All language subtitles for The French Line (La linea francese) (Lloyd Bacon, 1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,885 --> 00:01:58,683 Via! 2 00:02:07,765 --> 00:02:11,121 - Ma che vuole fare? - Cerca di tenersi in forma. 3 00:02:16,885 --> 00:02:20,037 - 17 secondi, signorina. - Sto diventando vecchia! 4 00:02:20,325 --> 00:02:24,319 - Proviamone un altro. - Ne vuole legare un altro? 5 00:02:24,485 --> 00:02:26,761 Ha energie da sprecare. 6 00:02:26,925 --> 00:02:30,316 Di questo passo non ci saranno più bistecche al ranch! 7 00:02:30,645 --> 00:02:33,159 La settimana prossima si sposa. 8 00:02:40,525 --> 00:02:42,357 Mary! 9 00:02:45,565 --> 00:02:48,762 - Il campo est! - No, ancora? 10 00:02:48,925 --> 00:02:52,520 Sì, il più gran getto mai visto! Petrolio ovunque! 11 00:02:52,685 --> 00:02:55,723 Quel campo produrrà almeno 350.000 barili! 12 00:02:55,885 --> 00:02:58,877 - Che iella! - Su, non prendertela così. 13 00:02:59,045 --> 00:03:01,924 E' solo il destino, non ci si può far niente. 14 00:03:02,845 --> 00:03:06,236 Credimi, non l'ho fatto apposta. E' capitato così. 15 00:03:06,405 --> 00:03:09,397 - Quanti pozzi hai fatto trivellare? - 27. 16 00:03:09,565 --> 00:03:11,795 E sembra che nel campo ovest 17 00:03:11,965 --> 00:03:14,605 raggiungeremo il petrolio tra 10 giorni. 18 00:03:14,765 --> 00:03:15,994 - No! - Sì! 19 00:03:16,165 --> 00:03:18,884 - Ma dovevi trivellare anche là? - Certo! 20 00:03:19,045 --> 00:03:22,834 Qui non si tratta solo di noi due, ci sono anche gli azionisti! 21 00:03:23,005 --> 00:03:25,201 Non abbiamo scelta. 22 00:03:25,365 --> 00:03:28,960 - E anche oggi un milione di dollari! - Non avvilirti. 23 00:03:29,125 --> 00:03:31,560 Per te è facile, mica devi sposarti! 24 00:03:31,725 --> 00:03:35,320 Phil non si spaventerà perché sposa la donna più ricca del Texas. 25 00:03:35,485 --> 00:03:37,601 Lui ha la testa sulle spalle. 26 00:03:37,765 --> 00:03:41,759 Comunque non deve sapere dei due campi finché non mi avrà impalmata. 27 00:03:41,925 --> 00:03:45,316 Con tutta la grana che hai dieci milioni non gli faranno effetto. 28 00:03:45,485 --> 00:03:49,240 Invece potrebbe essere proprio questa la goccia che fa traboccare il vaso. 29 00:03:49,405 --> 00:03:51,396 - Quando arriva? - Nel pomeriggio. 30 00:03:51,565 --> 00:03:55,763 - Ha preso l'ultimo aereo da New York. - Allora che ci fai ancora qui? 31 00:03:55,925 --> 00:03:58,121 - Datti da fare! - Come? 32 00:03:58,285 --> 00:04:00,754 Tu non hai solo il petrolio! 33 00:04:00,925 --> 00:04:03,917 Se io fossi Phil e non ti avessi visto per sei settimane, 34 00:04:04,085 --> 00:04:07,999 sfonderei la porta con l'idea di trovare una bella maliarda 35 00:04:08,165 --> 00:04:12,477 con ogni grazia ben esposta, non con la camicia fuori dai pantaloni! 36 00:04:13,125 --> 00:04:16,436 Se credi che mi metta in ghingheri come una smorfiosa... 37 00:04:16,605 --> 00:04:19,597 Sei testarda come un mulo! Come tuo padre! 38 00:04:19,765 --> 00:04:21,756 Fila a casa a sistemarti! 39 00:04:21,925 --> 00:04:25,839 - D'accordo, ma niente ghingheri. - Da' retta per una volta! 40 00:04:26,005 --> 00:04:28,076 Le spose devono mostrare femminilità. 41 00:04:29,245 --> 00:04:32,078 Io torno al campo est, ci vediamo dopo. 42 00:04:32,245 --> 00:04:34,236 Ciao, vecchio caprone! 43 00:04:47,605 --> 00:04:50,597 Signorina Carson, i signori Hodges sono arrivati. 44 00:04:50,765 --> 00:04:52,324 Grazie, Willy. 45 00:04:59,645 --> 00:05:03,434 - Non siete ancora sazi? - Non è mai abbastanza! 46 00:05:03,925 --> 00:05:05,438 Ciao, George! 47 00:05:05,605 --> 00:05:08,836 - Mary, che bello vederti! - Non toccarmi, sono un impiastro! 48 00:05:09,005 --> 00:05:11,918 - Come va il petrolio? - Non parliamo di petrolio, 49 00:05:12,085 --> 00:05:14,679 né di oli vegetali, minerali o animali! 50 00:05:14,845 --> 00:05:17,837 - Non un accenno con Phil! - Perché? E' uno snob? 51 00:05:18,005 --> 00:05:19,803 - No... - Come sta Waco? 52 00:05:19,965 --> 00:05:23,560 Bellicoso come sempre! Dice che appenderà il tuo scalpo sul camino! 53 00:05:23,725 --> 00:05:26,524 - Cosa gli ho fatto? - Gli hai tolto Katy. 54 00:05:26,685 --> 00:05:30,280 Dice che non ne combino una giusta da quando te ne sei andata tu. 55 00:05:30,565 --> 00:05:33,557 Era la mia miglior segretaria, la mia migliore amica. 56 00:05:33,725 --> 00:05:36,922 Poi il serpente striscia nel nostro Eden e le offre una mela! 57 00:05:37,885 --> 00:05:39,364 Mi mancate! 58 00:05:39,525 --> 00:05:42,722 Non c'è niente che un buon marito non possa mettere a posto! 59 00:05:42,885 --> 00:05:45,877 - Dov'è lo sposo? - Diamine! Phil arriverà a minuti! 60 00:05:46,045 --> 00:05:48,798 Devo togliermi i pantaloni ed esporre le grazie! 61 00:05:48,965 --> 00:05:52,560 - Cioè, devo darmi una sistemata! - Ma sentila! 62 00:05:52,725 --> 00:05:55,558 Ha capito che c'è differenza tra un uomo e una donna! 63 00:05:56,365 --> 00:05:59,562 - Vuoi che ti aiuti? - Vieni! George, mettiti comodo. 64 00:06:02,765 --> 00:06:06,554 - Claire, mi prepari un bagno caldo? - Sì, signora. 65 00:06:06,725 --> 00:06:08,762 Questi vestiti sono proprio... 66 00:06:08,925 --> 00:06:11,678 - Belli, eh? - Sono favolosi! 67 00:06:11,845 --> 00:06:15,122 Non ho mai visto niente di simile. Dove li hai presi? 68 00:06:15,285 --> 00:06:18,801 - Da Madame Firelle a New York. - Firelle! E' la più chic! 69 00:06:18,965 --> 00:06:21,684 Ma tu non vai a New York dall'autunno scorso! 70 00:06:21,845 --> 00:06:23,916 - Allora? - E per le misure? 71 00:06:24,085 --> 00:06:26,804 - Annie sa come fare. - Annie? 72 00:06:26,965 --> 00:06:29,957 L'atelier Firelle sulla 5° strada appartiene a una ragazza 73 00:06:30,125 --> 00:06:33,117 a cui tiravo le trecce qui in Texas da bambine. 74 00:06:33,285 --> 00:06:36,835 - Ma Madame Firelle è esclusiva... - Non è una signora, è nubile. 75 00:06:37,005 --> 00:06:38,803 Non è Firelle, ma Farrell. 76 00:06:38,965 --> 00:06:41,957 E' Annie Farrell, suo padre aveva un bar a San Antonio. 77 00:06:42,725 --> 00:06:45,717 Prova gli abiti su una modella e poi me li spedisce qui. 78 00:06:45,885 --> 00:06:48,684 Quello è il tuo vestito di damigella, ti piace? 79 00:06:49,565 --> 00:06:51,203 E' stupendo! 80 00:06:51,765 --> 00:06:53,915 Sono così felice per te! 81 00:06:54,085 --> 00:06:56,201 Grazie. Pensavi che restassi zitella? 82 00:06:56,365 --> 00:07:00,643 No, ma non hai idea di quanto questo cambierà la tua vita. 83 00:07:00,965 --> 00:07:05,562 Lavori da quando avevi tre anni, ora potrai essere donna e moglie. 84 00:07:05,965 --> 00:07:08,764 E produrre altre cose oltre i dividendi! 85 00:07:08,925 --> 00:07:11,997 - Non ci ho mai pensato. - Cambieranno molte cose. 86 00:07:12,165 --> 00:07:14,554 A proposito, ora devo cambiarmi io. 87 00:07:14,725 --> 00:07:16,602 Ti aspetto di sotto. 88 00:07:16,885 --> 00:07:18,398 Claire! 89 00:07:33,925 --> 00:07:36,314 Chi l'avrebbe mai detto 90 00:07:36,485 --> 00:07:39,284 che mi sarei sposata? 91 00:07:39,525 --> 00:07:42,039 Non avrei mai pensato 92 00:07:43,285 --> 00:07:45,879 di lanciare quel bouquet! 93 00:07:46,925 --> 00:07:49,121 Chi l'avrebbe mai detto 94 00:07:49,325 --> 00:07:52,124 che mi avrebbero stregato il cuore? 95 00:07:52,325 --> 00:07:55,920 Ci sono cascata anch'io! Credevo che sarei stata l'ultima 96 00:07:56,525 --> 00:07:59,119 a diventar sposa! 97 00:07:59,805 --> 00:08:03,594 So già che il matrimonio porterà dei cambiamenti. 98 00:08:03,765 --> 00:08:05,403 In meglio! 99 00:08:05,965 --> 00:08:09,959 Mi troverai a casa felice nel mio recinto! 100 00:08:10,125 --> 00:08:11,957 O sui fornelli! 101 00:08:12,645 --> 00:08:14,921 Chi l'avrebbe mai detto? 102 00:08:15,085 --> 00:08:17,884 Il mio corredo è già ricamato! 103 00:08:18,045 --> 00:08:21,675 Se questa nuova vita somiglia al paradiso, 104 00:08:21,845 --> 00:08:24,314 ragazzi, che fortuna! 105 00:08:24,485 --> 00:08:29,082 E' forse peccato essere così felici in questo giorno? 106 00:09:16,925 --> 00:09:21,123 Noi organizzeremo la festa e gli amici lanceranno il riso! 107 00:09:21,285 --> 00:09:23,640 E' proprio così! 108 00:09:23,805 --> 00:09:27,799 Berremo champagne e taglieremo una torta di dieci piani! 109 00:09:27,965 --> 00:09:29,763 Sarà magnifico! 110 00:09:30,605 --> 00:09:32,801 La strada è segnata 111 00:09:32,965 --> 00:09:35,559 e io mi sposo! 112 00:09:55,965 --> 00:09:58,957 Perché sta per sposarsi! 113 00:10:19,765 --> 00:10:23,963 Signorina Carson, è così bella che dovrebbero metterla fuorilegge! 114 00:10:24,125 --> 00:10:26,719 - Grazie. - Ci vuole dello champagne 115 00:10:26,885 --> 00:10:29,081 che guarda caso ho proprio qui! 116 00:10:29,245 --> 00:10:31,839 Voi servitevi pure, io prendo un Bourbon. 117 00:10:32,685 --> 00:10:33,755 Avanti. 118 00:10:36,685 --> 00:10:39,677 Phil! Temevo che non arrivassi! 119 00:10:39,845 --> 00:10:41,404 Ciao, Mary. 120 00:10:41,645 --> 00:10:43,795 - Che bello vederti! - Già! 121 00:10:43,965 --> 00:10:46,081 - Ciao, Phil! - George! 122 00:10:47,405 --> 00:10:51,194 Però ha bussato, zio diceva che avrebbe sfondato la porta! 123 00:10:51,365 --> 00:10:53,003 Non sono il tipo. 124 00:10:53,165 --> 00:10:55,884 Eccoci qua, la damigella, la sposa e lo sposo! 125 00:10:56,045 --> 00:10:59,037 - Io ho gli spiccioli per la licenza! - Manca solo il prete! 126 00:10:59,205 --> 00:11:02,323 Nel frattempo noi due ci defiliamo con lo champagne... 127 00:11:02,485 --> 00:11:04,999 ...e li lasciamo soli. - Sì, signore! 128 00:11:05,165 --> 00:11:07,759 L'abbiamo scoperto in luna di miele. 129 00:11:07,925 --> 00:11:11,475 Non servono folle, si riesce a star pigiati anche in due! 130 00:11:11,845 --> 00:11:13,961 - Ma no, restate! - Scherzi? 131 00:11:14,125 --> 00:11:17,834 Dopo sei settimane a me servirebbe un domatore per tenermi buono! 132 00:11:18,005 --> 00:11:19,723 A dopo. 133 00:11:23,965 --> 00:11:25,763 - Ciao. - Ciao. 134 00:11:26,645 --> 00:11:28,636 - Vuoi un drink? - Grazie. 135 00:11:32,765 --> 00:11:36,235 Vediamo! Due dita di whisky, un po' di Bitter... 136 00:11:36,405 --> 00:11:38,965 ...e una spruzzatina di soda. - Non hai dimenticato! 137 00:11:39,125 --> 00:11:42,322 Non dimentico mai ciò che mi preme ricordare. 138 00:11:42,485 --> 00:11:45,125 - A proposito, congratulazioni! - Per cosa? 139 00:11:45,285 --> 00:11:48,084 - Il campo est, petrolio a fiumi. - Chi te l'ha detto? 140 00:11:48,245 --> 00:11:51,875 Ma lo sanno tutti, se ne parla anche all'aeroporto. 141 00:11:52,725 --> 00:11:55,717 Te l'ho detto subito che quel campo era una miniera. 142 00:11:56,965 --> 00:11:59,684 Lasciamo stare il petrolio, parliamo di noi due. 143 00:12:00,365 --> 00:12:01,924 - Philip. - Sì? 144 00:12:02,085 --> 00:12:04,884 - Ho pensato al matrimonio e... - Qualcosa non va? 145 00:12:05,045 --> 00:12:07,878 - Non essere sciocco. - Vuoi rimandarlo un po'? 