Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,990 --> 00:00:13,100
Oh, wow!
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,620
The street's lined with birch trees!
3
00:00:18,430 --> 00:00:23,170
Pilgrims plant birch trees
here on their way to the temple.
4
00:00:23,170 --> 00:00:26,180
They say the custom originated with a priest
5
00:00:26,180 --> 00:00:31,700
who planted a birch tree here
after a terrible disaster.
6
00:00:32,080 --> 00:00:33,250
Wow...
7
00:00:33,780 --> 00:00:38,330
His Holiness Heika is
currently staying in the temple.
8
00:00:38,330 --> 00:00:40,510
His Holiness Heika?
9
00:00:40,510 --> 00:00:43,620
He is known as a living legend.
10
00:00:45,990 --> 00:00:48,750
A living legend, huh?
11
00:00:48,750 --> 00:00:50,620
Look, it's within sight now.
12
00:00:54,660 --> 00:00:55,790
What?
13
00:00:57,030 --> 00:00:58,740
Master Taylor?
14
00:02:40,890 --> 00:02:43,220
Welcome to the temple.
15
00:02:43,220 --> 00:02:46,020
I am Eugenia, the servant
of God who will guide you through
16
00:02:46,020 --> 00:02:48,020
the lighting of the sacred flame.
17
00:02:48,020 --> 00:02:49,770
Right this way, please.
18
00:02:57,320 --> 00:03:00,200
Huh? It's warm here...
19
00:03:00,650 --> 00:03:05,780
This temple and the surrounding area
are protected by our priests' powers.
20
00:03:05,780 --> 00:03:08,250
The priests' powers?
21
00:03:08,250 --> 00:03:13,790
You can think of this place
as being enclosed within a large dome.
22
00:03:16,210 --> 00:03:18,420
I guess it's like a barrier?
23
00:03:18,800 --> 00:03:24,800
That dome keeps the temperature within
the temple comfortable.
24
00:03:24,800 --> 00:03:27,560
Oh... I get it.
25
00:03:27,930 --> 00:03:32,350
The one to light the sacred
flame must be purified,
26
00:03:32,350 --> 00:03:35,060
so you will be taken
to the purification chamber.
27
00:03:35,730 --> 00:03:39,610
Your companions cannot
accompany you any further.
28
00:03:40,070 --> 00:03:44,030
Someone else will guide you from here.
Please wait where you are.
29
00:03:46,910 --> 00:03:49,580
Master Taylor, I'll be fine.
30
00:04:06,470 --> 00:04:09,930
Wow, there are so many books!
31
00:04:09,930 --> 00:04:11,930
This is the library.
32
00:04:11,930 --> 00:04:15,310
Books from across the land are kept here.
33
00:04:15,310 --> 00:04:17,520
Please feel free to look
at any that interest you.
34
00:04:18,730 --> 00:04:20,780
Over there is the courtyard.
35
00:04:20,780 --> 00:04:25,120
Just past it is
the boundary line of the dome.
36
00:04:26,030 --> 00:04:29,160
This is the bath used for purification.
37
00:04:29,160 --> 00:04:33,120
You will bathe here in the morning,
midday, and evening.
38
00:04:33,120 --> 00:04:34,540
Okay...
39
00:04:35,000 --> 00:04:38,960
Well, I'm lighting
a sacred flame, after all.
40
00:04:38,960 --> 00:04:42,050
Now, allow me to show you to your room.
41
00:04:48,550 --> 00:04:51,430
Wh-What is this?
42
00:04:52,770 --> 00:04:56,730
Before your bath,
you will consume this gruel.
43
00:04:58,310 --> 00:05:02,030
Um, Miss Eugenia, I have a question...
44
00:05:02,030 --> 00:05:03,740
What might that be?
45
00:05:05,530 --> 00:05:10,040
What... is that stuff made of?
46
00:05:11,530 --> 00:05:14,040
Come on, say something!
47
00:05:14,040 --> 00:05:18,170
It is vital in removing toxins
for your purification.
