All language subtitles for The reason why realiana 01en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,670 --> 00:00:50,220 This is... 2 00:00:57,460 --> 00:00:59,040 not my house. 3 00:01:12,750 --> 00:01:15,700 Of course there aren't any withdrawals... 4 00:01:17,800 --> 00:01:21,420 I took a year off and still couldn't get into any of my top schools. 5 00:01:27,040 --> 00:01:29,570 What is life, anyway? 6 00:01:44,610 --> 00:01:45,450 Huh?! 7 00:01:45,450 --> 00:01:47,460 Dear Hanasaki Rinko, 8 00:01:45,450 --> 00:01:47,460 m 200 120 l 488 178 412 343 118 279 9 00:01:45,450 --> 00:01:47,460 \h\hThis is a message to notify you that you have passed the Imperial University entrance exam (make-up). 10 00:01:45,450 --> 00:01:47,460 \h\h\h\hYou will receive a copy of our admission guidelines. \hPlease report by the date specified therein to fill out your entry paperwork. 11 00:01:45,450 --> 00:01:47,460 \h\h\h\hOnce you have completed the entry paperwork, \hyou will be permitted to begin attending classes as of April 1st. 12 00:01:47,460 --> 00:01:52,090 Dear Hanasaki Rinko, 13 00:01:47,460 --> 00:01:52,090 \h\h\h\hThis is a message to notify you that you have passed the Imperial University entrance exam (make-up). 14 00:01:47,460 --> 00:01:52,090 \h\h\h\h\h\hYou will receive a copy of our admission guidelines. Please report by the date specified therein to fill out your entry paperwork. 15 00:01:47,890 --> 00:01:49,150 You're kidding... 16 00:01:52,470 --> 00:01:53,960 I did it! 17 00:01:54,800 --> 00:01:56,560 I got in! 18 00:02:12,730 --> 00:02:13,860 Mom... 19 00:02:14,690 --> 00:02:16,150 Onii-chan... 20 00:02:16,850 --> 00:02:17,760 Everyone... 21 00:02:18,820 --> 00:02:21,280 I see a short life in your future. 22 00:02:24,260 --> 00:02:25,650 I get it. 23 00:02:28,380 --> 00:02:31,680 I was fated to die either way. 24 00:02:34,130 --> 00:02:36,760 I, Hanasaki Rinko, 25 00:02:37,980 --> 00:02:40,010 was reborn as Raeliana McMillan... 26 00:02:41,150 --> 00:02:44,430 in the world of a novel. 27 00:02:45,860 --> 00:02:49,400 What the heck is going on?! 28 00:04:26,130 --> 00:04:30,340 Why am I alive? And inside a novel? 29 00:04:31,260 --> 00:04:32,780 That night... 30 00:04:34,160 --> 00:04:36,630 Someone called out to me. 31 00:04:37,250 --> 00:04:39,940 I can't remember their face, their voice, 32 00:04:39,940 --> 00:04:43,650 or even what they said to me. 33 00:04:46,760 --> 00:04:49,780 I woke up in this world. 34 00:04:51,260 --> 00:04:53,620 I don't think I'll ever get used to this. 35 00:04:53,620 --> 00:04:56,550 I can't believe I was reborn as someone so beautiful. 36 00:04:59,740 --> 00:05:02,820 My lady, your meal is ready. 37 00:05:02,820 --> 00:05:05,150 Oh... Okay. I'll be right there. 38 00:05:11,630 --> 00:05:12,780 Raeli. 39 00:05:12,780 --> 00:05:14,980 Good day, Father. 40 00:05:14,980 --> 00:05:16,800 Did you sleep well last night? 41 00:05:16,800 --> 00:05:17,650 Yes. 42 00:05:20,010 --> 00:05:21,920 Sister! 43 00:05:21,920 --> 00:05:23,490 Rosemary! 44 00:05:23,490 --> 00:05:24,690 Rose... 45 00:05:25,650 --> 00:05:29,470 Haven't I told you not to wander around during meal times? 