146 00:12:08,485 --> 00:12:11,079 - Perché dici questo? - Niente, 147 00:12:11,245 --> 00:12:13,634 è solo che sembravi dubbiosa. 148 00:12:13,805 --> 00:12:17,400 Mary! Il campo ovest ha fatto saltare a pezzi la torre! 149 00:12:17,565 --> 00:12:20,762 Il petrolio sta schizzando fuori dappertutto! 150 00:12:20,925 --> 00:12:24,634 Dieci giorni prima del previsto! Versami del whisky! 151 00:12:24,845 --> 00:12:27,644 Come va, Phil? E' un piacere vederti! 152 00:12:27,805 --> 00:12:30,081 Mary era diventata insopportabile! 153 00:12:30,845 --> 00:12:34,998 Il campo ovest darà i pozzi più ricchi di tutta la zona! 154 00:12:35,165 --> 00:12:38,157 Vado a ripulirmi e chiamo l'ufficio di New York. 155 00:12:42,405 --> 00:12:44,282 E poi, urrà! 156 00:12:47,885 --> 00:12:50,684 Hai trovato il petrolio due volte in un giorno. 157 00:12:50,845 --> 00:12:53,644 E' una fortuna anche per una miliardaria. 158 00:12:54,565 --> 00:12:56,841 Sei molto seccato? 159 00:12:57,885 --> 00:12:59,523 No, mi ci abituerò. 160 00:13:01,925 --> 00:13:05,395 Credo di avere ereditato la combattività di mio padre. 161 00:13:05,925 --> 00:13:08,235 So cavarmela da sola. 162 00:13:10,165 --> 00:13:12,156 Che cosa vuoi dire? 163 00:13:15,565 --> 00:13:17,363 Voglio dire questo. 164 00:13:17,725 --> 00:13:19,796 Tu sei un bravo ragazzo, 165 00:13:19,965 --> 00:13:22,878 ma sei venuto qui per dirmi che non vuoi sposarmi, 166 00:13:23,045 --> 00:13:25,355 e poi non hai avuto il coraggio. 167 00:13:26,085 --> 00:13:29,282 Oggi è la terza volta che scavi nel punto giusto. 168 00:13:29,485 --> 00:13:31,317 Mi dispiace molto. 169 00:13:31,485 --> 00:13:33,317 Anche a me. 170 00:13:34,045 --> 00:13:36,036 Sono proprio un mostro? 171 00:13:36,205 --> 00:13:38,879 - Non è questo. - E allora cos'è? 172 00:13:39,965 --> 00:13:42,605 Amo un'altra donna. 173 00:13:43,645 --> 00:13:46,000 - Possibile? - Devo dirti tutto? 174 00:13:46,165 --> 00:13:48,964 - La verità. - lo sono il tipo 175 00:13:49,125 --> 00:13:51,435 che ama portare i pantaloni a casa. 176 00:13:51,605 --> 00:13:55,200 - Io non intendo levarteli! - Lo so, ma avrei paura di macchiarli 177 00:13:55,365 --> 00:13:57,436 perché saresti tu a pagarli. 178 00:13:57,605 --> 00:14:00,199 Mi dispiace, non è colpa tua, ma... 179 00:14:00,685 --> 00:14:03,757 E' come sposare una multinazionale e non è divertente. 180 00:14:05,765 --> 00:14:08,279 E' stato bello finché è durato. 181 00:14:09,645 --> 00:14:11,761 Dovrò ricominciare a scavare. 182 00:14:12,045 --> 00:14:14,480 Troverai chi ti ama e non bada ai tuoi soldi. 183 00:14:14,965 --> 00:14:18,083 O qualcuno che ama i miei soldi e non bada a me! 184 00:14:18,245 --> 00:14:19,963 Spero di no. 185 00:14:20,525 --> 00:14:22,038 Allora... 186 00:14:23,565 --> 00:14:26,683 - Immagino che voglia andartene. - Sarebbe meglio. 187 00:14:27,205 --> 00:14:30,197 Grazie, Mary. Spero che trovi qualcuno che ti merita. 188 00:14:31,045 --> 00:14:33,241 Sei una ragazza eccezionale. 189 00:14:34,045 --> 00:14:35,877 Ma poco divertente! 190 00:15:05,365 --> 00:15:07,242 Addio, socio. 191 00:15:08,045 --> 00:15:10,924 Vi auguro tanta felicità. 192 00:15:29,365 --> 00:15:31,356 Se n'è andato? 193 00:15:32,765 --> 00:15:36,759 Scusami, ora mi sono ricordato che non dovevo parlare dei pozzi con lui, 194 00:15:36,925 --> 00:15:40,919 ma quando è esploso il campo ovest, ho perso la testa. Phil si è offeso? 195 00:15:42,365 --> 00:15:44,834 - No, non direi. - Lo sapevo! 196 00:15:45,005 --> 00:15:48,316 Ho capito che era un tipo in gamba la prima volta che l'ho visto! 197 00:15:48,485 --> 00:15:52,683 Ho imparato a conoscere gli uomini succhiando whisky dalla bottiglia! 198 00:15:52,845 --> 00:15:55,758 Appena l'ho visto ho detto: "Finalmente! 199 00:15:55,925 --> 00:15:58,519 Ecco il tipo da dare in pasto a Mary!" 200 00:15:58,685 --> 00:16:01,040 - Hai detto così anche di Tom. - Davvero? 201 00:16:01,205 --> 00:16:04,243 - E lo stesso con Dick. - Di loro non ero molto convinto. 202 00:16:04,405 --> 00:16:07,124 Versami un goccio di whisky e festeggiamo! 203 00:16:07,445 --> 00:16:10,358 Questo è un giorno fortunato per tutti e due! 204 00:16:12,965 --> 00:16:14,842 Sbronziamoci! 205 00:16:15,245 --> 00:16:19,842 Ho parlato con il consiglio a New York e per poco non ci restavano secchi. 206 00:16:20,005 --> 00:16:23,885 Hanno prenotato le cabine su quella nave francese per la luna di miele. 207 00:16:24,045 --> 00:16:26,559 Puoi disdirle, non mi sposo più. 208 00:16:26,725 --> 00:16:29,922 Al fango! Che porti sempre con sé petrolio! 209 00:16:34,885 --> 00:16:36,876 Questo whisky mi dà alla testa. 210 00:16:37,045 --> 00:16:39,639 Mi è sembrato di sentire "non mi sposo più"! 211 00:16:40,205 --> 00:16:41,923 L'ho detto. 212 00:16:42,165 --> 00:16:44,361 Sei matta? Dov'è Phil? 213 00:16:45,565 --> 00:16:48,079 Lo sposo mi ha dato il benservito. 214 00:16:48,245 --> 00:16:49,918 Lui dov'è? 215 00:16:50,085 --> 00:16:52,076 Non vorrai corrergli dietro! 216 00:16:52,245 --> 00:16:54,634 Non può trattarci così, voglio parlargli. 217 00:16:54,805 --> 00:16:57,604 Tu hai già parlato troppo. Forse se stavi zitto... 218 00:16:57,765 --> 00:17:00,234 Non ci provare, non è colpa mia! 219 00:17:00,405 --> 00:17:03,397 Non posso nascondere un pozzo che inonda tutto il Texas! 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,354 - Non è il pozzo, non gli piaccio più. - Vada al diavolo! Ma me l'aspettavo. 221 00:17:07,525 --> 00:17:10,517 Non ha il mento volitivo, non mi è mai piaciuto il mento. 222 00:17:10,685 --> 00:17:12,995 Ho imparato a giudicare i caratteri 223 00:17:13,165 --> 00:17:15,884 da quando masticavo tabacco coi denti da latte! 224 00:17:17,085 --> 00:17:18,883 Sei molto buono, 225 00:17:19,045 --> 00:17:22,322 ma dovrò cercarmi qualcuno con uno stomaco più forte! 226 00:17:22,485 --> 00:17:24,476 Non buttarti giù così! 227 00:17:24,645 --> 00:17:28,434 E' il destino! Certi uomini non hanno fegato! 228 00:17:28,645 --> 00:17:31,034 Conoscevo un tipo ad Amarillo. 229 00:17:31,205 --> 00:17:34,516 Doveva sposare una vedova, era già in ginocchio all'altare 230 00:17:34,685 --> 00:17:37,677 quando lei si volta verso di lui e mugola "sì" 231 00:17:37,845 --> 00:17:40,041 come una foca che aspetta il pesce! 232 00:17:40,205 --> 00:17:43,402 L'amico fuggì così in fretta che la cerimonia continuò per tre minuti 233 00:17:43,565 --> 00:17:47,445 prima che si accorgessero che erano rimasti solo i pantaloni e le scarpe. 234 00:17:47,605 --> 00:17:50,597 Da allora quel tizio fu chiamato "lo sbracato". 235 00:17:50,765 --> 00:17:52,961 - E chi era? - lo! 236 00:17:55,125 --> 00:17:57,799 Comunque non morirò di dolore. 237 00:17:57,965 --> 00:17:59,876 Mi dispiace molto. 238 00:18:00,125 --> 00:18:03,720 Dispiace anche a me, ma è stato meglio averlo scoperto subito. 239 00:18:04,565 --> 00:18:07,205 Dovresti cancellare le prenotazioni. 240 00:18:07,365 --> 00:18:08,924 Già. 241 00:18:09,085 --> 00:18:11,554 No, non disdico un accidente! 242 00:18:12,365 --> 00:18:14,356 Tu farai quel viaggio. 243 00:18:14,525 --> 00:18:18,519 Non voglio vederti girare per i campi tutta l'estate come un'anima in pena! 244 00:18:18,685 --> 00:18:21,484 Non sarà una luna di miele, ma partirai lo stesso... 245 00:18:21,645 --> 00:18:24,398 ...e io verrò con te. - Dici sul serio? 246 00:18:24,565 --> 00:18:26,954 Certo, ce ne andremo a Parigi, 247 00:18:27,125 --> 00:18:29,401 vedremo facce nuove, nuova gente. 248 00:18:29,565 --> 00:18:31,715 So che lì ci sono molti stranieri. 249 00:18:31,885 --> 00:18:35,674 A che servirebbe? Appena scopriranno chi sono scapperanno come lepri 250 00:18:35,845 --> 00:18:37,836 o mi assalteranno come lupi. 251 00:18:38,005 --> 00:18:39,996 - L'hai detto! - Cosa? 252 00:18:40,165 --> 00:18:42,759 - Nessuno saprà chi sei. - E come? 253 00:18:42,925 --> 00:18:46,805 Viaggeremo in incognito. Non diremo ad anima viva chi sei o cosa sei. 254 00:18:46,965 --> 00:18:50,515 Ce la squaglieremo dal Texas come se avessimo la polizia alle calcagna. 255 00:18:50,685 --> 00:18:54,076 - Credi che ce la faremo? - Sì, nessuno saprà che sei ricca. 256 00:18:54,245 --> 00:18:56,714 - Sarai solo te stessa! - Me stessa. 257 00:18:56,885 --> 00:19:00,879 Già! Una ragazza qualunque che vuole accalappiare un povero ingenuo. 258 00:19:01,045 --> 00:19:04,834 Gli uomini daranno la caccia a te, non ai tuoi soldi 259 00:19:05,005 --> 00:19:07,201 perché non sapranno che sei ricca. 260 00:19:07,365 --> 00:19:09,561 Così se qualcuno tasterà il terreno, 261 00:19:09,725 --> 00:19:12,399 puoi scommettere che è interessato a te! 262 00:19:12,565 --> 00:19:14,875 - Che ne dici? - Socio! 263 00:19:15,965 --> 00:19:17,763 Mi hai convinto! 264 00:19:40,165 --> 00:19:43,556 Devo riconoscere che è di un gusto squisito. 265 00:19:43,725 --> 00:19:45,318 Sì, madame. 266 00:19:45,485 --> 00:19:49,274 Ce n'è uno solo al mondo, ho distrutto il modello dopo averlo creato. 267 00:19:49,445 --> 00:19:53,120 La modestia del prezzo è quasi follia, solo 1.200 dollari. 268 00:19:53,285 --> 00:19:56,198 Direi che è quasi regalato! 269 00:19:56,645 --> 00:19:59,364 Ha ragione! Lo prendo. 270 00:20:05,565 --> 00:20:08,557 - Posso aiutarla? - Vorrei vedere Madame Firelle. 271 00:20:08,725 --> 00:20:10,716 - Ha un appuntamento? - No. 272 00:20:10,885 --> 00:20:13,240 Madame Firelle è impegnata al momento. 273 00:20:13,405 --> 00:20:15,362 Se posso aiutarla io... 274 00:20:17,525 --> 00:20:19,243 Mary! 275 00:20:20,765 --> 00:20:22,756 Mi scusi, signora. 276 00:20:24,685 --> 00:20:28,076 - Come va, piratessa? - Che ci fai a New York? 277 00:20:28,245 --> 00:20:32,034 Passavo di qui... Vedo che il successo ti ha un po' gonfiato. 278 00:20:32,205 --> 00:20:35,800 E' questione di metabolismo. Tu mangi patate e dimagrisci, 279 00:20:35,965 --> 00:20:38,764 io mangio un'alice e mi scoppia la cintura! 280 00:20:38,925 --> 00:20:40,962 Sono così felice di rivederti! 281 00:20:41,125 --> 00:20:43,241 Per la peste, lo sono anch'io! 282 00:20:44,885 --> 00:20:48,435 Se madame vuole essere così gentile da seguirmi in camerino, 283 00:20:48,605 --> 00:20:50,994 cercheremo senz'altro di soddisfarla, 284 00:20:51,165 --> 00:20:53,634 troveremo qualcosa di suo gradimento. 285 00:20:55,565 --> 00:20:58,557 Scusa, tesoro, ma quella di là è la crème. 286 00:20:58,725 --> 00:21:01,524 Ti sei proprio sistemata con questo posto. 287 00:21:01,685 --> 00:21:05,280 Col mio talento e i tuoi soldi, perché no? Hai controllato i dividendi? 288 00:21:05,445 --> 00:21:08,836 - No, se ne occupa Waco. - Come sta quel vecchio bisonte? 289 00:21:09,005 --> 00:21:11,155 Il solito brontolone. 290 00:21:11,885 --> 00:21:14,399 Ma tu non dovresti essere qui! 291 00:21:14,765 --> 00:21:16,756 Ti ho già spedito il corredo. 292 00:21:16,925 --> 00:21:20,122 Dovevi sposarti giovedì giù nel lontano Texas! 