Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,885 --> 00:01:58,683
Via!
2
00:02:07,765 --> 00:02:11,121
- Ma che vuole fare?
- Cerca di tenersi in forma.
3
00:02:16,885 --> 00:02:20,037
- 17 secondi, signorina.
- Sto diventando vecchia!
4
00:02:20,325 --> 00:02:24,319
- Proviamone un altro.
- Ne vuole legare un altro?
5
00:02:24,485 --> 00:02:26,761
Ha energie da sprecare.
6
00:02:26,925 --> 00:02:30,316
Di questo passo non ci saranno
più bistecche al ranch!
7
00:02:30,645 --> 00:02:33,159
La settimana prossima si sposa.
8
00:02:40,525 --> 00:02:42,357
Mary!
9
00:02:45,565 --> 00:02:48,762
- Il campo est!
- No, ancora?
10
00:02:48,925 --> 00:02:52,520
Sì, il più gran getto mai visto!
Petrolio ovunque!
11
00:02:52,685 --> 00:02:55,723
Quel campo produrrà
almeno 350.000 barili!
12
00:02:55,885 --> 00:02:58,877
- Che iella!
- Su, non prendertela così.
13
00:02:59,045 --> 00:03:01,924
E' solo il destino,
non ci si può far niente.
14
00:03:02,845 --> 00:03:06,236
Credimi, non l'ho fatto apposta.
E' capitato così.
15
00:03:06,405 --> 00:03:09,397
- Quanti pozzi hai fatto trivellare?
- 27.
16
00:03:09,565 --> 00:03:11,795
E sembra che nel campo ovest
17
00:03:11,965 --> 00:03:14,605
raggiungeremo il petrolio
tra 10 giorni.
18
00:03:14,765 --> 00:03:15,994
- No!
- Sì!
19
00:03:16,165 --> 00:03:18,884
- Ma dovevi trivellare anche là?
- Certo!
20
00:03:19,045 --> 00:03:22,834
Qui non si tratta solo di noi due,
ci sono anche gli azionisti!
21
00:03:23,005 --> 00:03:25,201
Non abbiamo scelta.
22
00:03:25,365 --> 00:03:28,960
- E anche oggi un milione di dollari!
- Non avvilirti.
23
00:03:29,125 --> 00:03:31,560
Per te è facile, mica devi sposarti!
24
00:03:31,725 --> 00:03:35,320
Phil non si spaventerà perché
sposa la donna più ricca del Texas.
25
00:03:35,485 --> 00:03:37,601
Lui ha la testa sulle spalle.
26
00:03:37,765 --> 00:03:41,759
Comunque non deve sapere dei due campi
finché non mi avrà impalmata.
27
00:03:41,925 --> 00:03:45,316
Con tutta la grana che hai
dieci milioni non gli faranno effetto.
28
00:03:45,485 --> 00:03:49,240
Invece potrebbe essere proprio questa
la goccia che fa traboccare il vaso.
29
00:03:49,405 --> 00:03:51,396
- Quando arriva?
- Nel pomeriggio.
30
00:03:51,565 --> 00:03:55,763
- Ha preso l'ultimo aereo da New York.
- Allora che ci fai ancora qui?
31
00:03:55,925 --> 00:03:58,121
- Datti da fare!
- Come?
32
00:03:58,285 --> 00:04:00,754
Tu non hai solo il petrolio!
33
00:04:00,925 --> 00:04:03,917
Se io fossi Phil e non
ti avessi visto per sei settimane,
34
00:04:04,085 --> 00:04:07,999
sfonderei la porta con l'idea
di trovare una bella maliarda
35
00:04:08,165 --> 00:04:12,477
con ogni grazia ben esposta, non
con la camicia fuori dai pantaloni!
36
00:04:13,125 --> 00:04:16,436
Se credi che mi metta in ghingheri
come una smorfiosa...
37
00:04:16,605 --> 00:04:19,597
Sei testarda come un mulo!
Come tuo padre!
38
00:04:19,765 --> 00:04:21,756
Fila a casa a sistemarti!
39
00:04:21,925 --> 00:04:25,839
- D'accordo, ma niente ghingheri.
- Da' retta per una volta!
40
00:04:26,005 --> 00:04:28,076
Le spose devono mostrare femminilità.
41
00:04:29,245 --> 00:04:32,078
Io torno al campo est,
ci vediamo dopo.
42
00:04:32,245 --> 00:04:34,236
Ciao, vecchio caprone!
43
00:04:47,605 --> 00:04:50,597
Signorina Carson,
i signori Hodges sono arrivati.
44
00:04:50,765 --> 00:04:52,324
Grazie, Willy.
45
00:04:59,645 --> 00:05:03,434
- Non siete ancora sazi?
- Non è mai abbastanza!
46
00:05:03,925 --> 00:05:05,438
Ciao, George!
47
00:05:05,605 --> 00:05:08,836
- Mary, che bello vederti!
- Non toccarmi, sono un impiastro!
48
00:05:09,005 --> 00:05:11,918
- Come va il petrolio?
- Non parliamo di petrolio,
49
00:05:12,085 --> 00:05:14,679
né di oli vegetali,
minerali o animali!
50
00:05:14,845 --> 00:05:17,837
- Non un accenno con Phil!
- Perché? E' uno snob?
51
00:05:18,005 --> 00:05:19,803
- No...
- Come sta Waco?
52
00:05:19,965 --> 00:05:23,560
Bellicoso come sempre! Dice che
appenderà il tuo scalpo sul camino!
53
00:05:23,725 --> 00:05:26,524
- Cosa gli ho fatto?
- Gli hai tolto Katy.
54
00:05:26,685 --> 00:05:30,280
Dice che non ne combino una giusta
da quando te ne sei andata tu.
55
00:05:30,565 --> 00:05:33,557
Era la mia miglior segretaria,
la mia migliore amica.
56
00:05:33,725 --> 00:05:36,922
Poi il serpente striscia
nel nostro Eden e le offre una mela!
57
00:05:37,885 --> 00:05:39,364
Mi mancate!
58
00:05:39,525 --> 00:05:42,722
Non c'è niente che un buon marito
non possa mettere a posto!
59
00:05:42,885 --> 00:05:45,877
- Dov'è lo sposo?
- Diamine! Phil arriverà a minuti!
60
00:05:46,045 --> 00:05:48,798
Devo togliermi i pantaloni
ed esporre le grazie!
61
00:05:48,965 --> 00:05:52,560
- Cioè, devo darmi una sistemata!
- Ma sentila!
62
00:05:52,725 --> 00:05:55,558
Ha capito che c'è differenza
tra un uomo e una donna!
63
00:05:56,365 --> 00:05:59,562
- Vuoi che ti aiuti?
- Vieni! George, mettiti comodo.
64
00:06:02,765 --> 00:06:06,554
- Claire, mi prepari un bagno caldo?
- Sì, signora.
65
00:06:06,725 --> 00:06:08,762
Questi vestiti sono proprio...
66
00:06:08,925 --> 00:06:11,678
- Belli, eh?
- Sono favolosi!
67
00:06:11,845 --> 00:06:15,122
Non ho mai visto niente di simile.
Dove li hai presi?
68
00:06:15,285 --> 00:06:18,801
- Da Madame Firelle a New York.
- Firelle! E' la più chic!
69
00:06:18,965 --> 00:06:21,684
Ma tu non vai a New York
dall'autunno scorso!
70
00:06:21,845 --> 00:06:23,916
- Allora?
- E per le misure?
71
00:06:24,085 --> 00:06:26,804
- Annie sa come fare.
- Annie?
72
00:06:26,965 --> 00:06:29,957
L'atelier Firelle sulla 5° strada
appartiene a una ragazza
73
00:06:30,125 --> 00:06:33,117
a cui tiravo le trecce
qui in Texas da bambine.
74
00:06:33,285 --> 00:06:36,835
- Ma Madame Firelle è esclusiva...
- Non è una signora, è nubile.
75
00:06:37,005 --> 00:06:38,803
Non è Firelle, ma Farrell.
76
00:06:38,965 --> 00:06:41,957
E' Annie Farrell,
suo padre aveva un bar a San Antonio.
77
00:06:42,725 --> 00:06:45,717
Prova gli abiti su una modella
e poi me li spedisce qui.
78
00:06:45,885 --> 00:06:48,684
Quello è il tuo vestito di damigella,
ti piace?
79
00:06:49,565 --> 00:06:51,203
E' stupendo!
80
00:06:51,765 --> 00:06:53,915
Sono così felice per te!
81
00:06:54,085 --> 00:06:56,201
Grazie. Pensavi che restassi zitella?
82
00:06:56,365 --> 00:07:00,643
No, ma non hai idea di quanto
questo cambierà la tua vita.
83
00:07:00,965 --> 00:07:05,562
Lavori da quando avevi tre anni,
ora potrai essere donna e moglie.
84
00:07:05,965 --> 00:07:08,764
E produrre altre cose
oltre i dividendi!
85
00:07:08,925 --> 00:07:11,997
- Non ci ho mai pensato.
- Cambieranno molte cose.
86
00:07:12,165 --> 00:07:14,554
A proposito, ora devo cambiarmi io.
87
00:07:14,725 --> 00:07:16,602
Ti aspetto di sotto.
88
00:07:16,885 --> 00:07:18,398
Claire!
89
00:07:33,925 --> 00:07:36,314
Chi l'avrebbe mai detto
90
00:07:36,485 --> 00:07:39,284
che mi sarei sposata?
91
00:07:39,525 --> 00:07:42,039
Non avrei mai pensato
92
00:07:43,285 --> 00:07:45,879
di lanciare quel bouquet!
93
00:07:46,925 --> 00:07:49,121
Chi l'avrebbe mai detto
94
00:07:49,325 --> 00:07:52,124
che mi avrebbero stregato il cuore?
95
00:07:52,325 --> 00:07:55,920
Ci sono cascata anch'io!
Credevo che sarei stata l'ultima
96
00:07:56,525 --> 00:07:59,119
a diventar sposa!
97
00:07:59,805 --> 00:08:03,594
So già che il matrimonio
porterà dei cambiamenti.
98
00:08:03,765 --> 00:08:05,403
In meglio!
99
00:08:05,965 --> 00:08:09,959
Mi troverai a casa felice
nel mio recinto!
100
00:08:10,125 --> 00:08:11,957
O sui fornelli!
101
00:08:12,645 --> 00:08:14,921
Chi l'avrebbe mai detto?
102
00:08:15,085 --> 00:08:17,884
Il mio corredo è già ricamato!
103
00:08:18,045 --> 00:08:21,675
Se questa nuova vita
somiglia al paradiso,
104
00:08:21,845 --> 00:08:24,314
ragazzi, che fortuna!
105
00:08:24,485 --> 00:08:29,082
E' forse peccato essere
così felici in questo giorno?
106
00:09:16,925 --> 00:09:21,123
Noi organizzeremo la festa
e gli amici lanceranno il riso!
107
00:09:21,285 --> 00:09:23,640
E' proprio così!
108
00:09:23,805 --> 00:09:27,799
Berremo champagne e taglieremo
una torta di dieci piani!
109
00:09:27,965 --> 00:09:29,763
Sarà magnifico!
110
00:09:30,605 --> 00:09:32,801
La strada è segnata
111
00:09:32,965 --> 00:09:35,559
e io mi sposo!
112
00:09:55,965 --> 00:09:58,957
Perché sta per sposarsi!
113
00:10:19,765 --> 00:10:23,963
Signorina Carson, è così bella
che dovrebbero metterla fuorilegge!
114
00:10:24,125 --> 00:10:26,719
- Grazie.
- Ci vuole dello champagne
115
00:10:26,885 --> 00:10:29,081
che guarda caso ho proprio qui!
116
00:10:29,245 --> 00:10:31,839
Voi servitevi pure,
io prendo un Bourbon.
117
00:10:32,685 --> 00:10:33,755
Avanti.
118
00:10:36,685 --> 00:10:39,677
Phil!
Temevo che non arrivassi!
119
00:10:39,845 --> 00:10:41,404
Ciao, Mary.
120
00:10:41,645 --> 00:10:43,795
- Che bello vederti!
- Già!
121
00:10:43,965 --> 00:10:46,081
- Ciao, Phil!
- George!
122
00:10:47,405 --> 00:10:51,194
Però ha bussato, zio diceva
che avrebbe sfondato la porta!
123
00:10:51,365 --> 00:10:53,003
Non sono il tipo.
124
00:10:53,165 --> 00:10:55,884
Eccoci qua, la damigella,
la sposa e lo sposo!
