All language subtitles for The French Mans S02E02 720p ANVIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:05,240 ‫לא ידענו על הסמים, רק על הדרכונים. 2 00:00:05,320 --> 00:00:08,080 ‫הם נתנו לנו את המזוודות. ‫אנחנו לא זמרים מקוויבק. 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,720 ‫אנחנו לא בריאן ולורן. ‫-וגם לא תיירי ויאן! 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,560 ‫מספיק עם השטויות, טוב? 5 00:00:12,640 --> 00:00:14,720 ‫אני אלבן בורן. זה ונסן פיקה. 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,520 ‫זה היה מישהו בשם טארק בן עלי... 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,960 ‫מי? ‫-טארק בן עלי. 8 00:00:18,040 --> 00:00:19,600 ‫טארק בן עלי. ‫-תעצור פה. 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,160 ‫- ביטחון פנים - 10 00:00:22,320 --> 00:00:24,960 ‫איך אתם מכירים את טארק בן עלי? ‫-טוב, תראי. 11 00:00:25,040 --> 00:00:26,240 ‫אנחנו נסביר הכול. 12 00:00:26,320 --> 00:00:30,120 ‫סוכנות הביון הצרפתית הסתירה אותנו כאן ‫כחלק מתוכנית להגנת עדים. 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,360 ‫לקחו לנו את הדרכונים למען ביטחוננו. 14 00:00:32,440 --> 00:00:34,840 ‫אבל אנחנו צריכים לחזור לצרפת ‫כי אמא שלי חולה. 15 00:00:34,920 --> 00:00:36,800 ‫לכן נזקקנו לדרכונים מזויפים. 16 00:00:36,880 --> 00:00:40,480 ‫כך הכרנו את טארק בן עלי, ‫שרק היה אמור לעזור לנו. 17 00:00:40,560 --> 00:00:44,160 ‫בדיוק. אבל לא ידענו ‫שהוא מתכוון לאלץ אותנו להבריח סמים. 18 00:00:44,240 --> 00:00:46,520 ‫לא, מעולם לא. ‫-טוב. 19 00:00:47,360 --> 00:00:48,800 ‫תהיו מוכנים להעיד? 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,080 ‫כן, כמובן. 21 00:00:50,760 --> 00:00:53,160 ‫כן. זאת האמת, אז... ‫-כן, כן, כן. 22 00:00:54,040 --> 00:00:56,520 ‫ייקח לי 24 שעות לאמת את גרסתכם. 23 00:00:56,600 --> 00:00:59,560 ‫אבל אתם עדיין אשמים, ‫לכן תיאלצו לחכות בכלא. 24 00:01:04,560 --> 00:01:06,080 ‫- הצרפתים הלא נכונים - 25 00:01:06,800 --> 00:01:10,240 ‫- משטרה - 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,320 ‫- ביטחון פנים - 27 00:01:12,000 --> 00:01:15,480 ‫קדימה, החוצה. צאו החוצה. מהר. 28 00:01:15,560 --> 00:01:18,080 ‫קדימה, לצאת החוצה. 29 00:01:18,920 --> 00:01:20,240 ‫מכאן. 30 00:01:25,000 --> 00:01:27,320 ‫- שסטן בריאן, מס' 421 ‫גיאר לורן, מס' 422 - 31 00:01:46,120 --> 00:01:47,960 ‫זוזו! קדימה. 32 00:01:48,040 --> 00:01:49,440 ‫צאו החוצה! 33 00:01:49,960 --> 00:01:51,120 ‫עצרו כאן. 34 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 ‫עצרו כאן. 35 00:01:56,680 --> 00:01:58,440 ‫בואו איתי. 36 00:02:00,400 --> 00:02:03,760 ‫שלום, בנות! מה המצב? ‫-הבאתן מגבת? 37 00:02:04,840 --> 00:02:06,400 ‫היי, כוסיות! 38 00:02:20,520 --> 00:02:23,120 ‫זאת הסוויטה שלכם, זה עתה התפנתה. 39 00:02:27,040 --> 00:02:29,160 ‫התאכסנו בה שני צרפתים כמוכם. 40 00:02:30,520 --> 00:02:33,320 ‫העבירו אותם אתמול בלילה. ‫-למה? 41 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 ‫למען ביטחונם. 42 00:02:35,960 --> 00:02:38,120 ‫אני רוצה שיחת טלפון. ‫-גם אני. 43 00:02:38,800 --> 00:02:41,080 ‫אתם זכאים לשיחת טלפון פעם בשבועיים. 44 00:02:41,160 --> 00:02:43,640 ‫כמובן, זה פרס על התנהגות טובה. 45 00:02:43,720 --> 00:02:45,680 ‫אחרת, זה פעם בשנה. 46 00:02:45,760 --> 00:02:48,160 ‫טוב, אנחנו לא נהיה כאן כל כך הרבה זמן. 47 00:02:48,240 --> 00:02:49,240 ‫לא. 48 00:02:49,320 --> 00:02:52,960 ‫לא, אנחנו חפים מפשע, שנינו. ‫-זה זמני בלבד. 49 00:02:53,040 --> 00:02:55,520 ‫אז למה לא אמרתם קודם? 50 00:02:55,600 --> 00:02:58,040 ‫יש לנו חדרים יפים יותר לאנשים חפים מפשע. 51 00:03:08,040 --> 00:03:11,280 ‫לדעתי הוא היה סרקסטי. 52 00:03:14,400 --> 00:03:16,200 ‫אני בטוח בזה. ‫-כן, אתה... 53 00:03:23,240 --> 00:03:24,360 ‫אוי ואבוי לי. 54 00:03:24,440 --> 00:03:26,600 ‫אסור לחשוף חולשה, וינס. 55 00:03:27,480 --> 00:03:30,600 ‫האנשים האלה, הם יכולים להריח פחד ‫ממרחק שלושה מטרים. 