All language subtitles for The reason why realiana 03en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:03,280 What is this? 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,270 Can you even call this a carriage? 3 00:00:05,270 --> 00:00:06,480 Goodness. 4 00:00:06,480 --> 00:00:09,190 I suppose this is what one should expect of a duke's carriage. 5 00:00:09,190 --> 00:00:11,690 It's like the horses are pulling our house behind them. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,970 Are these all of your things? 7 00:00:15,970 --> 00:00:19,200 If there's anything else you'd like carried out, please let me know. 8 00:00:19,200 --> 00:00:22,160 Oh, no, this is quite enough. 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,440 Are they trying to make me move out entirely? 10 00:00:33,850 --> 00:00:36,380 Please take good care of my sister. 11 00:00:39,640 --> 00:00:41,430 Rose... 12 00:00:42,510 --> 00:00:45,740 Raeli, do take care of yourself. 13 00:02:42,760 --> 00:02:45,800 We have been awaiting your arrival, Miss McMillan. 14 00:02:45,800 --> 00:02:47,100 Allow me to introduce myself. 15 00:02:47,100 --> 00:02:52,020 I am Gideon Jura, the supervising butler of this mansion. 16 00:02:52,020 --> 00:02:55,140 It is an honor to see you again, Gideon. 17 00:02:56,010 --> 00:02:59,200 Four butlers in one mansion?! 18 00:03:00,520 --> 00:03:06,200 The servants will carry your things for you. You need not worry. 19 00:03:06,200 --> 00:03:08,530 I appreciate your consideration. 20 00:03:08,530 --> 00:03:12,070 Now, before I show you to your room, 21 00:03:12,070 --> 00:03:15,540 allow me to tell you about this mansion's history. 22 00:03:15,540 --> 00:03:19,180 Th-The mansion's history? 23 00:03:19,550 --> 00:03:20,760 Indeed. 24 00:03:21,100 --> 00:03:23,200 This is a venerable mansion that the 25 00:03:23,200 --> 00:03:26,560 Wynknight family has called home for centuries. 26 00:03:26,930 --> 00:03:31,800 It is packed full of the Wynknight family's history. 27 00:03:31,800 --> 00:03:36,070 Ah... That certainly does sound intriguing. 28 00:03:39,840 --> 00:03:41,190 I'm gonna die! 29 00:03:41,190 --> 00:03:44,920 What is this? Some new form of hazing? 30 00:03:44,920 --> 00:03:47,230 Like a "don't think someone like you can just 31 00:03:47,230 --> 00:03:50,070 come into the duke's mansion like that" thing? 32 00:03:50,070 --> 00:03:53,080 All that stuff about who they got the mansion from, 33 00:03:53,080 --> 00:03:56,580 and how every single pattern has immeasurable value... 34 00:03:57,330 --> 00:04:01,300 And how diligently the designer worked to design it, 35 00:04:01,300 --> 00:04:04,920 and how much all that work influenced designers who came after... 36 00:04:04,920 --> 00:04:07,090 I don't even care about all that! 37 00:04:07,730 --> 00:04:12,000 They're not going to tell me that even this bed is a national treasure, are they? 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,700 Don't worry. That bed isn't included. 39 00:04:18,360 --> 00:04:19,730 Want a drink? 40 00:04:19,730 --> 00:04:22,570 Wait a minute! How long has he been there?! 41 00:04:22,940 --> 00:04:25,660 Wh-What are you doing here? 42 00:04:25,660 --> 00:04:28,360 You shouldn't just enter someone's room without warning! 43 00:04:28,360 --> 00:04:30,670 Are you saying you require privacy? 44 00:04:30,670 --> 00:04:32,370 Of course I do! 45 00:04:32,370 --> 00:04:33,720 Well, give it up. 46 00:04:33,720 --> 00:04:36,420 It's pointless to expect such a thing. 