430 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Jesi li dobro? 431 00:25:57,291 --> 00:25:59,666 -Došli smo čim smo čuli. -„Mi”? 432 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Ja sam specijalni agent Roger Oldham, FBI. 433 00:26:23,666 --> 00:26:27,125 Što mi možete reći o ljudima koji su vam opljačkali banku? 434 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Možete li opisati kako su izgledali? Bilo što? 435 00:26:33,750 --> 00:26:36,125 Ne, ne mogu. Nosili su maske. 436 00:26:36,208 --> 00:26:39,583 Znači li vam išta ime „Sablasni razbojnici”? 437 00:26:40,291 --> 00:26:41,458 Da, vodim banku. 438 00:26:41,541 --> 00:26:43,916 Oni su najzloglasniji pljačkaši banaka. 439 00:26:44,000 --> 00:26:45,500 Opljačkali su 100 banaka. 440 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 Prelaze iz države u državu, 441 00:26:47,291 --> 00:26:49,750 katkad iščeznu godinama. 442 00:26:49,833 --> 00:26:50,750 Mislite… 443 00:26:51,958 --> 00:26:56,541 Mislite li da su nas opljačkali Sablasni razbojnici? 444 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Instinkt mi govori da su to oni. 445 00:27:03,125 --> 00:27:06,791 Ali jedno me muči. 446 00:27:08,833 --> 00:27:14,041 Kako su ušli u vaš trezor. 447 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 U redu je, Owene. U redu je. 448 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 -Gotovo je. -Diši. 449 00:27:23,291 --> 00:27:24,916 Tako, udiši kroz nos. 450 00:27:25,000 --> 00:27:26,250 -Izvolite. -Ispuši ga. 451 00:27:26,333 --> 00:27:29,458 -Puhni. -Pošteno puhni. Tako treba. 452 00:27:30,083 --> 00:27:30,916 Ajme. 453 00:27:40,166 --> 00:27:43,083 Znate što? Završili smo. Dosta je. 454 00:27:43,166 --> 00:27:45,458 -Dosta ti je. -Jako je emotivan. 455 00:27:46,375 --> 00:27:47,416 Bravo, Owene. 456 00:27:52,083 --> 00:27:56,833 Ako se sjetiš ičega, gornji broj, danju i noću. 457 00:27:56,916 --> 00:27:58,000 Donji broj… 458 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 na njega ne zovi. 459 00:28:24,458 --> 00:28:28,166 Bi li nam bilo udobnije da neko sjedi na prednjem sjedalu? 460 00:28:28,250 --> 00:28:29,125 Ne. 461 00:28:30,750 --> 00:28:33,083 -Uz tebe smo. -Da. 462 00:28:36,666 --> 00:28:37,500 Hajde. 463 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Pogodak. 464 00:28:42,458 --> 00:28:43,666 Čiji je to auto? 465 00:28:43,750 --> 00:28:46,625 Tvoj, Owene. Samo tvoj. 466 00:28:46,708 --> 00:28:50,000 Roditelji su nam nabavili auto a da nas nisu pitali. 467 00:28:50,083 --> 00:28:51,625 Mali svadbeni dar. 468 00:28:51,708 --> 00:28:55,416 Mislili smo da zaslužuješ bolje od onog tetkastog auta. 469 00:28:55,500 --> 00:28:59,916 Znači, tako ste proveli dan? Kupovali ste nabrijana kolica? 470 00:29:00,000 --> 00:29:03,083 Kao da je stvoren za Owena T. Browninga. 471 00:29:03,166 --> 00:29:05,666 -Ne slažeš se? -Da, stvoren je za tebe. 472 00:29:07,208 --> 00:29:09,958 Oduševljen sam. To! 473 00:29:10,041 --> 00:29:13,125 Oduševljen sam, hvala. Jedva čekam voziti ga. 474 00:29:13,208 --> 00:29:15,750 -Želiš li se odmah provozati? -Ne. 475 00:29:19,875 --> 00:29:23,541 Siguran sam 85 % da su to oni. Moram reći Parker. 476 00:29:23,625 --> 00:29:27,166 Ako lažno optužiš zaručničine roditelje za pljačku banke, 477 00:29:27,250 --> 00:29:28,625 upropastit ćeš vezu! 478 00:29:28,708 --> 00:29:31,375 Zar se trebam praviti da se to nije dogodilo? 479 00:29:31,458 --> 00:29:36,000 Nego što! Proveo sam 80 % života pretvarajući se da se ništa ne događa. 480 00:29:36,083 --> 00:29:39,208 Prije tri sedmice prosuo sam pahuljice u krevetu 481 00:29:39,291 --> 00:29:41,083 i još to nisam spomenuo. 482 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 Osim toga, nisi li im dao šifru za trezor? 483 00:29:44,708 --> 00:29:47,458 Da, ali bio sam pijan i htio sam ih zadiviti. 484 00:29:47,541 --> 00:29:51,250 To znači, ako su oni opljačkali banku, 485 00:29:52,250 --> 00:29:53,125 i ti si je. 486 00:29:53,875 --> 00:29:55,166 Ne, nisam. 487 00:29:57,750 --> 00:30:00,791 -Ti si im dao šifru! -Želiš reći da sam pomagač? 488 00:30:00,875 --> 00:30:04,041 Ne pomagač nego zločinački veleum, jebote! 489 00:30:04,625 --> 00:30:06,791 Opako! Mogu li biti iskren? 490 00:30:06,875 --> 00:30:11,166 I ja kradem iz banke. Sedam godina nisam kupio toaletni papir. 491 00:30:12,291 --> 00:30:13,458 -To si bio ti? -Aha. 492 00:30:13,541 --> 00:30:17,791 Iz muškog i iz ženskog toaleta. To se zove spretnost. 493 00:30:17,875 --> 00:30:20,500 Nije me briga za toaletni papir. 494 00:30:20,583 --> 00:30:23,041 -Hej! Doviđenja, hvala. -Ko je to bio? 495 00:30:25,583 --> 00:30:27,625 Slastičar. Upravo su zvali. 496 00:30:27,708 --> 00:30:32,458 Rekli su da je ondje velika strka i da ne mogu napraviti tortu. 497 00:30:32,541 --> 00:30:34,208 Molim? Ti to ozbiljno? 498 00:30:34,291 --> 00:30:35,666 -Znam! -Što se dogodilo? 499 00:30:35,750 --> 00:30:38,416 -Slastičar je umro. -Ajme! 500 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 -Kako? -Konj ga je udario u prsa. 501 00:30:40,916 --> 00:30:42,125 -Ajme. -Da. 502 00:30:42,208 --> 00:30:44,125 Srce je prsnulo pri udarcu. 503 00:30:44,208 --> 00:30:45,583 -Ajme. -Baš tako. 504 00:30:45,666 --> 00:30:48,500 Hej, ne budi tužna! 505 00:30:48,583 --> 00:30:51,666 Nema veze jer je slastičar bio rasist. 506 00:30:53,166 --> 00:30:55,583 -Loš rasist. -Ima li dobrih rasista? 507 00:30:55,666 --> 00:30:58,541 Pa, moja baka. Uglavnom, što ima? 508 00:30:59,041 --> 00:31:02,333 Moji su roditelji pripremili samose, došla sam ti reći. 509 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 Lagano i zabavno! Samose! Sjajno. 510 00:31:06,583 --> 00:31:09,583 -Vidimo se dolje. -Samo polako. 511 00:31:09,666 --> 00:31:11,125 -Dobro? -Bit će u redu. 512 00:31:11,208 --> 00:31:14,333 -Neka, nabavit ćemo novu tortu. -Da. 513 00:31:14,416 --> 00:31:18,750 Ovaj put nipošto ne od rasista. No dobro, volim te. 514 00:31:23,000 --> 00:31:26,125 Zdravo, morat ću otkazati narudžbu za tortu. 515 00:31:26,916 --> 00:31:30,041 Da, moju je zaručnicu konj udario u glavu. 516 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 Zašto imaš toliku tremu, Owene? 517 00:31:44,166 --> 00:31:46,000 Znam da ovo zvuči suludo, 518 00:31:46,791 --> 00:31:48,458 ali Parkerini roditelji 519 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 možda su zločinci. 520 00:31:51,291 --> 00:31:53,541 -Da. -Naravno da su zločinci. 521 00:31:53,625 --> 00:31:55,916 Zašto bi inače propustili vjenčanje? 522 00:31:56,000 --> 00:31:58,541 Dolaze na vjenčanje, jebalo vas vjenčanje! 523 00:31:59,125 --> 00:32:01,541 Zbilja dolaze! Mi… 524 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Dobro. 525 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Mislim da su oni opljačkali moju banku. 526 00:32:07,875 --> 00:32:10,125 -Ma ne! Odakle znaš? -Ne znam. 527 00:32:10,208 --> 00:32:14,666 No neću izokrenuti Parkerin život dok ne budem siguran pa trebam vašu pomoć. 528 00:32:14,750 --> 00:32:16,958 Evo ih. Ponašajte se kao inače. 529 00:32:17,041 --> 00:32:17,916 Kako? 530 00:32:18,000 --> 00:32:21,208 Postavljajte nametljiva, neprimjerena osobna pitanja. 531 00:32:22,000 --> 00:32:24,208 Hajde. Bog, društvo! 532 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Hej! 533 00:32:25,500 --> 00:32:27,875 Dušo. Siguran si da si spreman? 534 00:32:27,958 --> 00:32:29,708 -Da, ti? -Uz bombon od trave. 535 00:32:29,791 --> 00:32:33,833 Fino. Billy i Lilly McDermott, moji roditelji Neil i Margie Browning. 536 00:32:33,916 --> 00:32:35,916 -Drago mi je. -Zadovoljstvo mi je. 537 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 -Jako si privlačan. -Hvala. 538 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 To nije kompliment. Meni je to pretjerano. 539 00:32:53,083 --> 00:32:54,750 Pa, zdravo. 540 00:32:54,833 --> 00:32:55,875 -Zdravo. -Bog. 541 00:32:57,500 --> 00:33:02,958 Kad smo kod privlačnosti, imaš uistinu besprijekoran ten. 542 00:33:03,041 --> 00:33:05,541 -Što upotrebljavaš? -Sapun. 543 00:33:06,791 --> 00:33:09,500 -A da prijeđemo na koktele? -Može. 544 00:33:09,583 --> 00:33:11,083 Sunce još nije zašlo. 