56 00:03:30,680 --> 00:03:33,600 ‫ראיתי את זה בסרט תיעודי ‫על בתי כלא באמריקה. 57 00:03:33,680 --> 00:03:34,960 ‫זה לא צחוק, תאמין לי. 58 00:03:37,840 --> 00:03:39,640 ‫אתה יודע, בכל רגע... 59 00:03:40,520 --> 00:03:45,040 ‫מישהו יכול לגשת אליך, ‫להתחיל לריב ולהרביץ לך. 60 00:03:45,720 --> 00:03:47,880 ‫ואם אתה לא מחזיר מכות, הלך עליך. 61 00:03:48,400 --> 00:03:51,200 ‫אתה אבוד. גורלך נחרץ. 62 00:03:51,280 --> 00:03:55,000 ‫אתה צריך שיהיה לך כבוד עצמי. ‫אם יש לך, כולם יכבדו אותך. 63 00:03:57,280 --> 00:03:59,840 ‫אתה תחטוף מכות כל יום. ‫-אבל אם... 64 00:03:59,920 --> 00:04:02,600 ‫אם לא נעצבן אותם, הם לא ירביצו לנו. 65 00:04:02,680 --> 00:04:05,640 ‫בסרט לא דיברו על הסיבות. 66 00:04:07,360 --> 00:04:09,000 ‫אחרת, אתה... 67 00:04:09,080 --> 00:04:10,880 ‫אתה תשמש צעצוע מין. 68 00:04:15,640 --> 00:04:17,120 ‫שלום! ‫-שלום. 69 00:04:17,200 --> 00:04:19,320 ‫אנחנו ניקח... 70 00:04:19,400 --> 00:04:21,080 ‫קצת מכל דבר. 71 00:04:23,400 --> 00:04:24,840 ‫קצת מכל דבר. 72 00:04:26,720 --> 00:04:30,080 ‫באופן אישי, אני מעדיף חומוס. 73 00:04:30,160 --> 00:04:32,200 ‫הכול נראה טעים מאוד. 74 00:04:37,520 --> 00:04:39,440 ‫אתה לא אוכל את גרגירי החומוס שלך? ‫-לא. 75 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 ‫למה? מה הבעיה איתם? 76 00:04:41,160 --> 00:04:42,680 ‫ככה. אין שום בעיה. 77 00:04:42,760 --> 00:04:44,080 ‫הם פשוט מגעילים. 78 00:04:44,160 --> 00:04:47,240 ‫תסתכל על השולחנות האחרים. ‫הם סיימו הכול מהצלחות שלהם. 79 00:04:47,320 --> 00:04:50,800 ‫אנחנו לא מכירים אותם. אנחנו לא מכירים ‫את החוקים שלהם, את הקודים שלהם. 80 00:04:50,880 --> 00:04:52,800 ‫אם הם ישימו לב, אתה עלול להעליב אותם. 81 00:04:52,880 --> 00:04:55,240 ‫בסדר, תאכל אותם אתה. ‫-לא! לא. 82 00:04:55,320 --> 00:04:59,440 ‫אני לא רוצה להיות זה שמנקה ‫את הצלחות של כולם. תחשוב, ונסן. 83 00:05:05,200 --> 00:05:07,760 ‫אל תסתובב, אבל האיש הזה נועץ בי מבטים. 84 00:05:07,840 --> 00:05:09,840 ‫אמרתי לך לא להסתובב! 85 00:05:14,040 --> 00:05:15,080 ‫מה הוא עושה? 86 00:05:17,560 --> 00:05:18,760 ‫עכשיו הוא... 87 00:05:19,800 --> 00:05:20,960 ‫הוא מלקק את השפתיים. 88 00:05:21,480 --> 00:05:24,320 ‫כאילו, "יש לי שפתיים יבשות," ‫או "אני רוצה אותך"? 89 00:05:30,680 --> 00:05:32,480 ‫יותר לכיוון השני. ‫-לעזאזל. 90 00:05:32,560 --> 00:05:34,080 ‫מה? 91 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 ‫הוא רוצה להפוך אותך לחבר החדש שלו. ‫-מה? 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,760 ‫תאכל את החומוס שלך. 93 00:05:49,000 --> 00:05:50,440 ‫מה היו שמותיהם? 94 00:05:51,120 --> 00:05:53,040 ‫ונסן פיקה ואלבן בורן. 95 00:05:53,680 --> 00:05:55,000 ‫תמתיני. 96 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 ‫יש לך שיחה ממרוקו, גברתי. 97 00:05:58,600 --> 00:05:59,840 ‫- צדק לוונסן ואלבן - 98 00:05:59,920 --> 00:06:01,160 ‫תעבירי לי אותה. 99 00:06:01,960 --> 00:06:03,320 ‫מי מדבר? 100 00:06:03,400 --> 00:06:05,760 ‫הסוכנת יאקוב. שירות הביון המרוקאי. 101 00:06:08,360 --> 00:06:09,720 ‫אני איתך. 102 00:06:09,800 --> 00:06:13,400 ‫אני מתקשרת לברר אם יש לכם שני אנשים ‫בתוכנית להגנת עדים אצלנו. 103 00:06:13,480 --> 00:06:15,680 ‫ונסן פיקה ואלבן בורן? 104 00:06:19,240 --> 00:06:20,600 ‫הקו שלך מאובטח? 105 00:06:24,200 --> 00:06:25,840 ‫לא חשבתי שיום אחד 106 00:06:25,920 --> 00:06:28,840 ‫אחשוב על בעיה מתמטית בכלא. 107 00:06:29,520 --> 00:06:32,360 ‫זה מזכיר לי ‫את המורה שלי למתמטיקה בכיתה ט', 108 00:06:32,440 --> 00:06:34,000 ‫עומד לו לבד ליד הלוח שלו. 109 00:06:34,080 --> 00:06:36,840 ‫הוא השתגע בגלל איזו משוואה מסובכת. 110 00:06:36,920 --> 00:06:39,360 ‫איזה טירוף. יש אנשים דפוקים בעולם הזה. 111 00:06:39,440 --> 00:06:41,320 ‫אסירים 421, 422. 112 00:06:41,400 --> 00:06:43,440 ‫יש לכם פגישה עם שירות הביון המרוקאי. 113 00:07:01,480 --> 00:07:04,640 ‫נספר להם הכול. הם רוצים את טארק, לא אותנו. 