47 00:04:36,880 --> 00:04:40,450 You're lucky you were born in this world. 48 00:04:40,450 --> 00:04:43,920 In my world, you would've been arrested long ago. 49 00:04:45,240 --> 00:04:46,470 And? 50 00:04:46,880 --> 00:04:49,160 Did you have business with me? 51 00:04:50,390 --> 00:04:54,270 My fiancée has moved into my home. 52 00:04:54,270 --> 00:04:57,080 She can't just stay in her room all the time. 53 00:04:58,400 --> 00:05:00,680 Yes, yes, I see. 54 00:05:00,680 --> 00:05:04,430 The Brooks family is seeking monetary compensation. 55 00:05:05,400 --> 00:05:07,320 You have no taste in men. 56 00:05:07,320 --> 00:05:09,650 Yes, so it would seem. 57 00:05:09,650 --> 00:05:12,600 After all, I proposed a deal with this guy. 58 00:05:12,600 --> 00:05:14,830 Could my taste in men be any worse? 59 00:05:14,830 --> 00:05:18,280 I will take care of the Brooks family. 60 00:05:18,280 --> 00:05:21,840 You can just focus on acclimating yourself to life here. 61 00:05:22,240 --> 00:05:25,960 Your bridal training will begin in earnest tomorrow, 62 00:05:25,960 --> 00:05:27,980 but I hold no expectations for you. 63 00:05:28,800 --> 00:05:31,850 You needn't concern yourself with mastery. 64 00:05:32,250 --> 00:05:35,130 Mastery? Who's worried about that? 65 00:05:36,240 --> 00:05:41,360 Yes, I also have no intention of becoming your perfect bride. 66 00:05:41,360 --> 00:05:44,230 I wouldn't ask as much of you, either. 67 00:05:44,580 --> 00:05:48,280 All I need you to do is keep up the appearance of my fiancé. 68 00:05:50,060 --> 00:05:51,260 I see. 69 00:05:53,360 --> 00:05:55,530 I'll keep that in mind. 70 00:06:01,560 --> 00:06:05,230 Um... There is one thing I'd like to ask you. 71 00:06:07,070 --> 00:06:12,060 Are there any others, excluding myself, who know of our deal? 72 00:06:14,810 --> 00:06:18,060 I need to ensure that our stories match if so. 73 00:06:19,570 --> 00:06:25,560 Currently, there are only two who know of our deal other than you and me. 74 00:06:27,560 --> 00:06:30,700 One is someone you are already aware of. 75 00:06:30,700 --> 00:06:32,210 Master Taylor? 76 00:06:32,210 --> 00:06:33,560 Yes. 77 00:06:33,560 --> 00:06:35,060 And the other... 78 00:06:35,600 --> 00:06:37,450 Well, you'll know soon enough. 79 00:06:37,450 --> 00:06:40,740 Oh... I bet he means his chief aide. 80 00:06:40,740 --> 00:06:42,580 He was in the novel, too. 81 00:06:43,520 --> 00:06:45,800 This does mean we'll have to play the part 82 00:06:45,800 --> 00:06:50,090 of a harmonious couple whenever we're in this mansion, though. 83 00:06:50,090 --> 00:06:53,230 I will have you conduct yourself as my 84 00:06:53,230 --> 00:06:56,240 beloved fiancée both publicly and internally. 85 00:06:56,240 --> 00:06:58,710 W-Wait just a moment! 86 00:06:58,710 --> 00:06:59,850 What is it? 87 00:06:59,850 --> 00:07:01,140 Um... 88 00:07:01,620 --> 00:07:07,140 I believe we should discuss the more detailed rules that aren't in the contract. 89 00:07:07,140 --> 00:07:11,620 First, please address me not with formalities, but as "Raeliana." 90 00:07:13,640 --> 00:07:15,980 I will do that, Raeliana. 91 00:07:17,360 --> 00:07:22,300 Second, I understand that you have your suspicions of me, 92 00:07:22,300 --> 00:07:24,580 but within this room, at the very least, 93 00:07:24,580 --> 00:07:27,370 could you please respect my privacy? 94 00:07:29,120 --> 00:07:30,750 If I refuse? 