545 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 No dobro, dobili smo stol. Sjednimo. 546 00:33:15,375 --> 00:33:16,708 Bit će zabavno! 547 00:33:18,666 --> 00:33:21,833 A onda sam ja rekao da nam ne treba gondolijer. 548 00:33:21,916 --> 00:33:26,291 Lilly je gurnula malca s broda i počeli smo veslati Canalom Grande. 549 00:33:29,833 --> 00:33:32,666 Nego, Billy, Lilly, da vas nešto pitam. 550 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Pitaj. 551 00:33:33,833 --> 00:33:35,750 Jeste počinili krivično djelo? 552 00:33:36,333 --> 00:33:39,375 -Ne. Ako ćemo biti obitelj… -Ne. 553 00:33:39,458 --> 00:33:42,000 …moramo znati jesu li kriminalci pa… 554 00:33:42,083 --> 00:33:44,458 -Nemoj. -Daj mi to. Jeste li kriminalci? 555 00:33:44,541 --> 00:33:46,250 Roditelji mi nisu kriminalci. 556 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 Ne, u redu je, dušo. 557 00:33:47,958 --> 00:33:51,958 Zacijelo se naš način života doima pomalo nekonvencionalnim. 558 00:33:52,041 --> 00:33:56,250 Da, žive u džungli s narodom edamame. 559 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 To je mahuna. 560 00:33:57,416 --> 00:33:59,250 -Kako se zovu? -Yanomami. 561 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Što sam rekao? 562 00:34:00,250 --> 00:34:03,291 Edamame, kao u japanskom restoranu. 563 00:34:03,375 --> 00:34:06,625 A taj narod govori waitheri totihi peheti. 564 00:34:06,708 --> 00:34:08,041 Što je to? 565 00:34:08,125 --> 00:34:10,958 Česta fraza Yanomamija. Sigurno ste je čuli. 566 00:34:11,041 --> 00:34:14,708 -Dušo, što radiš? -Ništa! Čavrljam. 567 00:34:16,541 --> 00:34:19,625 Nisi takav, inače bih pomislio da nas ispituješ. 568 00:34:19,708 --> 00:34:22,875 Ne! Ali živjeli ste dvije godine s njima. 569 00:34:22,958 --> 00:34:27,000 Sigurno znate što znači fraza „waitheri totihi peheti”. 570 00:34:31,083 --> 00:34:32,333 Znači hrabrost… 571 00:34:33,583 --> 00:34:35,541 ljepotu i istinu. 572 00:34:36,250 --> 00:34:40,916 Ako smo pomalo zbunjeni, to je zbog tvog očajnog naglaska. 573 00:34:41,000 --> 00:34:44,958 To je uvreda za narod Yanomami i njihova boga! 574 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Owene, koji ti je vrag? 575 00:34:51,125 --> 00:34:55,000 Uglavnom! Amazonija je čudesno mjesto. 576 00:34:55,083 --> 00:34:58,833 -Vas dvoje biste uživali. -Mi ne putujemo. 577 00:34:59,458 --> 00:35:01,541 Neil ima putnički proljev. 578 00:35:02,125 --> 00:35:04,666 -Ne samo kad putujem. -Da. 579 00:35:04,750 --> 00:35:08,416 Margie, ispod te oprezne vanjštine 580 00:35:08,500 --> 00:35:12,541 sigurno čuči slobodan duh koji želi izaći na površinu. 581 00:35:12,625 --> 00:35:17,125 Nema sumnje da je u mladosti bila razuzdana. 582 00:35:17,208 --> 00:35:23,708 Jednom, prije nego što sam ostala trudna s Owenom… 583 00:35:23,791 --> 00:35:26,333 sudjelovala sam u orgiji. 584 00:35:27,458 --> 00:35:28,708 -Što? -Da. 585 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 -Mama, u orgiji? -Da. 586 00:35:31,083 --> 00:35:32,041 U orgiji? 587 00:35:32,125 --> 00:35:33,333 -Da! -Da. 588 00:35:33,416 --> 00:35:34,958 Valjda pogrešno izgovaram, 589 00:35:35,041 --> 00:35:38,541 ali to je ono kad se pojebeš sa svima. 590 00:35:38,625 --> 00:35:42,208 -Da, to je orgija. -Bila sam na gomili orgija. 591 00:35:43,291 --> 00:35:44,916 I upoznala je Dana Marina. 592 00:35:45,000 --> 00:35:46,916 -Nogometaša? -Da! 593 00:35:47,000 --> 00:35:49,458 Ili na orgiji ili u robnoj kući. 594 00:35:49,541 --> 00:35:53,041 Dan Marino ne kupuje u robnoj kući. U Kući slavnih je. 595 00:35:53,125 --> 00:35:55,291 Upoznala si ga na orgiji. 596 00:35:55,375 --> 00:35:58,458 -Mili Bože. Je li tata moj tata? -Naravno da jesam. 597 00:35:58,541 --> 00:36:01,583 Ne budi smiješan! Imaš dlakava leđa na mene! 598 00:36:02,333 --> 00:36:07,500 Vidjela sam kako se baviš sportom, sigurna sam da ti Dan Marino nije tata! 599 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 -Čekaj, što? -Dan Marino! 600 00:36:10,166 --> 00:36:12,125 -Nazdravimo Dannyju. -Danny! 601 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Mali Danny! 602 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 Živio mali Danny! 603 00:36:16,375 --> 00:36:17,875 Polaganje! 604 00:36:28,083 --> 00:36:28,958 Hej. 605 00:36:29,041 --> 00:36:32,000 Ovo sam ja, ovo je moj tata. 606 00:36:32,083 --> 00:36:36,250 Nos, iste beživotne očice. Isti smo, zar ne? 607 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 -I dlakava leđa. -Zlato, vidjela sam ih. 608 00:36:41,625 --> 00:36:44,333 Naravno, ali nisi vidjela tatina. 609 00:36:44,416 --> 00:36:47,833 -Da mu se javimo? -Ne. Možemo malo razgovarati? 610 00:36:50,875 --> 00:36:53,875 Da. Je li sve u redu? 611 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 Što je bilo za večerom? 612 00:36:56,208 --> 00:37:00,041 Ništa. Samo sam saznao da je Dan Marino poševio moju mamu. 613 00:37:00,125 --> 00:37:03,291 Znam, i opljačkali su ti banku. 614 00:37:03,375 --> 00:37:04,541 A on je krupan tip. 615 00:37:05,250 --> 00:37:06,791 Jest. Istina. 616 00:37:08,708 --> 00:37:12,875 Znam da si svašta doživio i to je jako traumatično, 617 00:37:12,958 --> 00:37:14,250 i jedno i drugo, 618 00:37:14,333 --> 00:37:16,625 ali događa li se još što? 619 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 Meni možeš sve reći. 620 00:37:20,500 --> 00:37:21,666 Neću se naljutiti. 621 00:37:22,833 --> 00:37:23,666 Dobro? 622 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Dobro. 623 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 U redu. 624 00:37:32,500 --> 00:37:34,208 Ponašam se čudno jer mislim… 625 00:37:36,750 --> 00:37:38,291 tvoji su opljačkali banku. 626 00:37:41,833 --> 00:37:42,666 Molim? 627 00:37:44,916 --> 00:37:46,833 -Ti to ozbiljno? -Da, ozbiljno. 628 00:37:46,916 --> 00:37:48,375 Pljačkaš mi je znao ime. 629 00:37:48,458 --> 00:37:49,625 Sa stranice banke. 630 00:37:49,708 --> 00:37:53,375 Kad sam ga nagazio, okrenuo se i pogledao me poput tvog tate. 631 00:37:53,458 --> 00:37:54,750 Nosili su maske. 632 00:37:54,833 --> 00:38:00,791 Da, ali je to bio isti konkretni prijezir prema meni. Ljudi šalju vibre. 633 00:38:00,875 --> 00:38:03,291 Znaš? I znali su 634 00:38:03,375 --> 00:38:07,291 šifru glasovne aktivacije 635 00:38:07,375 --> 00:38:10,291 za ulazak u trezor, a rekao sam je tvojoj mami. 636 00:38:10,375 --> 00:38:13,125 Dobro. Zna li još ko šifru? 637 00:38:13,708 --> 00:38:17,875 Samo nekoliko… Da. Tyree, Gary, Marisol. 638 00:38:18,666 --> 00:38:22,750 Mislim da sam jednom rekao psihologinji, ali slutim da me ne sluša. 639 00:38:23,375 --> 00:38:24,208 -Opa. -Dobro. 640 00:38:24,291 --> 00:38:26,416 Sama si rekla da s njima nije lako. 641 00:38:26,500 --> 00:38:30,541 Htjela sam reći da imaju jaku osobnost, a ne da pljačkaju banke. 642 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 Ne kažem da su pljačkaši banaka. 643 00:38:32,833 --> 00:38:35,958 Kažem da postoji mogućnost da su pljačkaši banaka. 644 00:38:36,041 --> 00:38:38,250 Samo iznosim tu ideju. 645 00:38:38,333 --> 00:38:42,166 A ja samo iznosim ideju da si totalno skrenuo. 646 00:38:57,875 --> 00:39:00,541 Ne mogu vjerovati da moramo uzeti ovu krntiju. 647 00:39:05,041 --> 00:39:06,750 Vražji pljačkašu banke! 648 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 Majko mila, dovoljno je da ga takneš perom. 649 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Pardon! 650 00:39:35,583 --> 00:39:36,416 Pardon. 651 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 Dobro, aha! Pardon! 652 00:39:57,125 --> 00:39:58,416 Mater ti! 653 00:40:05,041 --> 00:40:07,083 Dobro. To je bilo strašno. 654 00:40:17,875 --> 00:40:20,125 -Hvala, navigacijo. -Nema na čemu. 655 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 Razmetni se sin vratio i donosi darove. 656 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Ajme. Kakav slatkiš. 657 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Jela bih ti kitu kao kukuruz. 658 00:40:47,375 --> 00:40:49,875 Zar je ovo Scarfaceova kuća? Kvragu. 