114 00:07:06,120 --> 00:07:07,800 ‫נראה לך שישחררו אותנו? 115 00:07:08,320 --> 00:07:09,680 ‫היא תנסה לנהל מו"מ. 116 00:07:10,560 --> 00:07:11,840 ‫צריך לנהוג בחוכמה. 117 00:07:14,560 --> 00:07:16,040 ‫שלום לכם! 118 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 ‫איזה יופי לראות אתכם. 119 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 ‫תגידו לי. 120 00:07:19,080 --> 00:07:21,160 ‫שמועה גונבה לאוזני מר טארק בן עלי 121 00:07:21,240 --> 00:07:25,600 ‫שאתם עומדים להיפגש היום ‫עם נציגת רשויות אכיפת החוק. 122 00:07:25,680 --> 00:07:29,160 ‫לכן הוא ראה לנכון לצרף לפגישה ‫עורך דין שייעץ לכם. 123 00:07:29,240 --> 00:07:33,640 ‫אל דאגה, הוא ישלם את שכר הטרחה שלי. ‫-טארק בן עלי הוא זה שהפיל אותנו בפח. 124 00:07:34,680 --> 00:07:36,440 ‫הרי לא באמת חשבתם 125 00:07:36,520 --> 00:07:41,000 ‫ש-1,847 האירו שלכם ‫יכסו את הוצאות הדרכונים וכרטיסי הטיסה? 126 00:07:42,160 --> 00:07:45,160 ‫לא הגעתם הנה במקרה, חברים. ‫-אז מה הסיפור? 127 00:07:45,240 --> 00:07:47,160 ‫במקום לבקש מכם כסף, 128 00:07:47,240 --> 00:07:51,160 ‫מר טארק בן עלי העדיף לשלוח אתכם הנה, ‫כדי שתעשו לו טובה קטנה. 129 00:07:51,240 --> 00:07:54,960 ‫אם תעשו כל מה שתתבקשו, ‫אנחנו מצדנו נכבד את העסקה. 130 00:07:55,040 --> 00:07:58,200 ‫ואתה תזכה לראות את אמא שלך. ‫-רגע, רגע... זה... 131 00:07:59,360 --> 00:08:01,760 ‫למה הכוונה טובה קטנה? כי... 132 00:08:01,840 --> 00:08:02,840 ‫שאלה טובה. 133 00:08:11,320 --> 00:08:14,800 ‫יש כאן אסיר, מספר 214. שמו אטילה. 134 00:08:16,040 --> 00:08:19,480 ‫הוא גנב המון כסף ממר בן עלי ‫והחביא אותו איפשהו. 135 00:08:20,080 --> 00:08:22,680 ‫אתם צריכים לגלות איפה. 136 00:08:24,120 --> 00:08:25,320 ‫מה? ‫-כן, אבל... 137 00:08:25,920 --> 00:08:29,360 ‫אנחנו כנראה משתחררים היום. ‫אז לא נוכל לעשות לך את הטובה הזאת. 138 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 ‫בסדר גמור. 139 00:08:30,920 --> 00:08:33,600 ‫השוטרת הזאת תגיד לכם ‫שהיא יכולה לשחרר אתכם. 140 00:08:33,680 --> 00:08:37,520 ‫אבל הבעיה היא שאין לה שום הוכחה ‫למה שאמרתם על מר בן עלי. 141 00:08:37,600 --> 00:08:41,040 ‫וגם אם הייתה לה, ‫היא לא הייתה יכולה לשחרר אתכם היום. 142 00:08:41,640 --> 00:08:45,280 ‫חוץ מזה, אם אי פעם תחליטו ‫לזמר על מר בן עלי, 143 00:08:46,000 --> 00:08:49,040 ‫לא תזכו לראות יותר את השקיעה ‫ובטח לא את הזריחה. 144 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 ‫יש לי פה... 145 00:08:55,080 --> 00:08:56,280 ‫תמונה חביבה בשבילכם. 146 00:08:57,120 --> 00:09:01,240 ‫זה הברנש האחרון שחשב להעיד נגד מר בן עלי. 147 00:09:01,320 --> 00:09:03,080 ‫רוצים לראות? 148 00:09:05,800 --> 00:09:07,400 ‫האשטג "בלי פילטרים". 149 00:09:11,560 --> 00:09:14,240 ‫היום 19 בדצמבר, השעה 13:05. 150 00:09:14,320 --> 00:09:16,640 ‫חקירת ונסן פיקה ואלבן בורן. 151 00:09:19,680 --> 00:09:21,400 ‫רבותיי, בפעם האחרונה שדיברנו 152 00:09:21,480 --> 00:09:24,880 ‫התחלתם לספר לי על עסקה שעשיתם ‫עם טארק בן עלי. 153 00:09:24,960 --> 00:09:26,160 ‫זה נכון? 154 00:09:29,400 --> 00:09:33,120 ‫אמרתם שלא ידעתם על קיומם של סמים בכליכם. 155 00:09:33,200 --> 00:09:35,400 ‫שנשלחתם על ידי שותפו של טארק בן עלי, 156 00:09:35,480 --> 00:09:38,480 ‫שגם דאג לצייד אתכם בדרכונים מזויפים. 157 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 ‫האם אלה העובדות כפי שתיארתן אותן בפניי? 158 00:09:54,720 --> 00:09:55,800 ‫חברים? 159 00:09:56,880 --> 00:10:00,240 ‫אני בטוחה שעורך הדין שלכם אמר לכם ‫שלא אוכל לעזור לכם. זה לא נכון. 160 00:10:00,760 --> 00:10:03,240 ‫הגרסה שלכם אומתה. אני יודעת מי אתם. 161 00:10:04,000 --> 00:10:06,360 ‫כך שעם קצת שיתוף פעולה מצדכם, ‫אוכל לשלוח אתכם הביתה. 162 00:10:06,440 --> 00:10:10,200 ‫פרט לכך שמובטח גם פרס ‫לכל מי שיסייע לנו לאתר את בן עלי. 163 00:10:11,120 --> 00:10:12,720 ‫פרס נכבד ביותר. 164 00:10:12,800 --> 00:10:16,120 ‫הלקוחות שלי רוצים לדעת מתי תשחררי אותם. 165 00:10:23,040 --> 00:10:25,800 ‫בקרוב. ‫-בקרוב. מתי? 166 00:10:38,760 --> 00:10:40,400 ‫קיבלתם את ההחלטה הנכונה, חברים. 