95 00:07:31,380 --> 00:07:36,660 Even now, I act with utmost respect for your intentions. 96 00:07:37,220 --> 00:07:40,760 I simply hope you will understand that. 97 00:07:50,150 --> 00:07:51,520 Very well. 98 00:07:51,520 --> 00:07:54,560 And now, our fun must come to an end. 99 00:07:54,560 --> 00:07:56,280 I will take my leave. 100 00:07:56,280 --> 00:07:59,540 Fun? How was that fun? 101 00:08:00,840 --> 00:08:04,070 If there's anything you need, don't hesitate to ask. 102 00:08:04,070 --> 00:08:06,800 There is nothing we can't get for you here... 103 00:08:07,360 --> 00:08:08,550 Raeliana. 104 00:08:10,630 --> 00:08:14,100 To have you show such consideration for me, Duke, 105 00:08:14,100 --> 00:08:16,800 makes me so happy, I feel like I could cry. 106 00:08:19,600 --> 00:08:22,800 In that case, I won't hesitate to ask. 107 00:08:22,800 --> 00:08:27,240 The one thing I want right now is some time to myself. 108 00:08:27,240 --> 00:08:29,310 Just get out of here! 109 00:08:32,660 --> 00:08:37,810 If you are my fiancée, should you not call me "Noah" rather than "Duke," 110 00:08:38,650 --> 00:08:40,830 my beloved Raeliana? 111 00:08:43,320 --> 00:08:45,240 That's right. 112 00:08:45,240 --> 00:08:50,370 I have to play the part of his loving fiancée now. 113 00:08:50,370 --> 00:08:54,130 But that doesn't mean I can just use his first name! 114 00:08:54,600 --> 00:08:56,030 What's the matter? 115 00:08:56,030 --> 00:08:58,960 If you don't like that, we could use pet names. 116 00:08:58,960 --> 00:09:03,840 No, that's quite all right. I'll call you by name. 117 00:09:03,840 --> 00:09:05,850 Say it, then. 118 00:09:08,150 --> 00:09:12,620 I will, the next time I need something. 119 00:09:17,960 --> 00:09:21,260 Words don't always come naturally when you need them to 120 00:09:21,260 --> 00:09:23,610 if you aren't accustomed to using them. 121 00:09:24,630 --> 00:09:26,610 Say my name right now. 122 00:09:28,610 --> 00:09:31,630 N-N... No... 123 00:09:31,630 --> 00:09:33,760 Come, now. Quickly. 124 00:09:34,530 --> 00:09:37,630 No...ah... 125 00:09:39,520 --> 00:09:41,510 Noah. 126 00:09:42,840 --> 00:09:44,880 This jerk! 127 00:09:45,680 --> 00:09:47,520 Well, that'll do. 128 00:09:53,530 --> 00:09:57,320 I will take my leave now, Raeliana. 129 00:10:02,670 --> 00:10:06,160 That... That... That jerk! 130 00:10:14,490 --> 00:10:17,230 Adam, what do you think of that girl? 131 00:10:25,700 --> 00:10:27,190 She's strange. 132 00:10:30,190 --> 00:10:33,760 That's an unusually positive assessment for him. 133 00:10:33,760 --> 00:10:36,560 Does he actually like her? 134 00:10:37,460 --> 00:10:39,290 "Strange," is she? 135 00:10:40,680 --> 00:10:42,840 Don't let her out of your sight. 136 00:10:52,400 --> 00:10:53,840 Social etiquette. 137 00:10:55,780 --> 00:10:56,910 Embroidery. 138 00:10:59,060 --> 00:11:00,050 Dancing. 139 00:11:00,750 --> 00:11:04,760 I had no words for all the things they made me do 140 00:11:04,760 --> 00:11:07,020 as part of my bridal training. 141 00:11:08,400 --> 00:11:10,440 But luckily for me, 142 00:11:10,440 --> 00:11:15,000 Raeliana McMillan was someone who had grown up exposed to that sort of culture, 143 00:11:15,000 --> 00:11:17,840 so it all came naturally. 144 00:11:18,510 --> 00:11:20,120 The only problem is 145 00:11:20,120 --> 00:11:23,040 the differing range of education associated with our differing ranks. 146 00:11:23,040 --> 00:11:26,370 The McMillans are common nobles of the Estota class, 147 00:11:27,770 --> 00:11:29,690 and Raeliana is their daughter... 