46 00:05:29,470 --> 00:05:30,900 Now, now. 47 00:05:30,900 --> 00:05:32,700 Let's eat before it gets cold. 48 00:05:33,040 --> 00:05:35,730 You're far too easy on Rose. 49 00:05:36,260 --> 00:05:40,370 Sister, you know what? I had a dream I was flying! 50 00:05:40,370 --> 00:05:43,330 We're like the picture-perfect happy family. 51 00:05:44,350 --> 00:05:45,970 So as for the next contract... 52 00:05:45,970 --> 00:05:48,610 Its head, Johndein McMillan, 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,620 I think I've got one just about wrapped up. 54 00:05:48,610 --> 00:05:52,750 was granted the title of baron for his success in the oil industry. 55 00:05:52,560 --> 00:05:56,680 John, don't talk about work at the table. 56 00:05:52,750 --> 00:05:54,500 He's what they call "nouveau riche" among the nobility. 57 00:05:56,680 --> 00:05:58,010 Right, Raeli? 58 00:06:01,010 --> 00:06:03,330 On top of being reborn, 59 00:06:04,130 --> 00:06:08,720 I was blessed with this family and a life in which I want for nothing... 60 00:06:09,450 --> 00:06:13,820 aside from the fact that Raeliana McMillan is a character in a novel. 61 00:06:15,480 --> 00:06:18,000 Raeliana McMillan is just a supporting character. 62 00:06:19,430 --> 00:06:21,370 The heroine of this story is a girl 63 00:06:21,370 --> 00:06:25,250 who returns from studying abroad in response to her friend's death... 64 00:06:27,980 --> 00:06:31,910 in other words, Raeliana McMillan's death. 65 00:06:34,610 --> 00:06:37,730 I, Raeliana McMillan... 66 00:06:38,610 --> 00:06:42,400 am going to die soon. 67 00:06:47,040 --> 00:06:48,210 Sister? 68 00:06:53,720 --> 00:06:55,570 I have to die twice? 69 00:06:59,520 --> 00:07:01,500 Over my dead body! 70 00:07:05,690 --> 00:07:09,500 In the novel, the cause of Raeliana's death was arsenic poisoning. 71 00:07:11,400 --> 00:07:15,770 Her fiancé mixed it into the tea she drank every evening. 72 00:07:23,480 --> 00:07:25,000 Hi there, Raeliana. 73 00:07:25,380 --> 00:07:26,880 Francis Brooks. 74 00:07:27,550 --> 00:07:29,460 He's my fiancé. 75 00:07:29,460 --> 00:07:31,710 Greetings, Lord Brooks. 76 00:07:32,200 --> 00:07:34,170 The one behind it all... 77 00:07:39,810 --> 00:07:42,710 Brooks, a man trusted by the McMillan family, 78 00:07:42,710 --> 00:07:45,870 wins over Raeliana's parents when they're heartbroken over her death 79 00:07:45,870 --> 00:07:47,690 and tries to take over the family business. 80 00:07:49,450 --> 00:07:52,870 That's when the heroine of the story appears 81 00:07:52,870 --> 00:07:54,650 and exposes the truth of what happened. 82 00:07:55,010 --> 00:07:57,640 At least, that's how it goes in the novel... 83 00:07:58,610 --> 00:08:01,850 But if it gets that far, I'll already be dead. 84 00:08:02,290 --> 00:08:04,720 It's such lovely weather today. 85 00:08:04,970 --> 00:08:06,820 Shall we walk through the garden? 86 00:08:08,200 --> 00:08:09,220 Of course. 87 00:08:10,160 --> 00:08:12,250 The engagement was agreed upon by both families. 