293 00:21:20,285 --> 00:21:22,435 Che cosa è successo? 294 00:21:22,645 --> 00:21:24,636 Mi ha piantata. 295 00:21:25,165 --> 00:21:26,963 Ancora! 296 00:21:27,125 --> 00:21:29,844 Lo sposo era allergico al denaro! 297 00:21:35,285 --> 00:21:36,878 Tè, cara? 298 00:21:37,045 --> 00:21:38,604 Doppio! 299 00:21:40,245 --> 00:21:44,398 Sai, Mary, avrei giurato che quel Philip avesse fegato. 300 00:21:44,925 --> 00:21:47,724 Speravo che questa fosse la volta buona. 301 00:21:48,445 --> 00:21:50,595 Come vedi, non si sa mai. 302 00:21:50,885 --> 00:21:52,444 Grazie. 303 00:21:53,165 --> 00:21:55,202 Mi dispiace, tesoro. 304 00:21:55,845 --> 00:21:58,075 - Alla rogna! - Alla buona sorte! 305 00:22:03,325 --> 00:22:04,963 Sta' a sentire. 306 00:22:05,125 --> 00:22:09,119 Anche se uno ti ha dato il benservito, non c'è motivo di trascurarsi così. 307 00:22:09,285 --> 00:22:12,243 Non puoi girare con quello straccetto fuorimoda! 308 00:22:12,725 --> 00:22:15,114 Te l'ho fatto io cinque anni fa! 309 00:22:15,285 --> 00:22:17,481 Non volevo farmi notare. 310 00:22:17,645 --> 00:22:21,036 Cosa? Ma così sembri una soubrette della Tv! 311 00:22:21,765 --> 00:22:26,555 - Non hai ricevuto il corredo? - Sì, ma visto che non mi serviva più, 312 00:22:26,725 --> 00:22:28,762 me ne sono liberata. 313 00:22:29,365 --> 00:22:33,359 Hai sprecato un corredo veramente eccezionale! 314 00:22:39,765 --> 00:22:42,962 - Per la signora Billhouse. - Fammi vedere. 315 00:22:46,125 --> 00:22:47,684 Girati. 316 00:22:48,205 --> 00:22:50,765 Non ti sei tirata su la cerniera. 317 00:22:50,925 --> 00:22:52,916 Ora è perfetto! 318 00:22:53,085 --> 00:22:55,076 Coraggio, vai e vendilo! 319 00:22:55,765 --> 00:22:57,358 Di nuovo! 320 00:22:58,925 --> 00:23:01,724 Non è su di lei che provi i miei vestiti? 321 00:23:01,885 --> 00:23:04,877 E' una brava figliola, ma questi giorni è un po' svagata. 322 00:23:05,045 --> 00:23:07,844 Non vede l'ora di finire, va in luna di miele. 323 00:23:08,965 --> 00:23:11,559 Smettila con quel tono da funerale! 324 00:23:11,725 --> 00:23:15,320 Ora che sei qui, piazzeremo trappole per scapoli in tutta New York! 325 00:23:15,685 --> 00:23:19,076 Mi imbarco domani pomeriggio su una nave francese con Waco. 326 00:23:19,245 --> 00:23:21,839 - Non sarà il Liberté? - Sì. 327 00:23:22,005 --> 00:23:24,679 - Ci sarò anch'io! - Stai scherzando? 328 00:23:24,845 --> 00:23:28,554 No, vado a una sfilata di moda internazionale a Parigi il 18. 329 00:23:28,885 --> 00:23:32,480 Sono uno dei cinque stilisti americani che ha ricevuto l'invito. 330 00:23:32,645 --> 00:23:35,285 Mica male per una contadina del Texas! 331 00:23:35,445 --> 00:23:39,154 Mi porterò anche Mvyrtle, suo marito Bill che è un fotografo di moda... 332 00:23:39,325 --> 00:23:41,839 ...e altre modelle. - Magnifico! 333 00:23:42,005 --> 00:23:44,394 Almeno non dovrò fare i solitari! 334 00:23:44,565 --> 00:23:47,717 - Ma hai pensato al guardaroba? - Sono qui per questo. 335 00:23:47,885 --> 00:23:50,877 Tesoro, sii buona! Questi sono abiti fatti su misura. 336 00:23:51,045 --> 00:23:54,595 Non posso prepararti un guardaroba in una notte, è impossibile. 337 00:23:54,765 --> 00:23:56,756 Lo farei se potessi, 338 00:23:56,925 --> 00:23:58,484 ma sul serio... 339 00:23:59,565 --> 00:24:01,078 Un momento! 340 00:24:01,245 --> 00:24:04,317 C'è una nuova serie di modelli preparati per l'esposizione. 341 00:24:04,485 --> 00:24:07,477 Sono belli e pronti, te li posso vendere in blocco. 342 00:24:07,645 --> 00:24:12,037 - Splendido! - Di seconda mano, ti costeranno meno. 343 00:24:12,525 --> 00:24:15,483 - Grazie mille! - In fondo sono tuoi! 344 00:24:17,125 --> 00:24:21,323 Louis, impacchetta le ultime creazioni della taglia di Myrtle e mandale a... 345 00:24:21,885 --> 00:24:23,478 - Dove stai? - Al Waldorf. 346 00:24:23,645 --> 00:24:25,636 - Al Waldorf Astoria. - A nome di chi? 347 00:24:25,805 --> 00:24:27,921 - Signorina... - Stanza 721! 348 00:24:28,485 --> 00:24:30,681 - Stanza 721. - Subito. 349 00:24:31,365 --> 00:24:33,641 Cos'è questa storia della stanza? 350 00:24:33,805 --> 00:24:36,797 Waco pensava di farmi viaggiare in incognito... 351 00:24:36,965 --> 00:24:40,640 ...ma non servirà a niente. - Invece è un'ottima idea! 352 00:24:40,845 --> 00:24:44,804 Sarà tutto inutile finché viaggerò con quel vecchio chiacchierone! 353 00:24:44,965 --> 00:24:47,320 E' come un ufficio pubblicità! 354 00:24:47,925 --> 00:24:49,677 Sì, ti capisco. 355 00:24:49,845 --> 00:24:53,520 Avevo pensato di essere una ragazza qualunque, almeno per la traversata. 356 00:24:53,685 --> 00:24:55,676 Come Myrtle! 357 00:24:55,845 --> 00:24:59,076 Lei ha incontrato il suo uomo e la natura ha seguito il suo corso. 358 00:24:59,405 --> 00:25:02,318 La natura lo segue sempre con Mvyrtle! 359 00:25:02,645 --> 00:25:05,114 Se solo ci fosse un modo per... 360 00:25:06,365 --> 00:25:08,117 - Ma certo! - Cosa? 361 00:25:08,445 --> 00:25:12,404 Cambierò identità e lo sapremo solo tu, io e Myrtle. 362 00:25:12,565 --> 00:25:16,559 - Non capisco. - Dirò a Waco che può restare qui. 363 00:25:16,725 --> 00:25:20,116 Poi cercherò di trovare un accordo con Myrtle e suo marito. 364 00:25:20,285 --> 00:25:24,074 Le offrirò 5.000 dollari come regalo di nozze e due suites sul Liberté. 365 00:25:24,245 --> 00:25:27,363 - Due? - Sì, dovrà stare sola per 5 giorni! 366 00:25:27,525 --> 00:25:30,597 Sola ci starà, ma se la conosco bene, non sarà contenta! 367 00:25:30,765 --> 00:25:33,837 In cambio io diventerò Myrtle Brown, modella. 368 00:25:34,005 --> 00:25:37,043 Lei sarà Mary Carson, ereditiera, e suo marito farà lo scapolo. 369 00:25:37,205 --> 00:25:39,845 - Tu potrai dormire con me. - Funzionerà? 370 00:25:40,005 --> 00:25:42,724 - Alla perfezione! - I ragazzi ci staranno? 371 00:25:42,885 --> 00:25:44,876 Sarebbero pazzi a rifiutare! 372 00:25:47,365 --> 00:25:51,359 Ora che i suoi campi petroliferi sono diventati i più grandi del Texas... 373 00:25:51,525 --> 00:25:53,516 Anche della California! 374 00:25:53,685 --> 00:25:56,404 Come li scopriste lei e il padre di Mary Carson? 375 00:26:01,485 --> 00:26:03,874 Scusi, sa dirmi dov'è la festa? 376 00:26:04,045 --> 00:26:06,241 - Quale festa? - Di Pierre Duquesne. 377 00:26:06,565 --> 00:26:09,205 - La porta di fronte. - Grazie. 378 00:26:10,165 --> 00:26:11,963 Dicevamo? 379 00:26:12,125 --> 00:26:15,720 Tanto tempo fa io e il padre di Mary partecipammo a un poker truccato 380 00:26:15,885 --> 00:26:17,478 giù a El Paso. 381 00:26:17,645 --> 00:26:20,444 - Come sa che era truccato? - Davo io le carte! 382 00:26:21,485 --> 00:26:25,683 Con gli 800 dollari vinti ci comprammo un ranch senza neanche averlo visto. 383 00:26:25,965 --> 00:26:29,356 Quando arrivammo laggiù, scoprimmo che era roccia ricoperta di sabbia 384 00:26:29,525 --> 00:26:33,280 e il poco bestiame era più magro di una lisca d'aringa affumicata! 385 00:26:38,645 --> 00:26:42,195 - Scusi, dov'è la festa di Pierre? - La porta di fronte. 386 00:26:42,405 --> 00:26:43,839 Grazie. 387 00:26:45,845 --> 00:26:48,644 Quel Pierre deve essere un bel mandrillo! 388 00:26:49,285 --> 00:26:51,003 Come andò a finire? 389 00:26:51,165 --> 00:26:53,998 Le vacche della zona nord sembravano malate. 390 00:26:54,165 --> 00:26:57,442 Andai lassù per scoprirne il motivo. Il posto era lontano 391 00:26:57,605 --> 00:27:01,200 e quando raggiunsi l'abbeveratoio, vidi il bestiame che barcollava 392 00:27:01,365 --> 00:27:03,754 come se avesse bevuto whisky cattivo! 393 00:27:03,925 --> 00:27:06,997 In realtà la pozza era inquinata dal petrolio e dal gas 394 00:27:07,165 --> 00:27:09,361 della falda petrolifera sottostante. 395 00:27:09,525 --> 00:27:12,563 - Il petrolio galleggiava sull'acqua? - C'era un tanfo terribile. 396 00:27:12,725 --> 00:27:15,843 La mia vecchia Nelly era affaticata dal lungo viaggio 397 00:27:16,005 --> 00:27:19,236 e così mentre tiravo fuori la pipa, si fece una bella bevuta. 398 00:27:19,405 --> 00:27:23,000 La sentii tremare, poi rivolse gli occhioni tristi verso di me 399 00:27:23,165 --> 00:27:25,964 e mi ruttò in faccia mentre accendevo la pipa. 400 00:27:26,125 --> 00:27:28,719 Ci fu una potente esplosione! 401 00:27:28,965 --> 00:27:32,162 - Poi che accadde? - Saltai su Nelly e diedi di sprone! 402 00:27:32,325 --> 00:27:36,444 Feci mezzo miglio prima di accorgermi che ero rimasto senza cavalla! 403 00:27:36,605 --> 00:27:39,757 La vecchia Nelly era sparpagliata su quattro contee 404 00:27:39,925 --> 00:27:42,485 e il petrolio ne aveva allagate due! 405 00:27:51,365 --> 00:27:53,356 La signorina Carson? 406 00:27:54,245 --> 00:27:56,521 Io? No, non la conosco nemmeno. 407 00:27:56,685 --> 00:27:59,040 Mi chiamo Myrtle Brown. 408 00:27:59,205 --> 00:28:02,357 - Stavo cercando... - Pierre Duquesne. Lo cercano tutte! 409 00:28:03,365 --> 00:28:05,515 La stanza di fronte. 410 00:28:05,725 --> 00:28:07,523 Grazie. 411 00:28:09,485 --> 00:28:11,442 Sono lì dentro. 412 00:28:19,685 --> 00:28:21,198 Entri, cara. 413 00:28:22,885 --> 00:28:25,479 Grazie per essere passata a salutare! 414 00:28:27,645 --> 00:28:30,398 Ma io non ho il piacere di conoscerla. 415 00:28:30,885 --> 00:28:34,276 No, mi ha invitato un'amica. Sono modella da Madame Firelle. 416 00:28:34,445 --> 00:28:37,722 Che peccato che ci si incontri alla vigilia della mia partenza! 417 00:28:38,365 --> 00:28:41,198 - Come si chiama? - Myrtle Brown. 418 00:28:41,925 --> 00:28:45,520 Abbiamo poco tempo, ma bruceremo le tappe! Champagne? 419 00:28:45,685 --> 00:28:48,677 Pierre, facci qualche numero della rivista! 420 00:29:00,245 --> 00:29:04,478 Per i francesi sulla Senna vuol dire “"addio” con champagne e bollicine! 421 00:29:07,165 --> 00:29:11,363 Con olandesi e danesi si può dire "auf wiedersehen”"! 422 00:29:13,085 --> 00:29:16,476 "Au revoir" vuol dire "spero di rincontrarti"! 423 00:29:16,645 --> 00:29:19,637 Lo dicono molti uomini in tutto il mondo! 424 00:29:19,885 --> 00:29:23,355 E' un addio, il tuo amore ti mancherà, 425 00:29:23,525 --> 00:29:26,517 ma i francesi lo dicono sempre con un bacio! 426 00:29:27,165 --> 00:29:29,042 Con un bacio! 427 00:29:31,005 --> 00:29:34,077 I francesi lo dicono sempre con un bacio! 428 00:29:34,365 --> 00:29:37,403 Sulla guancia, sulle labbra, sulla mano! 429 00:29:37,685 --> 00:29:40,643 Vedrai che tutte le donne capiranno! 430 00:29:44,845 --> 00:29:48,839 Quando un francese impara a dire "bonsoir”, 431 00:29:49,605 --> 00:29:51,596 a Parigi si usa 432 00:29:51,805 --> 00:29:54,081 dirlo con un bacio! 433 00:29:54,245 --> 00:29:55,997 Sulla guancia! 434 00:29:56,165 --> 00:29:57,678 Sulle labbra! 435 00:29:57,845 --> 00:29:59,643 Sulla mano! 436 00:30:00,285 --> 00:30:03,880 A Parigi si usa dirlo così! 437 00:30:04,045 --> 00:30:05,763 Con un bacio! 