All language subtitles for The reason why realiana 09en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:13,100 Oh, wow! 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,620 The street's lined with birch trees! 3 00:00:18,430 --> 00:00:23,170 Pilgrims plant birch trees here on their way to the temple. 4 00:00:23,170 --> 00:00:26,180 They say the custom originated with a priest 5 00:00:26,180 --> 00:00:31,700 who planted a birch tree here after a terrible disaster. 6 00:00:32,080 --> 00:00:33,250 Wow... 7 00:00:33,780 --> 00:00:38,330 His Holiness Heika is currently staying in the temple. 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,510 His Holiness Heika? 9 00:00:40,510 --> 00:00:43,620 He is known as a living legend. 10 00:00:45,990 --> 00:00:48,750 A living legend, huh? 11 00:00:48,750 --> 00:00:50,620 Look, it's within sight now. 12 00:00:54,660 --> 00:00:55,790 What? 13 00:00:57,030 --> 00:00:58,740 Master Taylor? 14 00:02:40,890 --> 00:02:43,220 Welcome to the temple. 15 00:02:43,220 --> 00:02:46,020 I am Eugenia, the servant of God who will guide you through 16 00:02:46,020 --> 00:02:48,020 the lighting of the sacred flame. 17 00:02:48,020 --> 00:02:49,770 Right this way, please. 18 00:02:57,320 --> 00:03:00,200 Huh? It's warm here... 19 00:03:00,650 --> 00:03:05,780 This temple and the surrounding area are protected by our priests' powers. 20 00:03:05,780 --> 00:03:08,250 The priests' powers? 21 00:03:08,250 --> 00:03:13,790 You can think of this place as being enclosed within a large dome. 22 00:03:16,210 --> 00:03:18,420 I guess it's like a barrier? 23 00:03:18,800 --> 00:03:24,800 That dome keeps the temperature within the temple comfortable. 24 00:03:24,800 --> 00:03:27,560 Oh... I get it. 25 00:03:27,930 --> 00:03:32,350 The one to light the sacred flame must be purified, 26 00:03:32,350 --> 00:03:35,060 so you will be taken to the purification chamber. 27 00:03:35,730 --> 00:03:39,610 Your companions cannot accompany you any further. 28 00:03:40,070 --> 00:03:44,030 Someone else will guide you from here. Please wait where you are. 29 00:03:46,910 --> 00:03:49,580 Master Taylor, I'll be fine. 30 00:04:06,470 --> 00:04:09,930 Wow, there are so many books! 31 00:04:09,930 --> 00:04:11,930 This is the library. 32 00:04:11,930 --> 00:04:15,310 Books from across the land are kept here. 33 00:04:15,310 --> 00:04:17,520 Please feel free to look at any that interest you. 34 00:04:18,730 --> 00:04:20,780 Over there is the courtyard. 35 00:04:20,780 --> 00:04:25,120 Just past it is the boundary line of the dome. 36 00:04:26,030 --> 00:04:29,160 This is the bath used for purification. 37 00:04:29,160 --> 00:04:33,120 You will bathe here in the morning, midday, and evening. 38 00:04:33,120 --> 00:04:34,540 Okay... 39 00:04:35,000 --> 00:04:38,960 Well, I'm lighting a sacred flame, after all. 40 00:04:38,960 --> 00:04:42,050 Now, allow me to show you to your room. 41 00:04:48,550 --> 00:04:51,430 Wh-What is this? 42 00:04:52,770 --> 00:04:56,730 Before your bath, you will consume this gruel. 43 00:04:58,310 --> 00:05:02,030 Um, Miss Eugenia, I have a question... 