48
00:05:18,670 --> 00:05:23,560
I think this stuff would purify me all
the way into my next life!
49
00:05:23,920 --> 00:05:27,380
It is essential that you eat it.
50
00:05:27,380 --> 00:05:30,930
I think it'd be healthier
to eat nothing at all...
51
00:05:30,930 --> 00:05:33,560
You'll get used to it after the first taste.
52
00:05:33,800 --> 00:05:36,060
I-I can't!
53
00:05:36,350 --> 00:05:39,310
No!
54
00:05:42,940 --> 00:05:46,030
That tasted even worse than I imagined.
55
00:05:47,110 --> 00:05:51,530
I have to eat that stuff
in the morning, midday, and evening?
56
00:05:51,530 --> 00:05:54,370
Every day until the ceremony?
57
00:05:54,370 --> 00:05:57,410
Just thinking about it
is making me nauseous!
58
00:06:10,340 --> 00:06:11,880
I want to run away.
59
00:06:17,980 --> 00:06:20,310
A bird? Is it drowning?
60
00:06:35,490 --> 00:06:36,950
Are you okay?
61
00:06:38,580 --> 00:06:40,420
That's a flying bird.
62
00:06:41,370 --> 00:06:45,420
A bird that can only survive
in the low temperatures high up in the sky.
63
00:06:45,420 --> 00:06:50,800
Once they reach adulthood,
they don't come near the warmth of this dome.
64
00:06:53,140 --> 00:06:57,980
When birds that can't fly high
enough stray into the dome,
65
00:06:57,980 --> 00:07:01,640
they lose the ability to fly,
grow weak, and die.
66
00:07:02,860 --> 00:07:06,820
Whether they die by drowning
or simply by being in here, they still die.
67
00:07:06,820 --> 00:07:08,820
That's the bird's fate.
68
00:07:09,360 --> 00:07:10,650
I see.
69
00:07:13,400 --> 00:07:14,490
Huh?
70
00:07:14,490 --> 00:07:18,080
Most people would be saddened by that.
71
00:07:18,500 --> 00:07:20,830
Did she not understand what I said?
72
00:07:23,540 --> 00:07:25,540
What are you going to do?
73
00:07:25,920 --> 00:07:30,970
She said the boundary line
of the dome was past the spring, right?
74
00:07:31,680 --> 00:07:34,010
Are you thinking of letting it outside?
75
00:07:34,010 --> 00:07:35,140
That won't work.
76
00:07:35,140 --> 00:07:38,560
They can't withstand drastic
changes in temperature.
77
00:07:41,140 --> 00:07:42,600
What's her deal?
78
00:07:42,600 --> 00:07:45,560
Doesn't she know who I am?
79
00:07:59,830 --> 00:08:02,880
I told you. It's the bird's fate.
80
00:08:02,880 --> 00:08:07,840
The moment it entered this dome,
it was fated to die.
81
00:08:08,380 --> 00:08:10,130
Fate...
82
00:08:25,810 --> 00:08:28,360
Would you shut up already?!
83
00:08:28,770 --> 00:08:29,810
Wha—
84
00:08:29,810 --> 00:08:34,070
Whether you're fated to die
or not doesn't matter!
85
00:08:34,860 --> 00:08:38,530
As long as you have the will
to live, you'll live!
86
00:08:39,580 --> 00:08:41,660
You keep talking about dying!
87
00:08:41,660 --> 00:08:44,670
Is that what they teach at this temple?
88
00:08:46,630 --> 00:08:49,460
Do you have any idea who I am?!
89
00:08:49,460 --> 00:08:51,000
No, I don't.
90
00:08:51,000 --> 00:08:53,130
What utter insolence!!
91
00:08:53,130 --> 00:08:56,260
Okay, then, do you know who I am?
92
00:08:56,260 --> 00:08:58,470
How would I know that?!
93
00:08:59,970 --> 00:09:02,220
What a rude child.