167 00:10:41,640 --> 00:10:43,760 ‫כעת תצטרכו לטפל באטילה. 168 00:10:45,720 --> 00:10:48,600 ‫יש לו מחבוא איפשהו. ‫מר בן עלי רוצה לדעת איפה. 169 00:10:48,680 --> 00:10:51,880 ‫בסדר, אעשה מה שתרצו. ‫אבל איך נמצא את אטילה הזה? 170 00:10:51,960 --> 00:10:54,200 ‫הוא נמצא במרפאה. תתקרבו אליו. תפתו אותו. 171 00:10:54,280 --> 00:10:57,720 ‫תרכשו את אמונו, והכי חשוב, תגלו את סודו. 172 00:10:57,800 --> 00:11:01,800 ‫רגע. למה אתה רוצה שאנחנו נעשה את זה? 173 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 ‫לא שמת לב שאנחנו לא גנגסטרים? 174 00:11:05,160 --> 00:11:08,680 ‫אין לך אף אחד אחר בהישג יד? ‫-לא. לצערי, אין אף אחד אחר. 175 00:11:09,440 --> 00:11:11,440 ‫אטילה הוא טיפוס... איך לומר זאת? 176 00:11:11,520 --> 00:11:12,960 ‫מוחצן מאוד. 177 00:11:13,040 --> 00:11:14,440 ‫ועוד דבר חשוב. 178 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 ‫אל תסתכלו לו בעיניים. 179 00:11:18,800 --> 00:11:21,120 ‫טוב. איך נגיע למרפאה? 180 00:11:21,200 --> 00:11:22,240 ‫הכול מתוכנן. 181 00:11:22,880 --> 00:11:24,080 ‫הנה. 182 00:11:24,160 --> 00:11:26,480 ‫תבלעו את זה עכשיו. 183 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 ‫זה עבודת יד. 184 00:11:42,760 --> 00:11:43,840 ‫זה עובד מהר? 185 00:11:53,240 --> 00:11:54,720 ‫אני כל כך מתבייש. 186 00:11:56,480 --> 00:11:57,680 ‫יש לכם מזל. 187 00:11:59,440 --> 00:12:00,960 ‫זה רק שלשול מטיילים. 188 00:12:01,480 --> 00:12:02,680 ‫טוב. 189 00:12:04,080 --> 00:12:05,520 ‫איזה באסה. 190 00:12:06,120 --> 00:12:07,240 ‫שלשול מטיילים. 191 00:12:08,360 --> 00:12:10,560 ‫אז מה עכשיו? נהיה פה כל הלילה? 192 00:12:11,480 --> 00:12:13,720 ‫לא? ‫-אתם חוזרים לתא שלכם. 193 00:12:13,800 --> 00:12:15,240 ‫סליחה, דוקטור, 194 00:12:15,320 --> 00:12:19,120 ‫הבעיה היא שהיו לנו כבר כמה התקפים ‫של שלשול מטיילים. 195 00:12:19,200 --> 00:12:22,320 ‫אנחנו לא רוצים שתהיה תאונה. ‫אנחנו פוחדים מהתייבשות. 196 00:12:22,400 --> 00:12:24,080 ‫אז אם אפשר... 197 00:12:24,160 --> 00:12:25,720 ‫התייבשות? ‫-כן. 198 00:12:27,760 --> 00:12:29,040 ‫ראיתי שיש... 199 00:12:29,120 --> 00:12:30,200 ‫תתלבשו. 200 00:12:30,280 --> 00:12:33,080 ‫אנחנו לא יכולים... ‫-חכו לסוהר שייקח אתכם. 201 00:12:33,160 --> 00:12:35,960 ‫אבל מה אם תקרה לנו תאונה בתא אחר כך? 202 00:12:36,040 --> 00:12:39,120 ‫בבקשה, דוקטור. רק לילה אחד. ‫-נראה לכם שזה בית מלון פה? 203 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 ‫לא, זה לא העניין. פשוט... 204 00:12:42,160 --> 00:12:45,760 ‫אם רק נוכל להיות כאן עוד קצת, להתאושש. 205 00:12:45,840 --> 00:12:47,440 ‫לפעמים זה עלול לחזור... 206 00:12:47,520 --> 00:12:48,760 ‫בעוצמה רבה יותר. 207 00:12:49,720 --> 00:12:52,160 ‫אתה יודע? ‫-קדימה. תחזרו לתא שלכם. 208 00:13:00,400 --> 00:13:02,280 ‫הבכנו את עצמנו לשווא. 209 00:13:04,800 --> 00:13:06,200 ‫אני רוצה לראות את אמא שלי. 210 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 ‫עזוב אותי, בן זונה! 211 00:13:10,600 --> 00:13:11,960 ‫אני אתן לך אגרוף בפרצוף! 212 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 ‫מספיק, אטילה, או שאזרוק אותך לצינוק. 213 00:13:14,520 --> 00:13:17,760 ‫אני אתלוש לך את האצבעות ‫ואגרום לך לאכול אותן! 214 00:13:17,840 --> 00:13:20,000 ‫בטח! קח את התרופה שלך או שתגיע לצינוק. 215 00:13:20,080 --> 00:13:21,840 ‫כן, סתום את הפה המסריח שלך! 216 00:13:41,920 --> 00:13:43,320 ‫היי, אבאל'ה. 217 00:13:43,920 --> 00:13:45,040 ‫מה המצב? 218 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 ‫זה היה טוב. 219 00:13:58,280 --> 00:13:59,600 ‫ממש עבד עלינו. 220 00:13:59,680 --> 00:14:00,840 ‫מעולה. 221 00:14:01,640 --> 00:14:03,240 ‫מה מביא אותך הנה? 222 00:14:05,480 --> 00:14:06,640 ‫מעשים ברבריים. 223 00:14:08,000 --> 00:14:09,360 ‫עינויים. 224 00:14:10,840 --> 00:14:12,040 ‫רצח. 225 00:14:14,000 --> 00:14:15,800 ‫קלאסיקה. ‫-כן. 226 00:14:15,880 --> 00:14:17,320 ‫וכדומה. 