44 00:05:02,030 --> 00:05:03,740 What might that be? 45 00:05:05,530 --> 00:05:10,040 What... is that stuff made of? 46 00:05:11,530 --> 00:05:14,040 Come on, say something! 47 00:05:14,040 --> 00:05:18,170 It is vital in removing toxins for your purification. 48 00:05:18,670 --> 00:05:23,560 I think this stuff would purify me all the way into my next life! 49 00:05:23,920 --> 00:05:27,380 It is essential that you eat it. 50 00:05:27,380 --> 00:05:30,930 I think it'd be healthier to eat nothing at all... 51 00:05:30,930 --> 00:05:33,560 You'll get used to it after the first taste. 52 00:05:33,800 --> 00:05:36,060 I-I can't! 53 00:05:36,350 --> 00:05:39,310 No! 54 00:05:42,940 --> 00:05:46,030 That tasted even worse than I imagined. 55 00:05:47,110 --> 00:05:51,530 I have to eat that stuff in the morning, midday, and evening? 56 00:05:51,530 --> 00:05:54,370 Every day until the ceremony? 57 00:05:54,370 --> 00:05:57,410 Just thinking about it is making me nauseous! 58 00:06:10,340 --> 00:06:11,880 I want to run away. 59 00:06:17,980 --> 00:06:20,310 A bird? Is it drowning? 60 00:06:35,490 --> 00:06:36,950 Are you okay? 61 00:06:38,580 --> 00:06:40,420 That's a flying bird. 62 00:06:41,370 --> 00:06:45,420 A bird that can only survive in the low temperatures high up in the sky. 63 00:06:45,420 --> 00:06:50,800 Once they reach adulthood, they don't come near the warmth of this dome. 64 00:06:53,140 --> 00:06:57,980 When birds that can't fly high enough stray into the dome, 65 00:06:57,980 --> 00:07:01,640 they lose the ability to fly, grow weak, and die. 66 00:07:02,860 --> 00:07:06,820 Whether they die by drowning or simply by being in here, they still die. 67 00:07:06,820 --> 00:07:08,820 That's the bird's fate. 68 00:07:09,360 --> 00:07:10,650 I see. 69 00:07:13,400 --> 00:07:14,490 Huh? 70 00:07:14,490 --> 00:07:18,080 Most people would be saddened by that. 71 00:07:18,500 --> 00:07:20,830 Did she not understand what I said? 72 00:07:23,540 --> 00:07:25,540 What are you going to do? 73 00:07:25,920 --> 00:07:30,970 She said the boundary line of the dome was past the spring, right? 74 00:07:31,680 --> 00:07:34,010 Are you thinking of letting it outside? 75 00:07:34,010 --> 00:07:35,140 That won't work. 76 00:07:35,140 --> 00:07:38,560 They can't withstand drastic changes in temperature. 77 00:07:41,140 --> 00:07:42,600 What's her deal? 78 00:07:42,600 --> 00:07:45,560 Doesn't she know who I am? 79 00:07:59,830 --> 00:08:02,880 I told you. It's the bird's fate. 80 00:08:02,880 --> 00:08:07,840 The moment it entered this dome, it was fated to die. 81 00:08:08,380 --> 00:08:10,130 Fate... 82 00:08:25,810 --> 00:08:28,360 Would you shut up already?! 83 00:08:28,770 --> 00:08:29,810 Wha— 84 00:08:29,810 --> 00:08:34,070 Whether you're fated to die or not doesn't matter! 85 00:08:34,860 --> 00:08:38,530 As long as you have the will to live, you'll live! 86 00:08:39,580 --> 00:08:41,660 You keep talking about dying! 87 00:08:41,660 --> 00:08:44,670 Is that what they teach at this temple? 88 00:08:46,630 --> 00:08:49,460 Do you have any idea who I am?! 89 00:08:49,460 --> 00:08:51,000 No, I don't. 90 00:08:51,000 --> 00:08:53,130 What utter insolence!! 