148 00:11:30,620 --> 00:11:33,620 It's time for your math lesson. 149 00:11:33,620 --> 00:11:37,120 But if they think I'm just another noble's daughter, they're very wrong! 150 00:11:37,380 --> 00:11:40,880 I was just studying for college entrance exams. 151 00:11:41,360 --> 00:11:43,600 I can solve these problems with my eyes closed. 152 00:11:54,140 --> 00:11:57,470 It's been almost two weeks since I came to the duke's mansion. 153 00:12:07,450 --> 00:12:09,310 I'm so bored. 154 00:12:18,540 --> 00:12:21,010 You feel the need to wear leaves on your head? 155 00:12:21,380 --> 00:12:25,090 If you desire jewels, I'll buy you as many as you want. 156 00:12:25,090 --> 00:12:29,520 Damn him! Why is he so utterly revolting? 157 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 What brings you here today? 158 00:12:34,230 --> 00:12:37,500 A bouquet? For me? 159 00:12:51,840 --> 00:12:54,510 Absolutely revolting! 160 00:12:54,510 --> 00:12:58,000 Calm down, me. Just hold it in... 161 00:13:05,550 --> 00:13:08,510 My people have been hailing you as the perfect bride, 162 00:13:08,850 --> 00:13:10,790 flawless and above all reproach. 163 00:13:11,520 --> 00:13:15,520 Why is he suddenly speaking to me respectfully? 164 00:13:15,520 --> 00:13:19,180 You said you had no intention of being my perfect bride. 165 00:13:19,180 --> 00:13:21,520 Why the change of heart? 166 00:13:22,250 --> 00:13:26,240 I-I'm simply studying to learn things I didn't know before. 167 00:13:26,240 --> 00:13:27,830 It has nothing to do with you, Duke— 168 00:13:27,830 --> 00:13:28,880 Noah. 169 00:13:28,880 --> 00:13:34,060 It... has nothing to do with you, Noah. 170 00:13:34,060 --> 00:13:37,040 Besides, I'm forbidden from leaving the mansion, 171 00:13:37,040 --> 00:13:40,960 so I have nothing to do other than focus on my studies. 172 00:13:42,250 --> 00:13:44,600 You're saying it's my fault? 173 00:13:44,600 --> 00:13:47,470 Yes, that's exactly what I'm saying. 174 00:13:47,470 --> 00:13:51,570 There happens to be a ball that I am required to attend tonight. 175 00:13:51,570 --> 00:13:53,460 You will accompany me there. 176 00:13:53,460 --> 00:13:54,600 Huh? 177 00:13:54,600 --> 00:13:58,470 Well, I have nothing else to do... 178 00:13:58,470 --> 00:14:02,480 I plan to announce my engagement there. 179 00:14:03,120 --> 00:14:06,480 What?! You can't just do that without— 180 00:14:06,480 --> 00:14:10,000 Well, the engagement ceremony is in one week. 181 00:14:10,000 --> 00:14:13,310 Engagement ceremony?! But... 182 00:14:14,240 --> 00:14:16,280 In what world can you have an engagement ceremony 183 00:14:16,290 --> 00:14:18,360 without the engaged party's knowledge?! 184 00:14:18,360 --> 00:14:19,520 This world. 185 00:14:20,080 --> 00:14:22,300 Oh, of course. 186 00:14:23,410 --> 00:14:26,750 Well, then, I'll go get ready. 187 00:14:27,190 --> 00:14:28,980 No need for that. 188 00:14:31,100 --> 00:14:32,260 Come in. 189 00:14:33,960 --> 00:14:35,260 Well, well! 190 00:14:35,260 --> 00:14:39,020 If it isn't the young Miss McMillan! What an honor! 191 00:14:39,020 --> 00:14:42,480 My name is Nick Maddox. 192 00:14:42,480 --> 00:14:46,510 I am the magician who will make you shine at tonight's ball. 193 00:14:46,510 --> 00:14:48,900 Please, call me Nick. 194 00:14:48,900 --> 00:14:49,730 What is this?! 195 00:14:49,730 --> 00:14:52,020 I'll be off to get ready, as well. 196 00:14:52,020 --> 00:14:53,050 Hang on! 197 00:14:53,050 --> 00:14:56,520 Nick, take good care of my fiancée. 