438 00:30:16,765 --> 00:30:20,759 Gli eschimesi lo dicono sfregandosi il naso! 439 00:30:24,085 --> 00:30:28,477 ! Romeo inglesi dicono: "Hip hip urrà, eccoci qua!" 440 00:30:31,565 --> 00:30:33,556 Si può dire in vari modi. 441 00:30:33,725 --> 00:30:36,524 E' "aloha” tra le collane di fiori! 442 00:30:36,685 --> 00:30:40,280 E' uno jodel sulle Alpi svizzere! 443 00:30:54,365 --> 00:30:57,756 E' l'unico modo per conquistare il cuore di una donna! 444 00:31:32,725 --> 00:31:34,796 Dice il matador spagnolo 445 00:31:35,005 --> 00:31:37,884 al toro e la folla esulta! 446 00:31:40,165 --> 00:31:42,156 Disse Dalila con un ghigno 447 00:31:42,325 --> 00:31:45,078 mentre tagliava con le forbici la barba di Sansone. 448 00:31:46,485 --> 00:31:49,682 "Au revoir" era il fascino dello sceicco. 449 00:31:50,165 --> 00:31:53,157 Valentino non aveva neanche bisogno di parlare! 450 00:31:53,325 --> 00:31:56,124 Dinah Shore dà sempre un grosso... 451 00:31:56,845 --> 00:31:59,485 Ma i francesi danno sempre un "coup de garde”"! 452 00:32:11,085 --> 00:32:14,077 Per gli americani lo sceicco è il massimo! 453 00:32:38,285 --> 00:32:40,037 Che bacio! 454 00:32:52,365 --> 00:32:55,357 Brave! Allora, un po' di champagne? 455 00:32:59,365 --> 00:33:00,799 Ma chi è? 456 00:33:00,965 --> 00:33:02,524 Non lo sai? 457 00:33:02,685 --> 00:33:05,074 E' il simpatico francese della 48° strada. 458 00:33:05,245 --> 00:33:07,839 - Non ha l'aria francese. - Ma lo è! 459 00:33:08,005 --> 00:33:11,361 Il padre era francese, la madre spagnola, la nonna irlandese... 460 00:33:11,525 --> 00:33:14,438 ...e il nonno olandese. - Gente che viaggiava! 461 00:33:14,605 --> 00:33:17,438 - Anche lui. - Come hai detto che si chiama? 462 00:33:17,605 --> 00:33:20,404 Non lo sai? Si chiama Pierre Duquesne, 463 00:33:20,565 --> 00:33:24,354 è stato la star del Montmartre per due anni, ma ieri sera ha chiuso. 464 00:33:24,525 --> 00:33:28,314 Parte domani per debuttare alle Follies Bergères a Parigi. 465 00:33:28,565 --> 00:33:31,034 Io sono entrata qui per errore. 466 00:33:31,205 --> 00:33:33,276 Già, capita a tante! 467 00:33:37,645 --> 00:33:39,443 Questa è una tragedia! 468 00:33:39,605 --> 00:33:42,324 Una tragedia piuttosto allegra, direi. 469 00:33:42,485 --> 00:33:45,637 Volevo dire, incontrarci così all'ultimo momento. 470 00:33:45,805 --> 00:33:48,399 - Dov'era prima? - Non mi sono mossa da qui. 471 00:33:48,565 --> 00:33:51,557 No, negli ultimi due anni che ho passato a New York. 472 00:33:51,725 --> 00:33:54,399 - C'est la vie, signor Duquesne. - Mi chiami Pierre. 473 00:33:54,565 --> 00:33:57,034 Abbiamo poco tempo, non possiamo sprecarne. 474 00:33:57,205 --> 00:34:00,596 - Vuole cenare con me stasera? - Temo di essere impegnata. 475 00:34:00,765 --> 00:34:03,837 Ma deve accettare, domani pomeriggio parto. 476 00:34:04,005 --> 00:34:06,997 - Tesoro, sei desiderato al telefono. - Grazie. 477 00:34:08,365 --> 00:34:11,756 Sarà punita senza pietà se cercherà di andarsene! 478 00:34:13,245 --> 00:34:17,159 Peccato tu l'abbia conosciuto tardi, è veramente straordinario. 479 00:34:17,325 --> 00:34:19,236 E' sempre così? 480 00:34:19,405 --> 00:34:21,396 A volte è anche meglio! 481 00:34:21,565 --> 00:34:23,283 Grandi notizie! 482 00:34:23,445 --> 00:34:26,198 Il viaggio è disdetto, non parto più! 483 00:34:26,365 --> 00:34:27,799 Stupendo! 484 00:34:27,965 --> 00:34:30,957 Il governo USA dice che non potrò tornare a Parigi 485 00:34:31,125 --> 00:34:34,720 finché non avrò pagato 50.000 dollari e 48 cent. 486 00:34:34,885 --> 00:34:38,082 - Magnifico! - Temo che resterà qui a lungo. 487 00:34:38,245 --> 00:34:40,759 Ma almeno questa tassa sul reddito 488 00:34:40,925 --> 00:34:43,155 ci permetterà di conoscerci meglio. 489 00:34:43,325 --> 00:34:47,319 Cominciavo a preoccuparmi. Che ne dice di una cena domani sera? 490 00:34:47,485 --> 00:34:50,682 - Credo che sia troppo tardi. - Non capisco. 491 00:34:50,925 --> 00:34:55,317 Vede, io ho pagato la tassa sul reddito e parto domani pomeriggio. 492 00:34:56,085 --> 00:34:59,476 - Sul serio? - Sì, per Parigi sul Liberté. 493 00:34:59,645 --> 00:35:01,636 Allora devo partire anch'io! 494 00:35:02,165 --> 00:35:05,362 Non possono farmi questo, chiamerò l'ambasciatore francese. 495 00:35:10,725 --> 00:35:13,194 Non se ne vada, aspetti qui. 496 00:35:22,885 --> 00:35:24,956 Quel tipo iniziava a preoccuparmi. 497 00:35:25,165 --> 00:35:28,954 Ha radunato ragazze come un vaccaro che porta le mucche al macello! 498 00:35:29,125 --> 00:35:31,719 - E' molto simpatico. - Sarà un avventuriero! 499 00:35:31,885 --> 00:35:35,674 No, è un artista francese che non può partire perché non ha pagato le tasse. 500 00:35:35,845 --> 00:35:39,634 - Lo so io dove ha buttato i soldi! - Ma no, è socievole di natura. 501 00:35:39,805 --> 00:35:42,445 Sarà meglio che non sia troppo socievole con te. 502 00:35:42,605 --> 00:35:44,915 Quello sta solo cercando una dote! 503 00:35:45,085 --> 00:35:49,238 Non credo abbia molte possibilità, io parto domani pomeriggio e lui no. 504 00:35:50,445 --> 00:35:52,800 Ora che ci penso, neanche tu. 505 00:35:52,965 --> 00:35:55,957 - Cosa? - Non è niente di personale, 506 00:35:56,125 --> 00:35:59,117 ma sono stanca di essere tenuta a balia. 507 00:35:59,285 --> 00:36:03,074 Tutti sanno chi sei e dopo aver visto te capiscono subito chi sono io! 508 00:36:03,245 --> 00:36:05,964 Per una volta in vita mia voglio restare sola 509 00:36:06,125 --> 00:36:08,241 e andarmene per i fatti miei 510 00:36:08,405 --> 00:36:11,204 senza che tu mi segua ovunque come un mastino 511 00:36:11,365 --> 00:36:14,721 trattando chiunque mi abborda come un galeotto! 512 00:36:14,885 --> 00:36:17,240 - Sei impazzita? - Ho deciso! 513 00:36:17,405 --> 00:36:21,399 Davvero? Se pensi di poter fare quel viaggio in Europa da sola 514 00:36:21,565 --> 00:36:24,079 senza che io ti sorvegli, ti sbagli! 515 00:36:27,765 --> 00:36:29,164 Ti dirò... 516 00:36:33,765 --> 00:36:35,119 A presto. 517 00:36:39,765 --> 00:36:42,154 Ciao. Una bella corrida! 518 00:36:46,925 --> 00:36:48,324 Ciao! 519 00:36:49,485 --> 00:36:52,045 Salve, amico! Come va? 520 00:36:52,885 --> 00:36:56,196 Giusto una festicciola, mi scusi per il chiasso. 521 00:36:56,605 --> 00:36:58,516 Ma le donne, sa! 522 00:36:58,685 --> 00:37:01,757 A proposito, ha visto una deliziosa fanciulla, 523 00:37:01,925 --> 00:37:03,916 una delle mie tortorelle 524 00:37:04,085 --> 00:37:07,282 con due bei grandi... occhi marroni? 525 00:37:07,565 --> 00:37:10,762 Con tutto quel ben di Dio non credo che le manchi! 526 00:37:11,205 --> 00:37:13,276 Sa che ore sono? 527 00:37:13,445 --> 00:37:15,322 Sì, le cinque in punto. 528 00:37:17,725 --> 00:37:19,523 Le tre in Texas! 529 00:37:19,685 --> 00:37:22,279 - Posso offrirle un drink? - Certo! 530 00:37:23,085 --> 00:37:25,281 Senta, mi è venuta un'idea. 531 00:37:39,765 --> 00:37:41,881 E' tutto chiaro, signor Duquesne? 532 00:37:42,485 --> 00:37:46,877 Sorvegli la signorina Carson e tenga lontani gli avventurieri. 533 00:37:47,045 --> 00:37:49,400 Tutto chiaro, signor Mosby! 534 00:37:50,045 --> 00:37:53,083 Intesi. Ecco la quietanza delle sue tasse. 535 00:37:53,605 --> 00:37:56,119 Questa è una copia del contratto. 536 00:37:56,645 --> 00:38:00,434 - E qui c'è una lettera di credito. - Grazie infinite! 537 00:38:00,645 --> 00:38:02,636 Lei non deve sapere niente. 538 00:38:02,805 --> 00:38:05,604 Se scopre che l'ho pagata per sorvegliarla, 539 00:38:05,765 --> 00:38:09,474 il Texas non sarebbe abbastanza grande per nasconderci. E il Texas è vasto! 540 00:38:09,645 --> 00:38:13,798 Non c'è pericolo, non verrà a saperlo. Mi occuperò di tutto io. 541 00:38:13,965 --> 00:38:15,524 Di tutto? 542 00:38:15,765 --> 00:38:16,994 Tutto. 543 00:38:17,165 --> 00:38:21,159 Senta, amico, ho scelto lei perché mi serviva un tipo subdolo 544 00:38:21,325 --> 00:38:24,522 e lei è il meglio che ho trovato in fretta e furia. 545 00:38:24,685 --> 00:38:27,677 Ma se si azzarda a posare un dito su quella ragazza, 546 00:38:27,845 --> 00:38:31,839 ho una vecchia 45 a tamburo con cui ridurla a colabrodo! 547 00:38:32,045 --> 00:38:33,843 Lei è un tipo ameno. 548 00:38:36,885 --> 00:38:38,956 Ora deve andare, le descrivo Mary. 549 00:38:39,125 --> 00:38:43,323 Non è necessario, c'è una sola Mary Carson su quella nave. 550 00:38:45,565 --> 00:38:47,556 Au revoir, Hopalong! 551 00:38:48,365 --> 00:38:51,164 E' un piacere fare affari con lei. 552 00:38:57,485 --> 00:39:00,284 Ragazze, salite a bordo. Ci vediamo dopo. 553 00:39:00,445 --> 00:39:04,154 Tesoro, fa' bene la tua parte e tu Bill non fare il geloso. 554 00:39:04,925 --> 00:39:08,441 Per una luna di miele così, sarò il marito più comprensivo del mondo! 555 00:39:08,605 --> 00:39:10,994 Ricordati queste parole! 556 00:39:12,485 --> 00:39:14,635 Guardi dove cammina! 557 00:39:14,805 --> 00:39:18,116 - La signorina Carson? - Chi, io? Magari! 558 00:39:18,285 --> 00:39:20,845 Eccola là con quel signore sulla passerella. 559 00:39:21,005 --> 00:39:24,794 - E' sicura? - Le fa gli abiti, se non lo sa lei! 560 00:39:24,965 --> 00:39:28,162 - Grazie, tesoro. - E a me niente? Sono una modella. 561 00:39:28,325 --> 00:39:30,714 Tu sei più bella, ma lei è più ricca! 562 00:39:30,885 --> 00:39:33,877 Ci vediamo a bordo, vado a controllare i bagagli. 563 00:39:41,125 --> 00:39:42,957 - Lei! - Pierre! 564 00:39:43,125 --> 00:39:46,004 Perché è scappata? L'ho cercata ovunque. 565 00:39:46,165 --> 00:39:47,838 Che fortuna! 566 00:39:48,005 --> 00:39:50,918 - E le sue tasse? - Tutto pagato! 567 00:39:51,085 --> 00:39:54,476 - Ha rapinato una banca? - Già, non avevo tempo per altro. 568 00:39:54,645 --> 00:39:56,443 Dovevo ritrovarla. 569 00:39:56,925 --> 00:40:00,236 A bordo troverà mercanzia più interessante della povera Myrtle. 570 00:40:00,405 --> 00:40:03,523 La vede quella fanciulla? E' Mary Carson la petroliera. 571 00:40:04,005 --> 00:40:05,803 Sì? Dov'è? 572 00:40:06,005 --> 00:40:08,758 Là sulla passerella, tra i lampi al magnesio! 573 00:40:11,805 --> 00:40:13,921 Davvero interessante! 574 00:40:16,645 --> 00:40:18,443 Si faccia avanti. 575 00:40:19,325 --> 00:40:20,918 No, grazie. 576 00:40:21,565 --> 00:40:25,354 Anche lei ha le sue ricchezze. Saliamo a bordo? 577 00:41:03,365 --> 00:41:05,641 E' una nave magnifica! 578 00:41:06,085 --> 00:41:07,519 Qui? 579 00:41:09,525 --> 00:41:11,277 Stasera a cena? 580 00:41:11,445 --> 00:41:14,005 Di nuovo merci, a più tardi. 581 00:41:16,645 --> 00:41:18,124 Dove? 582 00:41:34,965 --> 00:41:36,444 BILA! 583 00:41:36,765 --> 00:41:39,484 Billy! Mi senti? 584 00:41:49,485 --> 00:41:52,762 - Ora mi senti? - Sì, tesoro, ti sento. 585 00:41:55,445 --> 00:41:57,243 Sono così sola. 586 00:42:01,405 --> 00:42:03,043 Vengo subito da te! 587 00:42:33,765 --> 00:42:35,597 Sono così felice! 