88 00:08:12,250 --> 00:08:14,980 The Brooks family is a long-standing noble household, 89 00:08:14,980 --> 00:08:17,920 so I can't just call it off on my own. 90 00:08:18,990 --> 00:08:22,090 And even if I told anyone that he's trying to kill me, 91 00:08:22,090 --> 00:08:23,550 no one would believe me. 92 00:08:24,000 --> 00:08:26,320 Which means there's only one thing to do... 93 00:08:27,190 --> 00:08:30,440 I have to make him want to dissolve our engagement. 94 00:08:32,940 --> 00:08:34,070 Raeliana? 95 00:08:34,840 --> 00:08:36,960 We should break up. 96 00:08:38,550 --> 00:08:40,450 Look at that crow. 97 00:08:40,450 --> 00:08:42,260 I want to break up with you. 98 00:08:42,260 --> 00:08:44,330 What a silly-looking crow! 99 00:08:44,330 --> 00:08:46,950 Hello? Are you listening to me? 100 00:08:46,060 --> 00:08:49,920 Wait, isn't that a hawk? How unusual! 101 00:08:52,100 --> 00:08:53,930 Why did I think that would work? 102 00:08:54,640 --> 00:08:57,260 I need to come up with a better plan. 103 00:08:55,720 --> 00:08:58,430 The How to Cleanly Break Up with Your Boyfriend Top 50 104 00:08:55,720 --> 00:08:58,430 "I want a break-up that won't cause further issues!" 105 00:08:55,720 --> 00:08:58,430 "I want to break up right now!" 106 00:08:55,720 --> 00:08:58,430 "I won't just take this anymore!" 107 00:08:55,720 --> 00:08:58,430 A relationship columnist explains the best break-up methods for all types! 108 00:09:04,130 --> 00:09:06,290 Oh, dear. I'm sorry. 109 00:09:08,440 --> 00:09:10,600 My hand slipped. 110 00:09:10,890 --> 00:09:13,940 I've ruined your precious clothes. 111 00:09:14,240 --> 00:09:16,810 No... It's fine. 112 00:09:19,820 --> 00:09:22,250 Look! There's a piano over there! 113 00:09:22,830 --> 00:09:26,280 I would love to hear you play, Lord Brooks. 114 00:09:27,280 --> 00:09:28,830 With pleasure. 115 00:09:29,450 --> 00:09:31,650 If it is your wish... 116 00:09:34,620 --> 00:09:36,940 I'm sorry. Please excuse me for a moment. 117 00:09:37,540 --> 00:09:38,520 Raeliana? 118 00:09:38,520 --> 00:09:39,580 Victory! 119 00:09:40,660 --> 00:09:43,600 Why won't he say anything?! 120 00:09:43,600 --> 00:09:45,440 I even read a book for this! 121 00:09:46,100 --> 00:09:49,100 The How to Cleanly Break Up with Your Boyfriend Top 50 122 00:09:46,100 --> 00:09:49,100 "I want a break-up that won't cause further issues!" 123 00:09:46,100 --> 00:09:49,100 "I want to break up right now!" 124 00:09:46,100 --> 00:09:49,100 "I won't just take this anymore!" 125 00:09:46,100 --> 00:09:49,100 A relationship columnist explains the best break-up methods for all types! 126 00:09:46,100 --> 00:09:49,100 What is going on?! 127 00:09:49,890 --> 00:09:51,890 Third time's the charm. 128 00:09:51,890 --> 00:09:54,900 This time, I'll make it work! 129 00:09:56,110 --> 00:09:58,010 This is your first hunt, isn't it? 130 00:09:58,010 --> 00:09:59,870 Do you know how to hold a gun? 131 00:09:59,870 --> 00:10:01,730 How little you know, Brooks. 132 00:10:01,730 --> 00:10:04,370 As far back as I can remember, 133 00:10:04,370 --> 00:10:08,450 I grew up watching my father, Johndein McMillan, go hunting. 134 00:10:09,160 --> 00:10:13,120 It's my first time holding a gun. I hope I'm doing it right. 