198 00:14:56,520 --> 00:14:57,670 Wait! 199 00:14:57,670 --> 00:15:00,640 Just leave it all to me! 200 00:15:00,640 --> 00:15:01,610 Well, then... 201 00:15:01,610 --> 00:15:06,920 I eagerly await the sight of you looking even more beautiful than usual, Raeliana. 202 00:15:07,610 --> 00:15:08,680 Noah! 203 00:15:12,410 --> 00:15:15,660 Oh, yes! The wonders of youth! 204 00:15:17,320 --> 00:15:20,060 Your skin is so pliable! 205 00:15:20,700 --> 00:15:22,560 But then again... 206 00:15:22,560 --> 00:15:25,320 Oh, dear! Honey... 207 00:15:26,570 --> 00:15:28,230 Honey? 208 00:15:29,560 --> 00:15:31,910 Don't worry about the little things. 209 00:15:31,910 --> 00:15:34,570 Just come and look at this! 210 00:15:34,570 --> 00:15:36,460 Those bags under your eyes! 211 00:15:41,080 --> 00:15:43,060 Come here. 212 00:15:43,060 --> 00:15:45,950 I'll cover those up nice and neat for you. 213 00:15:46,330 --> 00:15:49,780 I have been studying all the time and not sleeping lately. 214 00:15:49,780 --> 00:15:53,180 Oh, dear. Now that I look closer, your skin is so rough. 215 00:15:53,180 --> 00:15:55,640 Sleep deprivation is beauty's natural enemy, you know. 216 00:15:55,640 --> 00:16:00,630 How can you let yourself get this exhausted when you're about to get married? 217 00:16:00,630 --> 00:16:03,000 But never fear! 218 00:16:03,000 --> 00:16:09,560 My magic can transform any type of skin into smooth, silky beauty! 219 00:16:11,220 --> 00:16:15,120 B-By the way, um... 220 00:16:15,120 --> 00:16:17,260 How shall I address you? 221 00:16:17,260 --> 00:16:20,090 Would you prefer M-Madame? 222 00:16:20,090 --> 00:16:23,080 Non, non! I am Monsieur Nick. 223 00:16:27,210 --> 00:16:29,010 Yes! Very nice! 224 00:16:35,630 --> 00:16:38,520 Ta-dah! What do you think? 225 00:16:41,190 --> 00:16:45,060 Monsieur Nick, you're amazing! 226 00:16:45,060 --> 00:16:47,440 Please, just call me "Nick." 227 00:16:47,440 --> 00:16:51,660 Is this really my skin? I look like a doll! 228 00:16:52,470 --> 00:16:54,440 Do you believe me now? 229 00:16:55,280 --> 00:17:00,440 With my power, I will make you the star of the ball tonight. 230 00:17:04,870 --> 00:17:06,510 Nick! 231 00:17:07,040 --> 00:17:09,020 Mademoiselle! 232 00:17:19,000 --> 00:17:20,240 Wow... 233 00:17:20,240 --> 00:17:23,270 I can't believe I get to wear such a gorgeous dress. 234 00:17:24,980 --> 00:17:26,450 Très bien! 235 00:17:27,100 --> 00:17:29,440 I knew it would suit you perfectly. 236 00:17:29,440 --> 00:17:32,440 This is all thanks to you, Nick! 237 00:17:33,390 --> 00:17:35,680 All right, come sit down. 238 00:17:35,680 --> 00:17:37,690 I'll do your hair next. 239 00:17:39,360 --> 00:17:42,700 High society values nothing more than a smile. 240 00:17:43,030 --> 00:17:46,200 Two different types are popular right now. 241 00:17:46,200 --> 00:17:49,800 One is this: the Noah Wynknight smile. 242 00:17:50,110 --> 00:17:54,020 It is offered to everyone equally, and though it may look sincere, 243 00:17:54,020 --> 00:17:58,960 the true message is: "You have no business speaking to me." 244 00:17:59,790 --> 00:18:01,210 Nick... 245 00:18:01,980 --> 00:18:06,980 Ah, but only Noah Wynknight can pull that one off, so never mind. 246 00:18:06,980 --> 00:18:10,520 I guess I wasn't the only one who felt that way. 247 00:18:12,620 --> 00:18:15,520 Seeing the true feelings hidden 248 00:18:15,520 --> 00:18:18,730 behind a smile is a trivial matter for Monsieur Nick! 249 00:18:19,020 --> 00:18:22,740 And the other is the Vivian Shamal smile. 