94
00:09:02,220 --> 00:09:03,520
Excuse me?!
95
00:09:03,520 --> 00:09:05,980
I am the one and only Heika!
96
00:09:10,480 --> 00:09:11,860
It flew!
97
00:09:18,990 --> 00:09:21,160
There you go. You saw that, right?
98
00:09:22,450 --> 00:09:25,080
You can't just give up
on everything right away.
99
00:09:25,080 --> 00:09:26,040
Understand?
100
00:09:43,430 --> 00:09:44,680
That's right.
101
00:09:44,680 --> 00:09:47,230
You can't just give up
on everything right away!
102
00:09:47,230 --> 00:09:48,190
Yeah!
103
00:09:48,190 --> 00:09:51,900
Ugh... Gruel for dinner...
104
00:09:51,900 --> 00:09:54,690
Isn't there some way out of that?
105
00:09:59,700 --> 00:10:02,160
There's gotta be somewhere to run.
106
00:10:02,710 --> 00:10:04,240
Miss McMillan.
107
00:10:05,040 --> 00:10:07,870
So this is where you were.
108
00:10:09,170 --> 00:10:11,210
It's time for your purification.
109
00:10:15,630 --> 00:10:17,220
That's not her!
110
00:10:17,220 --> 00:10:18,960
You may go.
111
00:10:22,640 --> 00:10:25,180
How useless can you be?!
112
00:10:25,200 --> 00:10:27,980
You can't even do what I ask of you?!
113
00:10:27,980 --> 00:10:29,440
Uh-huh...
114
00:10:29,440 --> 00:10:30,850
Take a good look!
115
00:10:30,850 --> 00:10:33,360
I told you, this is what she looks like!
116
00:10:33,940 --> 00:10:36,440
And you still don't understand?!
117
00:10:36,440 --> 00:10:39,610
What does he expect me to get
from such an abstract drawing?
118
00:10:39,610 --> 00:10:41,700
Bring in the next one!
119
00:10:41,700 --> 00:10:44,330
The apprentice you just saw
was the last one.
120
00:10:44,330 --> 00:10:46,450
That can't be right!
121
00:10:46,450 --> 00:10:50,000
Pardon my saying so, but perhaps
you misremembered her face...
122
00:10:50,000 --> 00:10:51,540
What did you say?!
123
00:10:51,540 --> 00:10:53,460
N-Nothing!
124
00:10:53,880 --> 00:10:58,090
Um, why are you searching
for this priestess?
125
00:10:58,090 --> 00:11:02,470
To teach her once and for all just who I am!
126
00:11:02,470 --> 00:11:04,390
Has he finally gone mad?
127
00:11:04,390 --> 00:11:06,640
He's definitely around that age.
128
00:11:06,640 --> 00:11:07,970
What?
129
00:11:07,970 --> 00:11:09,140
Nothing...
130
00:11:09,140 --> 00:11:14,060
Surely there is no priest
or priestess who doesn't know who you are.
131
00:11:14,060 --> 00:11:17,400
I'm telling you this because there is one!
132
00:11:17,400 --> 00:11:19,030
But that can't be...
133
00:11:19,030 --> 00:11:22,910
All the priests and priestesses
here are well educated.
134
00:11:22,910 --> 00:11:25,950
I've had enough of you, you fool!
135
00:11:25,950 --> 00:11:28,870
Y-Your Holiness? Where are you going?
136
00:11:28,870 --> 00:11:30,080
Your Holiness!
137
00:11:31,160 --> 00:11:35,330
I've never been treated
that way by such a barbarian before!
138
00:11:47,760 --> 00:11:49,730
I can't take any more.
139
00:11:49,730 --> 00:11:53,850
I wonder if I can find some way
to avoid that midday gruel.
140
00:12:04,740 --> 00:12:07,200
She looks familiar somehow.
141
00:12:08,330 --> 00:12:10,540
I wonder how Noah's doing...
142
00:12:11,660 --> 00:12:15,250
while I'm stuck here,
going through all this misery...