135 00:10:13,630 --> 00:10:14,370 Aim carefu— 136 00:10:16,090 --> 00:10:19,220 Oh, dear, I'm sorry! I'm still new to this. 137 00:10:20,000 --> 00:10:25,140 After all this, surely even he'll get sick of me and want to break up... 138 00:10:26,800 --> 00:10:28,160 He didn't! 139 00:10:28,890 --> 00:10:32,030 What is going on?! 140 00:10:32,650 --> 00:10:34,720 Good day, Raeliana. 141 00:10:35,010 --> 00:10:36,440 What brings you here? 142 00:10:36,690 --> 00:10:39,730 We made no prior plans to meet today. 143 00:10:40,050 --> 00:10:42,190 Prior plans? 144 00:10:42,190 --> 00:10:46,390 Raeliana, you and I are engaged, are we not? 145 00:10:47,390 --> 00:10:50,530 Even in a close relationship, manners are still important. 146 00:10:51,410 --> 00:10:53,700 Please return home today. 147 00:10:53,930 --> 00:10:54,830 Raeliana! 148 00:10:56,520 --> 00:10:58,120 What are you doing?! 149 00:10:58,120 --> 00:11:00,220 Why are you suddenly talking like that?! 150 00:11:00,670 --> 00:11:02,180 Even if this is a political marriage, 151 00:11:02,180 --> 00:11:05,410 I thought we had a deeper relationship! 152 00:11:05,410 --> 00:11:08,480 Or was I the only one who felt that way?! 153 00:11:09,810 --> 00:11:13,360 Yes, you were mistaken, Lord Brooks. 154 00:11:13,760 --> 00:11:16,860 So please let go of me now. 155 00:11:20,210 --> 00:11:24,940 What the McMillan family wants is the Brooks family's social standing! 156 00:11:25,770 --> 00:11:32,420 They should be grateful to me for agreeing to marry a nouveau riche like you. 157 00:11:32,420 --> 00:11:34,160 Wh-What did you say? 158 00:11:34,500 --> 00:11:39,300 However you may fight it, you can't escape this marriage. 159 00:11:40,370 --> 00:11:44,740 You'd best prepare yourself to obediently serve your future husband. 160 00:11:48,570 --> 00:11:50,180 That guy... 161 00:11:52,180 --> 00:11:55,150 I wish I could just kill him myself, right now! 162 00:12:01,810 --> 00:12:04,950 I already live in a world I barely understand. 163 00:12:04,950 --> 00:12:09,670 I refuse to spend every day here living in fear! 164 00:12:14,850 --> 00:12:17,830 I'll have to think of some other way... 165 00:12:25,080 --> 00:12:27,220 So he finally shows up. 166 00:12:27,750 --> 00:12:29,880 Noah Voltaire Wynknight... 167 00:12:30,520 --> 00:12:32,530 A duke of this nation, 168 00:12:33,760 --> 00:12:36,050 and the protagonist of the novel. 169 00:12:49,780 --> 00:12:52,890 In the Kingdom of Chamus, where I live now, 170 00:12:52,890 --> 00:12:57,490 royal authority has decayed significantly with the rise of capitalism. 171 00:12:58,390 --> 00:13:03,310 The old nobles came up with a law to pluck new nobles out from the root 172 00:13:03,310 --> 00:13:04,910 before they can acquire any power. 173 00:13:08,980 --> 00:13:11,200 The transfer of noble ranks is forbidden. 174 00:13:10,970 --> 00:13:14,310 Known as the "Nouveau Riche Prevention Law" 175 00:13:11,200 --> 00:13:13,540 They call it the "Nouveau Riche Prevention Law." 176 00:13:14,570 --> 00:13:17,850 But the royal seal they needed to enact that law 177 00:13:17,850 --> 00:13:20,090 was stolen by someone. 178 00:13:20,690 --> 00:13:26,340 As the old nobles were scrambling to come up with a new way to suppress the nouveau riche, 179 00:13:26,340 --> 00:13:28,700 the one who showed up out of nowhere like a comet... 