125
00:10:56,045 --> 00:10:59,037
- Io ho gli spiccioli per la licenza!
- Manca solo il prete!
126
00:10:59,205 --> 00:11:02,323
Nel frattempo noi due
ci defiliamo con lo champagne...
127
00:11:02,485 --> 00:11:04,999
...e li lasciamo soli.
- Sì, signore!
128
00:11:05,165 --> 00:11:07,759
L'abbiamo scoperto in luna di miele.
129
00:11:07,925 --> 00:11:11,475
Non servono folle, si riesce
a star pigiati anche in due!
130
00:11:11,845 --> 00:11:13,961
- Ma no, restate!
- Scherzi?
131
00:11:14,125 --> 00:11:17,834
Dopo sei settimane a me servirebbe
un domatore per tenermi buono!
132
00:11:18,005 --> 00:11:19,723
A dopo.
133
00:11:23,965 --> 00:11:25,763
- Ciao.
- Ciao.
134
00:11:26,645 --> 00:11:28,636
- Vuoi un drink?
- Grazie.
135
00:11:32,765 --> 00:11:36,235
Vediamo! Due dita di whisky,
un po' di Bitter...
136
00:11:36,405 --> 00:11:38,965
...e una spruzzatina di soda.
- Non hai dimenticato!
137
00:11:39,125 --> 00:11:42,322
Non dimentico mai
ciò che mi preme ricordare.
138
00:11:42,485 --> 00:11:45,125
- A proposito, congratulazioni!
- Per cosa?
139
00:11:45,285 --> 00:11:48,084
- Il campo est, petrolio a fiumi.
- Chi te l'ha detto?
140
00:11:48,245 --> 00:11:51,875
Ma lo sanno tutti,
se ne parla anche all'aeroporto.
141
00:11:52,725 --> 00:11:55,717
Te l'ho detto subito
che quel campo era una miniera.
142
00:11:56,965 --> 00:11:59,684
Lasciamo stare il petrolio,
parliamo di noi due.
143
00:12:00,365 --> 00:12:01,924
- Philip.
- Sì?
144
00:12:02,085 --> 00:12:04,884
- Ho pensato al matrimonio e...
- Qualcosa non va?
145
00:12:05,045 --> 00:12:07,878
- Non essere sciocco.
- Vuoi rimandarlo un po'?
146
00:12:08,485 --> 00:12:11,079
- Perché dici questo?
- Niente,
147
00:12:11,245 --> 00:12:13,634
è solo che sembravi dubbiosa.
148
00:12:13,805 --> 00:12:17,400
Mary! Il campo ovest
ha fatto saltare a pezzi la torre!
149
00:12:17,565 --> 00:12:20,762
Il petrolio sta schizzando fuori
dappertutto!
150
00:12:20,925 --> 00:12:24,634
Dieci giorni prima del previsto!
Versami del whisky!
151
00:12:24,845 --> 00:12:27,644
Come va, Phil?
E' un piacere vederti!
152
00:12:27,805 --> 00:12:30,081
Mary era diventata insopportabile!
153
00:12:30,845 --> 00:12:34,998
Il campo ovest darà i pozzi
più ricchi di tutta la zona!
154
00:12:35,165 --> 00:12:38,157
Vado a ripulirmi
e chiamo l'ufficio di New York.
155
00:12:42,405 --> 00:12:44,282
E poi, urrà!
156
00:12:47,885 --> 00:12:50,684
Hai trovato il petrolio
due volte in un giorno.
157
00:12:50,845 --> 00:12:53,644
E' una fortuna
anche per una miliardaria.
158
00:12:54,565 --> 00:12:56,841
Sei molto seccato?
159
00:12:57,885 --> 00:12:59,523
No, mi ci abituerò.
160
00:13:01,925 --> 00:13:05,395
Credo di avere ereditato
la combattività di mio padre.
161
00:13:05,925 --> 00:13:08,235
So cavarmela da sola.
162
00:13:10,165 --> 00:13:12,156
Che cosa vuoi dire?
163
00:13:15,565 --> 00:13:17,363
Voglio dire questo.
164
00:13:17,725 --> 00:13:19,796
Tu sei un bravo ragazzo,
165
00:13:19,965 --> 00:13:22,878
ma sei venuto qui per dirmi
che non vuoi sposarmi,
166
00:13:23,045 --> 00:13:25,355
e poi non hai avuto il coraggio.
167
00:13:26,085 --> 00:13:29,282
Oggi è la terza volta
che scavi nel punto giusto.
168
00:13:29,485 --> 00:13:31,317
Mi dispiace molto.
169
00:13:31,485 --> 00:13:33,317
Anche a me.
170
00:13:34,045 --> 00:13:36,036
Sono proprio un mostro?
171
00:13:36,205 --> 00:13:38,879
- Non è questo.
- E allora cos'è?
172
00:13:39,965 --> 00:13:42,605
Amo un'altra donna.
173
00:13:43,645 --> 00:13:46,000
- Possibile?
- Devo dirti tutto?
174
00:13:46,165 --> 00:13:48,964
- La verità.
- lo sono il tipo
175
00:13:49,125 --> 00:13:51,435
che ama portare i pantaloni a casa.
176
00:13:51,605 --> 00:13:55,200
- Io non intendo levarteli!
- Lo so, ma avrei paura di macchiarli
177
00:13:55,365 --> 00:13:57,436
perché saresti tu a pagarli.
178
00:13:57,605 --> 00:14:00,199
Mi dispiace, non è colpa tua, ma...
179
00:14:00,685 --> 00:14:03,757
E' come sposare una multinazionale
e non è divertente.
180
00:14:05,765 --> 00:14:08,279
E' stato bello finché è durato.
181
00:14:09,645 --> 00:14:11,761
Dovrò ricominciare a scavare.
182
00:14:12,045 --> 00:14:14,480
Troverai chi ti ama
e non bada ai tuoi soldi.
183
00:14:14,965 --> 00:14:18,083
O qualcuno che ama i miei soldi
e non bada a me!
184
00:14:18,245 --> 00:14:19,963
Spero di no.
185
00:14:20,525 --> 00:14:22,038
Allora...
186
00:14:23,565 --> 00:14:26,683
- Immagino che voglia andartene.
- Sarebbe meglio.
187
00:14:27,205 --> 00:14:30,197
Grazie, Mary. Spero che trovi
qualcuno che ti merita.
188
00:14:31,045 --> 00:14:33,241
Sei una ragazza eccezionale.
189
00:14:34,045 --> 00:14:35,877
Ma poco divertente!
190
00:15:05,365 --> 00:15:07,242
Addio, socio.
191
00:15:08,045 --> 00:15:10,924
Vi auguro tanta felicità.
192
00:15:29,365 --> 00:15:31,356
Se n'è andato?
193
00:15:32,765 --> 00:15:36,759
Scusami, ora mi sono ricordato che
non dovevo parlare dei pozzi con lui,
194
00:15:36,925 --> 00:15:40,919
ma quando è esploso il campo ovest,
ho perso la testa. Phil si è offeso?
195
00:15:42,365 --> 00:15:44,834
- No, non direi.
- Lo sapevo!
196
00:15:45,005 --> 00:15:48,316
Ho capito che era un tipo in gamba
la prima volta che l'ho visto!
197
00:15:48,485 --> 00:15:52,683
Ho imparato a conoscere gli uomini
succhiando whisky dalla bottiglia!
198
00:15:52,845 --> 00:15:55,758
Appena l'ho visto ho detto:
"Finalmente!
199
00:15:55,925 --> 00:15:58,519
Ecco il tipo da dare in pasto a Mary!"
200
00:15:58,685 --> 00:16:01,040
- Hai detto così anche di Tom.
- Davvero?
201
00:16:01,205 --> 00:16:04,243
- E lo stesso con Dick.
- Di loro non ero molto convinto.
202
00:16:04,405 --> 00:16:07,124
Versami un goccio di whisky
e festeggiamo!
203
00:16:07,445 --> 00:16:10,358
Questo è un giorno fortunato
per tutti e due!
204
00:16:12,965 --> 00:16:14,842
Sbronziamoci!
205
00:16:15,245 --> 00:16:19,842
Ho parlato con il consiglio a New York
e per poco non ci restavano secchi.
206
00:16:20,005 --> 00:16:23,885
Hanno prenotato le cabine su quella
nave francese per la luna di miele.
207
00:16:24,045 --> 00:16:26,559
Puoi disdirle, non mi sposo più.
208
00:16:26,725 --> 00:16:29,922
Al fango!
Che porti sempre con sé petrolio!
209
00:16:34,885 --> 00:16:36,876
Questo whisky mi dà alla testa.
210
00:16:37,045 --> 00:16:39,639
Mi è sembrato di sentire
"non mi sposo più"!
211
00:16:40,205 --> 00:16:41,923
L'ho detto.
212
00:16:42,165 --> 00:16:44,361
Sei matta? Dov'è Phil?
213
00:16:45,565 --> 00:16:48,079
Lo sposo mi ha dato il benservito.
214
00:16:48,245 --> 00:16:49,918
Lui dov'è?
215
00:16:50,085 --> 00:16:52,076
Non vorrai corrergli dietro!
216
00:16:52,245 --> 00:16:54,634
Non può trattarci così,
voglio parlargli.
217
00:16:54,805 --> 00:16:57,604
Tu hai già parlato troppo.
Forse se stavi zitto...
218
00:16:57,765 --> 00:17:00,234
Non ci provare, non è colpa mia!
219
00:17:00,405 --> 00:17:03,397
Non posso nascondere un pozzo
che inonda tutto il Texas!
220
00:17:03,565 --> 00:17:07,354
- Non è il pozzo, non gli piaccio più.
- Vada al diavolo! Ma me l'aspettavo.
221
00:17:07,525 --> 00:17:10,517
Non ha il mento volitivo,
non mi è mai piaciuto il mento.
222
00:17:10,685 --> 00:17:12,995
Ho imparato a giudicare i caratteri
223
00:17:13,165 --> 00:17:15,884
da quando masticavo tabacco
coi denti da latte!
224
00:17:17,085 --> 00:17:18,883
Sei molto buono,
225
00:17:19,045 --> 00:17:22,322
ma dovrò cercarmi qualcuno
con uno stomaco più forte!
226
00:17:22,485 --> 00:17:24,476
Non buttarti giù così!
227
00:17:24,645 --> 00:17:28,434
E' il destino!
Certi uomini non hanno fegato!
228
00:17:28,645 --> 00:17:31,034
Conoscevo un tipo ad Amarillo.
229
00:17:31,205 --> 00:17:34,516
Doveva sposare una vedova,
era già in ginocchio all'altare
230
00:17:34,685 --> 00:17:37,677
quando lei si volta
verso di lui e mugola "sì"
231
00:17:37,845 --> 00:17:40,041
come una foca che aspetta il pesce!
232
00:17:40,205 --> 00:17:43,402
L'amico fuggì così in fretta che
la cerimonia continuò per tre minuti
233
00:17:43,565 --> 00:17:47,445
prima che si accorgessero che erano
rimasti solo i pantaloni e le scarpe.
234
00:17:47,605 --> 00:17:50,597
Da allora quel tizio
fu chiamato "lo sbracato".
235
00:17:50,765 --> 00:17:52,961
- E chi era?
- lo!
236
00:17:55,125 --> 00:17:57,799
Comunque non morirò di dolore.
237
00:17:57,965 --> 00:17:59,876
Mi dispiace molto.
238
00:18:00,125 --> 00:18:03,720
Dispiace anche a me, ma è stato
meglio averlo scoperto subito.
239
00:18:04,565 --> 00:18:07,205
Dovresti cancellare le prenotazioni.
240
00:18:07,365 --> 00:18:08,924
Già.
241
00:18:09,085 --> 00:18:11,554
No, non disdico un accidente!
242
00:18:12,365 --> 00:18:14,356
Tu farai quel viaggio.
243
00:18:14,525 --> 00:18:18,519
Non voglio vederti girare per i campi
tutta l'estate come un'anima in pena!
244
00:18:18,685 --> 00:18:21,484
Non sarà una luna di miele,
ma partirai lo stesso...
245
00:18:21,645 --> 00:18:24,398
...e io verrò con te.
- Dici sul serio?
246
00:18:24,565 --> 00:18:26,954
Certo, ce ne andremo a Parigi,
247
00:18:27,125 --> 00:18:29,401
vedremo facce nuove, nuova gente.
248
00:18:29,565 --> 00:18:31,715
So che lì ci sono molti stranieri.
249
00:18:31,885 --> 00:18:35,674
A che servirebbe? Appena scopriranno
chi sono scapperanno come lepri
250
00:18:35,845 --> 00:18:37,836
o mi assalteranno come lupi.