91 00:08:53,130 --> 00:08:56,260 Okay, then, do you know who I am? 92 00:08:56,260 --> 00:08:58,470 How would I know that?! 93 00:08:59,970 --> 00:09:02,220 What a rude child. 94 00:09:02,220 --> 00:09:03,520 Excuse me?! 95 00:09:03,520 --> 00:09:05,980 I am the one and only Heika! 96 00:09:10,480 --> 00:09:11,860 It flew! 97 00:09:18,990 --> 00:09:21,160 There you go. You saw that, right? 98 00:09:22,450 --> 00:09:25,080 You can't just give up on everything right away. 99 00:09:25,080 --> 00:09:26,040 Understand? 100 00:09:43,430 --> 00:09:44,680 That's right. 101 00:09:44,680 --> 00:09:47,230 You can't just give up on everything right away! 102 00:09:47,230 --> 00:09:48,190 Yeah! 103 00:09:48,190 --> 00:09:51,900 Ugh... Gruel for dinner... 104 00:09:51,900 --> 00:09:54,690 Isn't there some way out of that? 105 00:09:59,700 --> 00:10:02,160 There's gotta be somewhere to run. 106 00:10:02,710 --> 00:10:04,240 Miss McMillan. 107 00:10:05,040 --> 00:10:07,870 So this is where you were. 108 00:10:09,170 --> 00:10:11,210 It's time for your purification. 109 00:10:15,630 --> 00:10:17,220 That's not her! 110 00:10:17,220 --> 00:10:18,960 You may go. 111 00:10:22,640 --> 00:10:25,180 How useless can you be?! 112 00:10:25,200 --> 00:10:27,980 You can't even do what I ask of you?! 113 00:10:27,980 --> 00:10:29,440 Uh-huh... 114 00:10:29,440 --> 00:10:30,850 Take a good look! 115 00:10:30,850 --> 00:10:33,360 I told you, this is what she looks like! 116 00:10:33,940 --> 00:10:36,440 And you still don't understand?! 117 00:10:36,440 --> 00:10:39,610 What does he expect me to get from such an abstract drawing? 118 00:10:39,610 --> 00:10:41,700 Bring in the next one! 119 00:10:41,700 --> 00:10:44,330 The apprentice you just saw was the last one. 120 00:10:44,330 --> 00:10:46,450 That can't be right! 121 00:10:46,450 --> 00:10:50,000 Pardon my saying so, but perhaps you misremembered her face... 122 00:10:50,000 --> 00:10:51,540 What did you say?! 123 00:10:51,540 --> 00:10:53,460 N-Nothing! 124 00:10:53,880 --> 00:10:58,090 Um, why are you searching for this priestess? 125 00:10:58,090 --> 00:11:02,470 To teach her once and for all just who I am! 126 00:11:02,470 --> 00:11:04,390 Has he finally gone mad? 127 00:11:04,390 --> 00:11:06,640 He's definitely around that age. 128 00:11:06,640 --> 00:11:07,970 What? 129 00:11:07,970 --> 00:11:09,140 Nothing... 130 00:11:09,140 --> 00:11:14,060 Surely there is no priest or priestess who doesn't know who you are. 131 00:11:14,060 --> 00:11:17,400 I'm telling you this because there is one! 132 00:11:17,400 --> 00:11:19,030 But that can't be... 133 00:11:19,030 --> 00:11:22,910 All the priests and priestesses here are well educated. 134 00:11:22,910 --> 00:11:25,950 I've had enough of you, you fool! 135 00:11:25,950 --> 00:11:28,870 Y-Your Holiness? Where are you going? 136 00:11:28,870 --> 00:11:30,080 Your Holiness! 137 00:11:31,160 --> 00:11:35,330 I've never been treated that way by such a barbarian before! 138 00:11:47,760 --> 00:11:49,730 I can't take any more. 139 00:11:49,730 --> 00:11:53,850 I wonder if I can find some way to avoid that midday gruel. 140 00:12:04,740 --> 00:12:07,200 She looks familiar somehow. 