180 00:13:29,410 --> 00:13:31,550 was the younger brother of the current king 181 00:13:31,550 --> 00:13:35,810 and first in line for the throne, Noah Voltaire, simply known as "Noah." 182 00:13:37,030 --> 00:13:38,460 The Wynknight family has been the core 183 00:13:38,470 --> 00:13:40,560 of the kingdom's military strength for generations, 184 00:13:40,560 --> 00:13:42,610 and he is the former queen's eldest son. 185 00:13:42,960 --> 00:13:45,170 He's basically the last bastion for conservatism. 186 00:13:45,800 --> 00:13:47,540 Though he was removed from 187 00:13:47,540 --> 00:13:50,600 the line of succession at one time due to an unfortunate scandal, 188 00:13:50,600 --> 00:13:52,900 he's now known as the young ace 189 00:13:52,900 --> 00:13:58,100 who'll take center stage again and carry the hopes of the old nobles. 190 00:13:58,540 --> 00:14:00,160 He must have it rough. 191 00:14:00,650 --> 00:14:02,600 But... wait a minute... 192 00:14:03,700 --> 00:14:05,610 Since his rank is higher, 193 00:14:05,610 --> 00:14:07,660 maybe he could stop Brooks... 194 00:14:08,810 --> 00:14:12,410 If this works out, it could be an incredible bargaining chip. 195 00:14:18,880 --> 00:14:23,250 I know that guy, and I know this story's ending. 196 00:14:26,230 --> 00:14:30,150 This is stuff that only someone who came from outside this world could know. 197 00:14:32,210 --> 00:14:36,190 I don't know if something like this will work on a pure-blooded noble, but... 198 00:14:37,130 --> 00:14:38,770 Excuse me for a moment. 199 00:14:40,960 --> 00:14:42,550 It's do or die. 200 00:14:44,670 --> 00:14:46,540 It's worth a try, at least. 201 00:14:48,680 --> 00:14:50,400 Well, well! 202 00:14:51,440 --> 00:14:54,030 If it isn't Francis Brooks. 203 00:14:54,350 --> 00:14:56,290 Jake Langston... 204 00:14:56,810 --> 00:14:59,160 It's been a while, Brooks. 205 00:15:00,290 --> 00:15:02,280 One moment, please. 206 00:15:03,470 --> 00:15:06,470 You sure you should leave your cute little fiancée all alone? 207 00:15:06,470 --> 00:15:08,250 That's none of your business! 208 00:15:08,660 --> 00:15:10,930 Don't be so aloof. 209 00:15:11,270 --> 00:15:14,180 We're both in the same boat, aren't we? 210 00:15:14,180 --> 00:15:16,760 It's only natural that I'd worry. 211 00:15:16,760 --> 00:15:19,280 There's nothing for you to worry about! 212 00:15:19,280 --> 00:15:19,990 So just go— 213 00:15:19,990 --> 00:15:21,810 Even our client has told me 214 00:15:21,810 --> 00:15:25,530 that you and your fiancée haven't been getting along well lately. 215 00:15:27,770 --> 00:15:30,770 Let me just give you one little warning. 216 00:15:31,670 --> 00:15:33,520 Do your job. 217 00:15:35,400 --> 00:15:38,790 If you screw this up, you're dead. 218 00:15:40,780 --> 00:15:44,930 So yeah, do your best not to make your fiancée get tired of you. 219 00:15:47,310 --> 00:15:51,170 This is all that woman's fault! 220 00:15:51,190 --> 00:15:53,710 I thought she was a shy girl... 221 00:15:54,720 --> 00:15:58,110 but recently, she's changed completely! 