251
00:18:38,005 --> 00:18:39,996
- L'hai detto!
- Cosa?
252
00:18:40,165 --> 00:18:42,759
- Nessuno saprà chi sei.
- E come?
253
00:18:42,925 --> 00:18:46,805
Viaggeremo in incognito. Non diremo
ad anima viva chi sei o cosa sei.
254
00:18:46,965 --> 00:18:50,515
Ce la squaglieremo dal Texas come
se avessimo la polizia alle calcagna.
255
00:18:50,685 --> 00:18:54,076
- Credi che ce la faremo?
- Sì, nessuno saprà che sei ricca.
256
00:18:54,245 --> 00:18:56,714
- Sarai solo te stessa!
- Me stessa.
257
00:18:56,885 --> 00:19:00,879
Già! Una ragazza qualunque che
vuole accalappiare un povero ingenuo.
258
00:19:01,045 --> 00:19:04,834
Gli uomini daranno la caccia a te,
non ai tuoi soldi
259
00:19:05,005 --> 00:19:07,201
perché non sapranno che sei ricca.
260
00:19:07,365 --> 00:19:09,561
Così se qualcuno tasterà il terreno,
261
00:19:09,725 --> 00:19:12,399
puoi scommettere
che è interessato a te!
262
00:19:12,565 --> 00:19:14,875
- Che ne dici?
- Socio!
263
00:19:15,965 --> 00:19:17,763
Mi hai convinto!
264
00:19:40,165 --> 00:19:43,556
Devo riconoscere
che è di un gusto squisito.
265
00:19:43,725 --> 00:19:45,318
Sì, madame.
266
00:19:45,485 --> 00:19:49,274
Ce n'è uno solo al mondo, ho distrutto
il modello dopo averlo creato.
267
00:19:49,445 --> 00:19:53,120
La modestia del prezzo è quasi follia,
solo 1.200 dollari.
268
00:19:53,285 --> 00:19:56,198
Direi che è quasi regalato!
269
00:19:56,645 --> 00:19:59,364
Ha ragione! Lo prendo.
270
00:20:05,565 --> 00:20:08,557
- Posso aiutarla?
- Vorrei vedere Madame Firelle.
271
00:20:08,725 --> 00:20:10,716
- Ha un appuntamento?
- No.
272
00:20:10,885 --> 00:20:13,240
Madame Firelle è impegnata al momento.
273
00:20:13,405 --> 00:20:15,362
Se posso aiutarla io...
274
00:20:17,525 --> 00:20:19,243
Mary!
275
00:20:20,765 --> 00:20:22,756
Mi scusi, signora.
276
00:20:24,685 --> 00:20:28,076
- Come va, piratessa?
- Che ci fai a New York?
277
00:20:28,245 --> 00:20:32,034
Passavo di qui... Vedo che il successo
ti ha un po' gonfiato.
278
00:20:32,205 --> 00:20:35,800
E' questione di metabolismo.
Tu mangi patate e dimagrisci,
279
00:20:35,965 --> 00:20:38,764
io mangio un'alice
e mi scoppia la cintura!
280
00:20:38,925 --> 00:20:40,962
Sono così felice di rivederti!
281
00:20:41,125 --> 00:20:43,241
Per la peste, lo sono anch'io!
282
00:20:44,885 --> 00:20:48,435
Se madame vuole essere così gentile
da seguirmi in camerino,
283
00:20:48,605 --> 00:20:50,994
cercheremo senz'altro di soddisfarla,
284
00:20:51,165 --> 00:20:53,634
troveremo qualcosa di suo gradimento.
285
00:20:55,565 --> 00:20:58,557
Scusa, tesoro,
ma quella di là è la crème.
286
00:20:58,725 --> 00:21:01,524
Ti sei proprio sistemata
con questo posto.
287
00:21:01,685 --> 00:21:05,280
Col mio talento e i tuoi soldi, perché
no? Hai controllato i dividendi?
288
00:21:05,445 --> 00:21:08,836
- No, se ne occupa Waco.
- Come sta quel vecchio bisonte?
289
00:21:09,005 --> 00:21:11,155
Il solito brontolone.
290
00:21:11,885 --> 00:21:14,399
Ma tu non dovresti essere qui!
291
00:21:14,765 --> 00:21:16,756
Ti ho già spedito il corredo.
292
00:21:16,925 --> 00:21:20,122
Dovevi sposarti giovedì
giù nel lontano Texas!
293
00:21:20,285 --> 00:21:22,435
Che cosa è successo?
294
00:21:22,645 --> 00:21:24,636
Mi ha piantata.
295
00:21:25,165 --> 00:21:26,963
Ancora!
296
00:21:27,125 --> 00:21:29,844
Lo sposo era allergico al denaro!
297
00:21:35,285 --> 00:21:36,878
Tè, cara?
298
00:21:37,045 --> 00:21:38,604
Doppio!
299
00:21:40,245 --> 00:21:44,398
Sai, Mary, avrei giurato
che quel Philip avesse fegato.
300
00:21:44,925 --> 00:21:47,724
Speravo che questa
fosse la volta buona.
301
00:21:48,445 --> 00:21:50,595
Come vedi, non si sa mai.
302
00:21:50,885 --> 00:21:52,444
Grazie.
303
00:21:53,165 --> 00:21:55,202
Mi dispiace, tesoro.
304
00:21:55,845 --> 00:21:58,075
- Alla rogna!
- Alla buona sorte!
305
00:22:03,325 --> 00:22:04,963
Sta' a sentire.
306
00:22:05,125 --> 00:22:09,119
Anche se uno ti ha dato il benservito,
non c'è motivo di trascurarsi così.
307
00:22:09,285 --> 00:22:12,243
Non puoi girare
con quello straccetto fuorimoda!
308
00:22:12,725 --> 00:22:15,114
Te l'ho fatto io cinque anni fa!
309
00:22:15,285 --> 00:22:17,481
Non volevo farmi notare.
310
00:22:17,645 --> 00:22:21,036
Cosa? Ma così sembri
una soubrette della Tv!
311
00:22:21,765 --> 00:22:26,555
- Non hai ricevuto il corredo?
- Sì, ma visto che non mi serviva più,
312
00:22:26,725 --> 00:22:28,762
me ne sono liberata.
313
00:22:29,365 --> 00:22:33,359
Hai sprecato un corredo
veramente eccezionale!
314
00:22:39,765 --> 00:22:42,962
- Per la signora Billhouse.
- Fammi vedere.
315
00:22:46,125 --> 00:22:47,684
Girati.
316
00:22:48,205 --> 00:22:50,765
Non ti sei tirata su la cerniera.
317
00:22:50,925 --> 00:22:52,916
Ora è perfetto!
318
00:22:53,085 --> 00:22:55,076
Coraggio, vai e vendilo!
319
00:22:55,765 --> 00:22:57,358
Di nuovo!
320
00:22:58,925 --> 00:23:01,724
Non è su di lei
che provi i miei vestiti?
321
00:23:01,885 --> 00:23:04,877
E' una brava figliola,
ma questi giorni è un po' svagata.
322
00:23:05,045 --> 00:23:07,844
Non vede l'ora di finire,
va in luna di miele.
323
00:23:08,965 --> 00:23:11,559
Smettila con quel tono da funerale!
324
00:23:11,725 --> 00:23:15,320
Ora che sei qui, piazzeremo trappole
per scapoli in tutta New York!
325
00:23:15,685 --> 00:23:19,076
Mi imbarco domani pomeriggio
su una nave francese con Waco.
326
00:23:19,245 --> 00:23:21,839
- Non sarà il Liberté?
- Sì.
327
00:23:22,005 --> 00:23:24,679
- Ci sarò anch'io!
- Stai scherzando?
328
00:23:24,845 --> 00:23:28,554
No, vado a una sfilata di moda
internazionale a Parigi il 18.
329
00:23:28,885 --> 00:23:32,480
Sono uno dei cinque stilisti americani
che ha ricevuto l'invito.
330
00:23:32,645 --> 00:23:35,285
Mica male
per una contadina del Texas!
331
00:23:35,445 --> 00:23:39,154
Mi porterò anche Mvyrtle, suo marito
Bill che è un fotografo di moda...
332
00:23:39,325 --> 00:23:41,839
...e altre modelle.
- Magnifico!
333
00:23:42,005 --> 00:23:44,394
Almeno non dovrò fare i solitari!
334
00:23:44,565 --> 00:23:47,717
- Ma hai pensato al guardaroba?
- Sono qui per questo.
335
00:23:47,885 --> 00:23:50,877
Tesoro, sii buona!
Questi sono abiti fatti su misura.
336
00:23:51,045 --> 00:23:54,595
Non posso prepararti un guardaroba
in una notte, è impossibile.
337
00:23:54,765 --> 00:23:56,756
Lo farei se potessi,
338
00:23:56,925 --> 00:23:58,484
ma sul serio...
339
00:23:59,565 --> 00:24:01,078
Un momento!
340
00:24:01,245 --> 00:24:04,317
C'è una nuova serie di modelli
preparati per l'esposizione.
341
00:24:04,485 --> 00:24:07,477
Sono belli e pronti,
te li posso vendere in blocco.
342
00:24:07,645 --> 00:24:12,037
- Splendido!
- Di seconda mano, ti costeranno meno.
343
00:24:12,525 --> 00:24:15,483
- Grazie mille!
- In fondo sono tuoi!
344
00:24:17,125 --> 00:24:21,323
Louis, impacchetta le ultime creazioni
della taglia di Myrtle e mandale a...
345
00:24:21,885 --> 00:24:23,478
- Dove stai?
- Al Waldorf.
346
00:24:23,645 --> 00:24:25,636
- Al Waldorf Astoria.
- A nome di chi?
347
00:24:25,805 --> 00:24:27,921
- Signorina...
- Stanza 721!
348
00:24:28,485 --> 00:24:30,681
- Stanza 721.
- Subito.
349
00:24:31,365 --> 00:24:33,641
Cos'è questa storia della stanza?
350
00:24:33,805 --> 00:24:36,797
Waco pensava
di farmi viaggiare in incognito...
351
00:24:36,965 --> 00:24:40,640
...ma non servirà a niente.
- Invece è un'ottima idea!
352
00:24:40,845 --> 00:24:44,804
Sarà tutto inutile finché viaggerò
con quel vecchio chiacchierone!
353
00:24:44,965 --> 00:24:47,320
E' come un ufficio pubblicità!
354
00:24:47,925 --> 00:24:49,677
Sì, ti capisco.
355
00:24:49,845 --> 00:24:53,520
Avevo pensato di essere una ragazza
qualunque, almeno per la traversata.
356
00:24:53,685 --> 00:24:55,676
Come Myrtle!
357
00:24:55,845 --> 00:24:59,076
Lei ha incontrato il suo uomo
e la natura ha seguito il suo corso.
358
00:24:59,405 --> 00:25:02,318
La natura lo segue sempre
con Mvyrtle!
359
00:25:02,645 --> 00:25:05,114
Se solo ci fosse un modo per...
360
00:25:06,365 --> 00:25:08,117
- Ma certo!
- Cosa?
361
00:25:08,445 --> 00:25:12,404
Cambierò identità e lo sapremo
solo tu, io e Myrtle.
362
00:25:12,565 --> 00:25:16,559
- Non capisco.
- Dirò a Waco che può restare qui.
363
00:25:16,725 --> 00:25:20,116
Poi cercherò di trovare un accordo
con Myrtle e suo marito.
364
00:25:20,285 --> 00:25:24,074
Le offrirò 5.000 dollari come regalo
di nozze e due suites sul Liberté.
365
00:25:24,245 --> 00:25:27,363
- Due?
- Sì, dovrà stare sola per 5 giorni!
366
00:25:27,525 --> 00:25:30,597
Sola ci starà, ma se la conosco bene,
non sarà contenta!
367
00:25:30,765 --> 00:25:33,837
In cambio io diventerò
Myrtle Brown, modella.
368
00:25:34,005 --> 00:25:37,043
Lei sarà Mary Carson, ereditiera,
e suo marito farà lo scapolo.
369
00:25:37,205 --> 00:25:39,845
- Tu potrai dormire con me.
- Funzionerà?
370
00:25:40,005 --> 00:25:42,724
- Alla perfezione!
- I ragazzi ci staranno?
371
00:25:42,885 --> 00:25:44,876
Sarebbero pazzi a rifiutare!
372
00:25:47,365 --> 00:25:51,359
Ora che i suoi campi petroliferi sono
diventati i più grandi del Texas...