141 00:12:08,330 --> 00:12:10,540 I wonder how Noah's doing... 142 00:12:11,660 --> 00:12:15,250 while I'm stuck here, going through all this misery... 143 00:12:15,750 --> 00:12:18,750 And the whole reason I'm suffering like this 144 00:12:19,500 --> 00:12:23,550 is because he had to go and bring me that creoder. 145 00:12:24,720 --> 00:12:26,720 That idiot. 146 00:12:30,520 --> 00:12:33,890 Adam, we'll go to the Heeler Mountains next. 147 00:12:35,400 --> 00:12:38,060 I hear a dragon lives there. 148 00:12:46,490 --> 00:12:51,830 The star of this year's ceremony is nothing like Lady Vivian Shamal in past years. 149 00:12:53,660 --> 00:12:58,250 She complains, but she eats the food she's given. 150 00:12:58,590 --> 00:13:00,460 It's truly admirable. 151 00:13:03,550 --> 00:13:07,180 M-My lady... Wh-Whatever is the matter? 152 00:13:07,510 --> 00:13:11,180 Please... Please spare me just this once... 153 00:13:11,180 --> 00:13:12,000 Huh? 154 00:13:12,020 --> 00:13:13,430 Spare you from what? 155 00:13:13,930 --> 00:13:14,730 From... 156 00:13:14,730 --> 00:13:17,270 From that, of course! 157 00:13:17,600 --> 00:13:23,530 Miss Eugenia, I really, seriously can't take any more of this! 158 00:13:25,530 --> 00:13:28,870 Miss Eugenia, please! Have mercy on me! 159 00:13:28,870 --> 00:13:33,660 In that case, will you transcribe the holy texts in the library instead? 160 00:13:33,660 --> 00:13:37,040 Y-Yes! I'll do anything! 161 00:13:37,040 --> 00:13:41,040 Transcribing the holy texts is quite challenging. 162 00:13:41,040 --> 00:13:43,210 That's fine! 163 00:13:43,210 --> 00:13:45,970 Then we'll have you do that today. 164 00:13:45,970 --> 00:13:48,720 Your writing implements are ready for... 165 00:13:50,510 --> 00:13:51,560 you? 166 00:13:57,020 --> 00:13:59,020 Pardon me... 167 00:14:00,190 --> 00:14:04,690 Typical temple. All the books look super difficult. 168 00:14:08,950 --> 00:14:10,160 This must be it. 169 00:14:11,120 --> 00:14:16,460 So they're translating other countries' holy texts into the official language? 170 00:14:18,120 --> 00:14:23,710 I guess that means I'm not just transcribing it, but interpreting it, too. 171 00:14:23,960 --> 00:14:28,720 Suddenly knowing every language after coming to this world 172 00:14:28,720 --> 00:14:31,220 sure is nice at a time like this. 173 00:14:31,550 --> 00:14:35,720 I just need to write it the way it's been written so far, right? 174 00:14:41,560 --> 00:14:44,110 Your Holiness... Your Holiness! 175 00:14:44,110 --> 00:14:46,280 P-Please wait! 176 00:14:47,530 --> 00:14:49,780 What?! Unhand me, you boor! 177 00:14:49,780 --> 00:14:52,820 W-We completed ten laps around the temple yesterday, 178 00:14:52,820 --> 00:14:56,120 and this is already the third one this morning... 179 00:14:57,910 --> 00:15:01,790 You really must get back to your work now. 180 00:15:01,790 --> 00:15:05,130 You're the one who decided to follow me. 181 00:15:05,130 --> 00:15:08,050 Having you around doesn't even help me at all. 182 00:15:08,050 --> 00:15:10,340 Just go away right now. 183 00:15:10,340 --> 00:15:12,760 B-But I can't— 184 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 Wh-Where are you going? 185 00:15:14,900 --> 00:15:16,220 The library. 