659 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Dobro. 660 00:40:58,625 --> 00:40:59,458 Hajde! 661 00:41:02,083 --> 00:41:04,833 Sad znam zašto ih bogataši imaju. 662 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 A da prijeđemo na posao? 663 00:41:16,833 --> 00:41:19,833 Ne vidim zašto se ne bismo uljuđeno ophodili. 664 00:41:19,916 --> 00:41:22,458 A ako iko ima pravo ljutiti se, to sam ja. 665 00:41:22,541 --> 00:41:25,833 Mene su izdali, zar ne? 666 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 Tako mi je žao. 667 00:41:45,541 --> 00:41:47,166 Žao mi je, frende. 668 00:41:48,208 --> 00:41:50,416 Ne! 669 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 Unutra je gotovo milijun. 670 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Bravo. Sad mi dugujete još samo pet. 671 00:42:01,458 --> 00:42:03,458 Mini verzije? Zar su jeftinije? 672 00:42:03,541 --> 00:42:06,000 Uzeli smo milijun, a ne šest. 673 00:42:06,083 --> 00:42:08,333 Zaboravili ste kako ovo funkcionira? 674 00:42:08,416 --> 00:42:11,000 Dok ste vi bježali, kamate su rasle. 675 00:42:13,458 --> 00:42:15,041 Isprike što sam ga šutnuo. 676 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 Ma pogledajte se. Odozgo ste preslatki. 677 00:42:23,250 --> 00:42:25,708 Da ste bar mrvicu viši. 678 00:42:27,041 --> 00:42:28,791 Zašto? 679 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 Pet milijuna treba namaknuti, Rehan. 680 00:42:32,291 --> 00:42:34,583 Izgledam li kao nerazumna žena? 681 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Ne. Imate do kraja sedmice. 682 00:42:37,750 --> 00:42:41,833 Žao mi je. Remeti li to vjenčanje vaše kćeri? 683 00:42:43,958 --> 00:42:47,208 Sranje. Jeste li iznenađeni što znam da imate kćer? 684 00:42:47,291 --> 00:42:50,958 A ona, nazovimo je hipotetski, što ja znam, Parker, 685 00:42:51,041 --> 00:42:53,291 udaje se u subotu. 686 00:42:53,791 --> 00:42:58,250 Ne nabavite li mi pet milijuna dolara prije vjenčanja, Parker… 687 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 Parker će se udati za sablasnog žeteoca. 688 00:43:04,500 --> 00:43:07,333 -To znači da će biti ubijena. -Da, razumijem. 689 00:43:07,416 --> 00:43:09,666 Znam da razumiješ, dušo. 690 00:43:09,750 --> 00:43:12,708 Jesam li spomenula novi bazen s morskim psima? 691 00:43:12,791 --> 00:43:15,833 Možda ga tvoja kći može isprobati. 692 00:43:17,708 --> 00:43:19,875 Ti su skotovi gladni. 693 00:43:26,125 --> 00:43:27,083 Javi se, Parker. 694 00:43:27,166 --> 00:43:29,375 -Parker, javi se! -Hvala na… 695 00:43:29,458 --> 00:43:30,625 Mater mu… 696 00:43:30,708 --> 00:43:34,250 O, ne. Ne! 697 00:43:34,333 --> 00:43:35,250 Ajme! 698 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 Dobro. 699 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 Izvolite, policajče? 700 00:43:44,750 --> 00:43:46,916 Dozvolu i masturbaciju. 701 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Dobro jutro. 702 00:43:49,083 --> 00:43:50,291 Izgledaš očajno. 703 00:43:51,000 --> 00:43:54,791 A to kaže tip koji upotrebljava čarapu kao filtar za kavu. 704 00:43:54,875 --> 00:43:56,875 Ne, odlično sam. Hvala na pitanju. 705 00:43:57,958 --> 00:44:00,666 Čini se da ti pas žvače nogu. 706 00:44:02,500 --> 00:44:06,416 To je samo moj mali prijatelj. 707 00:44:06,500 --> 00:44:08,708 Bili smo u šetnji šumom. 708 00:44:08,791 --> 00:44:10,041 Smiješno je to, 709 00:44:10,916 --> 00:44:12,833 Sablasni razbojnici su znali 710 00:44:12,916 --> 00:44:16,000 kako zaobići sigurnosni sustav u tvojoj banci. 711 00:44:16,083 --> 00:44:19,750 Kad sam nazvao SunRidge da saznam ko je dizajnirao sustav, 712 00:44:20,916 --> 00:44:22,208 znaš što su rekli? 713 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 Želite li reći da imam veze s tim? 714 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 Zanima me prtljažnik. 715 00:44:29,875 --> 00:44:32,625 -Otvori prtljažnik. -Ovo je suludo. Iskreno. 716 00:44:32,708 --> 00:44:36,500 Ovo je smiješno. Nikad nisam počinio kazneno djelo. 717 00:44:38,208 --> 00:44:39,750 Za sve postoji prvi put. 718 00:44:41,041 --> 00:44:44,375 Da vidimo. Jednokratni mobiteli, 719 00:44:44,458 --> 00:44:46,833 dvije kutije metaka i… 720 00:44:47,666 --> 00:44:49,625 modulator glasa. 721 00:44:49,708 --> 00:44:51,416 Neko mi je to ubacio. 722 00:44:51,500 --> 00:44:53,833 Ko, Owene? S kim radiš? 723 00:44:56,125 --> 00:44:57,000 Ko? 724 00:44:57,583 --> 00:45:00,416 Ja… Ne znam. 725 00:45:00,500 --> 00:45:05,083 Shvaćam. I ja katkad zaboravljam. 726 00:45:05,166 --> 00:45:10,416 Što kažeš na dugi vikend u ćeliji da ti potakne pamćenje? 727 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 Ovaj vikend se ženim. 728 00:45:12,708 --> 00:45:16,416 Bio sam oženjen lijepom ženom, zvala se Sheryl. 729 00:45:17,625 --> 00:45:20,000 -Znaš li gdje je sad? -Je li mrtva? 730 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 Da bar. 731 00:45:22,833 --> 00:45:25,916 Ne, živi u Key Westu s novim mužem. 732 00:45:26,000 --> 00:45:27,750 Bivši mornarički specijalac. 733 00:45:27,833 --> 00:45:31,625 Pločice kao kamen i kita na koju može sletjeli avion 747. 734 00:45:31,708 --> 00:45:32,958 Velik avion. 735 00:45:33,041 --> 00:45:34,750 Širok avion. 736 00:45:35,583 --> 00:45:39,833 Uglavnom, postao sam toliko opsjednut hvatanjem Sablasnih razbojnika 737 00:45:39,916 --> 00:45:42,166 da me to koštalo braka. 738 00:45:43,541 --> 00:45:44,583 Kuće. 739 00:45:45,666 --> 00:45:47,125 Možda i zdravog razuma. 740 00:45:47,208 --> 00:45:50,458 Nakon nekog vremena počeo sam se pitati jesu li oni 741 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 pravi duhovi. 742 00:45:55,000 --> 00:45:59,666 Hej! Usmjerimo tu energiju u ponovno osvajanje Sheryl. 743 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Zar ne? Mogu napraviti fotomontažu. 744 00:46:02,916 --> 00:46:06,083 Ne dajte da vas tip s golemim kurcem pobijedi! 745 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 -U ćeliju. -Ne! Moje vjenčanje! 746 00:46:08,708 --> 00:46:10,583 Održat će se vjenčanje 747 00:46:10,666 --> 00:46:13,875 i prava momačka zabava u D bloku ovaj vikend. 748 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Nisam ja kriv. 749 00:46:20,000 --> 00:46:23,666 Nego moja svojta. Opljačkali su mi banku bez moje pomoći. 750 00:46:23,750 --> 00:46:24,583 Bio sam pijun. 751 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 Bome brzo mijenjaš ploču. 752 00:46:27,416 --> 00:46:30,250 Dokaži. Stavi prislušni uređaj i neka priznaju. 753 00:46:30,833 --> 00:46:32,000 Da budem doušnik? 754 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 Želim da postupiš ispravno, Owene. 755 00:46:35,208 --> 00:46:38,916 Speri ljagu s imena i pomozi mi uhvatiti Sablasne razbojnike. 756 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 I, da, malo budi doušnik. 757 00:46:46,500 --> 00:46:47,500 Parker. 758 00:46:48,500 --> 00:46:50,583 Parker! Hej, Parker! 759 00:46:51,500 --> 00:46:53,541 -Gdje si bio? -Moramo razgovarati. 760 00:46:53,625 --> 00:46:56,333 -Zašto se štipaš za prsa? -Zato što nosim… 761 00:46:57,583 --> 00:47:01,291 …mekanu košulju! Opa! Kao da su mi prsti na tretmanu. 762 00:47:01,375 --> 00:47:03,208 -Izgleda uštirkano… -Ne dirajte! 763 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Žao mi je. 764 00:47:06,291 --> 00:47:10,916 Svojta ne bi smjela dirati mladoženju prije vjenčanja. 765 00:47:11,000 --> 00:47:13,166 -Glupost. -Jesi li napušen, Owene? 766 00:47:13,250 --> 00:47:15,500 Držim se zakona, za razliku od drugih. 767 00:47:15,583 --> 00:47:18,666 Drugi ljudi se ne drže zakona i to mi je isto u redu. 768 00:47:18,750 --> 00:47:21,791 Ako želimo razgovarati o tome i olakšati dušu… 769 00:47:21,875 --> 00:47:25,083 Moramo ići u slastičarnicu. 770 00:47:26,083 --> 00:47:29,916 Slastičarnica. Da, mislim da bismo ti i ja trebali otići onamo 771 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 jer nam je slastičar umro i trebamo novu tortu. 772 00:47:33,083 --> 00:47:36,375 Možda bismo trebali ići zajedno. Velika sretna obitelj. 773 00:47:37,083 --> 00:47:39,000 Ma ne želite obavljati posliće. 