373
00:25:51,525 --> 00:25:53,516
Anche della California!
374
00:25:53,685 --> 00:25:56,404
Come li scopriste lei
e il padre di Mary Carson?
375
00:26:01,485 --> 00:26:03,874
Scusi, sa dirmi dov'è la festa?
376
00:26:04,045 --> 00:26:06,241
- Quale festa?
- Di Pierre Duquesne.
377
00:26:06,565 --> 00:26:09,205
- La porta di fronte.
- Grazie.
378
00:26:10,165 --> 00:26:11,963
Dicevamo?
379
00:26:12,125 --> 00:26:15,720
Tanto tempo fa io e il padre di Mary
partecipammo a un poker truccato
380
00:26:15,885 --> 00:26:17,478
giù a El Paso.
381
00:26:17,645 --> 00:26:20,444
- Come sa che era truccato?
- Davo io le carte!
382
00:26:21,485 --> 00:26:25,683
Con gli 800 dollari vinti ci comprammo
un ranch senza neanche averlo visto.
383
00:26:25,965 --> 00:26:29,356
Quando arrivammo laggiù, scoprimmo
che era roccia ricoperta di sabbia
384
00:26:29,525 --> 00:26:33,280
e il poco bestiame era più magro
di una lisca d'aringa affumicata!
385
00:26:38,645 --> 00:26:42,195
- Scusi, dov'è la festa di Pierre?
- La porta di fronte.
386
00:26:42,405 --> 00:26:43,839
Grazie.
387
00:26:45,845 --> 00:26:48,644
Quel Pierre deve essere
un bel mandrillo!
388
00:26:49,285 --> 00:26:51,003
Come andò a finire?
389
00:26:51,165 --> 00:26:53,998
Le vacche della zona nord
sembravano malate.
390
00:26:54,165 --> 00:26:57,442
Andai lassù per scoprirne il motivo.
Il posto era lontano
391
00:26:57,605 --> 00:27:01,200
e quando raggiunsi l'abbeveratoio,
vidi il bestiame che barcollava
392
00:27:01,365 --> 00:27:03,754
come se avesse bevuto whisky cattivo!
393
00:27:03,925 --> 00:27:06,997
In realtà la pozza era inquinata
dal petrolio e dal gas
394
00:27:07,165 --> 00:27:09,361
della falda petrolifera sottostante.
395
00:27:09,525 --> 00:27:12,563
- Il petrolio galleggiava sull'acqua?
- C'era un tanfo terribile.
396
00:27:12,725 --> 00:27:15,843
La mia vecchia Nelly
era affaticata dal lungo viaggio
397
00:27:16,005 --> 00:27:19,236
e così mentre tiravo fuori la pipa,
si fece una bella bevuta.
398
00:27:19,405 --> 00:27:23,000
La sentii tremare, poi rivolse
gli occhioni tristi verso di me
399
00:27:23,165 --> 00:27:25,964
e mi ruttò in faccia
mentre accendevo la pipa.
400
00:27:26,125 --> 00:27:28,719
Ci fu una potente esplosione!
401
00:27:28,965 --> 00:27:32,162
- Poi che accadde?
- Saltai su Nelly e diedi di sprone!
402
00:27:32,325 --> 00:27:36,444
Feci mezzo miglio prima di accorgermi
che ero rimasto senza cavalla!
403
00:27:36,605 --> 00:27:39,757
La vecchia Nelly era sparpagliata
su quattro contee
404
00:27:39,925 --> 00:27:42,485
e il petrolio ne aveva allagate due!
405
00:27:51,365 --> 00:27:53,356
La signorina Carson?
406
00:27:54,245 --> 00:27:56,521
Io? No, non la conosco nemmeno.
407
00:27:56,685 --> 00:27:59,040
Mi chiamo Myrtle Brown.
408
00:27:59,205 --> 00:28:02,357
- Stavo cercando...
- Pierre Duquesne. Lo cercano tutte!
409
00:28:03,365 --> 00:28:05,515
La stanza di fronte.
410
00:28:05,725 --> 00:28:07,523
Grazie.
411
00:28:09,485 --> 00:28:11,442
Sono lì dentro.
412
00:28:19,685 --> 00:28:21,198
Entri, cara.
413
00:28:22,885 --> 00:28:25,479
Grazie per essere passata a salutare!
414
00:28:27,645 --> 00:28:30,398
Ma io non ho il piacere di conoscerla.
415
00:28:30,885 --> 00:28:34,276
No, mi ha invitato un'amica.
Sono modella da Madame Firelle.
416
00:28:34,445 --> 00:28:37,722
Che peccato che ci si incontri
alla vigilia della mia partenza!
417
00:28:38,365 --> 00:28:41,198
- Come si chiama?
- Myrtle Brown.
418
00:28:41,925 --> 00:28:45,520
Abbiamo poco tempo,
ma bruceremo le tappe! Champagne?
419
00:28:45,685 --> 00:28:48,677
Pierre,
facci qualche numero della rivista!
420
00:29:00,245 --> 00:29:04,478
Per i francesi sulla Senna vuol dire
“"addio” con champagne e bollicine!
421
00:29:07,165 --> 00:29:11,363
Con olandesi e danesi
si può dire "auf wiedersehen”"!
422
00:29:13,085 --> 00:29:16,476
"Au revoir" vuol dire
"spero di rincontrarti"!
423
00:29:16,645 --> 00:29:19,637
Lo dicono molti uomini
in tutto il mondo!
424
00:29:19,885 --> 00:29:23,355
E' un addio,
il tuo amore ti mancherà,
425
00:29:23,525 --> 00:29:26,517
ma i francesi lo dicono sempre
con un bacio!
426
00:29:27,165 --> 00:29:29,042
Con un bacio!
427
00:29:31,005 --> 00:29:34,077
I francesi lo dicono sempre
con un bacio!
428
00:29:34,365 --> 00:29:37,403
Sulla guancia,
sulle labbra, sulla mano!
429
00:29:37,685 --> 00:29:40,643
Vedrai che tutte
le donne capiranno!
430
00:29:44,845 --> 00:29:48,839
Quando un francese impara
a dire "bonsoir”,
431
00:29:49,605 --> 00:29:51,596
a Parigi si usa
432
00:29:51,805 --> 00:29:54,081
dirlo con un bacio!
433
00:29:54,245 --> 00:29:55,997
Sulla guancia!
434
00:29:56,165 --> 00:29:57,678
Sulle labbra!
435
00:29:57,845 --> 00:29:59,643
Sulla mano!
436
00:30:00,285 --> 00:30:03,880
A Parigi si usa dirlo così!
437
00:30:04,045 --> 00:30:05,763
Con un bacio!
438
00:30:16,765 --> 00:30:20,759
Gli eschimesi lo dicono
sfregandosi il naso!
439
00:30:24,085 --> 00:30:28,477
! Romeo inglesi dicono:
"Hip hip urrà, eccoci qua!"
440
00:30:31,565 --> 00:30:33,556
Si può dire in vari modi.
441
00:30:33,725 --> 00:30:36,524
E' "aloha” tra le collane di fiori!
442
00:30:36,685 --> 00:30:40,280
E' uno jodel sulle Alpi svizzere!
443
00:30:54,365 --> 00:30:57,756
E' l'unico modo per conquistare
il cuore di una donna!
444
00:31:32,725 --> 00:31:34,796
Dice il matador spagnolo
445
00:31:35,005 --> 00:31:37,884
al toro e la folla esulta!
446
00:31:40,165 --> 00:31:42,156
Disse Dalila con un ghigno
447
00:31:42,325 --> 00:31:45,078
mentre tagliava con le forbici
la barba di Sansone.
448
00:31:46,485 --> 00:31:49,682
"Au revoir" era
il fascino dello sceicco.
449
00:31:50,165 --> 00:31:53,157
Valentino non aveva
neanche bisogno di parlare!
450
00:31:53,325 --> 00:31:56,124
Dinah Shore dà sempre un grosso...
451
00:31:56,845 --> 00:31:59,485
Ma i francesi danno sempre
un "coup de garde”"!
452
00:32:11,085 --> 00:32:14,077
Per gli americani
lo sceicco è il massimo!
453
00:32:38,285 --> 00:32:40,037
Che bacio!
454
00:32:52,365 --> 00:32:55,357
Brave!
Allora, un po' di champagne?
455
00:32:59,365 --> 00:33:00,799
Ma chi è?
456
00:33:00,965 --> 00:33:02,524
Non lo sai?
457
00:33:02,685 --> 00:33:05,074
E' il simpatico francese
della 48° strada.
458
00:33:05,245 --> 00:33:07,839
- Non ha l'aria francese.
- Ma lo è!
459
00:33:08,005 --> 00:33:11,361
Il padre era francese, la madre
spagnola, la nonna irlandese...
460
00:33:11,525 --> 00:33:14,438
...e il nonno olandese.
- Gente che viaggiava!
461
00:33:14,605 --> 00:33:17,438
- Anche lui.
- Come hai detto che si chiama?
462
00:33:17,605 --> 00:33:20,404
Non lo sai?
Si chiama Pierre Duquesne,
463
00:33:20,565 --> 00:33:24,354
è stato la star del Montmartre
per due anni, ma ieri sera ha chiuso.
464
00:33:24,525 --> 00:33:28,314
Parte domani per debuttare
alle Follies Bergères a Parigi.
465
00:33:28,565 --> 00:33:31,034
Io sono entrata qui per errore.
466
00:33:31,205 --> 00:33:33,276
Già, capita a tante!
467
00:33:37,645 --> 00:33:39,443
Questa è una tragedia!
468
00:33:39,605 --> 00:33:42,324
Una tragedia piuttosto allegra, direi.
469
00:33:42,485 --> 00:33:45,637
Volevo dire, incontrarci così
all'ultimo momento.
470
00:33:45,805 --> 00:33:48,399
- Dov'era prima?
- Non mi sono mossa da qui.
471
00:33:48,565 --> 00:33:51,557
No, negli ultimi due anni
che ho passato a New York.
472
00:33:51,725 --> 00:33:54,399
- C'est la vie, signor Duquesne.
- Mi chiami Pierre.
473
00:33:54,565 --> 00:33:57,034
Abbiamo poco tempo,
non possiamo sprecarne.
474
00:33:57,205 --> 00:34:00,596
- Vuole cenare con me stasera?
- Temo di essere impegnata.
475
00:34:00,765 --> 00:34:03,837
Ma deve accettare,
domani pomeriggio parto.
476
00:34:04,005 --> 00:34:06,997
- Tesoro, sei desiderato al telefono.
- Grazie.
477
00:34:08,365 --> 00:34:11,756
Sarà punita senza pietà
se cercherà di andarsene!
478
00:34:13,245 --> 00:34:17,159
Peccato tu l'abbia conosciuto tardi,
è veramente straordinario.
479
00:34:17,325 --> 00:34:19,236
E' sempre così?
480
00:34:19,405 --> 00:34:21,396
A volte è anche meglio!
481
00:34:21,565 --> 00:34:23,283
Grandi notizie!
482
00:34:23,445 --> 00:34:26,198
Il viaggio è disdetto, non parto più!
483
00:34:26,365 --> 00:34:27,799
Stupendo!
484
00:34:27,965 --> 00:34:30,957
Il governo USA dice
che non potrò tornare a Parigi
485
00:34:31,125 --> 00:34:34,720
finché non avrò pagato
50.000 dollari e 48 cent.
486
00:34:34,885 --> 00:34:38,082
- Magnifico!
- Temo che resterà qui a lungo.
487
00:34:38,245 --> 00:34:40,759
Ma almeno questa tassa sul reddito
488
00:34:40,925 --> 00:34:43,155
ci permetterà di conoscerci meglio.
489
00:34:43,325 --> 00:34:47,319
Cominciavo a preoccuparmi.
Che ne dice di una cena domani sera?
490
00:34:47,485 --> 00:34:50,682
- Credo che sia troppo tardi.
- Non capisco.
491
00:34:50,925 --> 00:34:55,317
Vede, io ho pagato la tassa
sul reddito e parto domani pomeriggio.
492
00:34:56,085 --> 00:34:59,476
- Sul serio?
- Sì, per Parigi sul Liberté.
493
00:34:59,645 --> 00:35:01,636
Allora devo partire anch'io!
494
00:35:02,165 --> 00:35:05,362
Non possono farmi questo,
chiamerò l'ambasciatore francese.
495
00:35:10,725 --> 00:35:13,194
Non se ne vada, aspetti qui.
496
00:35:22,885 --> 00:35:24,956
Quel tipo iniziava a preoccuparmi.