186 00:15:16,220 --> 00:15:20,270 Since you won't shut up, I'll at least finish the translation! 187 00:15:21,390 --> 00:15:22,980 Th-This is... 188 00:15:22,980 --> 00:15:28,400 Who in the world had the audacity to finish the work you had started? 189 00:15:30,820 --> 00:15:33,930 I-I'm so sorry, Your Holiness! 190 00:15:33,930 --> 00:15:35,660 I was so distracted by our visitors, 191 00:15:35,660 --> 00:15:38,950 I forgot to instruct them to let nobody enter the library! 192 00:15:38,950 --> 00:15:39,960 It's perfect. 193 00:15:39,960 --> 00:15:40,910 Huh? 194 00:15:40,910 --> 00:15:44,880 Their vocabulary is only around the level of a new enrollee in theological school, 195 00:15:44,880 --> 00:15:47,550 but the writing is as natural as a native speaker's. 196 00:15:47,550 --> 00:15:48,510 Surely not... 197 00:15:48,510 --> 00:15:50,920 We had someone this talented? 198 00:15:50,920 --> 00:15:53,510 With a bit of education from me, they could... 199 00:15:54,010 --> 00:15:55,170 Find them! 200 00:15:55,430 --> 00:15:56,050 What? 201 00:15:56,050 --> 00:15:58,470 Why are you so slow on the uptake?! 202 00:15:59,180 --> 00:16:02,190 I'm telling you to find the person who wrote this! 203 00:16:02,190 --> 00:16:03,680 O-Of course! 204 00:16:07,690 --> 00:16:10,650 Something that cute shouldn't come from someone with a mug like yours. 205 00:16:10,650 --> 00:16:12,940 P-Please leave me alone. 206 00:16:25,540 --> 00:16:27,000 What's this? 207 00:16:30,710 --> 00:16:31,920 You! 208 00:16:32,210 --> 00:16:34,340 You're the barbarian! 209 00:16:34,340 --> 00:16:37,050 What? Are you talking to me? 210 00:16:40,930 --> 00:16:43,850 What's with this kid? He's been like this since yesterday. 211 00:16:47,230 --> 00:16:49,980 Are you the one who worked on the translation 212 00:16:49,980 --> 00:16:52,740 of the Third Holy Text that I had started in the library? 213 00:16:52,740 --> 00:16:55,530 The library? Third Holy Text? 214 00:16:55,530 --> 00:16:58,240 Yes, that was me. Why? 215 00:16:58,580 --> 00:17:01,730 Nairabrab a rof dab ton. 216 00:17:01,750 --> 00:17:06,750 Nairabrab a em gnillac pots uoy dluow? Edur woh! 217 00:17:07,130 --> 00:17:09,750 Eugnot Enivid eht dnatsrednu uoy?! 218 00:17:10,170 --> 00:17:12,510 Yrtnuoc rehtona morf uoy era? 219 00:17:13,840 --> 00:17:18,760 A girl like her can speak a special language used only within this temple? 220 00:17:18,720 --> 00:17:22,220 Uoy evoba enoemos ot yaw taht kaeps reven dluohs uoy. 221 00:17:18,760 --> 00:17:20,720 And so fluently? 222 00:17:22,220 --> 00:17:23,890 Eugnot Enivid eht nrael uoy did erehw? 223 00:17:23,890 --> 00:17:25,690 Ygoloeht fo Loohcs Lanoitanretni Ttayf eht ta? 224 00:17:25,690 --> 00:17:26,270 Huh? 225 00:17:26,280 --> 00:17:28,100 Oetemog dratod dlo taht morf Esenoryp esrap ot woh nrael uoy did? 226 00:17:28,100 --> 00:17:31,160 Tsenoh eb. Thgir, dratod dlo taht naht retteb ma I? 227 00:17:31,160 --> 00:17:32,820 Wh-What's he talking about? 228 00:17:32,820 --> 00:17:34,910 Wade! Wade! 229 00:17:35,820 --> 00:17:37,740 Y-Yes? 230 00:17:39,120 --> 00:17:41,650 I'm making this girl my disciple! 