774 00:47:39,083 --> 00:47:40,000 Ja želim. 775 00:47:40,083 --> 00:47:42,333 Naravno. Ko ne voli deserte? 776 00:47:42,416 --> 00:47:47,083 Pa, to su veganski deserti i svi znamo da imaju okus po govnima. 777 00:47:47,166 --> 00:47:50,125 Žao mi je, ali iskren sam prema tebi. 778 00:47:50,208 --> 00:47:52,583 Imaju okus po govnima. 779 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Vi ostanite, a mi idemo jesti govna. Hajde. 780 00:47:56,083 --> 00:47:57,291 Ako odmah krenemo. 781 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 -Zakasnit ćemo. -Svi idemo? Dobro! 782 00:48:01,083 --> 00:48:06,750 Dobro! Kušamo torte u Aveniji Grant 1308! 783 00:48:06,833 --> 00:48:10,833 Kad idem na put, uzmem dvije torbe. Provjerim jednu pa drugu. 784 00:48:10,916 --> 00:48:12,125 Provjerim ih. 785 00:48:12,208 --> 00:48:13,291 Tupan. 786 00:48:13,375 --> 00:48:16,541 Vi vozite! Billy McDermott vozi! Cool. 787 00:48:18,416 --> 00:48:20,833 Da priznamo što nikad nismo radili? 788 00:48:20,916 --> 00:48:24,000 Nikad nisam nosio strašnu masku osim na Noć vještica. 789 00:48:24,083 --> 00:48:25,125 Vi ste na redu. 790 00:48:25,208 --> 00:48:26,833 VEGANSKE DIVE UVIJEK SLASNO 791 00:48:26,916 --> 00:48:30,291 Stigli smo. Ja sam jedan klik južno od vrata. 792 00:48:30,375 --> 00:48:33,625 Sigurno ne želite čekati u autu? Ne? Dobro. 793 00:48:33,708 --> 00:48:36,958 Nula klikova od vrata. Otvaram vrata. 794 00:48:37,625 --> 00:48:39,666 -Ovuda, uđite. -Lijepo miriše. 795 00:48:39,750 --> 00:48:41,083 -Dobro miriše. -Lijepo. 796 00:48:41,166 --> 00:48:42,541 Da, to je torta. 797 00:48:43,041 --> 00:48:45,791 Dobro došli u Veganske dive. Ovdje dobivate… 798 00:48:46,375 --> 00:48:47,583 Svoj dio kolača! 799 00:48:48,208 --> 00:48:50,750 Ja sam Kay, a ovo je moja sestra Ida. 800 00:48:50,833 --> 00:48:55,250 Ona je veganka, a ja sam diva. 801 00:48:56,416 --> 00:48:59,500 Hvala što ste nas primili u zadnji čas. 802 00:48:59,583 --> 00:49:02,458 Nema problema. Razumijem što znači u zadnji čas. 803 00:49:02,541 --> 00:49:04,416 Uvijek sa svime kasnim. 804 00:49:04,500 --> 00:49:08,500 Je li ovo pametno? Naše vjenčanje počinje u određeno vrijeme. 805 00:49:08,583 --> 00:49:11,916 U redu je. Recenzije su odlične. Ovo je samo njihov štos. 806 00:49:13,541 --> 00:49:16,791 -Zašto to stalno radim, Ida? -Kay, mislim da krvariš. 807 00:49:16,875 --> 00:49:18,208 -Ida! -Žao mi je. 808 00:49:18,291 --> 00:49:20,125 -Torta! Brzo! -Dobro. 809 00:49:22,458 --> 00:49:27,041 Ovo je naša torta Bolje od seksa koju Ida priprema od nule. 810 00:49:27,125 --> 00:49:29,208 To ime ne laže. 811 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 Usporedila sam ih. 812 00:49:30,791 --> 00:49:32,125 Torta je veganska? 813 00:49:33,291 --> 00:49:34,166 O, da. 814 00:49:35,916 --> 00:49:38,750 Parker, možemo li na brzinu razgovarati nasamo? 815 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 Što je bilo? 816 00:49:40,458 --> 00:49:42,166 -Volim se dogovarati… -Može. 817 00:49:42,250 --> 00:49:45,333 …o važnim životnim odlukama prije negoli ih donesemo. 818 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 -Znate? -Stvarno? 819 00:49:54,583 --> 00:49:56,916 -Imate nešto ovdje. -Molim, zlato? 820 00:49:57,500 --> 00:49:58,750 Koji kurac? 821 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Žao mi je! Nisam znala da ste zajedno. 822 00:50:02,500 --> 00:50:04,125 Owene, što se događa? 823 00:50:04,208 --> 00:50:09,750 Znam da će ovo zvučati ludo, ali FBI misli da sam imao veze s pljačkom. 824 00:50:09,833 --> 00:50:11,416 -Što? -Natjerali su me da… 825 00:50:11,500 --> 00:50:13,875 Kakva krasna slastičarnica. 826 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 -Ti si sigurno Parker! -Zdravo. 827 00:50:17,708 --> 00:50:20,125 -Što radiš ovdje? -Nemojte praviti scenu! 828 00:50:20,208 --> 00:50:22,166 Ti imaš pištolj, Rehan. 829 00:50:22,250 --> 00:50:23,791 Da, ti imaš pištolj 830 00:50:23,875 --> 00:50:26,541 i držiš taoce u slastičarnici. 831 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 Taoci! 832 00:50:29,583 --> 00:50:33,208 -Koji se vrag događa? -Rekli smo ti da ćemo nabaviti novac. 833 00:50:33,291 --> 00:50:36,708 Tako je, jeste. Ali onda sam se sjetila da ste lažljivci. 834 00:50:36,791 --> 00:50:40,000 U slučaju da planirate opet skliznuti u sjene, 835 00:50:40,083 --> 00:50:44,083 došla sam po osiguranje. 836 00:50:48,500 --> 00:50:51,875 -Idemo, Parker. -Hej! Uzmite mene umjesto nje. 837 00:50:51,958 --> 00:50:52,916 Uzmite mene! 838 00:50:53,000 --> 00:50:55,750 Malog mlitavca? Misliš da bi bio dobar talac? 839 00:50:55,833 --> 00:50:58,708 Ove ljude zaboli jesi li živ ili mrtav. 840 00:50:58,791 --> 00:51:01,708 Pogledaj ih i uvjeri se. 841 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Zaboli ih za tebe. 842 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 Ne razumijem. Je li Owen imao pravo? 843 00:51:07,250 --> 00:51:08,875 Samo je poslušaj. 844 00:51:08,958 --> 00:51:11,958 Smiri se, dušo. Samo se smiri. 845 00:51:12,041 --> 00:51:15,166 Kakve emocije. Stegnulo mi se grlo. 846 00:51:15,250 --> 00:51:17,666 -Tata? -Doduše, volim da me stežu. 847 00:51:17,750 --> 00:51:20,041 Slobodno jedi moju tortu! 848 00:51:20,125 --> 00:51:23,916 Molim te, Bože, spasi mi zaručnicu koja izlazi iz slastičarnice. 849 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 FBI! Stoj! 850 00:51:26,041 --> 00:51:27,375 Bog će te spasiti! 851 00:51:35,666 --> 00:51:40,041 Molim te! Molim te, Bože! 852 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 Sranje! 853 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 Hajde, Rogere! Možeš ti to, Rogere! Budi muško, seronjo! 854 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 CRVENA GLAZURA 855 00:52:32,458 --> 00:52:33,791 Čovječe! 856 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Jebi se! 857 00:52:36,375 --> 00:52:39,458 Hajde, zgrabi je! Ulazi! Uđi u auto! 858 00:52:43,291 --> 00:52:45,541 Idem za njom. Koji kurac? 859 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Prokletstvo. 860 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Sami ukrasi za tortu! 861 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 Idem za njom! 862 00:52:52,458 --> 00:52:54,958 Poginut ćeš. Dolje! 863 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Jebote, stvarno me živciraš! 864 00:53:08,000 --> 00:53:09,166 Začepi! 865 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 Lilly! Lilly, ulaz! 866 00:53:13,916 --> 00:53:14,750 Idemo. 867 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 Gađaj aute. 868 00:53:23,291 --> 00:53:24,958 Donesite mi moj novac! 869 00:53:26,083 --> 00:53:27,166 Sranje. 870 00:53:27,250 --> 00:53:29,208 Obožavam ovaj posao! 871 00:53:30,250 --> 00:53:31,583 Pizduni! 872 00:53:31,666 --> 00:53:32,500 Ni makac! 873 00:53:33,625 --> 00:53:35,875 -Što? -Spustite oružje. 874 00:53:35,958 --> 00:53:37,000 Spustite ih. 875 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 -Oteli su nam kćer. -Ne miči se. 876 00:53:49,791 --> 00:53:51,375 Pizdune. 877 00:53:53,375 --> 00:53:56,166 Ti. Trebao si je štititi! 878 00:53:56,250 --> 00:53:58,583 Zato ljudi ne vjeruju vladi. 879 00:53:58,666 --> 00:54:00,625 Ti si kriv. Hej! 880 00:54:00,708 --> 00:54:02,625 Dajte da uđem. Hej. 881 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 Ne! 882 00:54:04,708 --> 00:54:07,208 Dajte da uđem! Već sam napola ušao. 883 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Što se dogodilo? 884 00:54:26,833 --> 00:54:27,791 Ajme. 885 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 Hajde, izvuci dupe. Tako. 886 00:54:32,291 --> 00:54:34,583 Zašto smo stali? Moramo za njom! 887 00:54:34,666 --> 00:54:36,458 Znam gdje ta žena živi. 888 00:54:36,541 --> 00:54:39,625 Rehan ima kuće posvuda. Ne znamo kamo ju je odvela. 889 00:54:39,708 --> 00:54:41,666 I, što bi učinio? 890 00:54:41,750 --> 00:54:45,375 Ušuljao se u grmlje i dopustio da te naganja čopor psića? 891 00:54:45,458 --> 00:54:47,500 Parker je nestala. 892 00:54:48,208 --> 00:54:50,291 -Žao mi je. -Što ćemo sad? 893 00:54:50,375 --> 00:54:53,416 Najprije skini taj prislušni uređaj. 