227 00:14:17,400 --> 00:14:20,000 ‫זה רק מה שהם יודעים עליו. 228 00:14:26,280 --> 00:14:27,480 ‫ו... 229 00:14:28,000 --> 00:14:29,600 ‫למה... למה... 230 00:14:29,680 --> 00:14:32,200 ‫למה אתה עושה שטויות כאלה? 231 00:14:46,200 --> 00:14:48,520 ‫קדימה, עלמותיי. הולכים. 232 00:14:49,200 --> 00:14:50,960 ‫כן, אנחנו מוכנים. ‫-בבקשה. 233 00:14:54,000 --> 00:14:56,080 ‫בטח ניפגש בהמשך. 234 00:15:19,000 --> 00:15:20,840 ‫עצרו כאן. 235 00:15:36,280 --> 00:15:40,760 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה. לא מסוגל. ‫-אין ברירה, וינס. 236 00:15:40,840 --> 00:15:43,240 ‫אני לא רוצה לגמור כמו ההוא בתמונה. 237 00:15:43,320 --> 00:15:44,720 ‫אני רוצה לראות את אמא שלי. 238 00:15:45,760 --> 00:15:48,080 ‫תחשוב על לואיז. ‫-אבל הם פסיכופתים. 239 00:15:48,600 --> 00:15:49,720 ‫אני יודע. ‫-תראה. 240 00:15:50,440 --> 00:15:51,440 ‫תן לי לעשות את זה. 241 00:16:10,240 --> 00:16:13,400 ‫מישהו צריך להגיד לחלאות האלה ‫שהם הורסים את הנוף. 242 00:16:19,320 --> 00:16:20,520 ‫הוא יעשה את זה. 243 00:16:21,560 --> 00:16:22,920 ‫מה אתה עושה? 244 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 ‫הוא לא מפחד מכלום. 245 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 ‫כן. הוא פסיכי רציני. 246 00:16:28,720 --> 00:16:31,320 ‫לפחות יש לו תא משלו. הוא חסר שליטה. 247 00:16:31,400 --> 00:16:33,280 ‫בצרפת כולם משקשקים ממנו. 248 00:16:33,840 --> 00:16:35,840 ‫המטורף הזה נשר מבית הספר בגיל 12. 249 00:16:36,920 --> 00:16:40,080 ‫כשהוא הולך ברחוב אנשים בורחים כמו שפנים. 250 00:16:40,160 --> 00:16:41,560 ‫הוא פותח בירות עם השיניים. 251 00:16:41,640 --> 00:16:43,680 ‫הוא גורש מכל בתי הקזינו. 252 00:16:45,120 --> 00:16:48,320 ‫כן, אני שונא להפסיד. 253 00:16:49,480 --> 00:16:51,200 ‫בקיץ שעבר הוא הרג ילד. 254 00:16:53,440 --> 00:16:55,000 ‫לא, לא, לא. 255 00:16:55,080 --> 00:16:56,880 ‫ילד של עז. 256 00:16:57,840 --> 00:16:59,320 ‫ילד. אני... 257 00:16:59,400 --> 00:17:01,320 ‫חיסלתי גדי. 258 00:17:01,400 --> 00:17:03,600 ‫ולמה הרגת גדי? 259 00:17:06,880 --> 00:17:08,080 ‫הייתי במקום אפל. 260 00:17:08,600 --> 00:17:10,920 ‫וככה הטמבל הזה מפחיד את כולם? 261 00:17:11,800 --> 00:17:13,120 ‫הטמבל הזה? 262 00:17:16,280 --> 00:17:17,680 ‫אז תגיד לי, חכמולוג. 263 00:17:19,040 --> 00:17:21,960 ‫אתה מכיר עוד טמבלים שחטפו כדור? 264 00:17:23,360 --> 00:17:24,560 ‫תראה להם. 265 00:17:26,040 --> 00:17:28,360 ‫איפה הכדור הזה? ‫-הוא בצד השני. 266 00:17:28,960 --> 00:17:33,240 ‫אז אם אתה רוצה לדבר עם הזבל שירה בו, ‫תחפש אותו. 267 00:17:33,320 --> 00:17:36,600 ‫אבל זה לא יהיה קל, ‫כי תצטרך להוציא אותו מהקבר. 268 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 ‫טוב. ‫-זה טוב? 269 00:17:43,440 --> 00:17:44,800 ‫בואו נראה. 270 00:17:45,680 --> 00:17:47,240 ‫אתה רואה את ההוא שם? 271 00:17:47,320 --> 00:17:48,480 ‫קוראים לו סקורפיו. 272 00:17:48,560 --> 00:17:50,400 ‫לך אליו. 273 00:17:50,480 --> 00:17:52,280 ‫ותגיד לו את זה... 274 00:18:30,640 --> 00:18:33,400 ‫אז החברים שלי רוצים לדעת אם... 275 00:18:34,720 --> 00:18:39,080 ‫אתה יכול ללכת לזיין את אמא שלך ‫ואת כל המשפחה המלוכלכת שלה. 276 00:18:53,960 --> 00:18:55,880 ‫כדאי שנעזור להם, לא? אני מכיר את החבר שלי. 277 00:18:55,960 --> 00:18:57,480 ‫הוא הולך לקרוע אותם. 278 00:19:02,920 --> 00:19:04,240 ‫קמיקזה אמיתי, הא? 279 00:19:04,320 --> 00:19:06,160 ‫הזהרתי אותך, החבר שלי משוגע. 280 00:19:08,560 --> 00:19:11,320 ‫אני? אני צריך אנשים כמוך. 281 00:19:13,400 --> 00:19:14,680 ‫תודה, גבר. 282 00:19:17,720 --> 00:19:19,640 ‫אני אוהב אותך, גבר! 283 00:19:19,720 --> 00:19:21,520 ‫מה שחסר כאן, 284 00:19:21,600 --> 00:19:23,280 ‫מה שחסר כאן זה העינוי. 285 00:19:23,960 --> 00:19:25,520 ‫למשל... 286 00:19:25,600 --> 00:19:28,000 ‫לתלוש את הביצים לאיזה אידיוט שמחרבן מפחד. 287 00:19:28,080 --> 00:19:30,880 ‫זה הדבר, זה מה שחסר לנו כאן. 288 00:19:33,000 --> 00:19:34,480 ‫עיניתם פעם אדם חף מפשע? 289 00:19:35,720 --> 00:19:37,120 ‫זה תענוג עילאי. 