497
00:35:25,165 --> 00:35:28,954
Ha radunato ragazze come un vaccaro
che porta le mucche al macello!
498
00:35:29,125 --> 00:35:31,719
- E' molto simpatico.
- Sarà un avventuriero!
499
00:35:31,885 --> 00:35:35,674
No, è un artista francese che non può
partire perché non ha pagato le tasse.
500
00:35:35,845 --> 00:35:39,634
- Lo so io dove ha buttato i soldi!
- Ma no, è socievole di natura.
501
00:35:39,805 --> 00:35:42,445
Sarà meglio
che non sia troppo socievole con te.
502
00:35:42,605 --> 00:35:44,915
Quello sta solo cercando una dote!
503
00:35:45,085 --> 00:35:49,238
Non credo abbia molte possibilità,
io parto domani pomeriggio e lui no.
504
00:35:50,445 --> 00:35:52,800
Ora che ci penso, neanche tu.
505
00:35:52,965 --> 00:35:55,957
- Cosa?
- Non è niente di personale,
506
00:35:56,125 --> 00:35:59,117
ma sono stanca
di essere tenuta a balia.
507
00:35:59,285 --> 00:36:03,074
Tutti sanno chi sei e dopo aver visto
te capiscono subito chi sono io!
508
00:36:03,245 --> 00:36:05,964
Per una volta in vita mia
voglio restare sola
509
00:36:06,125 --> 00:36:08,241
e andarmene per i fatti miei
510
00:36:08,405 --> 00:36:11,204
senza che tu mi segua ovunque
come un mastino
511
00:36:11,365 --> 00:36:14,721
trattando chiunque mi abborda
come un galeotto!
512
00:36:14,885 --> 00:36:17,240
- Sei impazzita?
- Ho deciso!
513
00:36:17,405 --> 00:36:21,399
Davvero? Se pensi di poter fare
quel viaggio in Europa da sola
514
00:36:21,565 --> 00:36:24,079
senza che io ti sorvegli, ti sbagli!
515
00:36:27,765 --> 00:36:29,164
Ti dirò...
516
00:36:33,765 --> 00:36:35,119
A presto.
517
00:36:39,765 --> 00:36:42,154
Ciao. Una bella corrida!
518
00:36:46,925 --> 00:36:48,324
Ciao!
519
00:36:49,485 --> 00:36:52,045
Salve, amico! Come va?
520
00:36:52,885 --> 00:36:56,196
Giusto una festicciola,
mi scusi per il chiasso.
521
00:36:56,605 --> 00:36:58,516
Ma le donne, sa!
522
00:36:58,685 --> 00:37:01,757
A proposito,
ha visto una deliziosa fanciulla,
523
00:37:01,925 --> 00:37:03,916
una delle mie tortorelle
524
00:37:04,085 --> 00:37:07,282
con due bei grandi...
occhi marroni?
525
00:37:07,565 --> 00:37:10,762
Con tutto quel ben di Dio
non credo che le manchi!
526
00:37:11,205 --> 00:37:13,276
Sa che ore sono?
527
00:37:13,445 --> 00:37:15,322
Sì, le cinque in punto.
528
00:37:17,725 --> 00:37:19,523
Le tre in Texas!
529
00:37:19,685 --> 00:37:22,279
- Posso offrirle un drink?
- Certo!
530
00:37:23,085 --> 00:37:25,281
Senta, mi è venuta un'idea.
531
00:37:39,765 --> 00:37:41,881
E' tutto chiaro, signor Duquesne?
532
00:37:42,485 --> 00:37:46,877
Sorvegli la signorina Carson
e tenga lontani gli avventurieri.
533
00:37:47,045 --> 00:37:49,400
Tutto chiaro, signor Mosby!
534
00:37:50,045 --> 00:37:53,083
Intesi.
Ecco la quietanza delle sue tasse.
535
00:37:53,605 --> 00:37:56,119
Questa è una copia del contratto.
536
00:37:56,645 --> 00:38:00,434
- E qui c'è una lettera di credito.
- Grazie infinite!
537
00:38:00,645 --> 00:38:02,636
Lei non deve sapere niente.
538
00:38:02,805 --> 00:38:05,604
Se scopre che l'ho pagata
per sorvegliarla,
539
00:38:05,765 --> 00:38:09,474
il Texas non sarebbe abbastanza grande
per nasconderci. E il Texas è vasto!
540
00:38:09,645 --> 00:38:13,798
Non c'è pericolo, non verrà a saperlo.
Mi occuperò di tutto io.
541
00:38:13,965 --> 00:38:15,524
Di tutto?
542
00:38:15,765 --> 00:38:16,994
Tutto.
543
00:38:17,165 --> 00:38:21,159
Senta, amico, ho scelto lei
perché mi serviva un tipo subdolo
544
00:38:21,325 --> 00:38:24,522
e lei è il meglio che ho trovato
in fretta e furia.
545
00:38:24,685 --> 00:38:27,677
Ma se si azzarda a posare
un dito su quella ragazza,
546
00:38:27,845 --> 00:38:31,839
ho una vecchia 45 a tamburo
con cui ridurla a colabrodo!
547
00:38:32,045 --> 00:38:33,843
Lei è un tipo ameno.
548
00:38:36,885 --> 00:38:38,956
Ora deve andare, le descrivo Mary.
549
00:38:39,125 --> 00:38:43,323
Non è necessario, c'è una sola
Mary Carson su quella nave.
550
00:38:45,565 --> 00:38:47,556
Au revoir, Hopalong!
551
00:38:48,365 --> 00:38:51,164
E' un piacere fare affari con lei.
552
00:38:57,485 --> 00:39:00,284
Ragazze, salite a bordo.
Ci vediamo dopo.
553
00:39:00,445 --> 00:39:04,154
Tesoro, fa' bene la tua parte
e tu Bill non fare il geloso.
554
00:39:04,925 --> 00:39:08,441
Per una luna di miele così, sarò
il marito più comprensivo del mondo!
555
00:39:08,605 --> 00:39:10,994
Ricordati queste parole!
556
00:39:12,485 --> 00:39:14,635
Guardi dove cammina!
557
00:39:14,805 --> 00:39:18,116
- La signorina Carson?
- Chi, io? Magari!
558
00:39:18,285 --> 00:39:20,845
Eccola là con quel signore
sulla passerella.
559
00:39:21,005 --> 00:39:24,794
- E' sicura?
- Le fa gli abiti, se non lo sa lei!
560
00:39:24,965 --> 00:39:28,162
- Grazie, tesoro.
- E a me niente? Sono una modella.
561
00:39:28,325 --> 00:39:30,714
Tu sei più bella,
ma lei è più ricca!
562
00:39:30,885 --> 00:39:33,877
Ci vediamo a bordo,
vado a controllare i bagagli.
563
00:39:41,125 --> 00:39:42,957
- Lei!
- Pierre!
564
00:39:43,125 --> 00:39:46,004
Perché è scappata?
L'ho cercata ovunque.
565
00:39:46,165 --> 00:39:47,838
Che fortuna!
566
00:39:48,005 --> 00:39:50,918
- E le sue tasse?
- Tutto pagato!
567
00:39:51,085 --> 00:39:54,476
- Ha rapinato una banca?
- Già, non avevo tempo per altro.
568
00:39:54,645 --> 00:39:56,443
Dovevo ritrovarla.
569
00:39:56,925 --> 00:40:00,236
A bordo troverà mercanzia
più interessante della povera Myrtle.
570
00:40:00,405 --> 00:40:03,523
La vede quella fanciulla?
E' Mary Carson la petroliera.
571
00:40:04,005 --> 00:40:05,803
Sì? Dov'è?
572
00:40:06,005 --> 00:40:08,758
Là sulla passerella,
tra i lampi al magnesio!
573
00:40:11,805 --> 00:40:13,921
Davvero interessante!
574
00:40:16,645 --> 00:40:18,443
Si faccia avanti.
575
00:40:19,325 --> 00:40:20,918
No, grazie.
576
00:40:21,565 --> 00:40:25,354
Anche lei ha le sue ricchezze.
Saliamo a bordo?
577
00:41:03,365 --> 00:41:05,641
E' una nave magnifica!
578
00:41:06,085 --> 00:41:07,519
Qui?
579
00:41:09,525 --> 00:41:11,277
Stasera a cena?
580
00:41:11,445 --> 00:41:14,005
Di nuovo merci, a più tardi.
581
00:41:16,645 --> 00:41:18,124
Dove?
582
00:41:34,965 --> 00:41:36,444
BILA!
583
00:41:36,765 --> 00:41:39,484
Billy! Mi senti?
584
00:41:49,485 --> 00:41:52,762
- Ora mi senti?
- Sì, tesoro, ti sento.
585
00:41:55,445 --> 00:41:57,243
Sono così sola.
586
00:42:01,405 --> 00:42:03,043
Vengo subito da te!
587
00:42:33,765 --> 00:42:35,597
Sono così felice!
588
00:42:44,165 --> 00:42:46,361
- Chi è?
- Myrtle Brown.
589
00:42:46,525 --> 00:42:48,516
E' la signorina Carson!
590
00:42:49,565 --> 00:42:51,363
Un momento.
591
00:42:51,605 --> 00:42:53,596
Sarà meglio aprire!
592
00:42:58,285 --> 00:43:00,561
Ricordatevi i patti, ragazzi.
593
00:43:00,725 --> 00:43:05,117
Che si dirà di me se ti vedono entrare
e uscire di qui giorno e notte?
594
00:43:05,285 --> 00:43:07,401
E' stata tutta colpa mia!
595
00:43:07,565 --> 00:43:10,478
- No, è colpa mia.
- Va bene!
596
00:43:10,645 --> 00:43:13,444
So che è crudele da parte mia,
597
00:43:13,605 --> 00:43:15,915
ma non le è permesso stare qui.
598
00:43:16,085 --> 00:43:20,079
Ora vada e non bussi alla mia...
sua porta finché non siamo a Parigi.
599
00:43:20,245 --> 00:43:21,758
Sì, signora.
600
00:43:22,765 --> 00:43:24,403
Ciao, Myrtle.
601
00:43:37,325 --> 00:43:39,316
Lascia stare o le pigli!
602
00:43:41,165 --> 00:43:44,556
Senti, brutto scemo! E' mia!
Ma non capisci l'inglese?
603
00:43:44,725 --> 00:43:46,045
Bambini!
604
00:43:46,205 --> 00:43:50,324
Qua! Smettetela,
non concluderete niente così.
605
00:43:50,685 --> 00:43:52,198
E' un somaro!
606
00:43:54,045 --> 00:43:57,356
Immagina se tutti
si insultassero così.
607
00:43:58,085 --> 00:44:00,076
Senza neanche capirsi!
608
00:44:00,525 --> 00:44:02,084
Vieni qui.
609
00:44:05,965 --> 00:44:07,478
Ascoltate.
610
00:44:13,645 --> 00:44:17,525
"Comment allez-vous?"
è la frase da ripetere
611
00:44:17,685 --> 00:44:20,359
alla gente che incontri
612
00:44:20,525 --> 00:44:23,324
mentre cammini per strada.
613
00:44:24,325 --> 00:44:28,796
Ti sorprenderà
quanto faccia piacere alla gente
614
00:44:29,245 --> 00:44:33,842
ogni volta che le chiedi
come vanno le cose.
615
00:44:34,885 --> 00:44:39,004
Come stanno tua madre
e tuo padre?
616
00:44:39,165 --> 00:44:43,363
Tua sorella litiga ancora
con il fratello?
617
00:44:45,485 --> 00:44:49,274
Tutti dovrebbero volersi bene.
618
00:44:49,445 --> 00:44:53,439
E' un mondo meraviglioso
quando questo accade!
619
00:44:55,725 --> 00:44:59,844
"Comment allez-vous?"
sono le parole da dire
620
00:45:00,005 --> 00:45:02,360
in una bella giornata di sole
621
00:45:02,525 --> 00:45:05,199
alle persone a passeggio.
622
00:45:21,645 --> 00:45:23,636
Come sta, signora?
623
00:46:12,445 --> 00:46:14,721
Cathy! Sei una peste!
624
00:46:30,165 --> 00:46:33,044
Le andrebbe di fare
una passeggiata sul ponte?
625
00:46:33,845 --> 00:46:35,643
Sì, con piacere.
626
00:46:46,925 --> 00:46:49,394
Non è meraviglioso essere su una nave
627
00:46:49,565 --> 00:46:53,559
con una bella fanciulla follemente
innamorata di te e Parigi in vista?
628
00:46:53,725 --> 00:46:56,524
Qualcuno ha già ceduto
alla tattica francese?