143
00:12:15,750 --> 00:12:18,750
And the whole reason I'm suffering like this
144
00:12:19,500 --> 00:12:23,550
is because he had to go
and bring me that creoder.
145
00:12:24,720 --> 00:12:26,720
That idiot.
146
00:12:30,520 --> 00:12:33,890
Adam, we'll go to the Heeler Mountains next.
147
00:12:35,400 --> 00:12:38,060
I hear a dragon lives there.
148
00:12:46,490 --> 00:12:51,830
The star of this year's ceremony is
nothing like Lady Vivian Shamal in past years.
149
00:12:53,660 --> 00:12:58,250
She complains, but she eats
the food she's given.
150
00:12:58,590 --> 00:13:00,460
It's truly admirable.
151
00:13:03,550 --> 00:13:07,180
M-My lady... Wh-Whatever is the matter?
152
00:13:07,510 --> 00:13:11,180
Please... Please spare me just this once...
153
00:13:11,180 --> 00:13:12,000
Huh?
154
00:13:12,020 --> 00:13:13,430
Spare you from what?
155
00:13:13,930 --> 00:13:14,730
From...
156
00:13:14,730 --> 00:13:17,270
From that, of course!
157
00:13:17,600 --> 00:13:23,530
Miss Eugenia, I really,
seriously can't take any more of this!
158
00:13:25,530 --> 00:13:28,870
Miss Eugenia, please! Have mercy on me!
159
00:13:28,870 --> 00:13:33,660
In that case, will you transcribe
the holy texts in the library instead?
160
00:13:33,660 --> 00:13:37,040
Y-Yes! I'll do anything!
161
00:13:37,040 --> 00:13:41,040
Transcribing the holy texts
is quite challenging.
162
00:13:41,040 --> 00:13:43,210
That's fine!
163
00:13:43,210 --> 00:13:45,970
Then we'll have you do that today.
164
00:13:45,970 --> 00:13:48,720
Your writing implements are ready for...
165
00:13:50,510 --> 00:13:51,560
you?
166
00:13:57,020 --> 00:13:59,020
Pardon me...
167
00:14:00,190 --> 00:14:04,690
Typical temple. All the
books look super difficult.
168
00:14:08,950 --> 00:14:10,160
This must be it.
169
00:14:11,120 --> 00:14:16,460
So they're translating other countries'
holy texts into the official language?
170
00:14:18,120 --> 00:14:23,710
I guess that means I'm not just
transcribing it, but interpreting it, too.
171
00:14:23,960 --> 00:14:28,720
Suddenly knowing every language
after coming to this world
172
00:14:28,720 --> 00:14:31,220
sure is nice at a time like this.
173
00:14:31,550 --> 00:14:35,720
I just need to write it
the way it's been written so far, right?
174
00:14:41,560 --> 00:14:44,110
Your Holiness... Your Holiness!
175
00:14:44,110 --> 00:14:46,280
P-Please wait!
176
00:14:47,530 --> 00:14:49,780
What?! Unhand me, you boor!
177
00:14:49,780 --> 00:14:52,820
W-We completed ten laps around
the temple yesterday,
178
00:14:52,820 --> 00:14:56,120
and this is already
the third one this morning...
179
00:14:57,910 --> 00:15:01,790
You really must get back to your work now.
180
00:15:01,790 --> 00:15:05,130
You're the one who decided to follow me.
181
00:15:05,130 --> 00:15:08,050
Having you around doesn't
even help me at all.
182
00:15:08,050 --> 00:15:10,340
Just go away right now.
183
00:15:10,340 --> 00:15:12,760
B-But I can't—
184
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
Wh-Where are you going?
185
00:15:14,900 --> 00:15:16,220
The library.
186
00:15:16,220 --> 00:15:20,270
Since you won't shut up,
I'll at least finish the translation!
187
00:15:21,390 --> 00:15:22,980
Th-This is...
188
00:15:22,980 --> 00:15:28,400
Who in the world had the audacity
to finish the work you had started?