588 00:42:44,165 --> 00:42:46,361 - Chi è? - Myrtle Brown. 589 00:42:46,525 --> 00:42:48,516 E' la signorina Carson! 590 00:42:49,565 --> 00:42:51,363 Un momento. 591 00:42:51,605 --> 00:42:53,596 Sarà meglio aprire! 592 00:42:58,285 --> 00:43:00,561 Ricordatevi i patti, ragazzi. 593 00:43:00,725 --> 00:43:05,117 Che si dirà di me se ti vedono entrare e uscire di qui giorno e notte? 594 00:43:05,285 --> 00:43:07,401 E' stata tutta colpa mia! 595 00:43:07,565 --> 00:43:10,478 - No, è colpa mia. - Va bene! 596 00:43:10,645 --> 00:43:13,444 So che è crudele da parte mia, 597 00:43:13,605 --> 00:43:15,915 ma non le è permesso stare qui. 598 00:43:16,085 --> 00:43:20,079 Ora vada e non bussi alla mia... sua porta finché non siamo a Parigi. 599 00:43:20,245 --> 00:43:21,758 Sì, signora. 600 00:43:22,765 --> 00:43:24,403 Ciao, Myrtle. 601 00:43:37,325 --> 00:43:39,316 Lascia stare o le pigli! 602 00:43:41,165 --> 00:43:44,556 Senti, brutto scemo! E' mia! Ma non capisci l'inglese? 603 00:43:44,725 --> 00:43:46,045 Bambini! 604 00:43:46,205 --> 00:43:50,324 Qua! Smettetela, non concluderete niente così. 605 00:43:50,685 --> 00:43:52,198 E' un somaro! 606 00:43:54,045 --> 00:43:57,356 Immagina se tutti si insultassero così. 607 00:43:58,085 --> 00:44:00,076 Senza neanche capirsi! 608 00:44:00,525 --> 00:44:02,084 Vieni qui. 609 00:44:05,965 --> 00:44:07,478 Ascoltate. 610 00:44:13,645 --> 00:44:17,525 "Comment allez-vous?" è la frase da ripetere 611 00:44:17,685 --> 00:44:20,359 alla gente che incontri 612 00:44:20,525 --> 00:44:23,324 mentre cammini per strada. 613 00:44:24,325 --> 00:44:28,796 Ti sorprenderà quanto faccia piacere alla gente 614 00:44:29,245 --> 00:44:33,842 ogni volta che le chiedi come vanno le cose. 615 00:44:34,885 --> 00:44:39,004 Come stanno tua madre e tuo padre? 616 00:44:39,165 --> 00:44:43,363 Tua sorella litiga ancora con il fratello? 617 00:44:45,485 --> 00:44:49,274 Tutti dovrebbero volersi bene. 618 00:44:49,445 --> 00:44:53,439 E' un mondo meraviglioso quando questo accade! 619 00:44:55,725 --> 00:44:59,844 "Comment allez-vous?" sono le parole da dire 620 00:45:00,005 --> 00:45:02,360 in una bella giornata di sole 621 00:45:02,525 --> 00:45:05,199 alle persone a passeggio. 622 00:45:21,645 --> 00:45:23,636 Come sta, signora? 623 00:46:12,445 --> 00:46:14,721 Cathy! Sei una peste! 624 00:46:30,165 --> 00:46:33,044 Le andrebbe di fare una passeggiata sul ponte? 625 00:46:33,845 --> 00:46:35,643 Sì, con piacere. 626 00:46:46,925 --> 00:46:49,394 Non è meraviglioso essere su una nave 627 00:46:49,565 --> 00:46:53,559 con una bella fanciulla follemente innamorata di te e Parigi in vista? 628 00:46:53,725 --> 00:46:56,524 Qualcuno ha già ceduto alla tattica francese? 629 00:46:56,685 --> 00:46:58,437 Lei, chéri. 630 00:46:58,845 --> 00:47:00,961 Una certa tattica ce l'ha! 631 00:47:01,125 --> 00:47:04,914 Parigi, la primavera, l'amore! Che c'è di più incantevole? 632 00:47:05,285 --> 00:47:07,401 Non ho mai visto Parigi. 633 00:47:07,925 --> 00:47:10,678 Una gemma rara, una città affascinante. 634 00:47:10,845 --> 00:47:13,917 Ovunque sia stata e qualsiasi cosa abbia visto, 635 00:47:14,205 --> 00:47:16,594 tutto a Parigi è più bello. 636 00:47:18,285 --> 00:47:20,879 E' quello che dico sempre del Texas! 637 00:47:21,925 --> 00:47:23,836 - Texas? 638 00:47:25,085 --> 00:47:27,725 Ma non si può paragonare a Parigi! 639 00:47:27,885 --> 00:47:30,195 Mia cara, 640 00:47:32,205 --> 00:47:34,879 aspetta di vedere Parigi! 641 00:47:36,165 --> 00:47:38,759 Sarà un sogno! 642 00:47:44,925 --> 00:47:46,916 Mia Parigi! 643 00:47:48,565 --> 00:47:52,524 E' così che chiamerai Parigi 644 00:47:52,965 --> 00:47:57,755 se la vedrai la prima volta insieme a me! 645 00:48:01,165 --> 00:48:04,556 Vedrai che tutti i tuoi sogni 646 00:48:10,125 --> 00:48:13,516 si avvereranno davanti ai tuoi occhi! 647 00:48:20,125 --> 00:48:22,241 Mia cara, 648 00:48:24,245 --> 00:48:27,761 dopo aver visto Parigi, 649 00:48:28,365 --> 00:48:31,596 forse ti fermerai 650 00:48:32,045 --> 00:48:36,437 e volgerai lo sguardo verso di me! 651 00:48:56,365 --> 00:48:57,878 Vedrà! 652 00:48:58,165 --> 00:49:00,361 Dopo aver visto Parigi... 653 00:49:31,805 --> 00:49:33,284 Avanti. 654 00:49:35,165 --> 00:49:37,236 Buongiorno, signore! 655 00:49:37,885 --> 00:49:39,956 E' davvero un buon giorno! 656 00:49:40,125 --> 00:49:41,923 Come vede, signore. 657 00:49:42,165 --> 00:49:44,554 Lei da quanto tempo è sul Liberté? 658 00:49:44,725 --> 00:49:46,955 Sin dal viaggio inaugurale. 659 00:49:47,125 --> 00:49:48,923 Deve adorare il mare. 660 00:49:49,085 --> 00:49:50,598 Già! 661 00:49:51,045 --> 00:49:53,878 - Come si chiama? - Francois. 662 00:49:55,165 --> 00:49:59,159 Francois, c'è un affaruccio che vorrei combinare con lei. 663 00:50:00,685 --> 00:50:03,677 C'è una certa signorina Mary Carson qui a bordo. 664 00:50:04,685 --> 00:50:08,679 Vorrei che mi tenesse al corrente di tutti i suoi visitatori, 665 00:50:08,845 --> 00:50:10,165 se ce ne sono, 666 00:50:10,325 --> 00:50:14,114 dei suoi spostamenti, eccetera eccetera. 667 00:50:14,285 --> 00:50:15,844 Sì, signore. 668 00:50:17,685 --> 00:50:21,076 Dei suoi spostamenti, eccetera eccetera... 669 00:50:32,525 --> 00:50:34,801 Sarò la sua ombra, signore. 670 00:50:41,805 --> 00:50:45,799 Ora che ti sei liberata di quel vecchio invadente, sembri rinata. 671 00:50:45,965 --> 00:50:47,603 Tu trovi? 672 00:50:49,845 --> 00:50:52,041 Il francese ti ha conquistata! 673 00:50:52,205 --> 00:50:54,321 E' matto, ma simpatico! 674 00:50:54,485 --> 00:50:57,557 Attenta, cara. Tu non sei abituata a quei don Giovanni. 675 00:50:57,725 --> 00:51:00,365 Almeno questa volta non c'entrano i soldi, 676 00:51:00,525 --> 00:51:02,994 sono io l'oggetto del desiderio. 677 00:51:03,165 --> 00:51:07,363 Ricordati che sei pur sempre una miniera d'oro, sta' attenta. 678 00:51:07,525 --> 00:51:11,120 Sono anni che sto attenta, stavolta vorrei distrarmi un po'. 679 00:51:11,285 --> 00:51:14,755 Ricordati che ubriacarsi di chiaro di luna sul mare 680 00:51:14,925 --> 00:51:17,724 può lasciare l'amaro in bocca una volta in porto. 681 00:51:17,925 --> 00:51:20,724 Entrate! E speriamo che sia un cavaliere! 682 00:51:21,645 --> 00:51:24,603 - Mademoiselle Brown? - No, ha sbagliato... 683 00:51:24,925 --> 00:51:26,916 - Certo, sono io! - Per lei. 684 00:51:27,085 --> 00:51:28,484 Grazie! 685 00:51:36,205 --> 00:51:38,435 "Alla mia bellezza americana 686 00:51:38,605 --> 00:51:41,597 che in questo momento dovrebbe essere al bar con me, Pierre." 687 00:51:41,765 --> 00:51:43,836 Che aspetti? Vai! 688 00:51:44,125 --> 00:51:46,514 - A più tardi! - Un momento, cara. 689 00:51:47,205 --> 00:51:50,800 Infilagli questo all'occhiello, è in linea con il costume francese. 690 00:51:52,085 --> 00:51:54,884 Grazie. Spero che non mi venga il mal di mare. 691 00:51:55,045 --> 00:51:58,959 Non dire sciocchezze. Piuttosto difenditi dagli arrembaggi, tigre! 692 00:51:59,405 --> 00:52:01,794 Arrembaggi? Non ne ho visti finora. 693 00:52:01,965 --> 00:52:03,524 Verranno! 694 00:52:18,645 --> 00:52:20,238 Salve. 695 00:52:20,405 --> 00:52:23,124 - Grazie per le rose. - Avrei voluto offrirle diamanti. 696 00:52:23,285 --> 00:52:26,915 Diamanti a una ragazza come me? Vuole rovinarmi la reputazione? 697 00:52:27,365 --> 00:52:30,756 Le reputazioni sono fatte per essere rovinate, altrimenti che gusto c'è? 698 00:52:30,925 --> 00:52:32,723 Vogliamo sederci? 699 00:52:33,085 --> 00:52:34,758 Cameriere! 700 00:52:47,885 --> 00:52:49,558 Che cosa prende? 701 00:52:49,725 --> 00:52:51,875 Dipende. Il sole è tramontato? 702 00:53:12,485 --> 00:53:14,123 Che cos'ha? 703 00:53:14,445 --> 00:53:17,085 Ad essere sinceri, non mi sento... 704 00:53:21,085 --> 00:53:23,884 Oltre a quello credo di avere mal di mare. 705 00:53:24,045 --> 00:53:26,036 So come farglielo passare! 706 00:53:27,765 --> 00:53:30,644 Svelto, è un'emergenza. Porti una caraffa, 707 00:53:30,805 --> 00:53:35,402 una birra scura e due bottiglie di champagne Piper Heidsieck del '45. 708 00:53:37,485 --> 00:53:40,079 E' un rimedio infallibile per il mal di mare 709 00:53:40,245 --> 00:53:43,044 e guarisce anche l'asma, la varicella 710 00:53:43,205 --> 00:53:44,764 e la timidezza. 711 00:53:44,925 --> 00:53:46,916 Forse dovrei mettermi a letto. 712 00:53:47,085 --> 00:53:50,077 Se vuol rovinarsi la traversata ammalandosi, faccia pure. 713 00:53:50,245 --> 00:53:54,603 Se vuole privarmi della sua compagnia per tutto il viaggio, faccia pure. 714 00:53:55,005 --> 00:53:57,918 Ma se vuole un assaggio del paradiso, 715 00:53:58,285 --> 00:54:00,799 allora tenga duro, resista! 716 00:54:00,965 --> 00:54:02,364 Si batta! 717 00:54:04,845 --> 00:54:06,722 Ecco le munizioni! 718 00:54:06,885 --> 00:54:09,035 E ora comincia la battaglia. 719 00:54:09,205 --> 00:54:11,594 Non indietreggi, mia bella signora! 720 00:54:11,885 --> 00:54:13,876 Prima mettiamo la caraffa. 721 00:54:15,365 --> 00:54:17,720 Poi apriamo la birra così! 722 00:54:18,045 --> 00:54:20,434 Poi stappiamo lo champagne così! 723 00:54:20,765 --> 00:54:24,281 E poi con la grazia degli angeli versiamo. 724 00:54:25,485 --> 00:54:26,884 Così! 725 00:54:31,005 --> 00:54:33,235 Questa, mia incantevole dama, 726 00:54:33,765 --> 00:54:36,996 è la sola salvezza contro il mare crudele. 727 00:54:38,085 --> 00:54:40,076 Un Black Velvet. 728 00:54:44,445 --> 00:54:46,561 Sarebbe meglio un cachet. 729 00:54:46,725 --> 00:54:49,604 Beva prima che peggiori! 730 00:54:50,285 --> 00:54:52,481 O tra breve desidererà morire! 731 00:54:57,485 --> 00:54:59,158 Mandi giù! 732 00:55:09,485 --> 00:55:11,044 Ancora? 733 00:55:11,645 --> 00:55:13,443 Si butti nella mischia. 734 00:55:16,365 --> 00:55:19,357 Metta altre due bottiglie di champagne in ghiaccio. 735 00:55:19,765 --> 00:55:22,279 Dobbiamo affrontare un lungo viaggio. 736 00:55:23,165 --> 00:55:24,803 Si sente meglio? 737 00:55:24,965 --> 00:55:29,038 - Sì, pare che l'attacco sia arginato. - L'attacco è stato sommerso! 738 00:55:30,085 --> 00:55:31,883 Con questa roba? 739 00:55:32,165 --> 00:55:34,554 Io sono abituata a bere whisky. 740 00:55:34,725 --> 00:55:37,080 Un po' di gazzosa non mi fa effetto! 741 00:55:37,245 --> 00:55:40,954 No, certo! Questa gazzosa non può farle effetto. 742 00:55:41,885 --> 00:55:43,444 Non a lei. 743 00:55:44,045 --> 00:55:46,036 A lei, mia divina! 744 00:55:49,245 --> 00:55:53,364 Ora brindiamo a lei. Lei è un ragazzo molto simpatico. 745 00:55:53,885 --> 00:55:57,879 - Sono un uomo! - D'accordo, un uomo molto simpatico. 746 00:55:58,485 --> 00:56:00,681 Ha una bella parlantina 747 00:56:00,845 --> 00:56:02,643 e manda bei fiori. 748 00:56:06,685 --> 00:56:08,881 Non ha la cavezza, vero? 749 00:56:09,405 --> 00:56:12,124 - Cavezza? - Imbrigliato, sposato! 