894 00:54:53,500 --> 00:54:54,708 Mali seronjo. 895 00:54:54,791 --> 00:54:57,541 Znao sam da si kukavica, ali ne i doušnik. 896 00:54:57,625 --> 00:55:00,041 Neću preuzeti krivnju umjesto vas. 897 00:55:00,125 --> 00:55:01,541 Nismo to tražili. 898 00:55:01,625 --> 00:55:03,750 Ne! Samo ste mi smjestili. 899 00:55:03,833 --> 00:55:06,833 Stavili ste dokaze o pljački banke u moj prtljažnik! 900 00:55:08,291 --> 00:55:09,791 Ne bi ga osudili. 901 00:55:09,875 --> 00:55:11,583 To je samo da ga upletemo 902 00:55:11,666 --> 00:55:14,750 i spasimo Parker od najveće pogreške u životu. 903 00:55:15,333 --> 00:55:18,666 Upravo su je oteli zbog vas! 904 00:55:19,791 --> 00:55:23,208 Prije nego što ste se vratili, što joj se najgore dogodilo? 905 00:55:23,708 --> 00:55:26,166 Opekla je nepce na domaćoj pogači. 906 00:55:26,250 --> 00:55:29,291 Inače pušem da je rashladim, ali bio sam prehlađen. 907 00:55:29,375 --> 00:55:35,208 Odakle biste znali što ona želi? Ili treba? Niste bili uz nju! 908 00:55:35,291 --> 00:55:38,125 Pokušavali smo je zaštititi. Zato! 909 00:55:38,208 --> 00:55:41,958 Rehan nam je bila partnerica. Odabrala bi banku i oprala novac. 910 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Onda je poludjela. 911 00:55:43,416 --> 00:55:46,041 Bojali smo se da će saznati za Parker. 912 00:55:46,125 --> 00:55:48,750 Na zadnjem smo poslu uzeli novac i pobjegli. 913 00:55:48,833 --> 00:55:49,750 Baš me briga. 914 00:55:49,833 --> 00:55:52,958 Briga me što je bilo. Samo želim da se Parker vrati. 915 00:55:53,041 --> 00:55:54,583 I ti i ja. 916 00:55:57,083 --> 00:56:01,291 Trebate pet milijuna za dva dana. Opljačkat ćete još jednu banku? 917 00:56:02,458 --> 00:56:04,708 Ne bi škodilo imati upravitelja banke. 918 00:56:06,375 --> 00:56:10,500 Nekoga ko zna slabosti banke, koje banke imaju višak gotovine, 919 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 kada i kamo je premještaju. 920 00:56:12,958 --> 00:56:15,916 Nervozan je kad razbija jaje. A opljačkao bi banku? 921 00:56:16,000 --> 00:56:19,541 Da bih spasio Parker? Jebote, da, opljačkat ću banku! 922 00:56:24,583 --> 00:56:28,958 Odmah smo znali da su kriminalci. Piju danju. 923 00:56:29,041 --> 00:56:33,500 Da. A kći je instruktorica joge. 924 00:56:33,583 --> 00:56:36,375 Ništa ne kažem, ali sami zaključite. 925 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 Slutite li kamo su otišli? 926 00:56:41,333 --> 00:56:45,041 Ima li Owen pristup obiteljskoj vikendici ili nečemu sličnom? 927 00:56:45,125 --> 00:56:47,000 Kući za odmor… 928 00:56:47,083 --> 00:56:51,833 Kući za odmor? Šalite se? Zar vam izgledamo kao bogatuni? 929 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Evo popisa svih banaka u krugu od 160 km 930 00:56:57,750 --> 00:57:02,041 prema iznosu gotovine koju drže u banci, od Valuebanka sve do… 931 00:57:02,125 --> 00:57:04,500 Atlas Reservea, 20 milijuna dolara. 932 00:57:04,583 --> 00:57:06,833 -Sve na jednom mjestu. -Čas posla. 933 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Da bar. 934 00:57:08,541 --> 00:57:09,375 -Ne? -Ne. 935 00:57:09,458 --> 00:57:11,083 Ne možemo opljačkati njih. 936 00:57:11,166 --> 00:57:13,541 To je tvrđava Phoebe King. 937 00:57:13,625 --> 00:57:14,708 Ko je ona? 938 00:57:14,791 --> 00:57:18,250 Mislio sam da ste Sablasni razbojnici. Ne znate ko je ona? 939 00:57:18,958 --> 00:57:21,208 Uvela je barijere za razbojnike. 940 00:57:22,791 --> 00:57:25,416 Svaki pedalj banke trostruko je osiguran. 941 00:57:25,500 --> 00:57:26,833 Ja bih sebe poševila. 942 00:57:26,916 --> 00:57:28,083 A njezin trezor? 943 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Biometrija, osjetljivost na masu, 944 00:57:31,583 --> 00:57:35,583 a da ne spominjemo nasumične vremenske blokade. Dobro? 945 00:57:36,375 --> 00:57:37,541 Kad si ovo izradio? 946 00:57:38,041 --> 00:57:42,041 Kad sam otišao do automata. Čudno, imao sam puno toga u džepovima. 947 00:57:42,125 --> 00:57:45,458 Dakle, izradio si maketu banke koju nećemo opljačkati? 948 00:57:47,375 --> 00:57:51,625 -Opa. Još jedna. Izradio je dvije. -Dvanaest. Ove izgledaju pristojno. 949 00:57:51,708 --> 00:57:53,375 Izbjegavamo Phoebe King. 950 00:57:53,458 --> 00:57:57,000 Trebamo Victory Union, banku čiji je upravitelj lijen. 951 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 Pravo govno. 952 00:57:59,666 --> 00:58:02,250 Trebamo Vincea Millena. 953 00:58:04,250 --> 00:58:06,583 Vince je izgubio desni testis 954 00:58:06,666 --> 00:58:08,875 jer je jednom prejako sjeo na muda. 955 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 Radi samo zato što je tata vlasnik banke. 956 00:58:12,916 --> 00:58:13,750 Dobro. 957 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 Najvažnije kod Vincea jest da hvata krivine. 958 00:58:18,750 --> 00:58:20,083 Propisi ograničavaju 959 00:58:20,166 --> 00:58:23,208 količinu gotovine u poslovnici radi osiguranja. 960 00:58:23,291 --> 00:58:24,750 Kad prijeđete granicu, 961 00:58:24,833 --> 00:58:27,625 voditelj mora organizirati podizanje gotovine. 962 00:58:27,708 --> 00:58:29,458 Zaključaj. Imam paintball. 963 00:58:30,375 --> 00:58:34,541 Oklopni kamion trebao bi odvesti novac izravno u spremište, 964 00:58:34,625 --> 00:58:36,666 ali Vince mrzi papirologiju. 965 00:58:38,083 --> 00:58:42,875 Pa dopušta da isti oklopni kamion prikupi novac iz sve tri njegove poslovnice 966 00:58:42,958 --> 00:58:45,208 prije odlaska u spremište. 967 00:58:45,291 --> 00:58:48,958 Ako napadnemo kamion nakon preuzimanja iz treće poslovnice… 968 00:58:49,041 --> 00:58:50,833 Opljačkali smo tri banke. 969 00:58:51,750 --> 00:58:53,541 -Trebamo se prerušiti. -Da. 970 00:58:53,625 --> 00:58:54,708 Ja trebam pištolj. 971 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 Što? Ajme. 972 00:59:00,666 --> 00:59:03,833 -Puno je lakši negoli sam očekivao. -Pištolj na vodu. 973 00:59:05,458 --> 00:59:06,583 -Je li? -Aha. 974 00:59:07,625 --> 00:59:08,958 Izgledam li ipak cool? 975 00:59:09,833 --> 00:59:11,875 Da, izgledaš kao James Bond. 976 00:59:11,958 --> 00:59:13,000 Koji? 977 00:59:13,083 --> 00:59:15,083 -Peti. -Taj je bio dobar. 978 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 OKLOPNI PRIJEVOZ BRIGGS 979 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 Svi na tlo! Ne izigravajte junaka! 980 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Hej, Magarče! 981 01:00:23,833 --> 01:00:26,291 Ajme. Bilo je jako nasilno. 982 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 Što misliš o naglasku? Irski ili škotski? 983 01:00:29,541 --> 01:00:33,208 Trebao je biti škotski, ali ispao je irski. Nemoj reći Billyju. 984 01:00:33,291 --> 01:00:35,250 Usredotoči se! Pljačkamo banku. 985 01:00:35,333 --> 01:00:38,708 I upamti, ti si glavni. 986 01:00:42,166 --> 01:00:44,208 Tako je. Ja sam glavni. Dobro? 987 01:00:44,291 --> 01:00:45,958 Nemojte se junačiti. 988 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Upucat ću pizduna! 989 01:00:49,083 --> 01:00:50,916 Upucat ću vas, majku vam vašu! 990 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Ostanite ležati, dobro? 991 01:01:05,083 --> 01:01:07,791 Sviđa vam se Shrek? Ko vam je omiljeni lik? 992 01:01:07,875 --> 01:01:09,000 Meni je Shrek. 993 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 Što radiš? Ne ustaj! Nemoj ustati. 994 01:01:13,125 --> 01:01:16,208 Dobro, ustao si. Ali ostani tu, dobro? 995 01:01:16,291 --> 01:01:20,083 Ne prilazi mi. Ne juri prema meni! 996 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 Mačji kašalj. 997 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Koji kurac? 998 01:01:47,291 --> 01:01:48,583 Ni makac! 999 01:01:48,666 --> 01:01:51,083 Polako. Naciljao sam te. 1000 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 Spusti pištolj. Spusti ga. 1001 01:01:57,750 --> 01:01:59,000 Jako dobro. 1002 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Lilly! Ja ću ovo, uzmi novac! 1003 01:02:48,875 --> 01:02:51,583 Hajde, mali, gdje si, jebote? 1004 01:03:07,416 --> 01:03:08,750 Bilo je i vrijeme. 