189
00:15:30,820 --> 00:15:33,930
I-I'm so sorry, Your Holiness!
190
00:15:33,930 --> 00:15:35,660
I was so distracted by our visitors,
191
00:15:35,660 --> 00:15:38,950
I forgot to instruct them
to let nobody enter the library!
192
00:15:38,950 --> 00:15:39,960
It's perfect.
193
00:15:39,960 --> 00:15:40,910
Huh?
194
00:15:40,910 --> 00:15:44,880
Their vocabulary is only around the level
of a new enrollee in theological school,
195
00:15:44,880 --> 00:15:47,550
but the writing is as natural
as a native speaker's.
196
00:15:47,550 --> 00:15:48,510
Surely not...
197
00:15:48,510 --> 00:15:50,920
We had someone this talented?
198
00:15:50,920 --> 00:15:53,510
With a bit of education
from me, they could...
199
00:15:54,010 --> 00:15:55,170
Find them!
200
00:15:55,430 --> 00:15:56,050
What?
201
00:15:56,050 --> 00:15:58,470
Why are you so slow on the uptake?!
202
00:15:59,180 --> 00:16:02,190
I'm telling you to find
the person who wrote this!
203
00:16:02,190 --> 00:16:03,680
O-Of course!
204
00:16:07,690 --> 00:16:10,650
Something that cute shouldn't come
from someone with a mug like yours.
205
00:16:10,650 --> 00:16:12,940
P-Please leave me alone.
206
00:16:25,540 --> 00:16:27,000
What's this?
207
00:16:30,710 --> 00:16:31,920
You!
208
00:16:32,210 --> 00:16:34,340
You're the barbarian!
209
00:16:34,340 --> 00:16:37,050
What? Are you talking to me?
210
00:16:40,930 --> 00:16:43,850
What's with this kid?
He's been like this since yesterday.
211
00:16:47,230 --> 00:16:49,980
Are you the one
who worked on the translation
212
00:16:49,980 --> 00:16:52,740
of the Third Holy Text
that I had started in the library?
213
00:16:52,740 --> 00:16:55,530
The library? Third Holy Text?
214
00:16:55,530 --> 00:16:58,240
Yes, that was me. Why?
215
00:16:58,580 --> 00:17:01,730
Nairabrab a rof dab ton.
216
00:17:01,750 --> 00:17:06,750
Nairabrab a em gnillac
pots uoy dluow? Edur woh!
217
00:17:07,130 --> 00:17:09,750
Eugnot Enivid eht dnatsrednu uoy?!
218
00:17:10,170 --> 00:17:12,510
Yrtnuoc rehtona morf uoy era?
219
00:17:13,840 --> 00:17:18,760
A girl like her can speak a special
language used only within this temple?
220
00:17:18,720 --> 00:17:22,220
Uoy evoba enoemos ot yaw
taht kaeps reven dluohs uoy.
221
00:17:18,760 --> 00:17:20,720
And so fluently?
222
00:17:22,220 --> 00:17:23,890
Eugnot Enivid eht nrael uoy did erehw?
223
00:17:23,890 --> 00:17:25,690
Ygoloeht fo Loohcs
Lanoitanretni Ttayf eht ta?
224
00:17:25,690 --> 00:17:26,270
Huh?
225
00:17:26,280 --> 00:17:28,100
Oetemog dratod dlo taht morf
Esenoryp esrap ot woh nrael uoy did?
226
00:17:28,100 --> 00:17:31,160
Tsenoh eb. Thgir, dratod
dlo taht naht retteb ma I?
227
00:17:31,160 --> 00:17:32,820
Wh-What's he talking about?
228
00:17:32,820 --> 00:17:34,910
Wade! Wade!
229
00:17:35,820 --> 00:17:37,740
Y-Yes?
230
00:17:39,120 --> 00:17:41,650
I'm making this girl my disciple!
231
00:17:41,650 --> 00:17:42,660
Huh?