290 00:19:38,160 --> 00:19:41,600 ‫כי אין לדעת אם הוא חף מפשע! 291 00:19:42,360 --> 00:19:43,680 ‫כן. 292 00:19:43,760 --> 00:19:45,160 ‫אז זה נמשך ונמשך. 293 00:19:46,120 --> 00:19:48,320 ‫ונמשך ונמשך... 294 00:19:49,240 --> 00:19:51,880 ‫יש לי צמרמורת רק מלספר לכם על זה. 295 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 ‫גם לנו. 296 00:19:54,720 --> 00:19:57,000 ‫אנחנו כל כך מתגעגעים לאלימות. ‫-כן. 297 00:19:57,960 --> 00:20:00,760 ‫אבל אנחנו מנסים להתעודד. 298 00:20:01,520 --> 00:20:03,680 ‫אבל כשיש לך... 299 00:20:04,240 --> 00:20:08,120 ‫פרויקט, זה דבר שעוזר לך לשרוד פה. 300 00:20:08,640 --> 00:20:10,040 ‫פרויקט? 301 00:20:10,120 --> 00:20:11,520 ‫זה יכול להיות פרויקט אלים? 302 00:20:11,600 --> 00:20:13,040 ‫כן, כן. ברור... ‫-כן. 303 00:20:13,120 --> 00:20:14,520 ‫בהחלט. ‫-אלים מאוד אפילו. 304 00:20:14,600 --> 00:20:18,520 ‫אבל השאיפה שלנו ‫היא להתנקם במי שהפיל אותנו. 305 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 ‫בשאיפה. 306 00:20:23,120 --> 00:20:25,040 ‫טארק בן עלי, זה שמו. 307 00:20:25,120 --> 00:20:27,360 ‫אני לא יודע אם... אם שמעת עליו. 308 00:20:28,040 --> 00:20:29,320 ‫את השם הזה, אולי. 309 00:20:36,200 --> 00:20:38,640 ‫אתה שואל אם שמעתי על טארק בן עלי? 310 00:20:40,360 --> 00:20:42,600 ‫שמענו שהוא זה שהכניס גם אותך הנה. 311 00:20:42,680 --> 00:20:44,840 ‫מה אם הייתי אומר לכם שאני זה שהפיל אותו? 312 00:20:46,040 --> 00:20:48,840 ‫ושהרגתי את בנו היחיד ועשרה מאנשיו? 313 00:20:48,920 --> 00:20:50,800 ‫ושחיסלתי לו את כל העסק 314 00:20:50,880 --> 00:20:54,000 ‫כשגנבתי לו חצי טונה חשיש קולומביאני ‫ואת כל כספו? 315 00:20:54,080 --> 00:20:58,520 ‫ושהחבאתי אותו במקום שרק אני יכול למצוא? 316 00:21:00,880 --> 00:21:03,080 ‫עין תחת עין. 317 00:21:14,640 --> 00:21:17,720 ‫אין ספק שהוא אוהב לירוק עליך. 318 00:21:19,640 --> 00:21:20,840 ‫"עין תחת עין." 319 00:21:21,920 --> 00:21:23,480 ‫זאת העין שלו. 320 00:21:24,800 --> 00:21:28,080 ‫כן, הוא אמר לנו שהכסף מוחבא איפשהו, 321 00:21:28,160 --> 00:21:30,320 ‫והראה לנו את עין הזכוכית שלו. 322 00:21:30,400 --> 00:21:32,920 ‫אז אנחנו חושבים שהעין היא המפתח. 323 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 ‫מעניין מאוד. מרתק אפילו. 324 00:21:36,080 --> 00:21:38,280 ‫מר בן עלי ישמח לשמוע על כך. 325 00:21:38,360 --> 00:21:39,360 ‫יופי. 326 00:21:39,440 --> 00:21:41,280 ‫מתי תוכלו להשיג אותה? 327 00:21:42,880 --> 00:21:44,800 ‫מה? ‫-את העין שלו. 328 00:21:45,680 --> 00:21:49,200 ‫אנחנו לא נוציא לו את העין. ‫-אבל אם זה מה שצריך... 329 00:21:49,800 --> 00:21:53,680 ‫רגע, זאת העין שלו, טוב? ‫היא מחוברת לו לראש. 330 00:21:53,760 --> 00:21:56,960 ‫אנחנו לא יכולים לגנוב אותה. ‫-אתם זוכרים מה האפשרויות שלכם? 331 00:22:02,040 --> 00:22:03,920 ‫בסדר. אנחנו מסכימים... 332 00:22:05,560 --> 00:22:09,040 ‫אנחנו מסכימים שנצליח ‫לעקור לו את העין מהמקום. 333 00:22:09,120 --> 00:22:10,520 ‫ואז אתה... 334 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 ‫ואז אתה תשלח אותנו הביתה? ‫-כן. 335 00:22:12,680 --> 00:22:15,480 ‫ברגע שהיא תהיה בידיכם ‫נשלח אתכם בחזרה הביתה. 336 00:22:21,240 --> 00:22:22,720 ‫שווה לנסות, לא? 337 00:22:23,560 --> 00:22:25,680 ‫מה? ‫-העין שלו... 338 00:23:00,560 --> 00:23:02,400 ‫אבל זה בלתי אפשרי! 339 00:23:02,480 --> 00:23:05,760 ‫אין דבר בלתי אפשרי. ‫-אין דבר בלתי אפשרי. בטח! 340 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 ‫הרבה דברים הם בלתי אפשריים. 341 00:23:08,000 --> 00:23:10,480 ‫אנחנו לא יכולים לעוף מפה. 342 00:23:11,000 --> 00:23:13,800 ‫אנחנו לא יכולים ‫לעבור דרך הקירות ולצאת מפה. 343 00:23:13,880 --> 00:23:17,360 ‫אני לא חושב שנוכל לעקור למישהו את העין ‫בלי שהוא ישים לב. 344 00:23:17,440 --> 00:23:19,960 ‫לא, זה בלתי אפשרי. הוא יהרוג אותנו. 