750 00:56:14,285 --> 00:56:16,879 Dicevo io, lei è l'ideale dei mari... 751 00:56:17,045 --> 00:56:18,444 dei cavalieri! 752 00:56:26,485 --> 00:56:29,284 Questa roba è veramente buona! 753 00:56:29,605 --> 00:56:32,882 Sublime! Ne berremo una vasca intera! 754 00:56:33,285 --> 00:56:35,879 Lei dice parole così belle! 755 00:56:36,645 --> 00:56:40,639 Scommetto che sarebbe un marito perfetto per qualche ricca fanciulla. 756 00:56:41,005 --> 00:56:43,599 Io non potrei mai sposarmi. 757 00:56:44,205 --> 00:56:46,082 Sarebbe crudele. 758 00:56:46,325 --> 00:56:49,317 Non ci sono altri bei tipi come me in giro! 759 00:56:56,645 --> 00:56:58,841 Sa ballare la Versuviana? 760 00:56:59,005 --> 00:57:02,555 - Che cosa? - La Versuviana è un ballo del Texas. 761 00:57:05,565 --> 00:57:07,317 E' meglio la Rumba. 762 00:57:11,885 --> 00:57:14,684 Questa roba è una vera bomba! 763 00:57:28,605 --> 00:57:31,279 - Lo sa che balla bene? - Anche lei. 764 00:57:31,445 --> 00:57:33,436 Le dispiace se conduco io? 765 00:57:34,565 --> 00:57:36,078 Mi scusi. 766 00:57:40,685 --> 00:57:43,882 - E' mai stato innamorato? - Sono sempre innamorato! 767 00:57:44,085 --> 00:57:45,803 Beato Pierre! 768 00:57:46,005 --> 00:57:47,916 - E lei? - lo? 769 00:57:48,685 --> 00:57:52,474 Sono così piena d'alcol che se non prendo un po' d'aria, vado a fuoco! 770 00:57:52,645 --> 00:57:54,795 Allora usciamo sul ponte. 771 00:58:09,605 --> 00:58:11,198 Meglio! 772 00:58:20,885 --> 00:58:23,274 Non mi ha detto se è stata innamorata. 773 00:58:23,445 --> 00:58:26,995 Io? No, non credo di essere mai stata innamorata. 774 00:58:28,485 --> 00:58:31,762 - Non ne ho avuta l'occasione. - Povera piccola! 775 00:58:32,125 --> 00:58:34,355 La proteggerò io dai lupi! 776 00:58:34,965 --> 00:58:38,162 Già, un lupo come lei conoscerà bene la specie! 777 00:58:38,325 --> 00:58:40,157 Ma non sono un lupo. 778 00:58:40,325 --> 00:58:42,202 Io la amo. 779 00:58:43,685 --> 00:58:46,564 Credo sia meglio che vada a sdraiarmi. 780 00:58:51,205 --> 00:58:53,276 Cenerà con me stasera? 781 00:58:53,765 --> 00:58:55,438 Sì, volentieri. 782 00:58:55,685 --> 00:58:57,358 Arrivederci. 783 00:59:02,005 --> 00:59:04,963 Cos'è quest'emozione 784 00:59:05,845 --> 00:59:08,405 che sento dentro di me? 785 00:59:08,845 --> 00:59:12,759 Dovrei arrossire come un albero di mele rosse? 786 00:59:12,965 --> 00:59:16,674 Sto camminando in cielo con le mie calosce? 787 00:59:16,845 --> 00:59:19,758 Oppure questo è vero amore? 788 00:59:21,085 --> 00:59:24,237 Cos'è quest'emozione che sento dentro di me? 789 00:59:25,165 --> 00:59:28,760 Mangio tanto perché mi sento debole? 790 00:59:29,325 --> 00:59:33,114 Ho mangiato qualcosa andato a male per cena? 791 00:59:33,285 --> 00:59:36,277 Oppure questo è vero amore? 792 00:59:41,725 --> 00:59:45,514 Dovrei iniziare a recitare brani di Chaucer? 793 00:59:45,685 --> 00:59:49,883 Dovrei volare come un aereo supersonico 794 00:59:50,045 --> 00:59:52,798 lassù in alto? 795 00:59:54,085 --> 00:59:57,441 Se quello che sento è amore, 796 00:59:58,685 --> 01:00:02,076 apporrò il sigillo di approvazione. 797 01:00:04,605 --> 01:00:07,597 Ma solo se è vero amore! 798 01:00:10,565 --> 01:00:13,603 Cos'è quest'emozione che sento dentro di me? 799 01:00:15,245 --> 01:00:19,000 E' il mio cuore che batte forte forte? 800 01:00:19,325 --> 01:00:22,716 O è l'idraulico che batte sui tubi? 801 01:00:22,925 --> 01:00:26,236 Oppure questo è vero amore? 802 01:00:27,365 --> 01:00:30,483 Cos'è quest'emozione che sento dentro di me? 803 01:00:31,405 --> 01:00:35,399 Sono saggia? O sono una povera ingenua? 804 01:00:35,565 --> 01:00:39,479 Sono cieca? Ho bisogno di un paio d'occhiali? 805 01:00:39,645 --> 01:00:42,637 Oppure questo è vero amore? 806 01:00:43,485 --> 01:00:46,603 Cos'è quest'emozione che sento dentro di me? 807 01:00:47,805 --> 01:00:51,275 Dovrei fluttuare in aria come una piuma? 808 01:00:51,765 --> 01:00:55,474 Dovrei dare la colpa di questo mio sentimento al tempo 809 01:00:55,645 --> 01:00:58,319 lassù in alto? 810 01:01:00,365 --> 01:01:03,596 Se quello che sento è amore, 811 01:01:04,005 --> 01:01:07,919 apporrò il sigillo di approvazione. 812 01:01:08,085 --> 01:01:11,396 Che fortuna se è vero amore! 813 01:01:17,805 --> 01:01:20,524 Mary, con cosa hai fatto il pieno? 814 01:01:21,885 --> 01:01:24,445 Champagne, birra scura e Pierre! 815 01:01:24,605 --> 01:01:27,199 Dei primi due ne avrai ancora per tre ore! 816 01:01:27,365 --> 01:01:28,844 Pierre! 817 01:01:29,485 --> 01:01:31,283 Mi piace molto. 818 01:01:31,445 --> 01:01:33,641 - Dici sul serio? - Sì. 819 01:01:33,805 --> 01:01:36,035 Ha tutte le carte in regola? 820 01:01:38,485 --> 01:01:40,681 Cosa si prova quando si ama? 821 01:01:40,845 --> 01:01:43,200 Piano! "Amore" è una parola grossa. 822 01:01:43,365 --> 01:01:47,154 Siamo sul Liberté, c'è avventura nell'aria, vino nelle coppe! 823 01:01:47,325 --> 01:01:49,521 Divertiti pure, ma non fidarti troppo. 824 01:01:49,685 --> 01:01:52,677 - Ma credo di piacergli. - Bello sforzo che fa! 825 01:01:52,845 --> 01:01:56,839 - No, sul serio. - Ne ho conosciuti di tipi simili. 826 01:01:57,005 --> 01:01:59,679 Credimi, non si fa mai centro al primo colpo. 827 01:01:59,845 --> 01:02:03,076 Ma lui mi crede solo una modella di Madame Firelle. 828 01:02:03,245 --> 01:02:06,636 Vuole solo divertirsi con te, di certo non vuole sposarti! 829 01:02:06,805 --> 01:02:09,797 Prova a parlargli di matrimonio e vedrai come se la dà. 830 01:02:09,965 --> 01:02:12,764 - Non ci credo. - Allora fa' come vuoi. 831 01:02:12,925 --> 01:02:15,314 Dovrai sbatterci la testa per capire. 832 01:02:15,485 --> 01:02:18,876 Senti, fagli conoscere Mary Carson la petroliera 833 01:02:19,045 --> 01:02:20,718 e vedi cosa succede. 834 01:02:22,365 --> 01:02:24,356 Ricordi le parole del giornalista? 835 01:02:24,525 --> 01:02:27,085 Tu sei più bella, ma lei è più ricca. 836 01:02:27,965 --> 01:02:31,959 - Credi davvero che mi pianterebbe? - Mary, noi siamo sacrificabili. 837 01:02:34,085 --> 01:02:37,794 Devo scoprirlo ed è meglio farlo ora che più tardi. 838 01:02:37,965 --> 01:02:40,844 Potresti divertirti di più se lo scoprissi dopo. 839 01:02:41,005 --> 01:02:44,794 E' inutile rimandare. Li farò incontrare stasera. 840 01:02:50,925 --> 01:02:53,235 - Tutto bene? - A che proposito? 841 01:02:53,405 --> 01:02:57,603 - La signorina Carson è in cabina? - Sì, non è mai uscita. 842 01:02:57,765 --> 01:03:01,360 - Mi avverta se esce. - Il signore della cabina vicina... 843 01:03:02,085 --> 01:03:05,077 è tutto il pomeriggio che cerca di sgattaiolare da lei. 844 01:03:05,845 --> 01:03:07,324 Perché? 845 01:03:07,485 --> 01:03:10,876 E' primavera, signore! I salmoni risalgono la corrente! 846 01:03:12,045 --> 01:03:15,037 Tenga gli occhi aperti, mi informi dei suoi spostamenti 847 01:03:15,205 --> 01:03:17,594 e ricordi: "Essi non passeranno!" 848 01:03:28,685 --> 01:03:30,562 Che c'è, cara? 849 01:03:31,245 --> 01:03:34,840 Signorina Carson, le cose non vanno come avevamo stabilito! 850 01:03:35,005 --> 01:03:36,996 Ora c'è un guardiano là fuori! 851 01:03:37,965 --> 01:03:41,276 Non prendertela, hai tutta la vita per goderti tuo marito. 852 01:03:41,445 --> 01:03:44,437 Non ne sono sicura visto come vanno le cose. 853 01:03:45,885 --> 01:03:49,594 C'è un francese a bordo, Pierre, che vorrei presentarti stasera. 854 01:03:49,765 --> 01:03:52,279 Un francese? E cosa dovrei farci? 855 01:03:52,445 --> 01:03:55,437 - Niente, tu lascialo fare. - Ma BI sì arrabbierà. 856 01:03:55,765 --> 01:03:58,837 A Bill ci penso io, tu occupati di Pierre. 857 01:03:59,005 --> 01:04:00,803 Ma perché? 858 01:04:01,085 --> 01:04:04,635 Lui dice di essere cotto di me, Myrtle Brown la modella. 859 01:04:04,885 --> 01:04:08,480 Devo capire se vuole me veramente O i miei quattrini. 860 01:04:08,765 --> 01:04:12,759 Vuole usare me come esca per vedere se il merluzzo abbocca! 861 01:04:13,605 --> 01:04:15,403 Ma è pazzesco! 862 01:04:15,565 --> 01:04:18,364 Lei mi ha prestato il nome e la sua ricchezza. 863 01:04:18,525 --> 01:04:21,244 Fisicamente siamo quasi identiche 864 01:04:21,405 --> 01:04:25,114 e io non sono certo un'oca! Lei si vuole scavare la fossa! 865 01:04:25,885 --> 01:04:28,604 E' un rischio che devo correre. 866 01:04:33,485 --> 01:04:37,479 Ma voglio che quel mammalucco là fuori la smetta di spiarmi. 867 01:04:44,045 --> 01:04:46,924 Chiamata del signor Mosby da New York. 868 01:04:47,085 --> 01:04:49,156 Sì, me lo passi. 869 01:04:49,885 --> 01:04:51,364 Pronto? 870 01:04:51,525 --> 01:04:53,323 Pronto, Duquesne! 871 01:04:53,485 --> 01:04:55,362 Come vanno le cose? 872 01:04:55,765 --> 01:04:57,756 Non si è mossa dalla cabina. 873 01:04:57,965 --> 01:04:59,956 Non è da Mary! 874 01:05:00,125 --> 01:05:02,685 No, forse ha un po' di mal di mare. 875 01:05:03,045 --> 01:05:05,685 Sì! Due volte oggi 876 01:05:06,005 --> 01:05:10,442 il cameriere ha intercettato un uomo che cercava di entrare da lei. 877 01:05:10,605 --> 01:05:13,324 E chi era? Non possiamo rischiare! 878 01:05:13,485 --> 01:05:16,443 Arruoli un plotone di guardie e circondi la cabina! 879 01:05:16,605 --> 01:05:18,596 Forse si sente un po' sola. 880 01:05:18,765 --> 01:05:22,474 Ma se io le concedessi il conforto della mia compagnia... 881 01:05:22,645 --> 01:05:24,318 lo l'ho avvisata! 882 01:05:24,485 --> 01:05:27,603 Se si azzarda ad allungare un mignolo su quella ragazza... 883 01:05:27,765 --> 01:05:30,200 No, signor Mosby! Mi stia a sentire. 884 01:05:30,365 --> 01:05:33,357 Non posso far arrestare qualcuno per uno sguardo. 885 01:05:33,525 --> 01:05:37,519 Potrei solo, e solo grazie al mio irresistibile fascino, 886 01:05:37,685 --> 01:05:39,005 soffiargliela. 887 01:05:41,805 --> 01:05:43,921 Ho capito tutto, amico! 888 01:05:44,565 --> 01:05:46,875 Si faccia sotto e gliela soffi, 889 01:05:47,045 --> 01:05:48,877 ma non esageri! 890 01:05:49,085 --> 01:05:51,042 Si fidi pure di me. 891 01:05:54,405 --> 01:05:56,555 Col cavolo che mi fido! 892 01:05:56,765 --> 01:05:58,802 Versami un po' di whisky! 893 01:06:31,685 --> 01:06:33,323 Di qua, prego. 894 01:06:34,685 --> 01:06:36,676 - Qualcosa non va? - No! 895 01:06:36,845 --> 01:06:39,519 Ho visto una mia vecchia amica dal Texas. 896 01:06:39,685 --> 01:06:42,677 Madame Firelle, guardi chi è appena entrata. 897 01:06:42,845 --> 01:06:44,961 - Mary Carson. - Dove? 898 01:06:45,125 --> 01:06:46,923 Sì, è proprio Mary! 899 01:06:49,765 --> 01:06:51,722 L'ereditiera col petrolio? 900 01:06:51,885 --> 01:06:54,877 - Lei in persona! - E' piena di soldi. 901 01:06:55,045 --> 01:06:57,434 Non faccia commenti personali, Sam. 902 01:07:00,805 --> 01:07:02,876 Conosce la signorina Carson? 903 01:07:03,485 --> 01:07:04,805 Mi dica, 904 01:07:04,965 --> 01:07:08,356 chi è quel giovanotto che le fa la guardia come un bulldog? 