1005 01:03:08,833 --> 01:03:11,708 Mrga koji je izgledao kao lik „The Rocka” 1006 01:03:11,791 --> 01:03:13,250 iz Moane imao je srčani 1007 01:03:13,333 --> 01:03:15,958 pa sam ga oživljavao. Kako ide vaš dio? 1008 01:03:16,041 --> 01:03:17,458 Troje protiv dvojice. 1009 01:03:17,541 --> 01:03:18,875 -Bacite ih. -Što ćemo? 1010 01:03:18,958 --> 01:03:20,625 -Ne znam. -Vi ih bacite. 1011 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 Možemo li ovo ubrzati? 1012 01:03:30,000 --> 01:03:32,291 Dobro, spusti ih. 1013 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Polako ih spustite. 1014 01:03:38,166 --> 01:03:39,458 Ma koji kurac? 1015 01:03:40,750 --> 01:03:42,333 -Sranje! -U kurac! 1016 01:03:45,875 --> 01:03:46,916 Ajme! 1017 01:03:50,791 --> 01:03:52,166 Dečko je glup k'o stup. 1018 01:03:56,458 --> 01:03:57,958 Ništa od vozila za bijeg. 1019 01:03:58,041 --> 01:03:58,916 Dobro. 1020 01:04:11,208 --> 01:04:12,041 Upadajte! 1021 01:04:12,125 --> 01:04:13,666 Hajde! 1022 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Dobro! Ide nam. 1023 01:04:17,000 --> 01:04:18,166 Začepi i vozi! 1024 01:04:18,250 --> 01:04:19,666 Dobro, idemo. 1025 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Oduvijek sam htio voziti školski bus. 1026 01:04:33,666 --> 01:04:36,416 Novac! 1027 01:04:38,250 --> 01:04:39,500 O, ne. 1028 01:04:40,000 --> 01:04:42,958 -To nije dobro. -Razvalit ću te, Shrek! 1029 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Nismo uzeli sredstva murji? 1030 01:05:04,125 --> 01:05:06,541 Žao mi je! Da, sad su ljuti. 1031 01:05:06,625 --> 01:05:08,000 OAKLEIGHSKA POLICIJA 1032 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 Ajme meni! 1033 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Bit će on dobro, u redu je. 1034 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 Kamo ide, jebote? 1035 01:05:42,250 --> 01:05:43,375 Ajme! 1036 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Gospode, oprosti nam, Marijo i Josipe! 1037 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 …na svjetlo, dok nam srca tuguju u ovom trenutku… 1038 01:06:08,041 --> 01:06:09,416 Gol! 1039 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 Nemaš nimalo dostojanstva? 1040 01:06:27,958 --> 01:06:30,416 Mislim da je moja prabaka ovdje pokopana. 1041 01:06:30,500 --> 01:06:33,375 -Začepi više! -Dobro. 1042 01:06:34,583 --> 01:06:35,833 Sranje. 1043 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Zašto? 1044 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 Sranje! 1045 01:06:45,333 --> 01:06:47,583 -Ajme. -Koji je to kurac? 1046 01:06:47,666 --> 01:06:51,250 Moje grickalice! Vrijeme za užinu. Moram podignuti šećer. 1047 01:06:51,333 --> 01:06:53,291 -Daj mi to. -Želite odabrati okus? 1048 01:06:53,375 --> 01:06:55,458 -Nabijem ih! -Bilo je i vrijeme! 1049 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 Sranje! 1050 01:07:07,541 --> 01:07:08,708 Sranje. 1051 01:07:13,916 --> 01:07:15,208 Koliko smo uzeli? 1052 01:07:18,500 --> 01:07:19,458 Šezdeset dolara. 1053 01:07:21,875 --> 01:07:23,083 Šezdeset dolara. 1054 01:07:23,166 --> 01:07:25,583 Dobro, i to je početak. 1055 01:07:42,583 --> 01:07:44,625 Pardon. Koji je ovo kurac? 1056 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 Ne znaš ga? Ovo je Babayan. 1057 01:07:48,041 --> 01:07:52,000 Kao Kanye iz bivšeg istačnog bloka. 1058 01:07:52,083 --> 01:07:53,041 Je li Kanye tu? 1059 01:07:53,125 --> 01:07:55,458 Začepi i pleši! 1060 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 Pljačkaju li moji roditelji banke? 1061 01:07:59,916 --> 01:08:03,041 Je li moja pica čarobna? Odgovor je da. 1062 01:08:03,625 --> 01:08:07,166 Tvoji su roditelji veličanstveni pljačkaši banaka. 1063 01:08:07,250 --> 01:08:11,375 Kad su nestali, osjećala sam se izdanom. 1064 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 Pokušavaš pobjeći? 1065 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 Kučko glupa. 1066 01:08:17,541 --> 01:08:18,958 Pazi sad. 1067 01:08:19,041 --> 01:08:22,208 Babayan će izvesti spektakularnu završnicu. 1068 01:08:23,750 --> 01:08:27,916 Hura, Babayane! 1069 01:08:37,458 --> 01:08:41,458 Unutra sam ostavio mobitel. Uber očito ne dolazi u obzir. 1070 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 Reanimacija? 1071 01:08:44,250 --> 01:08:48,000 Zadržao si se da bi nekoga reanimirao? 1072 01:08:48,083 --> 01:08:51,000 -Morao sam, prošao sam obuku. -Budalo tupava! 1073 01:08:51,083 --> 01:08:55,125 Dosta! Imamo manje od 24 sata da nabavimo novac. 1074 01:08:55,208 --> 01:08:58,416 Zaboravi na novac. Prvo moramo spasiti Parker 1075 01:08:58,500 --> 01:08:59,708 pa napustiti zemlju. 1076 01:08:59,791 --> 01:09:02,125 Ovaj put nećemo bježati. 1077 01:09:02,208 --> 01:09:04,458 Parker je ovdje izgradila život. 1078 01:09:04,541 --> 01:09:07,750 -To je najbolje za nju. -Ne, to je najbolje za nas. 1079 01:09:11,666 --> 01:09:12,875 Imam ideju. 1080 01:09:15,541 --> 01:09:17,083 Opljačkajmo Atlas Reserve. 1081 01:09:17,166 --> 01:09:20,791 A što je s onim da nitko ne krade od Phoebe King? 1082 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Jedna osoba ne može, ali možda tri mogu? 1083 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 Ne znam. Znam kako upasti. 1084 01:09:27,833 --> 01:09:30,875 Samo ne znam kako se izvući kad se pojavi policija. 1085 01:09:30,958 --> 01:09:33,333 Možda nam mogu pomoći. 1086 01:09:36,458 --> 01:09:39,083 Sablasni razbojnici kad nabrojim do tri. Tri… 1087 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 To je trebalo biti cool. Ekipo, pričekajte! 1088 01:09:43,500 --> 01:09:48,958 Danas je muškarac odjeven kao popularni animirani lik Shrek 1089 01:09:49,041 --> 01:09:53,625 pokušao opljačkati banku Victory Union, ali shvatio je da to nije tako lako… 1090 01:09:53,708 --> 01:09:58,125 To je sto posto Owen u kostimu Shreka. Prepoznajem njegovo golemo dupe. 1091 01:09:58,208 --> 01:10:00,125 -Ne, nije. -Nije. 1092 01:10:00,208 --> 01:10:01,375 Kvragu, poludio je. 1093 01:10:01,458 --> 01:10:04,625 Zašto je na televiziji? Nazvat ću ga opet. 1094 01:10:06,916 --> 01:10:08,541 -Halo? -Billy je. 1095 01:10:08,625 --> 01:10:10,166 Billy je. 1096 01:10:10,250 --> 01:10:11,708 -Dobro… -Slušaj me. 1097 01:10:11,791 --> 01:10:14,541 Dotakni i dlaku na leđima mog sina, kunem se… 1098 01:10:14,625 --> 01:10:17,458 Začepi i slušaj, neću mu dirati dlake na leđima. 1099 01:10:17,541 --> 01:10:19,541 Ali pomoći će mi u pljački banke. 1100 01:10:19,625 --> 01:10:23,166 Ako ne želiš da ode u zatvor, trebamo vozače auta za bijeg. 1101 01:10:23,250 --> 01:10:26,708 Čekaj. Želiš da vozimo auto za bijeg? 1102 01:10:26,791 --> 01:10:29,333 Budite u Owenovoj banci sutra u 10 h 1103 01:10:29,416 --> 01:10:31,291 i neka motor radi. 1104 01:10:31,375 --> 01:10:32,875 Daj da razgovaram s njim! 1105 01:10:32,958 --> 01:10:35,583 Mama? Tata? Jako se bojim. 1106 01:10:35,666 --> 01:10:37,958 Molim vas, ako me imalo volite, 1107 01:10:38,041 --> 01:10:40,791 nemojte ništa reći agentu Oldhamu iz FBI-a. 1108 01:10:40,875 --> 01:10:42,625 Dušo, kunem se. 1109 01:10:42,708 --> 01:10:45,541 Nećemo nikomu reći! Nikomu. 1110 01:10:50,375 --> 01:10:52,750 -Kad su rekli? -U 10 h. 1111 01:10:55,583 --> 01:10:57,208 Zašto na satu piše 8 h? 1112 01:10:58,166 --> 01:11:01,375 Bio sam na poslovnom putu u Phoenixu i nisam ga vratio. 1113 01:11:02,500 --> 01:11:04,166 Nešto nije u redu. 1114 01:11:11,208 --> 01:11:13,166 Dobro je. Zrak je čist. 1115 01:11:13,916 --> 01:11:16,333 Rekao sam vam da neće htjeti sudjelovati. 1116 01:11:16,416 --> 01:11:18,333 Owene, uzmi ovo. 1117 01:11:20,666 --> 01:11:22,416 Opa, masivan je. 1118 01:11:22,500 --> 01:11:24,833 To nije voda iz slavine nego olovo. 1119 01:11:24,916 --> 01:11:27,208 Ni u kojem slučaju nemoj… 1120 01:11:27,291 --> 01:11:28,250 Blagi Bože. 1121 01:11:28,333 --> 01:11:30,208 Ne povlači okidač. 1122 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 Dobro. Vrijeme je za pokret. 