629
00:46:56,685 --> 00:46:58,437
Lei, chéri.
630
00:46:58,845 --> 00:47:00,961
Una certa tattica ce l'ha!
631
00:47:01,125 --> 00:47:04,914
Parigi, la primavera, l'amore!
Che c'è di più incantevole?
632
00:47:05,285 --> 00:47:07,401
Non ho mai visto Parigi.
633
00:47:07,925 --> 00:47:10,678
Una gemma rara,
una città affascinante.
634
00:47:10,845 --> 00:47:13,917
Ovunque sia stata
e qualsiasi cosa abbia visto,
635
00:47:14,205 --> 00:47:16,594
tutto a Parigi è più bello.
636
00:47:18,285 --> 00:47:20,879
E' quello che dico sempre del Texas!
637
00:47:21,925 --> 00:47:23,836
- Texas?
638
00:47:25,085 --> 00:47:27,725
Ma non si può paragonare a Parigi!
639
00:47:27,885 --> 00:47:30,195
Mia cara,
640
00:47:32,205 --> 00:47:34,879
aspetta di vedere Parigi!
641
00:47:36,165 --> 00:47:38,759
Sarà un sogno!
642
00:47:44,925 --> 00:47:46,916
Mia Parigi!
643
00:47:48,565 --> 00:47:52,524
E' così che chiamerai Parigi
644
00:47:52,965 --> 00:47:57,755
se la vedrai la prima volta
insieme a me!
645
00:48:01,165 --> 00:48:04,556
Vedrai che tutti i tuoi sogni
646
00:48:10,125 --> 00:48:13,516
si avvereranno
davanti ai tuoi occhi!
647
00:48:20,125 --> 00:48:22,241
Mia cara,
648
00:48:24,245 --> 00:48:27,761
dopo aver visto Parigi,
649
00:48:28,365 --> 00:48:31,596
forse ti fermerai
650
00:48:32,045 --> 00:48:36,437
e volgerai lo sguardo verso di me!
651
00:48:56,365 --> 00:48:57,878
Vedrà!
652
00:48:58,165 --> 00:49:00,361
Dopo aver visto Parigi...
653
00:49:31,805 --> 00:49:33,284
Avanti.
654
00:49:35,165 --> 00:49:37,236
Buongiorno, signore!
655
00:49:37,885 --> 00:49:39,956
E' davvero un buon giorno!
656
00:49:40,125 --> 00:49:41,923
Come vede, signore.
657
00:49:42,165 --> 00:49:44,554
Lei da quanto tempo è sul Liberté?
658
00:49:44,725 --> 00:49:46,955
Sin dal viaggio inaugurale.
659
00:49:47,125 --> 00:49:48,923
Deve adorare il mare.
660
00:49:49,085 --> 00:49:50,598
Già!
661
00:49:51,045 --> 00:49:53,878
- Come si chiama?
- Francois.
662
00:49:55,165 --> 00:49:59,159
Francois, c'è un affaruccio
che vorrei combinare con lei.
663
00:50:00,685 --> 00:50:03,677
C'è una certa signorina
Mary Carson qui a bordo.
664
00:50:04,685 --> 00:50:08,679
Vorrei che mi tenesse al corrente
di tutti i suoi visitatori,
665
00:50:08,845 --> 00:50:10,165
se ce ne sono,
666
00:50:10,325 --> 00:50:14,114
dei suoi spostamenti,
eccetera eccetera.
667
00:50:14,285 --> 00:50:15,844
Sì, signore.
668
00:50:17,685 --> 00:50:21,076
Dei suoi spostamenti,
eccetera eccetera...
669
00:50:32,525 --> 00:50:34,801
Sarò la sua ombra, signore.
670
00:50:41,805 --> 00:50:45,799
Ora che ti sei liberata di quel
vecchio invadente, sembri rinata.
671
00:50:45,965 --> 00:50:47,603
Tu trovi?
672
00:50:49,845 --> 00:50:52,041
Il francese ti ha conquistata!
673
00:50:52,205 --> 00:50:54,321
E' matto, ma simpatico!
674
00:50:54,485 --> 00:50:57,557
Attenta, cara. Tu non sei abituata
a quei don Giovanni.
675
00:50:57,725 --> 00:51:00,365
Almeno questa volta
non c'entrano i soldi,
676
00:51:00,525 --> 00:51:02,994
sono io l'oggetto del desiderio.
677
00:51:03,165 --> 00:51:07,363
Ricordati che sei pur sempre
una miniera d'oro, sta' attenta.
678
00:51:07,525 --> 00:51:11,120
Sono anni che sto attenta,
stavolta vorrei distrarmi un po'.
679
00:51:11,285 --> 00:51:14,755
Ricordati che ubriacarsi
di chiaro di luna sul mare
680
00:51:14,925 --> 00:51:17,724
può lasciare l'amaro in bocca
una volta in porto.
681
00:51:17,925 --> 00:51:20,724
Entrate!
E speriamo che sia un cavaliere!
682
00:51:21,645 --> 00:51:24,603
- Mademoiselle Brown?
- No, ha sbagliato...
683
00:51:24,925 --> 00:51:26,916
- Certo, sono io!
- Per lei.
684
00:51:27,085 --> 00:51:28,484
Grazie!
685
00:51:36,205 --> 00:51:38,435
"Alla mia bellezza americana
686
00:51:38,605 --> 00:51:41,597
che in questo momento dovrebbe
essere al bar con me, Pierre."
687
00:51:41,765 --> 00:51:43,836
Che aspetti? Vai!
688
00:51:44,125 --> 00:51:46,514
- A più tardi!
- Un momento, cara.
689
00:51:47,205 --> 00:51:50,800
Infilagli questo all'occhiello,
è in linea con il costume francese.
690
00:51:52,085 --> 00:51:54,884
Grazie.
Spero che non mi venga il mal di mare.
691
00:51:55,045 --> 00:51:58,959
Non dire sciocchezze. Piuttosto
difenditi dagli arrembaggi, tigre!
692
00:51:59,405 --> 00:52:01,794
Arrembaggi? Non ne ho visti finora.
693
00:52:01,965 --> 00:52:03,524
Verranno!
694
00:52:18,645 --> 00:52:20,238
Salve.
695
00:52:20,405 --> 00:52:23,124
- Grazie per le rose.
- Avrei voluto offrirle diamanti.
696
00:52:23,285 --> 00:52:26,915
Diamanti a una ragazza come me?
Vuole rovinarmi la reputazione?
697
00:52:27,365 --> 00:52:30,756
Le reputazioni sono fatte per essere
rovinate, altrimenti che gusto c'è?
698
00:52:30,925 --> 00:52:32,723
Vogliamo sederci?
699
00:52:33,085 --> 00:52:34,758
Cameriere!
700
00:52:47,885 --> 00:52:49,558
Che cosa prende?
701
00:52:49,725 --> 00:52:51,875
Dipende. Il sole è tramontato?
702
00:53:12,485 --> 00:53:14,123
Che cos'ha?
703
00:53:14,445 --> 00:53:17,085
Ad essere sinceri, non mi sento...
704
00:53:21,085 --> 00:53:23,884
Oltre a quello
credo di avere mal di mare.
705
00:53:24,045 --> 00:53:26,036
So come farglielo passare!
706
00:53:27,765 --> 00:53:30,644
Svelto, è un'emergenza.
Porti una caraffa,
707
00:53:30,805 --> 00:53:35,402
una birra scura e due bottiglie
di champagne Piper Heidsieck del '45.
708
00:53:37,485 --> 00:53:40,079
E' un rimedio infallibile
per il mal di mare
709
00:53:40,245 --> 00:53:43,044
e guarisce anche l'asma,
la varicella
710
00:53:43,205 --> 00:53:44,764
e la timidezza.
711
00:53:44,925 --> 00:53:46,916
Forse dovrei mettermi a letto.
712
00:53:47,085 --> 00:53:50,077
Se vuol rovinarsi la traversata
ammalandosi, faccia pure.
713
00:53:50,245 --> 00:53:54,603
Se vuole privarmi della sua compagnia
per tutto il viaggio, faccia pure.
714
00:53:55,005 --> 00:53:57,918
Ma se vuole un assaggio del paradiso,
715
00:53:58,285 --> 00:54:00,799
allora tenga duro, resista!
716
00:54:00,965 --> 00:54:02,364
Si batta!
717
00:54:04,845 --> 00:54:06,722
Ecco le munizioni!
718
00:54:06,885 --> 00:54:09,035
E ora comincia la battaglia.
719
00:54:09,205 --> 00:54:11,594
Non indietreggi, mia bella signora!
720
00:54:11,885 --> 00:54:13,876
Prima mettiamo la caraffa.
721
00:54:15,365 --> 00:54:17,720
Poi apriamo la birra così!
722
00:54:18,045 --> 00:54:20,434
Poi stappiamo lo champagne così!
723
00:54:20,765 --> 00:54:24,281
E poi con la grazia degli angeli
versiamo.
724
00:54:25,485 --> 00:54:26,884
Così!
725
00:54:31,005 --> 00:54:33,235
Questa, mia incantevole dama,
726
00:54:33,765 --> 00:54:36,996
è la sola salvezza
contro il mare crudele.
727
00:54:38,085 --> 00:54:40,076
Un Black Velvet.
728
00:54:44,445 --> 00:54:46,561
Sarebbe meglio un cachet.
729
00:54:46,725 --> 00:54:49,604
Beva prima che peggiori!
730
00:54:50,285 --> 00:54:52,481
O tra breve desidererà morire!
731
00:54:57,485 --> 00:54:59,158
Mandi giù!
732
00:55:09,485 --> 00:55:11,044
Ancora?
733
00:55:11,645 --> 00:55:13,443
Si butti nella mischia.
734
00:55:16,365 --> 00:55:19,357
Metta altre due bottiglie
di champagne in ghiaccio.
735
00:55:19,765 --> 00:55:22,279
Dobbiamo affrontare un lungo viaggio.
736
00:55:23,165 --> 00:55:24,803
Si sente meglio?
737
00:55:24,965 --> 00:55:29,038
- Sì, pare che l'attacco sia arginato.
- L'attacco è stato sommerso!
738
00:55:30,085 --> 00:55:31,883
Con questa roba?
739
00:55:32,165 --> 00:55:34,554
Io sono abituata a bere whisky.
740
00:55:34,725 --> 00:55:37,080
Un po' di gazzosa non mi fa effetto!
741
00:55:37,245 --> 00:55:40,954
No, certo!
Questa gazzosa non può farle effetto.
742
00:55:41,885 --> 00:55:43,444
Non a lei.
743
00:55:44,045 --> 00:55:46,036
A lei, mia divina!
744
00:55:49,245 --> 00:55:53,364
Ora brindiamo a lei.
Lei è un ragazzo molto simpatico.
745
00:55:53,885 --> 00:55:57,879
- Sono un uomo!
- D'accordo, un uomo molto simpatico.
746
00:55:58,485 --> 00:56:00,681
Ha una bella parlantina
747
00:56:00,845 --> 00:56:02,643
e manda bei fiori.
748
00:56:06,685 --> 00:56:08,881
Non ha la cavezza, vero?
749
00:56:09,405 --> 00:56:12,124
- Cavezza?
- Imbrigliato, sposato!
750
00:56:14,285 --> 00:56:16,879
Dicevo io, lei è l'ideale dei mari...
751
00:56:17,045 --> 00:56:18,444
dei cavalieri!
752
00:56:26,485 --> 00:56:29,284
Questa roba è veramente buona!
753
00:56:29,605 --> 00:56:32,882
Sublime!
Ne berremo una vasca intera!
754
00:56:33,285 --> 00:56:35,879
Lei dice parole così belle!
755
00:56:36,645 --> 00:56:40,639
Scommetto che sarebbe un marito
perfetto per qualche ricca fanciulla.
756
00:56:41,005 --> 00:56:43,599
Io non potrei mai sposarmi.
757
00:56:44,205 --> 00:56:46,082
Sarebbe crudele.
758
00:56:46,325 --> 00:56:49,317
Non ci sono altri
bei tipi come me in giro!
759
00:56:56,645 --> 00:56:58,841
Sa ballare la Versuviana?
760
00:56:59,005 --> 00:57:02,555
- Che cosa?
- La Versuviana è un ballo del Texas.
761
00:57:05,565 --> 00:57:07,317
E' meglio la Rumba.
762
00:57:11,885 --> 00:57:14,684
Questa roba è una vera bomba!
763
00:57:28,605 --> 00:57:31,279
- Lo sa che balla bene?
- Anche lei.