905 01:07:08,605 --> 01:07:11,199 Sarà uno dei soliti cacciatori di dote. 906 01:07:11,365 --> 01:07:13,675 Le svolazzano attorno a dozzine. 907 01:07:13,845 --> 01:07:15,643 Mi piacerebbe conoscerla. 908 01:07:15,805 --> 01:07:17,364 Ne ero sicura. 909 01:07:17,525 --> 01:07:19,835 Non sarà gelosa, piccola! 910 01:07:20,845 --> 01:07:22,756 La mia è solo curiosità. 911 01:07:22,925 --> 01:07:24,484 Lo immaginavo. 912 01:07:24,645 --> 01:07:27,558 Il mio interesse è solo di natura commerciale. 913 01:07:27,725 --> 01:07:30,194 Certo! Venga. 914 01:07:31,445 --> 01:07:33,755 Ciao, Mary. Salve, Bill. 915 01:07:34,245 --> 01:07:37,317 Credevo di non vederti più per tutto il viaggio. 916 01:07:37,485 --> 01:07:41,194 Ciao, Myrtle. In realtà avevo un po' di mal di mare. 917 01:07:41,365 --> 01:07:44,323 Io ho una cura meravigliosa per il mal di mare. 918 01:07:46,485 --> 01:07:48,715 Mary, il signor Duquesne. 919 01:07:49,085 --> 01:07:51,361 Pierre, Mary Carson, il signor Harris. 920 01:07:55,685 --> 01:07:56,834 Piacere. 921 01:07:58,285 --> 01:08:00,162 Il piacere è tutto mio. 922 01:08:02,085 --> 01:08:04,281 Mi hanno parlato tanto di lei. 923 01:08:05,045 --> 01:08:07,195 Molto gentile, grazie. 924 01:08:07,365 --> 01:08:09,163 Vuol ballare? 925 01:08:09,405 --> 01:08:12,238 Ma certo! Coraggio, Mary, starò io con Bill. 926 01:08:20,645 --> 01:08:24,843 Ci vada piano, è mia moglie che sta gettando in pasto ai leoni. 927 01:08:25,045 --> 01:08:28,037 Già, ma è il mio uomo che fa la parte del leone. 928 01:08:38,085 --> 01:08:40,645 Myrtle, ti presento il capitano Renard. 929 01:08:40,805 --> 01:08:42,921 La signorina Brown e il signor Harris. 930 01:08:44,525 --> 01:08:47,119 Il comandante ha bisogno di noi. 931 01:08:47,285 --> 01:08:49,435 Non sono brava con le rotte! 932 01:08:50,245 --> 01:08:54,034 E' per la serata dei marinai. Vogliono dare un concerto a bordo 933 01:08:54,205 --> 01:08:58,199 a beneficio delle vedove e degli orfani dei marinai scomparsi. 934 01:08:58,365 --> 01:09:01,676 Sarà uno spettacolo divertente. Ti va di aiutarci? 935 01:09:01,845 --> 01:09:04,439 - Certo, volentieri. - Grazie, signorina. 936 01:09:04,605 --> 01:09:06,562 Apprezzo la sua bontà. 937 01:09:06,725 --> 01:09:09,797 Venga, capitano, studieremo i particolari. Anche lei, Sam. 938 01:09:18,805 --> 01:09:20,523 Cosa le accade? 939 01:09:20,685 --> 01:09:22,676 Sono un po' scombussolata. 940 01:09:22,845 --> 01:09:25,041 Forse mi sta tornando quel... 941 01:09:26,085 --> 01:09:28,725 Ha bisogno di un po' d'aria fresca. 942 01:09:50,685 --> 01:09:52,358 No, aspetta! 943 01:09:52,525 --> 01:09:55,517 Lascialo finire, adoro questa canzone! 944 01:10:07,885 --> 01:10:09,876 Non posso più continuare. 945 01:10:10,045 --> 01:10:12,355 - Finirà male. - E' aggressivo? 946 01:10:12,525 --> 01:10:15,597 No, Bill lo ammazzerà se non smetto di dargli corda. 947 01:10:15,805 --> 01:10:20,197 E' colpa mia, me la sono cercata. Ormai so quello che volevo sapere. 948 01:10:20,365 --> 01:10:22,754 - Lei non sa un bel niente! - Non capisco. 949 01:10:22,925 --> 01:10:27,317 Non mi ha baciato né abbracciato, non gli si può rimproverare nulla. 950 01:10:27,565 --> 01:10:29,556 E che ha fatto ieri sera? 951 01:10:29,725 --> 01:10:32,001 Mi ha parlato di uccellini e fiori 952 01:10:32,165 --> 01:10:35,157 e di come il mondo sia pieno di lupi come Bill. 953 01:10:35,325 --> 01:10:37,043 Mi sembra strano. 954 01:10:37,205 --> 01:10:39,515 C'è qualcosa che non mi quadra. 955 01:10:39,685 --> 01:10:43,076 Tu continua a prestarti al gioco finché non scopro la verità. 956 01:10:43,245 --> 01:10:45,714 - Ma Bill lo ucciderà! - O lui ti pianterà. 957 01:10:45,885 --> 01:10:47,956 Devo correre questo rischio. 958 01:10:48,125 --> 01:10:50,116 Eccolo! Scusatemi. 959 01:10:55,485 --> 01:10:56,759 Salve. 960 01:10:57,485 --> 01:11:00,079 - Mi è mancata molto. - Un mondo! 961 01:11:00,245 --> 01:11:02,395 Sono stato così occupato! 962 01:11:02,565 --> 01:11:05,364 - Pranziamo insieme oggi? - Volentieri. 963 01:11:06,885 --> 01:11:09,081 Cara, adesso che mi ricordo! 964 01:11:09,245 --> 01:11:11,555 Ho da fare, dovrò saltare il pranzo. 965 01:11:11,725 --> 01:11:14,035 Un importante appuntamento d'affari? 966 01:11:14,205 --> 01:11:16,355 - Ecco... - Scuse! 967 01:11:16,845 --> 01:11:19,963 Ceniamo insieme stasera? Otto in punto, posso contarci? 968 01:11:20,125 --> 01:11:22,924 - Io sono sempre puntuale. - Fino ad allora... 969 01:11:25,885 --> 01:11:28,035 Cara, l'adoro. 970 01:11:44,085 --> 01:11:47,680 Scusate, devo parlare col comandante prima che si alzi il sipario. 971 01:11:47,845 --> 01:11:51,475 - E' nervoso per lo spettacolo? - Un po', sa com'è. 972 01:12:03,845 --> 01:12:05,199 Grazie. 973 01:12:05,765 --> 01:12:07,756 Mi è mancata molto. 974 01:12:08,045 --> 01:12:11,834 E' un po' strano su una nave. Voglio dire, poteva cercarmi. 975 01:12:12,005 --> 01:12:14,804 - Ho avuto da fare. - Me ne sono accorta. 976 01:12:14,965 --> 01:12:18,674 E' una cosa che non posso spiegarle, ma quando saremo a Parigi... 977 01:12:18,845 --> 01:12:21,519 Come va con la signorina Carson? 978 01:12:21,725 --> 01:12:25,116 - Che vuol dire? - E' la gallina dalle uova d'oro. 979 01:12:25,285 --> 01:12:28,676 Quando un gallo incontra una gallina, accade sempre qualcosa. 980 01:12:28,845 --> 01:12:30,244 Ma cara! 981 01:12:30,405 --> 01:12:34,194 Non penserà sul serio che io sia sentimentalmente interessato a lei? 982 01:12:34,365 --> 01:12:35,799 No? 983 01:12:35,965 --> 01:12:38,957 E' una ragazza molto carina, attraente e molto... 984 01:12:39,125 --> 01:12:40,923 Molto ricca. 985 01:12:41,405 --> 01:12:44,955 Ma perché le donne gelose sono sempre così puerili? 986 01:12:45,125 --> 01:12:46,524 Non è facile! 987 01:12:46,685 --> 01:12:48,483 Ma non è cambiato niente. 988 01:12:48,965 --> 01:12:50,478 Niente. 989 01:12:50,805 --> 01:12:53,684 Tranne che sono ancora più innamorato. 990 01:12:59,285 --> 01:13:00,923 Molto di più. 991 01:13:11,405 --> 01:13:13,396 Sei meravigliosa! 992 01:13:14,885 --> 01:13:16,284 Cara, 993 01:13:17,205 --> 01:13:20,004 più tardi vorrei chiederti una cosa. 994 01:13:24,965 --> 01:13:26,956 Come sei bella! 995 01:13:30,285 --> 01:13:33,198 Hai detto che vuoi chiedermi una cosa? 996 01:13:34,685 --> 01:13:37,677 Più tardi noi due berremo champagne... 997 01:13:38,645 --> 01:13:40,158 soli. 998 01:13:40,365 --> 01:13:41,958 Solo noi due? 999 01:13:44,085 --> 01:13:45,837 Più tardi. 1000 01:13:46,565 --> 01:13:48,363 Molto più tardi. 1001 01:13:49,285 --> 01:13:51,640 Sei un vero francese! 1002 01:13:54,045 --> 01:13:56,434 L'amore non ha nazionalità. 1003 01:13:56,805 --> 01:13:59,923 L'amore è lo stesso in tutto il mondo! 1004 01:14:01,245 --> 01:14:03,714 Direi che prima dobbiamo cenare! 1005 01:14:03,965 --> 01:14:07,162 Non ti prepari per le prove dello spettacolo? 1006 01:14:07,325 --> 01:14:09,555 Ho tempo per uno spuntino. 1007 01:14:09,725 --> 01:14:12,524 Ora che ricordo, devo fare una cosa! 1008 01:14:12,685 --> 01:14:15,677 Una cosa molto importante! Dovrò saltare la cena. 1009 01:14:15,845 --> 01:14:17,802 Eccoci da capo! 1010 01:14:19,965 --> 01:14:23,162 - Tu mi capisci, vero? - Certo, come no! 1011 01:14:24,285 --> 01:14:26,083 Più tardi, allora. 1012 01:14:35,005 --> 01:14:36,404 Cara, 1013 01:14:36,685 --> 01:14:38,278 ti amo! 1014 01:14:58,525 --> 01:14:59,924 Com'è andata? 1015 01:15:00,085 --> 01:15:02,838 Dice che sono meglio del cacio sui maccheroni! 1016 01:15:03,005 --> 01:15:05,997 E quando devi tenerti disponibile? I martedì e i giovedì? 1017 01:15:06,165 --> 01:15:08,441 No, sono la fortunata dei weekend. 1018 01:15:08,605 --> 01:15:10,403 Da' un'occhiata là. 1019 01:15:16,605 --> 01:15:20,394 Il suo francese ha detto che mi rompe il muso se continuo a seccare Mvyrile. 1020 01:15:20,565 --> 01:15:24,559 Possibile che non si possa avvicinare la propria moglie senza fare a pugni? 1021 01:15:24,725 --> 01:15:27,319 Ne parliamo dopo, ora inizia lo show. 1022 01:17:04,245 --> 01:17:05,804 Antipasti? 1023 01:17:05,965 --> 01:17:08,241 Porta via quel cibo da canarini! 1024 01:17:08,405 --> 01:17:10,203 Quando io ho appetito... 1025 01:20:57,605 --> 01:20:59,403 C'è lui lì dentro. 1026 01:21:04,485 --> 01:21:07,079 Duquesne è di nuovo in sella! 1027 01:21:10,485 --> 01:21:11,919 Che cos'è? 1028 01:21:12,085 --> 01:21:16,682 Black Velvet! Buono per morbillo, febbre da fieno e timidezza! 1029 01:21:17,045 --> 01:21:19,514 - Non può farlo! - Lo sta facendo! 1030 01:21:34,285 --> 01:21:36,083 Coraggio, piccola mia! 1031 01:21:36,885 --> 01:21:38,444 Sia forte. 1032 01:21:38,605 --> 01:21:40,676 Se vuole un assaggio del paradiso, 1033 01:21:40,845 --> 01:21:43,837 tenga duro, resista, si batta! 1034 01:21:46,285 --> 01:21:48,356 Si sente meglio? 1035 01:21:50,045 --> 01:21:52,605 L'attacco è stato sommerso! 1036 01:21:53,365 --> 01:21:54,958 Mi scusi. 1037 01:21:55,885 --> 01:21:57,683 Non è nulla. 1038 01:21:58,685 --> 01:22:01,040 Lei è un ragazzo simpatico. 1039 01:22:02,085 --> 01:22:03,883 Io sono un uomo! 1040 01:22:11,965 --> 01:22:13,763 Che stanno facendo? 1041 01:22:13,925 --> 01:22:16,804 Temo che la vostra luna di miele sia finita. 1042 01:22:18,205 --> 01:22:19,764 Permette? 1043 01:22:23,405 --> 01:22:27,603 C'è il signor Waco Mosby al telefono per lei da New York. 1044 01:22:27,765 --> 01:22:29,836 Grazie, me lo passi qui. 1045 01:22:30,885 --> 01:22:33,684 Waco! Perché mai lo chiama? 1046 01:22:34,205 --> 01:22:35,718 Non lo so! 1047 01:22:36,605 --> 01:22:39,199 Me ne infischio dei nostri patti! 1048 01:22:39,365 --> 01:22:42,960 Ascolti, Pecos BI 1 Se lo ficchi bene in testa. 1049 01:22:43,125 --> 01:22:45,355 L'accordo non è più valido! 1050 01:22:45,525 --> 01:22:48,517 Sono innamorato di Mary e la sposerò. 1051 01:22:49,045 --> 01:22:51,036 - Vuole sposarla! - Ho sentito. 1052 01:22:51,205 --> 01:22:52,923 Non può, è bigamia! 1053 01:22:53,085 --> 01:22:55,804 Figurati! Quello ha un harem! 1054 01:22:55,965 --> 01:23:00,163 Senta, la avverto, Casanova da strapazzo, galletto traditore! 1055 01:23:00,685 --> 01:23:04,280 Se si azzarda a portarla davanti a un prete, io le sparo! 1056 01:23:11,805 --> 01:23:13,204 Pronto! 1057 01:23:13,365 --> 01:23:15,754 Un posto sul primo aereo per Parigi! 1058 01:23:17,885 --> 01:23:20,081 Porrò fine a questa faccenda! 1059 01:23:20,245 --> 01:23:22,441 No, Bill. Me ne occuperò io. 1060 01:23:23,285 --> 01:23:27,279 Annie aveva ragione. Ho scoperto quello che volevo e ne pago lo scotto. 1061 01:23:30,485 --> 01:23:33,477 Il suo compito è finito, non c'è più niente da sorvegliare. 1062 01:23:42,645 --> 01:23:44,921 Così stanno le cose! 1063 01:23:46,045 --> 01:23:48,036 - Senta un po'... - Un momento. 1064 01:23:51,285 --> 01:23:53,162 Sei impazzito? 1065 01:23:56,045 --> 01:24:00,516 Poco fa dicevi di amarmi e ora ti trovo nella cabina di un altro! 