222 00:15:58,690 --> 00:16:02,720 You there. Have you seen Lady Raeliana? 223 00:16:02,720 --> 00:16:03,450 Yeah. 224 00:16:03,450 --> 00:16:06,300 I saw her walking toward the garden. 225 00:16:06,300 --> 00:16:07,470 I see. 226 00:16:08,670 --> 00:16:11,940 I swear... She is such a headache! 227 00:16:18,200 --> 00:16:21,730 I followed him out here without even thinking. 228 00:16:21,730 --> 00:16:23,880 What do I say to him? 229 00:16:24,580 --> 00:16:27,500 And... he's obviously suspicious already, isn't he? 230 00:16:27,500 --> 00:16:30,340 It's not as if we have any mutual friends. 231 00:16:31,640 --> 00:16:35,860 And this is my first time speaking to a noble I've never met— 232 00:16:35,860 --> 00:16:37,470 Do you have some business with me? 233 00:16:42,980 --> 00:16:46,740 Duke, this is my first time meeting you. 234 00:16:46,740 --> 00:16:48,960 I am the daughter of Baron Johndein McMillan. 235 00:16:48,960 --> 00:16:51,110 My name is Raeliana McMillan. 236 00:16:51,110 --> 00:16:53,970 Ah, the young lady of the McMillan family. 237 00:16:53,970 --> 00:16:56,370 I am Noah Voltaire Wynknight. 238 00:16:58,750 --> 00:17:01,200 Wait, why am I just gawking at him?! 239 00:17:01,200 --> 00:17:04,500 I can't be deceived by the sweet mask this man wears! 240 00:17:05,480 --> 00:17:06,930 If I may be so bold, 241 00:17:06,930 --> 00:17:09,860 I have come in hopes of making a deal with you. 242 00:17:11,360 --> 00:17:12,630 A deal? 243 00:17:13,170 --> 00:17:16,580 I know who this guy really is. 244 00:17:18,430 --> 00:17:22,930 I don't know if this is something I should say here... 245 00:17:25,770 --> 00:17:28,430 It's about the royal seal. 246 00:17:34,280 --> 00:17:37,680 Behind that calm, angelic smile 247 00:17:38,220 --> 00:17:40,550 lurks a terrible demon. 248 00:17:41,300 --> 00:17:43,780 Oh? Well... 249 00:17:44,630 --> 00:17:47,140 How very intriguing... 250 00:17:48,130 --> 00:17:50,050 Two-faced bastard! 251 00:17:53,680 --> 00:17:55,640 Why don't you tell me 252 00:17:56,880 --> 00:17:58,910 all the details of this deal of yours? 253 00:17:59,510 --> 00:18:02,400 He's on board! Now I can... 254 00:18:03,380 --> 00:18:04,140 Raeliana? 255 00:18:07,150 --> 00:18:09,060 Of all the times... 256 00:18:09,060 --> 00:18:12,280 Must he get in my way at every single step?! 257 00:18:12,980 --> 00:18:14,780 What should I do? 258 00:18:15,880 --> 00:18:18,520 Wait for the next opportunity? 259 00:18:20,370 --> 00:18:21,380 Actually... 260 00:18:22,100 --> 00:18:23,880 This might be my best opportunity! 261 00:18:31,600 --> 00:18:35,420 I suppose I can't keep it hidden any longer. 262 00:18:36,480 --> 00:18:39,360 Lord Brooks, I'm very sorry. 263 00:18:39,360 --> 00:18:41,190 F-For what? 264 00:18:43,240 --> 00:18:44,560 It would seem... 265 00:18:44,980 --> 00:18:49,810 that the Duke and I have grown fond of each other. 266 00:18:51,670 --> 00:18:52,980 What? 267 00:18:57,960 --> 00:19:00,090 The royal seal... 268 00:19:11,700 --> 00:19:14,680 He actually... picked up on that? 269 00:19:15,090 --> 00:19:17,860 Wh-What in the world is... 270 00:19:16,420 --> 00:19:19,220 Lady Raeliana! Where are you? 271 00:19:19,560 --> 00:19:20,870 Right here! 272 00:19:21,270 --> 00:19:22,690 Lucky break! 