232
00:17:46,000 --> 00:17:47,870
Your Holiness, please don't.
233
00:17:47,870 --> 00:17:49,130
Holiness?
234
00:17:49,130 --> 00:17:51,290
You are Miss McMillan, yes?
235
00:17:51,290 --> 00:17:54,800
I am Wade Davis, the head priest.
236
00:17:54,800 --> 00:17:57,930
I'm terribly sorry for startling you.
237
00:17:58,180 --> 00:18:01,550
Just hurry up and put her name
on the register already!
238
00:18:01,550 --> 00:18:03,940
Um... What did you mean by "Your Holiness"?
239
00:18:03,940 --> 00:18:06,980
This is His Holiness Heika Demint.
240
00:18:09,150 --> 00:18:12,710
Excuse me? His Holiness Heika Demint?
241
00:18:13,940 --> 00:18:16,690
He is known as a living legend.
242
00:18:16,690 --> 00:18:18,610
A living legend?
243
00:18:24,040 --> 00:18:27,120
His divine powers are sealed at the moment,
244
00:18:27,120 --> 00:18:30,080
which has unfortunately
left him in this state.
245
00:18:30,100 --> 00:18:32,000
No way...
246
00:18:31,080 --> 00:18:34,590
Consider it an honor to be chosen by me!
247
00:18:34,590 --> 00:18:41,050
Why didn't anyone tell me to watch out
for a white-haired kid in the temple?!
248
00:18:41,050 --> 00:18:43,600
Or that he was the leader
of this whole religion?!
249
00:18:46,850 --> 00:18:50,150
Your Holiness, allow me to introduce myself.
250
00:18:50,150 --> 00:18:53,860
I am Raeliana, the eldest daughter
of the McMillan household.
251
00:18:53,860 --> 00:18:55,150
Uh-huh.
252
00:18:55,150 --> 00:18:58,110
No wonder I didn't
recognize her. She's a noble.
253
00:18:58,110 --> 00:19:03,870
I couldn't possibly be worthy
of personal instruction from you.
254
00:19:04,370 --> 00:19:08,040
Wait, what is this girl talking about?
255
00:19:08,040 --> 00:19:11,580
Are you refusing a glorious decree
to become my disciple?
256
00:19:11,580 --> 00:19:12,750
Disciple?
257
00:19:12,750 --> 00:19:15,670
Would I have to stay here and transcribe
that weird language all the time?
258
00:19:15,670 --> 00:19:17,050
Never gonna happen!
259
00:19:17,050 --> 00:19:20,260
I do apologize for failing
to meet your expectations.
260
00:19:20,260 --> 00:19:23,010
You mean because you were so rude to me?
261
00:19:24,470 --> 00:19:26,640
Oh, right...
262
00:19:27,270 --> 00:19:32,900
So this is what they mean when they say you
should be polite to everyone, no matter who.
263
00:19:32,900 --> 00:19:35,320
I'm willing to forgive you for that.
264
00:19:35,320 --> 00:19:39,030
I am grateful for your
generosity, Your Holiness.
265
00:19:39,030 --> 00:19:41,030
Nah, think nothing of it!
266
00:19:41,030 --> 00:19:44,280
But still, I really must decline.
267
00:19:46,660 --> 00:19:50,410
Wade, I think I heard her wrong.
268
00:19:50,410 --> 00:19:52,460
You heard her exactly right.
269
00:19:52,920 --> 00:19:54,290
But why?!
270
00:19:54,290 --> 00:19:56,090
I'm afraid asking me won't help.
271
00:19:56,300 --> 00:19:57,550
Why?!
272
00:19:59,060 --> 00:20:00,300
She left?
273
00:20:00,300 --> 00:20:01,170
Yes.
274
00:20:02,380 --> 00:20:04,340
She really left?
275
00:20:04,340 --> 00:20:05,530
Yes.
276
00:20:06,050 --> 00:20:07,810
Why did she turn me down?!