250 00:18:22,740 --> 00:18:25,060 Vivian Shamal? 251 00:18:25,740 --> 00:18:27,950 She's a real vixen. 252 00:18:27,950 --> 00:18:30,000 Huh? A vixen? 253 00:18:30,000 --> 00:18:32,870 Anyway, putting the little things aside... 254 00:18:32,870 --> 00:18:37,750 This is the Vivian Shamal smile. 255 00:18:38,160 --> 00:18:39,480 He's a pro. 256 00:18:39,480 --> 00:18:44,130 And finally, this is the smile that you will make popular. 257 00:18:44,130 --> 00:18:47,470 Feel free to call it the Nick Maddox smile. 258 00:18:50,150 --> 00:18:52,420 Go on. Do what I do. 259 00:18:52,420 --> 00:18:54,180 Easy for him to say! 260 00:18:54,180 --> 00:18:55,790 Non, non, non! 261 00:18:55,790 --> 00:18:57,770 Your eyes and mouth are too tight! 262 00:18:58,080 --> 00:19:01,780 Picture the face of the person you hate the most. 263 00:19:04,780 --> 00:19:09,750 However you may fight it, you can't escape this marriage. 264 00:19:10,540 --> 00:19:12,130 If you saw that person again, 265 00:19:12,130 --> 00:19:14,540 would you shoot them in the head or the chest? 266 00:19:14,540 --> 00:19:17,040 Without a doubt, the head. 267 00:19:17,040 --> 00:19:20,740 Then imagine you're about to land that head shot! 268 00:19:20,740 --> 00:19:22,240 Yes, sir! 269 00:19:22,240 --> 00:19:24,420 Not "sir"! I'm Nick! 270 00:19:24,420 --> 00:19:26,050 Yes, Nick! 271 00:19:33,060 --> 00:19:34,560 Master Taylor. 272 00:19:36,060 --> 00:19:39,320 What do you think? I don't look strange, do I? 273 00:19:46,570 --> 00:19:49,240 I guess I shouldn't expect him to answer me. 274 00:19:49,240 --> 00:19:50,960 Miss McMillan... 275 00:19:51,960 --> 00:19:54,540 The master awaits you in his study. 276 00:19:54,540 --> 00:19:56,250 Allow me to escort you there. 277 00:19:56,880 --> 00:19:59,220 Thank you, Gideon. 278 00:19:59,710 --> 00:20:03,950 You look truly beautiful, Miss McMillan. 279 00:20:04,960 --> 00:20:06,490 You honor me. 280 00:20:08,560 --> 00:20:13,230 Master, the young Miss McMillan's preparations are complete. 281 00:20:13,230 --> 00:20:14,210 Enter. 282 00:20:16,230 --> 00:20:20,240 Wait just a moment. Once I finish this, we'll go— 283 00:20:23,240 --> 00:20:25,470 Do I look strange? 284 00:20:27,240 --> 00:20:29,550 Why isn't he saying anything? 285 00:20:29,550 --> 00:20:32,240 I was sure he'd say something snarky again. 286 00:20:55,760 --> 00:20:59,210 I guess he doesn't even want to bother with flattery for me. 287 00:21:01,440 --> 00:21:03,760 I have arranged the carriage. 288 00:21:12,180 --> 00:21:16,790 I'm certain he is being bashful because you look so beautiful. 289 00:21:17,250 --> 00:21:19,790 Bashful? Him? 290 00:21:22,290 --> 00:21:24,120 No way. 291 00:21:29,140 --> 00:21:32,130 Have a lovely evening, Miss McMillan. 292 00:21:32,130 --> 00:21:33,330 Thank you. 293 00:21:47,660 --> 00:21:50,470 Have a lovely evening, Lady Vivian. 294 00:22:05,150 --> 00:22:10,080 Noah, do you know about the two types of smiles that are popular in high society? 295 00:22:17,570 --> 00:22:19,300 That's... 296 00:22:20,970 --> 00:22:23,870 the Noah Wynknight smile! 297 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Episode Four 298 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Why Raeliana Took Up the Fight 22097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.