345 00:23:20,040 --> 00:23:22,560 ‫בסדר, אבל אפשר להכין לו עין אחרת. ‫נפתרה הבעיה. 346 00:23:24,400 --> 00:23:25,880 ‫איך נעשה את זה? 347 00:23:25,960 --> 00:23:30,200 ‫נגנוב כדור פינג-פונג, נצייר עליו נקודה ‫ונחליף ביניהם בזמן שהוא יישן? 348 00:23:31,480 --> 00:23:32,680 ‫תחשוב קצת. 349 00:23:35,320 --> 00:23:37,640 ‫טוב, אז נצטרך להרוג אותו. 350 00:23:37,720 --> 00:23:40,800 ‫מה? ‫-כן! תצטרך להרוג אותו, ידידי! 351 00:23:41,400 --> 00:23:44,360 ‫בשלב מסוים תצטרך להבין שהוא רוצח. 352 00:23:44,440 --> 00:23:47,040 ‫אבל... ‫-והוא הרג את הבן של טארק. 353 00:23:47,120 --> 00:23:49,560 ‫אולי הוא חלאת המין האנושי, ‫אבל אנחנו לא רוצחים. 354 00:23:49,640 --> 00:23:51,240 ‫אנחנו הקורבנות כאן. 355 00:23:51,320 --> 00:23:53,520 ‫אנחנו חפים מפשע, ואני רוצה שנישאר כך. 356 00:23:53,600 --> 00:23:57,000 ‫זה העניין. ‫אנחנו לא חייבים להישאר קורבנות לנצח. 357 00:23:57,800 --> 00:23:59,520 ‫זה מה שאתה לא מבין. 358 00:23:59,600 --> 00:24:01,960 ‫אנחנו יכולים לשנות את זה. לשנות את גורלנו. 359 00:24:02,040 --> 00:24:04,160 ‫לא, אנחנו לא יכולים לשנות את גורלנו. 360 00:24:04,240 --> 00:24:05,960 ‫זה הקטע של הגורל, הוא בלתי נמנע. 361 00:24:06,040 --> 00:24:07,520 ‫נכון, אתה צודק. 362 00:24:08,080 --> 00:24:11,200 ‫מה שאני יודע זה שאני מתחיל להתייאש. 363 00:24:11,280 --> 00:24:13,800 ‫אני אפילו לא יודע איזה יום היום. ‫אני לא יודע כלום. 364 00:24:13,880 --> 00:24:17,080 ‫היום 21 או 22 בדצמבר, נדמה לי. משהו כזה. 365 00:24:23,520 --> 00:24:24,720 ‫אבל... 366 00:24:26,160 --> 00:24:27,960 ‫בעוד שלושה ימים זה חג המולד. 367 00:24:43,120 --> 00:24:45,920 ‫מה המאכל האהוב עליך של חג המולד? 368 00:24:47,880 --> 00:24:49,600 ‫אני אוהב נקניק וירך חזיר. 369 00:24:50,200 --> 00:24:53,880 ‫אחר הצהריים בערב חג המולד, ‫אמא ואני תמיד מבשלים יחד. 370 00:24:54,400 --> 00:24:56,400 ‫היא מכינה אסקרגו מעולה. אז אנחנו... 371 00:24:56,480 --> 00:24:58,840 ‫זה טקס. אנחנו תמיד עושים את זה. 372 00:24:58,920 --> 00:25:02,320 ‫אני אוהב... ‫זה הרגע שאני הכי אוהב בכל השנה. 373 00:25:04,320 --> 00:25:06,640 ‫אנחנו שותים שמפניה, ‫ומכיוון שהיא אף פעם לא שותה, 374 00:25:06,720 --> 00:25:08,880 ‫היא תמיד קצת מבוסמת כשאנחנו יושבים לאכול. 375 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 ‫ואז היא נרדמת, 376 00:25:10,040 --> 00:25:13,080 ‫ואני צופה ב"מת לחיות" בשביל אווירת החג. 377 00:25:14,640 --> 00:25:16,760 ‫ואתה, מה אתה אוכל בערב חג המולד? 378 00:25:16,840 --> 00:25:19,640 ‫הודו עם ערמונים, כמו כולם. 379 00:25:19,720 --> 00:25:22,840 ‫אבל לואיז, היא לא אוהבת לבשל, ‫אז בדרך כלל אני מבשל. 380 00:25:23,720 --> 00:25:27,480 ‫מה שאני אוהב זה לבשל בסוודר מכוער ‫של חג המולד, מכיר את זה? 381 00:25:28,480 --> 00:25:30,080 ‫בהתחלה, כשרק התחלנו לצאת, 382 00:25:30,160 --> 00:25:33,000 ‫אמרתי לה שסוודרים של חג המולד ‫הם נורא פוציים בעיניי. 383 00:25:33,080 --> 00:25:35,560 ‫אז היא קנתה לי כזה, כבדיחה. 384 00:25:35,640 --> 00:25:39,360 ‫ומאז, בכל חג מולד, היא קונה לי סוודר כזה. 385 00:25:40,200 --> 00:25:43,600 ‫זאת בדיחה פרטית שלנו. 386 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 ‫ועכשיו אני לא יכול לדמיין ‫איך אני חוגג את חג המולד 387 00:25:47,000 --> 00:25:48,520 ‫בלי סוודר מכוער. 388 00:25:48,600 --> 00:25:50,040 ‫זה... 389 00:25:52,800 --> 00:25:55,400 ‫אני גם אוהב איך שבתחילת דצמבר 390 00:25:55,480 --> 00:25:58,720 ‫מכינים תצוגה של סצנת המולד ‫ומביאים עץ אשוח לבית העירייה. 391 00:25:58,800 --> 00:26:01,000 ‫זה באמת הסימן שחג המולד מתקרב. 392 00:26:01,080 --> 00:26:03,920 ‫הסתכלת פעם על שלושת חכמי הקדם מקרוב? 393 00:26:04,000 --> 00:26:06,160 ‫לא? כי פעם, חבר שלי ואני, 394 00:26:06,240 --> 00:26:08,360 ‫הייתי אולי בן 13, אני לא זוכר, 395 00:26:09,040 --> 00:26:12,840 ‫הלכנו ערב אחד לבית העירייה ‫וציירנו לחכמי הקדם פאות לחיים. 