1066 01:24:00,685 --> 01:24:03,677 Metti giù le mani 0 ti prendo a schiaffi! 1067 01:24:04,005 --> 01:24:08,397 Tu sarai molto affascinante, ma personalmente di te ne ho fin qui! 1068 01:24:08,565 --> 01:24:11,364 Chi vuoi infinocchiare con la tua tattica? 1069 01:24:11,885 --> 01:24:14,274 Cosa sono questi stupidi giochini? 1070 01:24:14,445 --> 01:24:18,564 Sei così puerile! L'amore non è un giocattolo con cui trastullarsi. 1071 01:24:18,965 --> 01:24:22,356 Non farmi ridere! E allora tu e la signorina Carson? 1072 01:24:22,885 --> 01:24:25,081 Il vero amore conquista tutto! 1073 01:24:25,245 --> 01:24:27,316 Specialmente se vale una fortuna! 1074 01:24:27,485 --> 01:24:29,283 Non parlerai sul serio? 1075 01:24:29,685 --> 01:24:31,358 Sul mio onore! 1076 01:24:31,525 --> 01:24:34,643 Il tuo onore? Qual è il prezzo sul cartellino? 1077 01:24:37,085 --> 01:24:38,484 Grazie. 1078 01:24:38,805 --> 01:24:40,603 Grazie infinite. 1079 01:24:41,085 --> 01:24:43,076 E' stato stupendo. 1080 01:24:44,885 --> 01:24:46,444 O meglio... 1081 01:24:47,165 --> 01:24:48,758 addio! 1082 01:25:20,885 --> 01:25:22,284 Ciao. 1083 01:25:22,485 --> 01:25:24,283 Andiamo male! 1084 01:25:25,685 --> 01:25:28,074 Avevi ragione, sono sacrificabile. 1085 01:25:29,685 --> 01:25:33,280 Solo che questa volta sono stata piantata perché non ho soldi. 1086 01:25:34,885 --> 01:25:38,003 Lui vuole sposare Mary Carson, ma quell'altra. 1087 01:25:38,165 --> 01:25:41,874 - Mary, potresti sbagliarti! - No, l'ho sentito parlare con Waco. 1088 01:25:42,045 --> 01:25:45,640 - Che c'entra lui col Romeo francese? - Non lo so! 1089 01:25:45,805 --> 01:25:48,797 Su con la vita! Almeno ora conosci a fondo il tuo amico Pierre! 1090 01:25:48,965 --> 01:25:49,955 Già! 1091 01:25:50,125 --> 01:25:53,117 Incredibile come qualche milione di dollari cambi le cose! 1092 01:25:53,285 --> 01:25:55,435 - Ora che farai? - Non lo so. 1093 01:25:55,605 --> 01:25:58,404 Comunque sia agirò da sola e subito. 1094 01:26:05,365 --> 01:26:09,359 EREDITIERA DEL PETROLIO SCOMPARE A PARIGI. IMPOSTORE IN PRIGIONE 1095 01:26:11,285 --> 01:26:13,276 Bisogna fare qualcosa! 1096 01:26:13,445 --> 01:26:16,244 O butto all'aria la città con le mie stesse mani! 1097 01:26:16,405 --> 01:26:18,396 Metterò su una banda! 1098 01:26:18,565 --> 01:26:21,683 Voi giornalisti del cavolo non valete una cicca! 1099 01:26:25,885 --> 01:26:28,479 Traduci quello che ho detto! 1100 01:26:34,885 --> 01:26:38,674 - E quella dove l'hai pescata? - E' la mia interprete francese. 1101 01:26:39,165 --> 01:26:41,361 - Cosa interpreta? - Hai capito bene! 1102 01:26:41,525 --> 01:26:42,845 Certo! 1103 01:26:43,005 --> 01:26:45,997 Dove ha detto che andava Mary? Deve aver detto qualcosa! 1104 01:26:46,165 --> 01:26:49,874 Sarà scappata con quel traditore furfante di Duquesne! 1105 01:26:50,045 --> 01:26:53,640 - Traduci anche questo! - Bravo! Così si fa! 1106 01:26:53,805 --> 01:26:56,877 Se avessi saputo che proteggevi quel verme... 1107 01:26:57,045 --> 01:27:00,834 Proteggere? lo spero che lo impicchino all'albero più vicino! 1108 01:27:01,005 --> 01:27:04,202 Mi creda, signor Mosby. La signorina Carson è scomparsa 1109 01:27:04,365 --> 01:27:07,357 e l'Ufficio Immigrazione ha gettato mia moglie nella Bastiglia! 1110 01:27:07,525 --> 01:27:11,519 Scomparsa? Al telefono mi ha detto che voleva sposarla! 1111 01:27:12,285 --> 01:27:14,925 Ma perché gli hai telefonato? 1112 01:27:15,085 --> 01:27:18,680 Perché avevo importanti relazioni d'affari con lui! 1113 01:27:18,845 --> 01:27:20,040 Cosa? 1114 01:27:20,205 --> 01:27:24,199 Senti, Annie, piantala di scrutarmi coi tuoi occhioni marroni! 1115 01:27:24,365 --> 01:27:27,517 L'avevo assunto per impedire che qualcuno la abbindolasse. 1116 01:27:27,685 --> 01:27:30,962 E lui che fa? Strappa il contratto per papparsi il bocconcino! 1117 01:27:31,125 --> 01:27:35,278 Ma lui non mirava alla nostra Mary, circuiva la moglie di Bill, 1118 01:27:35,485 --> 01:27:38,238 la ragazza che impersonava Mary. 1119 01:27:38,405 --> 01:27:42,000 Quel baciamani doppiogiochista ciarlatano di un francese! 1120 01:27:42,845 --> 01:27:45,234 Pronto? Sì, è qui. 1121 01:27:47,085 --> 01:27:48,564 Sì, subito! 1122 01:27:48,725 --> 01:27:51,319 Era la sfilata, la stanno aspettando. 1123 01:27:51,485 --> 01:27:54,284 Dobbiamo trovare Mary, Mvyrtle è ancora in carcere! 1124 01:27:54,445 --> 01:27:57,039 - Che razza di luna di miele! - Calmati. 1125 01:27:57,205 --> 01:28:01,199 E tu smettila di darmi addosso. Andate al carcere e vedete cosa si può fare. 1126 01:28:01,365 --> 01:28:04,357 Sfodera tutta la tua eloquenza e portati quello zuccherino. 1127 01:28:04,525 --> 01:28:07,278 Cerca di tirare sua moglie fuori di galera. 1128 01:28:07,445 --> 01:28:09,436 Va bene, farò il possibile. 1129 01:28:09,605 --> 01:28:12,802 Ma se m'imbatto in quel vigliacco rubagalline, 1130 01:28:12,965 --> 01:28:16,162 lo faccio a brandelli! Vieni, figliolo! 1131 01:28:16,325 --> 01:28:18,794 Anche tu, potresti servirci. 1132 01:28:18,965 --> 01:28:21,559 In questo Paese nessuno parla inglese. 1133 01:28:42,965 --> 01:28:45,241 - Che tempismo! - Tempismo? 1134 01:28:45,405 --> 01:28:49,114 Waco ti cerca, vuole il tuo scalpo e spero che riesca a prenderlo. 1135 01:28:49,285 --> 01:28:51,879 - Nessuna notizia dalla mia Mary? - No. 1136 01:28:52,045 --> 01:28:55,037 La sua Mary? E come l'ha capito, Casanova? 1137 01:28:55,205 --> 01:28:57,481 Lei è sua buona amica, vero? 1138 01:28:57,645 --> 01:28:59,761 Certo, può giurarci! Senta. 1139 01:28:59,925 --> 01:29:02,997 Se le procurerà altri guai, la strozzerò con le mie mani! 1140 01:29:03,725 --> 01:29:05,716 Devo parlarle, Madame Firelle. 1141 01:29:05,885 --> 01:29:09,276 - Forse lei capirà. - C'è poco da capire. 1142 01:29:09,485 --> 01:29:13,274 Io ero sul Liberté solo per stare vicino a Mary Carson. 1143 01:29:13,685 --> 01:29:16,757 Perché l'ho amata dal primo istante in cui l'ho vista. 1144 01:29:16,925 --> 01:29:19,917 - Mi crede? - Ha uno strano modo di dimostrarlo. 1145 01:29:20,085 --> 01:29:22,759 Io devo trovarla, e la troverò! 1146 01:29:22,925 --> 01:29:25,360 Dovessi andare in Texas! 1147 01:29:25,645 --> 01:29:28,444 Texas! Hai appena detto la parola magica! 1148 01:29:28,605 --> 01:29:30,676 - Ti aiuterò. - Grazie, Madame. 1149 01:29:30,845 --> 01:29:32,199 Chiamami Annie. 1150 01:29:35,405 --> 01:29:38,204 Pronto? Sì, sono Madame Firelle. 1151 01:29:39,645 --> 01:29:42,956 Ho capito, cercherò di arrivare il più in fretta possibile. 1152 01:29:43,125 --> 01:29:45,275 Sto uscendo. 1153 01:29:45,685 --> 01:29:48,677 La sfilata. Sarà meglio che vada o andrà tutto a rotoli! 1154 01:29:48,845 --> 01:29:51,644 Allora, quando la ritroveremo, sai cosa devi fare. 1155 01:29:51,805 --> 01:29:54,604 - So cosa fare. - Ne sono sicura. 1156 01:29:54,805 --> 01:29:56,603 Grazie, Annie. 1157 01:30:08,485 --> 01:30:11,079 Svelte, la sfilata inizia a minuti! 1158 01:30:11,245 --> 01:30:13,043 - Quello va bene? - Sì. 1159 01:30:13,205 --> 01:30:16,197 - Bill, hai liberato Myrtle? - No, non ho potuto vederla. 1160 01:30:16,365 --> 01:30:19,756 Io non parlo francese né loro inglese, l'ambasciata americana era chiusa. 1161 01:30:19,925 --> 01:30:22,917 - E' stato tutto inutile! - E il vecchio pellerossa? 1162 01:30:23,085 --> 01:30:26,077 Lui e la sua interprete stanno facendo il possibile. 1163 01:30:26,245 --> 01:30:29,237 - E adesso che facciamo? - Prima pensiamo alla sfilata. 1164 01:30:29,405 --> 01:30:32,204 Prendi la macchina e scatta delle belle foto. 1165 01:30:32,365 --> 01:30:35,278 E non mettere il dito davanti all'obiettivo! 1166 01:30:37,125 --> 01:30:39,355 - Mary! - Ciao, Annie. 1167 01:30:39,885 --> 01:30:41,683 - Signorina Carson! - Stai bene? 1168 01:30:41,845 --> 01:30:43,836 - Sì. - Dov'eri finita? 1169 01:30:44,005 --> 01:30:47,600 Stavo tornando in America, ma poi ho letto di Myrtle sul giornale... 1170 01:30:47,765 --> 01:30:50,644 ...e sono venuta a sistemare le cose. - Grazie! 1171 01:30:50,805 --> 01:30:54,196 - E' ancora in carcere? - Sì, Mosby sta cercando di liberarla. 1172 01:30:54,405 --> 01:30:58,114 Waco è qui? Vedrai che ti combina! Che si fa adesso? 1173 01:30:58,285 --> 01:31:02,165 Ora che ci sei tu tutto sì aggiusterà. B, tu vai fuori e comincia. 1174 01:31:02,325 --> 01:31:05,124 I vestiti di Myrtle sono qui, vieni. 1175 01:31:05,285 --> 01:31:08,004 Dopo la sfilata ti darò buone notizie. 1176 01:31:08,165 --> 01:31:10,554 - Quali? - Vestiti, te lo dirò dopo. 1177 01:31:27,685 --> 01:31:30,404 Ora inizierà la sfilata. 1178 01:34:45,405 --> 01:34:47,965 - Svelta, tocca a te. - Sono pronta. 1179 01:34:48,125 --> 01:34:49,763 In bocca al lupo! 1180 01:35:06,125 --> 01:35:09,117 Grazie, signori. L'introduzione è stata magnifica! 1181 01:35:09,285 --> 01:35:11,481 Ma ci vuol altro per me. 1182 01:35:11,965 --> 01:35:13,683 Si attacca! 1183 01:35:13,965 --> 01:35:15,194 Ragazzi! 1184 01:38:17,125 --> 01:38:19,765 Vieni con me! Pazza! 1185 01:38:20,885 --> 01:38:23,001 Levati dai piedi! 1186 01:38:52,285 --> 01:38:55,277 - Giù le mani! - Stammi a sentire, donna! 1187 01:39:02,485 --> 01:39:05,637 Pierre, diglielo prima che il Texas dichiari guerra alla Francia! 1188 01:39:05,885 --> 01:39:07,603 Senti, Pecos Bill! 1189 01:39:07,885 --> 01:39:11,082 Myrtle Brown mi aveva svelato qual era la vera Mary Carson. 1190 01:39:11,365 --> 01:39:13,925 Per questo ho annullato il contratto. 1191 01:39:14,085 --> 01:39:17,282 E' vero, gliel'ho detto quella sera nella cabina. 1192 01:39:17,445 --> 01:39:19,436 Sono deciso a sposarla. 1193 01:39:19,845 --> 01:39:22,041 Non provare a fermarmi! 1194 01:39:29,725 --> 01:39:32,114 - Mettimi giù! - Fate largo! 1195 01:39:33,285 --> 01:39:34,844 Mettimi giù! 1196 01:39:35,005 --> 01:39:37,599 Non rovinare tutto, è un bravo ragazzo. 1197 01:39:37,765 --> 01:39:39,244 Gli faccio vedere io! 1198 01:39:42,005 --> 01:39:45,600 Mettimi giù! Miserabile rettile, guarda cosa stai facendo! 1199 01:39:45,885 --> 01:39:50,038 Sfacciato mascalzone, mi stai rendendo ridicola davanti a tutti! 1200 01:39:53,245 --> 01:39:55,122 Lasciala o sparo! 1201 01:40:03,725 --> 01:40:05,284 Cosa ha detto? 1202 01:40:05,445 --> 01:40:09,234 Ha detto: "La forza è sempre dalla parte di chi ha la barba!" 1203 01:40:09,645 --> 01:40:12,842 Sono le prime parole sensate che sento da quando sono qui! 1204 01:40:21,845 --> 01:40:24,121 - Dove andiamo? - A sposarci. 1205 01:40:24,285 --> 01:40:26,959 - Non dovrei anch'io dire la mia? - Per niente! 1206 01:40:33,805 --> 01:40:36,558 Sta' tranquilla! Lui ti ama! 1207 01:40:41,085 --> 01:40:43,281 Hai sentito cosa ha detto? 1208 01:40:44,405 --> 01:40:46,203 Adesso dillo tu. 1209 01:40:47,085 --> 01:40:49,076 Sta' tranquilla. 93695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.