1123 01:11:37,416 --> 01:11:38,791 Čekajte moj znak. 1124 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 Sjeti se koliko smo groznih odluka morali donijeti 1125 01:11:45,583 --> 01:11:49,958 da dođemo do ovog trenutka, kad sve ovisi o ovom bljedunjavom telcu. 1126 01:11:52,291 --> 01:11:53,416 Jebali smo ježa. 1127 01:11:53,500 --> 01:11:55,416 Taj bljedunjavi telac 1128 01:11:55,500 --> 01:11:59,833 opljačkat će već drugu banku da spasi našu kćer. Sviđa mi se. 1129 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 Oprosti, ali ne znam što radim. 1130 01:12:05,416 --> 01:12:09,416 Opljačkali su mi banku i nisam to spriječio. Grozan sam! 1131 01:12:09,500 --> 01:12:11,208 Zbilja sam grozan! 1132 01:12:11,291 --> 01:12:12,791 Prvo, prestani cmizdriti. 1133 01:12:13,333 --> 01:12:17,875 Kad djeca plaču, krene mi mlijeko. Ne smijem upropastiti još jedan kostim. 1134 01:12:17,958 --> 01:12:19,333 Trebam tvoju pomoć. 1135 01:12:20,333 --> 01:12:23,333 Mogu vidjeti kako izgleda pravi sigurnosni sustav? 1136 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 -Želiš vidjeti moj trezor? -Da. 1137 01:12:26,041 --> 01:12:29,083 Rekla sam da ti purica može provaliti u trezor. 1138 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 -Sjećam se. -Glasaj se tako. 1139 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Ako to učinim, hoćeš li me uvesti u trezor? 1140 01:12:35,208 --> 01:12:37,291 Učini to! Hajde. 1141 01:12:39,833 --> 01:12:40,833 Grleno. 1142 01:12:42,083 --> 01:12:44,458 Glasnije. Tako. 1143 01:12:50,458 --> 01:12:51,291 Idemo. 1144 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 Opa. 1145 01:12:59,416 --> 01:13:02,041 -Ovo nije šala. -Da, sviđa ti se to? 1146 01:13:03,166 --> 01:13:04,083 To je mamac! 1147 01:13:04,166 --> 01:13:06,833 Neću imati tako jadan sef. Pa nisam ti. 1148 01:13:07,708 --> 01:13:11,708 „Stavio sam jedan veliki krug sprijeda i tako se zaključava.” 1149 01:13:11,791 --> 01:13:12,791 Nakazo. 1150 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 -Nemoj gledati. -U redu. 1151 01:13:19,583 --> 01:13:22,166 Zadnji brojevi nisu važni. Tako masturbiram. 1152 01:13:27,583 --> 01:13:28,916 Dobar osjećaj. 1153 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 Phoebe King. 1154 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 Nego što, kujo. 1155 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 Je li to…? 1156 01:13:50,500 --> 01:13:54,583 Trostruko ojačani titanij s digitalnim, ručnim i kombiniranim bravama? 1157 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Mlakonjo. 1158 01:13:59,125 --> 01:14:01,000 Ne govori mi kad mogu na pauzu. 1159 01:14:01,083 --> 01:14:03,375 Ići ću na pauzu kad mi se prohtije. 1160 01:14:03,458 --> 01:14:05,916 Kopčaš? Zaboli me što nije… 1161 01:14:08,083 --> 01:14:11,625 Jesu to Owenovi roditelji? Koji kurac rade na poslu? 1162 01:14:11,708 --> 01:14:14,541 G. i gđo Browning! Što ima? 1163 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Kako ste? 1164 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 Zašto tako izgledate? Ukočeno i paranoično. 1165 01:14:19,500 --> 01:14:22,708 Poput kipova, kao da ste u muzeju voštanih figura. 1166 01:14:24,583 --> 01:14:27,041 -Je li to iza murjak? -Nisam policajac. 1167 01:14:27,125 --> 01:14:30,500 Ja sam agent. I možeš li se stišati? 1168 01:14:30,583 --> 01:14:33,583 Prvo, u čemu je razlika? Ništa ovdje ne vodiš. 1169 01:14:33,666 --> 01:14:35,833 -Ovdje nemaš ovlasti! -Tyree! 1170 01:14:35,916 --> 01:14:37,500 -Tyree! -Što? 1171 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 Ne spominji to, ali banku će ti uskoro opljačkati. 1172 01:14:40,666 --> 01:14:43,541 Kako da ne spominjem? Opet će je opljačkati? 1173 01:14:43,625 --> 01:14:45,083 Koji kurac, čovječe? 1174 01:14:45,166 --> 01:14:48,125 Kvragu! Ostavio sam nešto u mikrovalnoj. 1175 01:14:48,208 --> 01:14:50,166 Jebote! Nisam još ni ručao! 1176 01:14:50,250 --> 01:14:52,541 Ne ušutkavaj me! Jebeš ovo, odoh ja. 1177 01:14:53,208 --> 01:14:56,125 -U kurac! -Zašto ste to rekli? 1178 01:14:56,208 --> 01:14:58,708 Rekao sam vam da ništa ne kažete. 1179 01:14:58,791 --> 01:15:00,041 Posao je za kurac! 1180 01:15:00,125 --> 01:15:02,541 I Owen vam je rekao da ne kažete ništa. 1181 01:15:05,083 --> 01:15:08,208 Ovo je namještaljka! Napast će drugu banku. 1182 01:15:11,416 --> 01:15:14,083 -Izađite, uzimam auto. -Nema šanse. 1183 01:15:14,166 --> 01:15:17,208 Trebale su mi godine da tačno namjestim sjedalo. 1184 01:15:17,291 --> 01:15:18,458 Ajme. 1185 01:15:20,208 --> 01:15:21,583 Kvragu! 1186 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 -Kamo? -Atlas Reserve. Očajni su. 1187 01:15:26,041 --> 01:15:27,541 Hajde! 1188 01:15:30,875 --> 01:15:32,333 Može li malo brže? 1189 01:15:36,875 --> 01:15:38,583 A sad ono najvažnije. 1190 01:15:39,416 --> 01:15:42,083 Sinkronizirane ručne brave. 1191 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Aha. 1192 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Nije baš diskretan signal. 1193 01:15:59,583 --> 01:16:01,250 Isuse, Owene, shvatili smo. 1194 01:16:01,333 --> 01:16:02,541 Začepi više! 1195 01:16:02,625 --> 01:16:06,000 Ako se klinac izvuče živ, ubit ću ga. Kvragu i sve. 1196 01:16:06,083 --> 01:16:09,875 Tri, dva, jedan i pusti. 1197 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Povuci. 1198 01:16:42,791 --> 01:16:46,333 Ovo je pljačka! Svi na tlo! 1199 01:16:46,958 --> 01:16:48,291 Koji je to kurac? 1200 01:16:48,791 --> 01:16:50,250 Oprosti. Kukavica sam. 1201 01:16:50,333 --> 01:16:54,708 Očajno mi ide vođenje banke. Ne mogu vjerovati da sam uspio. 1202 01:16:54,791 --> 01:16:56,750 Owene, jebeni kukavico! 1203 01:16:59,291 --> 01:17:00,833 Sjajno, curi mi mlijeko. 1204 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 To! 1205 01:17:15,541 --> 01:17:17,125 Makni se! 1206 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Stižem, Parker. 1207 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Ne, to nije išlo po planu. 1208 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 O, Bože. 1209 01:17:39,833 --> 01:17:40,833 O, Bože. 1210 01:17:43,666 --> 01:17:45,750 Hajde, sunašce, izađi. 1211 01:17:45,833 --> 01:17:49,208 Sve jedinice, pljačka je u toku u Atlas Reserveu. 1212 01:17:49,291 --> 01:17:53,000 -Znao sam. Idemo, Neile, brže. -Vozim pametno, a ne brzo. 1213 01:17:53,083 --> 01:17:54,750 Vozite bar minimalnom! 1214 01:17:54,833 --> 01:17:56,833 Život vašeg sina ovisi o tome! 1215 01:17:56,916 --> 01:17:58,833 -Brže. -Dobro. Evo ga. 1216 01:17:58,916 --> 01:18:00,291 Ako dopuštate? 1217 01:18:08,416 --> 01:18:11,500 Sad me podsjećaš na Dana Marina. 1218 01:18:12,041 --> 01:18:15,625 Dan Marino? Upoznao sam ga na orgiji. 1219 01:18:16,375 --> 01:18:18,625 Mislite da mu je ruka bila velika? 1220 01:18:18,708 --> 01:18:21,291 Ne bih znao. Bio sam u autu. 1221 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 U redu, zasun za bijeg u nuždi. Svaki trezor ga ima. 1222 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 Kako ga Gary nikad ne nađe? 1223 01:18:45,708 --> 01:18:49,250 Rođače, je li neko naručio vozača auta za bijeg? 1224 01:18:50,500 --> 01:18:52,416 Hej, što ima? 1225 01:18:52,500 --> 01:18:54,125 -Uspješna pljačka? -Šuti! 1226 01:18:54,208 --> 01:18:57,875 Imam morfij straga ako želiš drip… 1227 01:18:57,958 --> 01:19:00,166 -Idemo, hajde. -Da, idemo! 1228 01:19:00,250 --> 01:19:02,083 -Vozi! -Da, naravno. 1229 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 -Jesu li to oni? -Idite straga, ja vozim. 1230 01:19:22,875 --> 01:19:26,250 Pozli mi straga. Margie, bi li ti sjela straga? 1231 01:19:26,333 --> 01:19:28,625 Ne želim. Iza smrdi po jajima. 1232 01:19:28,708 --> 01:19:30,000 Hajde, idemo! 1233 01:19:30,083 --> 01:19:31,750 -No dobro. -U redu, idem. 1234 01:19:31,833 --> 01:19:34,666 -U redu, dobro. -Evo. U redu. 1235 01:19:34,750 --> 01:19:37,708 Brže je ako izađete i zaobiđete auto. 1236 01:19:37,791 --> 01:19:39,416 Ne, ovako je lakše. 1237 01:19:39,500 --> 01:19:41,208 -Ne! -Mičem se. Već sam počeo. 1238 01:19:41,291 --> 01:19:42,333 Upustio sam se. 1239 01:19:42,416 --> 01:19:45,875 Svim jedinicama, sumnjivci bježe prema sjeveru Elmom. 1240 01:19:45,958 --> 01:19:47,833 Hajde, idemo! Hajde! 