396 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 ‫הם מעולם לא מחקו אותן. ‫-באמת? 397 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 ‫באמת. 398 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 ‫בכל חג מולד הייתי הולך לבדוק ‫שהם עדיין עם פאות הלחיים הקטנות שלהם. 399 00:26:22,120 --> 00:26:24,760 ‫כן. ‫-וכל שנה, הן עדיין שם. 400 00:26:28,000 --> 00:26:31,160 ‫כן, אני מקווה ‫לראות את הפאות האלה בעצמי יום אחד. 401 00:26:39,560 --> 00:26:42,920 ‫קדימה. לקום! מגיעה לכם שיחת טלפון. 402 00:26:44,840 --> 00:26:47,480 ‫אתם רוצים את שיחת הטלפון שלכם או לא? 403 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 ‫משרדה של לואיז בוטלו. 404 00:27:02,320 --> 00:27:03,520 ‫זה ליונל. 405 00:27:04,440 --> 00:27:07,840 ‫כן, שלום. ‫אבקש לדבר עם לואיז בוטלו. זה דחוף. 406 00:27:07,920 --> 00:27:09,080 ‫רק רגע בבקשה. 407 00:27:11,360 --> 00:27:13,280 ‫זה ממש לא רעיון טוב. 408 00:27:13,360 --> 00:27:14,360 ‫זה כן. ‫-לא. 409 00:27:14,440 --> 00:27:16,160 ‫אם היא תדע שאנחנו בחיים, היא תוכל לעזור. ‫-לא. 410 00:27:16,240 --> 00:27:18,360 ‫היא תוכל לפנות לתקשורת, למשל. 411 00:27:18,440 --> 00:27:20,560 ‫אמרו לנו לא ליצור קשר עם אף אחד. 412 00:27:20,640 --> 00:27:22,000 ‫זה עלול לסכן אותה! 413 00:27:22,080 --> 00:27:24,680 ‫אתה באמת חושב שמישהו רודף אחרינו? 414 00:27:25,280 --> 00:27:27,440 ‫אני בטוח שזה תרגיל של סוכנות הביון ‫כדי להפחיד אותנו. 415 00:27:28,320 --> 00:27:31,480 ‫הם אשמים. הם ארגנו את כל זה ‫כדי שיחשבו שאנחנו מתים. 416 00:27:31,560 --> 00:27:33,400 ‫אין להם שום אינטרס שנחזור לצרפת. 417 00:27:37,000 --> 00:27:39,160 ‫נו כבר, נו כבר, תעני. 418 00:27:39,240 --> 00:27:41,640 ‫אתה בטוח שזה לא יסכן אותה? 419 00:27:41,720 --> 00:27:42,880 ‫כן. ‫-כן, כמה בטוח? 420 00:27:42,960 --> 00:27:44,120 ‫לא יודע, 98 אחוז? 421 00:27:44,200 --> 00:27:46,280 ‫אז יש סיכוי של שני אחוזים שזה יסכן אותה. 422 00:27:46,360 --> 00:27:48,040 ‫טוב, כן. 423 00:27:48,560 --> 00:27:49,520 ‫זהירות! 424 00:27:50,200 --> 00:27:51,440 ‫כאן לואיז בוטלו. 425 00:27:51,520 --> 00:27:53,720 ‫הלו? 426 00:27:55,720 --> 00:27:57,120 ‫ניתקו לי. 427 00:27:58,360 --> 00:27:59,560 ‫אתה יודע מי זה היה? 428 00:27:59,640 --> 00:28:02,280 ‫אוי. לא שאלתי מי זה. מצטער. 429 00:28:02,360 --> 00:28:03,680 ‫אני בטוח שהוא יתקשר שוב. 430 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 ‫קדימה! 431 00:28:06,480 --> 00:28:08,760 ‫אם היית אוכל את החומוס שלך, ‫זה לא היה קורה. 432 00:28:08,840 --> 00:28:10,000 ‫אבל אכלתי! 433 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 ‫לא... 434 00:28:28,760 --> 00:28:31,520 ‫תזעיקו סיוע! כולם לזוז! 435 00:28:44,080 --> 00:28:47,080 ‫מה אתה עושה? מה אתה עושה? 436 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 ‫וינס! וינס! 437 00:28:53,160 --> 00:28:54,480 ‫לעזאזל! 438 00:28:59,160 --> 00:29:00,680 ‫תן לי אותה. תן! 439 00:29:03,040 --> 00:29:04,040 ‫אלבן! 440 00:29:18,960 --> 00:29:20,560 ‫סגור את הדלת, סגור! 441 00:29:21,520 --> 00:29:22,680 ‫לעזאזל! 442 00:30:34,160 --> 00:30:35,840 ‫לא ייאמן. ‫-אלוהים! 443 00:30:35,920 --> 00:30:37,440 ‫תודה לכם, חבר'ה! ‫-היי! 444 00:30:37,520 --> 00:30:40,720 ‫"תשיגו את העין, ונוציא אתכם." ‫לא חשבתי שזה יקרה כל כך מהר! 445 00:30:40,800 --> 00:30:41,800 ‫זה היה על הדקה! 446 00:30:41,880 --> 00:30:43,920 ‫אהבתי את התרגיל הזה עם הקרס! ‫-תודה! 447 00:30:44,000 --> 00:30:45,400 ‫תודה! ‫-אין בעד מה. 448 00:30:45,480 --> 00:30:47,240 ‫אמרו לנו לתת לכם את זה. 449 00:30:47,920 --> 00:30:51,040 ‫תנוחו קצת. זו טיסה ארוכה. ‫יש לכם יום חשוב מחר. 450 00:30:51,960 --> 00:30:53,840 ‫ואפרופו העין, 451 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 ‫יש פה שירותים? 452 00:30:55,440 --> 00:30:56,960 ‫העין? ‫-כן. 453 00:30:57,040 --> 00:30:59,800 ‫טארק בטח רוצה אותה בחזרה בהקדם האפשרי? 454 00:31:00,840 --> 00:31:02,200 ‫מי? 455 00:31:02,280 --> 00:31:04,080 ‫מי זה טארק? ‫-טארק! 456 00:32:40,120 --> 00:32:42,120 ‫תרגום כתוביות: מרב שמבן 39648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.