764
00:57:31,445 --> 00:57:33,436
Le dispiace se conduco io?
765
00:57:34,565 --> 00:57:36,078
Mi scusi.
766
00:57:40,685 --> 00:57:43,882
- E' mai stato innamorato?
- Sono sempre innamorato!
767
00:57:44,085 --> 00:57:45,803
Beato Pierre!
768
00:57:46,005 --> 00:57:47,916
- E lei?
- lo?
769
00:57:48,685 --> 00:57:52,474
Sono così piena d'alcol che se non
prendo un po' d'aria, vado a fuoco!
770
00:57:52,645 --> 00:57:54,795
Allora usciamo sul ponte.
771
00:58:09,605 --> 00:58:11,198
Meglio!
772
00:58:20,885 --> 00:58:23,274
Non mi ha detto se è stata innamorata.
773
00:58:23,445 --> 00:58:26,995
Io? No, non credo
di essere mai stata innamorata.
774
00:58:28,485 --> 00:58:31,762
- Non ne ho avuta l'occasione.
- Povera piccola!
775
00:58:32,125 --> 00:58:34,355
La proteggerò io dai lupi!
776
00:58:34,965 --> 00:58:38,162
Già, un lupo come lei
conoscerà bene la specie!
777
00:58:38,325 --> 00:58:40,157
Ma non sono un lupo.
778
00:58:40,325 --> 00:58:42,202
Io la amo.
779
00:58:43,685 --> 00:58:46,564
Credo sia meglio
che vada a sdraiarmi.
780
00:58:51,205 --> 00:58:53,276
Cenerà con me stasera?
781
00:58:53,765 --> 00:58:55,438
Sì, volentieri.
782
00:58:55,685 --> 00:58:57,358
Arrivederci.
783
00:59:02,005 --> 00:59:04,963
Cos'è quest'emozione
784
00:59:05,845 --> 00:59:08,405
che sento dentro di me?
785
00:59:08,845 --> 00:59:12,759
Dovrei arrossire
come un albero di mele rosse?
786
00:59:12,965 --> 00:59:16,674
Sto camminando in cielo
con le mie calosce?
787
00:59:16,845 --> 00:59:19,758
Oppure questo è vero amore?
788
00:59:21,085 --> 00:59:24,237
Cos'è quest'emozione
che sento dentro di me?
789
00:59:25,165 --> 00:59:28,760
Mangio tanto
perché mi sento debole?
790
00:59:29,325 --> 00:59:33,114
Ho mangiato qualcosa
andato a male per cena?
791
00:59:33,285 --> 00:59:36,277
Oppure questo è vero amore?
792
00:59:41,725 --> 00:59:45,514
Dovrei iniziare a recitare
brani di Chaucer?
793
00:59:45,685 --> 00:59:49,883
Dovrei volare
come un aereo supersonico
794
00:59:50,045 --> 00:59:52,798
lassù in alto?
795
00:59:54,085 --> 00:59:57,441
Se quello che sento è amore,
796
00:59:58,685 --> 01:00:02,076
apporrò il sigillo di approvazione.
797
01:00:04,605 --> 01:00:07,597
Ma solo se è vero amore!
798
01:00:10,565 --> 01:00:13,603
Cos'è quest'emozione
che sento dentro di me?
799
01:00:15,245 --> 01:00:19,000
E' il mio cuore
che batte forte forte?
800
01:00:19,325 --> 01:00:22,716
O è l'idraulico
che batte sui tubi?
801
01:00:22,925 --> 01:00:26,236
Oppure questo è vero amore?
802
01:00:27,365 --> 01:00:30,483
Cos'è quest'emozione
che sento dentro di me?
803
01:00:31,405 --> 01:00:35,399
Sono saggia?
O sono una povera ingenua?
804
01:00:35,565 --> 01:00:39,479
Sono cieca?
Ho bisogno di un paio d'occhiali?
805
01:00:39,645 --> 01:00:42,637
Oppure questo è vero amore?
806
01:00:43,485 --> 01:00:46,603
Cos'è quest'emozione
che sento dentro di me?
807
01:00:47,805 --> 01:00:51,275
Dovrei fluttuare in aria
come una piuma?
808
01:00:51,765 --> 01:00:55,474
Dovrei dare la colpa
di questo mio sentimento al tempo
809
01:00:55,645 --> 01:00:58,319
lassù in alto?
810
01:01:00,365 --> 01:01:03,596
Se quello che sento è amore,
811
01:01:04,005 --> 01:01:07,919
apporrò il sigillo di approvazione.
812
01:01:08,085 --> 01:01:11,396
Che fortuna se è vero amore!
813
01:01:17,805 --> 01:01:20,524
Mary, con cosa hai fatto il pieno?
814
01:01:21,885 --> 01:01:24,445
Champagne, birra scura e Pierre!
815
01:01:24,605 --> 01:01:27,199
Dei primi due
ne avrai ancora per tre ore!
816
01:01:27,365 --> 01:01:28,844
Pierre!
817
01:01:29,485 --> 01:01:31,283
Mi piace molto.
818
01:01:31,445 --> 01:01:33,641
- Dici sul serio?
- Sì.
819
01:01:33,805 --> 01:01:36,035
Ha tutte le carte in regola?
820
01:01:38,485 --> 01:01:40,681
Cosa si prova quando si ama?
821
01:01:40,845 --> 01:01:43,200
Piano! "Amore" è una parola grossa.
822
01:01:43,365 --> 01:01:47,154
Siamo sul Liberté, c'è avventura
nell'aria, vino nelle coppe!
823
01:01:47,325 --> 01:01:49,521
Divertiti pure, ma non fidarti troppo.
824
01:01:49,685 --> 01:01:52,677
- Ma credo di piacergli.
- Bello sforzo che fa!
825
01:01:52,845 --> 01:01:56,839
- No, sul serio.
- Ne ho conosciuti di tipi simili.
826
01:01:57,005 --> 01:01:59,679
Credimi, non si fa mai centro
al primo colpo.
827
01:01:59,845 --> 01:02:03,076
Ma lui mi crede solo una modella
di Madame Firelle.
828
01:02:03,245 --> 01:02:06,636
Vuole solo divertirsi con te,
di certo non vuole sposarti!
829
01:02:06,805 --> 01:02:09,797
Prova a parlargli di matrimonio
e vedrai come se la dà.
830
01:02:09,965 --> 01:02:12,764
- Non ci credo.
- Allora fa' come vuoi.
831
01:02:12,925 --> 01:02:15,314
Dovrai sbatterci la testa per capire.
832
01:02:15,485 --> 01:02:18,876
Senti, fagli conoscere
Mary Carson la petroliera
833
01:02:19,045 --> 01:02:20,718
e vedi cosa succede.
834
01:02:22,365 --> 01:02:24,356
Ricordi le parole del giornalista?
835
01:02:24,525 --> 01:02:27,085
Tu sei più bella, ma lei è più ricca.
836
01:02:27,965 --> 01:02:31,959
- Credi davvero che mi pianterebbe?
- Mary, noi siamo sacrificabili.
837
01:02:34,085 --> 01:02:37,794
Devo scoprirlo ed è meglio
farlo ora che più tardi.
838
01:02:37,965 --> 01:02:40,844
Potresti divertirti di più
se lo scoprissi dopo.
839
01:02:41,005 --> 01:02:44,794
E' inutile rimandare.
Li farò incontrare stasera.
840
01:02:50,925 --> 01:02:53,235
- Tutto bene?
- A che proposito?
841
01:02:53,405 --> 01:02:57,603
- La signorina Carson è in cabina?
- Sì, non è mai uscita.
842
01:02:57,765 --> 01:03:01,360
- Mi avverta se esce.
- Il signore della cabina vicina...
843
01:03:02,085 --> 01:03:05,077
è tutto il pomeriggio
che cerca di sgattaiolare da lei.
844
01:03:05,845 --> 01:03:07,324
Perché?
845
01:03:07,485 --> 01:03:10,876
E' primavera, signore!
I salmoni risalgono la corrente!
846
01:03:12,045 --> 01:03:15,037
Tenga gli occhi aperti,
mi informi dei suoi spostamenti
847
01:03:15,205 --> 01:03:17,594
e ricordi: "Essi non passeranno!"
848
01:03:28,685 --> 01:03:30,562
Che c'è, cara?
849
01:03:31,245 --> 01:03:34,840
Signorina Carson, le cose non vanno
come avevamo stabilito!
850
01:03:35,005 --> 01:03:36,996
Ora c'è un guardiano là fuori!
851
01:03:37,965 --> 01:03:41,276
Non prendertela, hai tutta la vita
per goderti tuo marito.
852
01:03:41,445 --> 01:03:44,437
Non ne sono sicura
visto come vanno le cose.
853
01:03:45,885 --> 01:03:49,594
C'è un francese a bordo, Pierre,
che vorrei presentarti stasera.
854
01:03:49,765 --> 01:03:52,279
Un francese? E cosa dovrei farci?
855
01:03:52,445 --> 01:03:55,437
- Niente, tu lascialo fare.
- Ma BI sì arrabbierà.
856
01:03:55,765 --> 01:03:58,837
A Bill ci penso io,
tu occupati di Pierre.
857
01:03:59,005 --> 01:04:00,803
Ma perché?
858
01:04:01,085 --> 01:04:04,635
Lui dice di essere cotto di me,
Myrtle Brown la modella.
859
01:04:04,885 --> 01:04:08,480
Devo capire se vuole me veramente
O i miei quattrini.
860
01:04:08,765 --> 01:04:12,759
Vuole usare me come esca
per vedere se il merluzzo abbocca!
861
01:04:13,605 --> 01:04:15,403
Ma è pazzesco!
862
01:04:15,565 --> 01:04:18,364
Lei mi ha prestato il nome
e la sua ricchezza.
863
01:04:18,525 --> 01:04:21,244
Fisicamente siamo quasi identiche
864
01:04:21,405 --> 01:04:25,114
e io non sono certo un'oca!
Lei si vuole scavare la fossa!
865
01:04:25,885 --> 01:04:28,604
E' un rischio che devo correre.
866
01:04:33,485 --> 01:04:37,479
Ma voglio che quel mammalucco
là fuori la smetta di spiarmi.
867
01:04:44,045 --> 01:04:46,924
Chiamata del signor Mosby
da New York.
868
01:04:47,085 --> 01:04:49,156
Sì, me lo passi.
869
01:04:49,885 --> 01:04:51,364
Pronto?
870
01:04:51,525 --> 01:04:53,323
Pronto, Duquesne!
871
01:04:53,485 --> 01:04:55,362
Come vanno le cose?
872
01:04:55,765 --> 01:04:57,756
Non si è mossa dalla cabina.
873
01:04:57,965 --> 01:04:59,956
Non è da Mary!
874
01:05:00,125 --> 01:05:02,685
No, forse ha un po' di mal di mare.
875
01:05:03,045 --> 01:05:05,685
Sì! Due volte oggi
876
01:05:06,005 --> 01:05:10,442
il cameriere ha intercettato un uomo
che cercava di entrare da lei.
877
01:05:10,605 --> 01:05:13,324
E chi era?
Non possiamo rischiare!
878
01:05:13,485 --> 01:05:16,443
Arruoli un plotone di guardie
e circondi la cabina!
879
01:05:16,605 --> 01:05:18,596
Forse si sente un po' sola.
880
01:05:18,765 --> 01:05:22,474
Ma se io le concedessi
il conforto della mia compagnia...
881
01:05:22,645 --> 01:05:24,318
lo l'ho avvisata!
882
01:05:24,485 --> 01:05:27,603
Se si azzarda ad allungare
un mignolo su quella ragazza...
883
01:05:27,765 --> 01:05:30,200
No, signor Mosby! Mi stia a sentire.
884
01:05:30,365 --> 01:05:33,357
Non posso far arrestare qualcuno
per uno sguardo.
885
01:05:33,525 --> 01:05:37,519
Potrei solo, e solo grazie
al mio irresistibile fascino,
886
01:05:37,685 --> 01:05:39,005
soffiargliela.
887
01:05:41,805 --> 01:05:43,921
Ho capito tutto, amico!
888
01:05:44,565 --> 01:05:46,875
Si faccia sotto e gliela soffi,
889
01:05:47,045 --> 01:05:48,877
ma non esageri!
890
01:05:49,085 --> 01:05:51,042
Si fidi pure di me.
891
01:05:54,405 --> 01:05:56,555
Col cavolo che mi fido!
892
01:05:56,765 --> 01:05:58,802
Versami un po' di whisky!
893
01:06:31,685 --> 01:06:33,323
Di qua, prego.