273 00:19:23,380 --> 00:19:26,530 Well, I must take my leave now. 274 00:19:26,970 --> 00:19:28,920 Please have a wonderful evening. 275 00:19:30,820 --> 00:19:32,220 Wait! 276 00:19:33,730 --> 00:19:35,880 Is what you just said true? 277 00:19:36,610 --> 00:19:38,630 I swear, this guy... 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,600 Yes, it's true. 279 00:19:41,600 --> 00:19:46,080 As I've said many times before, I'd like to call off our engagement. 280 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 But why now?! 281 00:19:47,820 --> 00:19:51,780 It's quite late already. May I leave now? 282 00:19:52,200 --> 00:19:54,790 You lowly nouveau riche! 283 00:19:54,790 --> 00:19:57,410 You want to call off our engagement?! 284 00:19:57,410 --> 00:20:00,300 Do you really think you have the right to— 285 00:20:00,550 --> 00:20:01,720 That's enough. 286 00:20:03,990 --> 00:20:05,860 Take her home. 287 00:20:05,860 --> 00:20:07,010 O-Of course. 288 00:20:07,680 --> 00:20:08,980 Come, my lady. 289 00:20:08,980 --> 00:20:12,210 If we're home too late, the baron will scold me. 290 00:20:12,210 --> 00:20:14,130 Yes. I'm sorry. 291 00:20:19,520 --> 00:20:23,970 It had to be Noah Voltaire Wynknight, of all people?! 292 00:20:25,070 --> 00:20:28,520 Even if you are a duke, this is just too much! 293 00:20:29,240 --> 00:20:32,710 That girl is my fiancée! 294 00:20:32,710 --> 00:20:35,190 Did you not hear what she said? 295 00:20:39,120 --> 00:20:44,220 I don't believe you have the right to call yourself her fiancé anymore. 296 00:20:47,320 --> 00:20:48,880 I'm not the type... 297 00:20:48,880 --> 00:20:52,210 who'll just sit quietly and let this happen. 298 00:20:56,320 --> 00:20:57,240 Whitton... 299 00:20:57,570 --> 00:20:58,280 Yes? 300 00:20:58,280 --> 00:21:00,730 Investigate Raeliana McMillan. 301 00:21:00,730 --> 00:21:03,210 And assign someone to watch that man, 302 00:21:03,210 --> 00:21:06,500 so that we can act quickly in case he tries anything. 303 00:21:06,500 --> 00:21:08,560 Understood, Your Grace. 304 00:21:10,740 --> 00:21:12,200 A deal? 305 00:21:13,210 --> 00:21:14,880 With me? 306 00:21:21,730 --> 00:21:23,140 My lady?! 307 00:21:23,950 --> 00:21:26,260 Raeli, what's wrong? 308 00:21:29,010 --> 00:21:30,360 I'm all right. 309 00:21:30,360 --> 00:21:32,960 The night breeze just gave me a chill. 310 00:21:33,290 --> 00:21:35,180 Well, that won't do. 311 00:21:35,180 --> 00:21:37,450 Wear this coat over your dress. 312 00:21:37,450 --> 00:21:40,060 Thank you, Father. 313 00:21:41,920 --> 00:21:46,080 Did I really do the right thing? 314 00:21:47,740 --> 00:21:50,400 You are returning awfully late. 315 00:21:55,200 --> 00:21:56,460 Yes. 316 00:21:57,380 --> 00:22:00,520 I encountered a puppy on my way home. 317 00:22:15,680 --> 00:22:19,030 I see a short life in your future. 318 00:22:20,030 --> 00:22:23,870 I refuse to die twice! 319 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Episode Two 320 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Why Raeliana Made a Contract 23596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.