1241 01:19:49,833 --> 01:19:51,416 Ajme! 1242 01:19:57,958 --> 01:20:00,333 Ovo je prvi put da izgledaš privlačno. 1243 01:20:00,416 --> 01:20:04,416 Ovu sam haljinu trebala nositi kad bi tvoj otac napokon došao k sebi. 1244 01:20:04,500 --> 01:20:07,375 Seksi je. Elegantna. 1245 01:20:07,875 --> 01:20:09,833 Izgledam kao bogata ovisnica 1246 01:20:09,916 --> 01:20:12,708 koja se udaje za Machine Guna Kellyja u kasinu. 1247 01:20:12,791 --> 01:20:17,708 Volim Machine Guna Kellyja. Ima energiju frajera s mršavom kitom. 1248 01:20:18,916 --> 01:20:21,291 Dostava gotovine. 1249 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Kuje! 1250 01:20:23,625 --> 01:20:27,041 Napokon. Zanimljiv izbor vozila. 1251 01:20:28,958 --> 01:20:30,666 Svakako mi daj pet zvjezdica. 1252 01:20:31,958 --> 01:20:32,791 Uber. 1253 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 U redu je. 1254 01:20:50,250 --> 01:20:53,333 Sve je unutra. Pet milijuna. 1255 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 Gdje su Billy i Lilly? 1256 01:20:57,208 --> 01:20:58,875 Odvlače pozornost policiji. 1257 01:21:02,583 --> 01:21:05,875 Sranje. To nije gumb za pojačavanje. Pardon! 1258 01:21:05,958 --> 01:21:06,958 Ja sam kriv. 1259 01:21:07,625 --> 01:21:11,708 Parker! Što ima? R. J. Sjećaš se onog roštilja? 1260 01:21:12,416 --> 01:21:16,291 Opa. Owene… Uspio si. 1261 01:21:16,375 --> 01:21:19,125 Bravo. Svaka čast. 1262 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 Čuj. 1263 01:21:20,958 --> 01:21:24,291 Dug je otplaćen. Slobodna si. 1264 01:21:24,833 --> 01:21:28,375 Podijelimo novac popola, kao svadbeni dar. 1265 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 Šalim se. Ubit ću vas oboje kao pse. 1266 01:21:32,500 --> 01:21:34,500 Ne! Ni makac, dobro? 1267 01:21:34,583 --> 01:21:36,083 Ne mičite se. 1268 01:21:36,916 --> 01:21:37,916 Sad ste moji! 1269 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Pusti je. 1270 01:21:39,583 --> 01:21:42,500 Baš si sladak. Spusti pištolj, dječače. 1271 01:21:42,583 --> 01:21:44,375 Koji kurac misliš da radiš? 1272 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Jesu li mi opet dali pištolj na vodu? 1273 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 -O, Bože! -Jebote pas! 1274 01:21:56,458 --> 01:21:59,958 Opa! Moj je rođak pravi ubica. 1275 01:22:01,000 --> 01:22:02,916 O, Bože! Parker. 1276 01:22:03,000 --> 01:22:05,208 -Jesi li dobro? -Parker! Bože. 1277 01:22:05,291 --> 01:22:07,166 Bože, Parker! Jesi li dobro? 1278 01:22:07,250 --> 01:22:08,500 -Da. -O, Bože. 1279 01:22:11,916 --> 01:22:12,875 Izgledaš… 1280 01:22:18,750 --> 01:22:20,833 -Bože, što se dogodilo? -Ne znam. 1281 01:22:20,916 --> 01:22:23,416 Od znoja sam mislio da je pištolj na vodu. 1282 01:22:23,500 --> 01:22:24,833 A bio je na metke. 1283 01:22:24,916 --> 01:22:25,958 -Što? -Koji kurac? 1284 01:22:26,041 --> 01:22:29,041 Vi ste pljačkaši banaka? Lažete mi cijeli život? 1285 01:22:29,125 --> 01:22:32,250 Pokušavamo te zaštititi. Zato te ne viđamo. 1286 01:22:32,333 --> 01:22:35,000 -Pokušavamo te zaštititi. -A Owen? 1287 01:22:35,083 --> 01:22:37,333 Uvukli ste ga u to. Što da je poginuo? 1288 01:22:37,416 --> 01:22:40,666 -Nismo ga uspjeli zaustaviti. -Zbilja? 1289 01:22:41,791 --> 01:22:44,125 Ti si mi najvažnija osoba na svijetu… 1290 01:22:47,333 --> 01:22:51,041 Tip je vrhunski, odlično se snašao. 1291 01:22:51,125 --> 01:22:54,125 Postao si mi drag. 1292 01:22:54,208 --> 01:22:55,208 Iskazao si se. 1293 01:22:56,125 --> 01:22:57,125 Evo. 1294 01:22:58,375 --> 01:23:00,583 Ne, sklonite tu ruku. 1295 01:23:00,666 --> 01:23:02,125 -Obitelj smo. -Što? 1296 01:23:03,333 --> 01:23:04,166 Hej! 1297 01:23:04,750 --> 01:23:06,458 -Ja nisam jezikom. -Ja jesam. 1298 01:23:07,166 --> 01:23:08,416 Kreće šou. 1299 01:23:08,500 --> 01:23:10,958 Dovukli smo sve policajce u gradu. Crta. 1300 01:23:11,041 --> 01:23:13,208 Nećete svadbu provesti u zatvoru. 1301 01:23:13,291 --> 01:23:14,708 -Pokret. -Volim te. 1302 01:23:15,250 --> 01:23:16,291 Idemo! Hajde. 1303 01:23:25,166 --> 01:23:29,375 Billy i Lilly McDermott, napokon sam vas uhvatio. 1304 01:23:54,375 --> 01:23:55,708 Je li opasnost prošla? 1305 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Zbilja si očajan. 1306 01:24:06,791 --> 01:24:08,458 -Požuri se, Ida. -Trudim se. 1307 01:24:08,541 --> 01:24:09,875 -Požuri se! -Trudim se. 1308 01:24:10,416 --> 01:24:13,375 Godinama sam zadužen za sigurnost banaka. 1309 01:24:13,458 --> 01:24:17,041 Ljudi ne shvaćaju da je najvažnija prevencija. 1310 01:24:17,125 --> 01:24:19,125 Ja vidim sve što se zbiva u banci. 1311 01:24:19,208 --> 01:24:21,416 Ako je neko opljačka, ja sam kriv. 1312 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 Tražim novi posao jer sam dao otkaz. 1313 01:24:30,458 --> 01:24:31,375 Jesi ga! 1314 01:24:34,958 --> 01:24:38,291 -Ima alergijsku reakciju! -Ima li nikla u ovoj žlici? 1315 01:24:38,375 --> 01:24:40,750 -Jedna se valjda provukla. -Bit će dobro. 1316 01:24:40,833 --> 01:24:42,666 Samo mirno. Ja ću to riješiti. 1317 01:24:45,083 --> 01:24:48,625 Nisam junak. Samo tehničar u hitnoj. 1318 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Sranje. Ovo neće pomoći. 1319 01:24:52,000 --> 01:24:53,500 Ali cijepljena si! 1320 01:24:54,083 --> 01:24:56,000 -Odmah se vraćam. -Teta Linda… 1321 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Supruže. 1322 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Da, suprugo? 1323 01:25:05,125 --> 01:25:06,000 Hvala. 1324 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 Na svemu. Kakav tjedan. 1325 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 Nema na čemu. 1326 01:25:17,125 --> 01:25:18,875 -Volim te. -Volim te. 1327 01:25:18,958 --> 01:25:21,500 A sada, dame i gospodo, 1328 01:25:21,583 --> 01:25:24,833 prvi put kao bračni par, 1329 01:25:24,916 --> 01:25:30,416 Owen i Parker Browning! 1330 01:25:35,208 --> 01:25:36,375 Sjajno izgledaš. 1331 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 Odakle vi tu? 1332 01:25:44,166 --> 01:25:46,791 Neće nam sitnica poput odlaska u zatvor 1333 01:25:46,875 --> 01:25:48,916 omesti kćerino vjenčanje. 1334 01:25:49,000 --> 01:25:50,208 Jeste li pobjegli? 1335 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 Dobit će jedan ples i jednu krišku torte. 1336 01:25:55,291 --> 01:25:56,458 Nagodili smo se. 1337 01:25:56,541 --> 01:25:59,958 Priznali smo krivnju i pronašli njegovu staru prijateljicu. 1338 01:26:00,500 --> 01:26:02,458 -Je li to Sheryl? -O, da. 1339 01:26:04,291 --> 01:26:05,125 Smijem li? 1340 01:26:05,208 --> 01:26:06,416 Naravno. 1341 01:26:07,458 --> 01:26:10,625 Hajde, šećeru. Dođi. Pokažimo im kako se to radi. 1342 01:26:10,708 --> 01:26:11,541 Da, gospođo. 1343 01:26:11,625 --> 01:26:13,875 -Drago mi je zbog njega. -I meni. 1344 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 -Mislim, zatvor? -Pa… 1345 01:26:16,166 --> 01:26:18,541 Dobro, ali lijepo je što su mogli doći. 1346 01:26:37,250 --> 01:26:38,083 Čekaj. 1347 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 O, da! Večeras će svi zatrudnjeti! 1348 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 Opljačkali su nam banku nekidan. 1349 01:27:00,916 --> 01:27:04,000 Prijetili su mi pištoljem. Ovo je zbilja sjebano. 1350 01:27:17,083 --> 01:27:20,041 Donio sam ovu krišku baš vama. 1351 01:27:21,083 --> 01:27:23,333 Lijepo od tebe, Owene. Hvala. 1352 01:27:23,833 --> 01:27:25,291 Nemojte okrhnuti zub. 1353 01:27:27,000 --> 01:27:28,166 Dobar dečko. 1354 01:27:28,750 --> 01:27:30,166 Jer nešto je unutra. 1355 01:27:30,250 --> 01:27:32,291 -Shvatili smo. U redu je. -Dobro. 1356 01:27:32,375 --> 01:27:34,083 -Spajalica. -U redu. 1357 01:27:34,166 --> 01:27:36,666 -Ostavio sam ključ u vašem autu. -Začepi. 1358 01:27:36,750 --> 01:27:38,875 -Shvatio sam. -U redu, uživajte. 1359 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Zagrizi. 1360 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Počinje. 1361 01:26:13,250 --> 01:27:13,250 EXYUSUBS.COM 97737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.