277
00:20:07,810 --> 00:20:10,060
Again, I don't think asking me will help...
278
00:20:13,480 --> 00:20:14,310
Wade...
279
00:20:14,560 --> 00:20:17,070
Why do you think she turned me down?
280
00:20:17,610 --> 00:20:20,820
The geezer's been asking me this
since the crack of dawn...
281
00:20:19,280 --> 00:20:20,820
Why?
282
00:20:20,820 --> 00:20:24,530
I would guess that she thought
it was too great a burden...
283
00:20:24,530 --> 00:20:26,580
So what should I do, then?
284
00:20:26,580 --> 00:20:27,370
Huh?
285
00:20:27,370 --> 00:20:30,870
Normally he'd be flying off
the handle, like,
286
00:20:30,870 --> 00:20:33,830
"That petty noble had
the nerve to refuse my offer?!"
287
00:20:34,250 --> 00:20:38,130
Perhaps you should start by reducing
the burden it would impose on her?
288
00:20:38,130 --> 00:20:39,340
How?
289
00:20:39,880 --> 00:20:43,590
You could try being
a bit more friendly, or...
290
00:20:43,590 --> 00:20:45,260
C-Crap!
291
00:20:45,260 --> 00:20:48,350
As if this old geezer
is even capable of that!
292
00:20:48,350 --> 00:20:50,470
Your Holiness! Forgive my—
293
00:20:49,180 --> 00:20:50,470
That's it.
294
00:20:50,470 --> 00:20:51,470
Huh?
295
00:20:51,470 --> 00:20:52,560
Your Holiness?
296
00:20:52,560 --> 00:20:56,600
It's clear that she still
doesn't realize who I am.
297
00:20:56,600 --> 00:20:58,010
No, I... huh?
298
00:20:58,520 --> 00:21:02,240
Open the gate to the Holy Land immediately.
299
00:21:02,240 --> 00:21:03,490
P-Pardon?
300
00:21:03,490 --> 00:21:04,990
What?!
301
00:21:04,990 --> 00:21:06,990
Hurry! There's no time!
302
00:21:06,990 --> 00:21:08,490
Why do we have to open the gate?
303
00:21:08,490 --> 00:21:10,490
Orders from His Holiness, apparently.
304
00:21:10,700 --> 00:21:12,750
Less talking, more working!
305
00:21:12,750 --> 00:21:13,620
What about this?
306
00:21:13,620 --> 00:21:15,250
Someone help me move this!
307
00:21:14,080 --> 00:21:15,250
Someone, help!
308
00:21:15,250 --> 00:21:18,330
Can we get more people over here?
309
00:21:16,420 --> 00:21:20,300
Something feels different
from how this usually is.
310
00:21:22,460 --> 00:21:25,970
That's quite a commotion.
Did something happen?
311
00:21:25,970 --> 00:21:28,220
I believe they're preparing
for tomorrow's banquet
312
00:21:28,220 --> 00:21:30,510
celebrating the lighting
of the sacred flame.
313
00:21:30,510 --> 00:21:33,770
Though the preparations
aren't usually quite this hectic.
314
00:21:34,520 --> 00:21:36,060
So that's it.
315
00:21:36,060 --> 00:21:39,310
Pardon me, my lady, but about this...
316
00:21:41,860 --> 00:21:43,110
Oh, that...
317
00:21:43,110 --> 00:21:45,780
It's truly a beautiful hair accessory.
318
00:21:45,780 --> 00:21:48,360
I believe it will go well
with your outfit for today.
319
00:23:05,650 --> 00:23:09,780
I don't know why, but I've had
a bad feeling this whole time.
320
00:23:09,780 --> 00:23:11,530
It suits you beautifully.
321
00:23:11,910 --> 00:23:13,450
Thank you.
322
00:23:20,370 --> 00:23:22,290
Now, come with me, please.
323
00:23:22,290 --> 00:23:23,080
Okay.
324
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Episode Ten
325
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Why Raeliana Called Him Grandpa
23806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.