231 00:17:41,650 --> 00:17:42,660 Huh? 232 00:17:46,000 --> 00:17:47,870 Your Holiness, please don't. 233 00:17:47,870 --> 00:17:49,130 Holiness? 234 00:17:49,130 --> 00:17:51,290 You are Miss McMillan, yes? 235 00:17:51,290 --> 00:17:54,800 I am Wade Davis, the head priest. 236 00:17:54,800 --> 00:17:57,930 I'm terribly sorry for startling you. 237 00:17:58,180 --> 00:18:01,550 Just hurry up and put her name on the register already! 238 00:18:01,550 --> 00:18:03,940 Um... What did you mean by "Your Holiness"? 239 00:18:03,940 --> 00:18:06,980 This is His Holiness Heika Demint. 240 00:18:09,150 --> 00:18:12,710 Excuse me? His Holiness Heika Demint? 241 00:18:13,940 --> 00:18:16,690 He is known as a living legend. 242 00:18:16,690 --> 00:18:18,610 A living legend? 243 00:18:24,040 --> 00:18:27,120 His divine powers are sealed at the moment, 244 00:18:27,120 --> 00:18:30,080 which has unfortunately left him in this state. 245 00:18:30,100 --> 00:18:32,000 No way... 246 00:18:31,080 --> 00:18:34,590 Consider it an honor to be chosen by me! 247 00:18:34,590 --> 00:18:41,050 Why didn't anyone tell me to watch out for a white-haired kid in the temple?! 248 00:18:41,050 --> 00:18:43,600 Or that he was the leader of this whole religion?! 249 00:18:46,850 --> 00:18:50,150 Your Holiness, allow me to introduce myself. 250 00:18:50,150 --> 00:18:53,860 I am Raeliana, the eldest daughter of the McMillan household. 251 00:18:53,860 --> 00:18:55,150 Uh-huh. 252 00:18:55,150 --> 00:18:58,110 No wonder I didn't recognize her. She's a noble. 253 00:18:58,110 --> 00:19:03,870 I couldn't possibly be worthy of personal instruction from you. 254 00:19:04,370 --> 00:19:08,040 Wait, what is this girl talking about? 255 00:19:08,040 --> 00:19:11,580 Are you refusing a glorious decree to become my disciple? 256 00:19:11,580 --> 00:19:12,750 Disciple? 257 00:19:12,750 --> 00:19:15,670 Would I have to stay here and transcribe that weird language all the time? 258 00:19:15,670 --> 00:19:17,050 Never gonna happen! 259 00:19:17,050 --> 00:19:20,260 I do apologize for failing to meet your expectations. 260 00:19:20,260 --> 00:19:23,010 You mean because you were so rude to me? 261 00:19:24,470 --> 00:19:26,640 Oh, right... 262 00:19:27,270 --> 00:19:32,900 So this is what they mean when they say you should be polite to everyone, no matter who. 263 00:19:32,900 --> 00:19:35,320 I'm willing to forgive you for that. 264 00:19:35,320 --> 00:19:39,030 I am grateful for your generosity, Your Holiness. 265 00:19:39,030 --> 00:19:41,030 Nah, think nothing of it! 266 00:19:41,030 --> 00:19:44,280 But still, I really must decline. 267 00:19:46,660 --> 00:19:50,410 Wade, I think I heard her wrong. 268 00:19:50,410 --> 00:19:52,460 You heard her exactly right. 269 00:19:52,920 --> 00:19:54,290 But why?! 270 00:19:54,290 --> 00:19:56,090 I'm afraid asking me won't help. 271 00:19:56,300 --> 00:19:57,550 Why?! 272 00:19:59,060 --> 00:20:00,300 She left? 273 00:20:00,300 --> 00:20:01,170 Yes. 274 00:20:02,380 --> 00:20:04,340 She really left? 275 00:20:04,340 --> 00:20:05,530 Yes. 276 00:20:06,050 --> 00:20:07,810 Why did she turn me down?! 277 00:20:07,810 --> 00:20:10,060 Again, I don't think asking me will help... 278 00:20:13,480 --> 00:20:14,310 Wade... 279 00:20:14,560 --> 00:20:17,070 Why do you think she turned me down? 280 00:20:17,610 --> 00:20:20,820 The geezer's been asking me this since the crack of dawn... 281 00:20:19,280 --> 00:20:20,820 Why? 282 00:20:20,820 --> 00:20:24,530 I would guess that she thought it was too great a burden... 283 00:20:24,530 --> 00:20:26,580 So what should I do, then? 284 00:20:26,580 --> 00:20:27,370 Huh? 285 00:20:27,370 --> 00:20:30,870 Normally he'd be flying off the handle, like, 286 00:20:30,870 --> 00:20:33,830 "That petty noble had the nerve to refuse my offer?!" 287 00:20:34,250 --> 00:20:38,130 Perhaps you should start by reducing the burden it would impose on her? 288 00:20:38,130 --> 00:20:39,340 How? 289 00:20:39,880 --> 00:20:43,590 You could try being a bit more friendly, or... 290 00:20:43,590 --> 00:20:45,260 C-Crap! 291 00:20:45,260 --> 00:20:48,350 As if this old geezer is even capable of that! 292 00:20:48,350 --> 00:20:50,470 Your Holiness! Forgive my— 293 00:20:49,180 --> 00:20:50,470 That's it. 294 00:20:50,470 --> 00:20:51,470 Huh? 295 00:20:51,470 --> 00:20:52,560 Your Holiness? 296 00:20:52,560 --> 00:20:56,600 It's clear that she still doesn't realize who I am. 297 00:20:56,600 --> 00:20:58,010 No, I... huh? 298 00:20:58,520 --> 00:21:02,240 Open the gate to the Holy Land immediately. 299 00:21:02,240 --> 00:21:03,490 P-Pardon? 300 00:21:03,490 --> 00:21:04,990 What?! 301 00:21:04,990 --> 00:21:06,990 Hurry! There's no time! 302 00:21:06,990 --> 00:21:08,490 Why do we have to open the gate? 303 00:21:08,490 --> 00:21:10,490 Orders from His Holiness, apparently. 304 00:21:10,700 --> 00:21:12,750 Less talking, more working! 305 00:21:12,750 --> 00:21:13,620 What about this? 306 00:21:13,620 --> 00:21:15,250 Someone help me move this! 307 00:21:14,080 --> 00:21:15,250 Someone, help! 308 00:21:15,250 --> 00:21:18,330 Can we get more people over here? 309 00:21:16,420 --> 00:21:20,300 Something feels different from how this usually is. 310 00:21:22,460 --> 00:21:25,970 That's quite a commotion. Did something happen? 311 00:21:25,970 --> 00:21:28,220 I believe they're preparing for tomorrow's banquet 312 00:21:28,220 --> 00:21:30,510 celebrating the lighting of the sacred flame. 313 00:21:30,510 --> 00:21:33,770 Though the preparations aren't usually quite this hectic. 314 00:21:34,520 --> 00:21:36,060 So that's it. 315 00:21:36,060 --> 00:21:39,310 Pardon me, my lady, but about this... 316 00:21:41,860 --> 00:21:43,110 Oh, that... 317 00:21:43,110 --> 00:21:45,780 It's truly a beautiful hair accessory. 318 00:21:45,780 --> 00:21:48,360 I believe it will go well with your outfit for today. 319 00:23:05,650 --> 00:23:09,780 I don't know why, but I've had a bad feeling this whole time. 320 00:23:09,780 --> 00:23:11,530 It suits you beautifully. 321 00:23:11,910 --> 00:23:13,450 Thank you. 322 00:23:20,370 --> 00:23:22,290 Now, come with me, please. 323 00:23:22,290 --> 00:23:23,080 Okay. 324 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Episode Ten 325 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Why Raeliana Called Him Grandpa 23806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.