894
01:06:34,685 --> 01:06:36,676
- Qualcosa non va?
- No!
895
01:06:36,845 --> 01:06:39,519
Ho visto una mia vecchia
amica dal Texas.
896
01:06:39,685 --> 01:06:42,677
Madame Firelle,
guardi chi è appena entrata.
897
01:06:42,845 --> 01:06:44,961
- Mary Carson.
- Dove?
898
01:06:45,125 --> 01:06:46,923
Sì, è proprio Mary!
899
01:06:49,765 --> 01:06:51,722
L'ereditiera col petrolio?
900
01:06:51,885 --> 01:06:54,877
- Lei in persona!
- E' piena di soldi.
901
01:06:55,045 --> 01:06:57,434
Non faccia commenti personali, Sam.
902
01:07:00,805 --> 01:07:02,876
Conosce la signorina Carson?
903
01:07:03,485 --> 01:07:04,805
Mi dica,
904
01:07:04,965 --> 01:07:08,356
chi è quel giovanotto
che le fa la guardia come un bulldog?
905
01:07:08,605 --> 01:07:11,199
Sarà uno dei soliti
cacciatori di dote.
906
01:07:11,365 --> 01:07:13,675
Le svolazzano attorno a dozzine.
907
01:07:13,845 --> 01:07:15,643
Mi piacerebbe conoscerla.
908
01:07:15,805 --> 01:07:17,364
Ne ero sicura.
909
01:07:17,525 --> 01:07:19,835
Non sarà gelosa, piccola!
910
01:07:20,845 --> 01:07:22,756
La mia è solo curiosità.
911
01:07:22,925 --> 01:07:24,484
Lo immaginavo.
912
01:07:24,645 --> 01:07:27,558
Il mio interesse è solo
di natura commerciale.
913
01:07:27,725 --> 01:07:30,194
Certo! Venga.
914
01:07:31,445 --> 01:07:33,755
Ciao, Mary. Salve, Bill.
915
01:07:34,245 --> 01:07:37,317
Credevo di non vederti più
per tutto il viaggio.
916
01:07:37,485 --> 01:07:41,194
Ciao, Myrtle.
In realtà avevo un po' di mal di mare.
917
01:07:41,365 --> 01:07:44,323
Io ho una cura meravigliosa
per il mal di mare.
918
01:07:46,485 --> 01:07:48,715
Mary, il signor Duquesne.
919
01:07:49,085 --> 01:07:51,361
Pierre, Mary Carson, il signor Harris.
920
01:07:55,685 --> 01:07:56,834
Piacere.
921
01:07:58,285 --> 01:08:00,162
Il piacere è tutto mio.
922
01:08:02,085 --> 01:08:04,281
Mi hanno parlato tanto di lei.
923
01:08:05,045 --> 01:08:07,195
Molto gentile, grazie.
924
01:08:07,365 --> 01:08:09,163
Vuol ballare?
925
01:08:09,405 --> 01:08:12,238
Ma certo! Coraggio,
Mary, starò io con Bill.
926
01:08:20,645 --> 01:08:24,843
Ci vada piano, è mia moglie
che sta gettando in pasto ai leoni.
927
01:08:25,045 --> 01:08:28,037
Già, ma è il mio uomo
che fa la parte del leone.
928
01:08:38,085 --> 01:08:40,645
Myrtle, ti presento
il capitano Renard.
929
01:08:40,805 --> 01:08:42,921
La signorina Brown e il signor Harris.
930
01:08:44,525 --> 01:08:47,119
Il comandante ha bisogno di noi.
931
01:08:47,285 --> 01:08:49,435
Non sono brava con le rotte!
932
01:08:50,245 --> 01:08:54,034
E' per la serata dei marinai.
Vogliono dare un concerto a bordo
933
01:08:54,205 --> 01:08:58,199
a beneficio delle vedove
e degli orfani dei marinai scomparsi.
934
01:08:58,365 --> 01:09:01,676
Sarà uno spettacolo divertente.
Ti va di aiutarci?
935
01:09:01,845 --> 01:09:04,439
- Certo, volentieri.
- Grazie, signorina.
936
01:09:04,605 --> 01:09:06,562
Apprezzo la sua bontà.
937
01:09:06,725 --> 01:09:09,797
Venga, capitano, studieremo
i particolari. Anche lei, Sam.
938
01:09:18,805 --> 01:09:20,523
Cosa le accade?
939
01:09:20,685 --> 01:09:22,676
Sono un po' scombussolata.
940
01:09:22,845 --> 01:09:25,041
Forse mi sta tornando quel...
941
01:09:26,085 --> 01:09:28,725
Ha bisogno di un po' d'aria fresca.
942
01:09:50,685 --> 01:09:52,358
No, aspetta!
943
01:09:52,525 --> 01:09:55,517
Lascialo finire,
adoro questa canzone!
944
01:10:07,885 --> 01:10:09,876
Non posso più continuare.
945
01:10:10,045 --> 01:10:12,355
- Finirà male.
- E' aggressivo?
946
01:10:12,525 --> 01:10:15,597
No, Bill lo ammazzerà
se non smetto di dargli corda.
947
01:10:15,805 --> 01:10:20,197
E' colpa mia, me la sono cercata.
Ormai so quello che volevo sapere.
948
01:10:20,365 --> 01:10:22,754
- Lei non sa un bel niente!
- Non capisco.
949
01:10:22,925 --> 01:10:27,317
Non mi ha baciato né abbracciato,
non gli si può rimproverare nulla.
950
01:10:27,565 --> 01:10:29,556
E che ha fatto ieri sera?
951
01:10:29,725 --> 01:10:32,001
Mi ha parlato di uccellini e fiori
952
01:10:32,165 --> 01:10:35,157
e di come il mondo
sia pieno di lupi come Bill.
953
01:10:35,325 --> 01:10:37,043
Mi sembra strano.
954
01:10:37,205 --> 01:10:39,515
C'è qualcosa che non mi quadra.
955
01:10:39,685 --> 01:10:43,076
Tu continua a prestarti al gioco
finché non scopro la verità.
956
01:10:43,245 --> 01:10:45,714
- Ma Bill lo ucciderà!
- O lui ti pianterà.
957
01:10:45,885 --> 01:10:47,956
Devo correre questo rischio.
958
01:10:48,125 --> 01:10:50,116
Eccolo! Scusatemi.
959
01:10:55,485 --> 01:10:56,759
Salve.
960
01:10:57,485 --> 01:11:00,079
- Mi è mancata molto.
- Un mondo!
961
01:11:00,245 --> 01:11:02,395
Sono stato così occupato!
962
01:11:02,565 --> 01:11:05,364
- Pranziamo insieme oggi?
- Volentieri.
963
01:11:06,885 --> 01:11:09,081
Cara, adesso che mi ricordo!
964
01:11:09,245 --> 01:11:11,555
Ho da fare, dovrò saltare il pranzo.
965
01:11:11,725 --> 01:11:14,035
Un importante appuntamento d'affari?
966
01:11:14,205 --> 01:11:16,355
- Ecco...
- Scuse!
967
01:11:16,845 --> 01:11:19,963
Ceniamo insieme stasera?
Otto in punto, posso contarci?
968
01:11:20,125 --> 01:11:22,924
- Io sono sempre puntuale.
- Fino ad allora...
969
01:11:25,885 --> 01:11:28,035
Cara, l'adoro.
970
01:11:44,085 --> 01:11:47,680
Scusate, devo parlare col comandante
prima che si alzi il sipario.
971
01:11:47,845 --> 01:11:51,475
- E' nervoso per lo spettacolo?
- Un po', sa com'è.
972
01:12:03,845 --> 01:12:05,199
Grazie.
973
01:12:05,765 --> 01:12:07,756
Mi è mancata molto.
974
01:12:08,045 --> 01:12:11,834
E' un po' strano su una nave.
Voglio dire, poteva cercarmi.
975
01:12:12,005 --> 01:12:14,804
- Ho avuto da fare.
- Me ne sono accorta.
976
01:12:14,965 --> 01:12:18,674
E' una cosa che non posso spiegarle,
ma quando saremo a Parigi...
977
01:12:18,845 --> 01:12:21,519
Come va con la signorina Carson?
978
01:12:21,725 --> 01:12:25,116
- Che vuol dire?
- E' la gallina dalle uova d'oro.
979
01:12:25,285 --> 01:12:28,676
Quando un gallo incontra una gallina,
accade sempre qualcosa.
980
01:12:28,845 --> 01:12:30,244
Ma cara!
981
01:12:30,405 --> 01:12:34,194
Non penserà sul serio che io sia
sentimentalmente interessato a lei?
982
01:12:34,365 --> 01:12:35,799
No?
983
01:12:35,965 --> 01:12:38,957
E' una ragazza molto carina,
attraente e molto...
984
01:12:39,125 --> 01:12:40,923
Molto ricca.
985
01:12:41,405 --> 01:12:44,955
Ma perché le donne gelose
sono sempre così puerili?
986
01:12:45,125 --> 01:12:46,524
Non è facile!
987
01:12:46,685 --> 01:12:48,483
Ma non è cambiato niente.
988
01:12:48,965 --> 01:12:50,478
Niente.
989
01:12:50,805 --> 01:12:53,684
Tranne che sono ancora più innamorato.
990
01:12:59,285 --> 01:13:00,923
Molto di più.
991
01:13:11,405 --> 01:13:13,396
Sei meravigliosa!
992
01:13:14,885 --> 01:13:16,284
Cara,
993
01:13:17,205 --> 01:13:20,004
più tardi vorrei chiederti una cosa.
994
01:13:24,965 --> 01:13:26,956
Come sei bella!
995
01:13:30,285 --> 01:13:33,198
Hai detto
che vuoi chiedermi una cosa?
996
01:13:34,685 --> 01:13:37,677
Più tardi
noi due berremo champagne...
997
01:13:38,645 --> 01:13:40,158
soli.
998
01:13:40,365 --> 01:13:41,958
Solo noi due?
999
01:13:44,085 --> 01:13:45,837
Più tardi.
1000
01:13:46,565 --> 01:13:48,363
Molto più tardi.
1001
01:13:49,285 --> 01:13:51,640
Sei un vero francese!
1002
01:13:54,045 --> 01:13:56,434
L'amore non ha nazionalità.
1003
01:13:56,805 --> 01:13:59,923
L'amore è lo stesso
in tutto il mondo!
1004
01:14:01,245 --> 01:14:03,714
Direi che prima dobbiamo cenare!
1005
01:14:03,965 --> 01:14:07,162
Non ti prepari
per le prove dello spettacolo?
1006
01:14:07,325 --> 01:14:09,555
Ho tempo per uno spuntino.
1007
01:14:09,725 --> 01:14:12,524
Ora che ricordo,
devo fare una cosa!
1008
01:14:12,685 --> 01:14:15,677
Una cosa molto importante!
Dovrò saltare la cena.
1009
01:14:15,845 --> 01:14:17,802
Eccoci da capo!
1010
01:14:19,965 --> 01:14:23,162
- Tu mi capisci, vero?
- Certo, come no!
1011
01:14:24,285 --> 01:14:26,083
Più tardi, allora.
1012
01:14:35,005 --> 01:14:36,404
Cara,
1013
01:14:36,685 --> 01:14:38,278
ti amo!
1014
01:14:58,525 --> 01:14:59,924
Com'è andata?
1015
01:15:00,085 --> 01:15:02,838
Dice che sono meglio
del cacio sui maccheroni!
1016
01:15:03,005 --> 01:15:05,997
E quando devi tenerti disponibile?
I martedì e i giovedì?
1017
01:15:06,165 --> 01:15:08,441
No, sono la fortunata dei weekend.
1018
01:15:08,605 --> 01:15:10,403
Da' un'occhiata là.
1019
01:15:16,605 --> 01:15:20,394
Il suo francese ha detto che mi rompe
il muso se continuo a seccare Mvyrile.
1020
01:15:20,565 --> 01:15:24,559
Possibile che non si possa avvicinare
la propria moglie senza fare a pugni?
1021
01:15:24,725 --> 01:15:27,319
Ne parliamo dopo, ora inizia lo show.
1022
01:17:04,245 --> 01:17:05,804
Antipasti?
1023
01:17:05,965 --> 01:17:08,241
Porta via quel cibo da canarini!
1024
01:17:08,405 --> 01:17:10,203
Quando io ho appetito...
1025
01:20:57,605 --> 01:20:59,403
C'è lui lì dentro.
1026
01:21:04,485 --> 01:21:07,079
Duquesne è di nuovo in sella!
1027
01:21:10,485 --> 01:21:11,919
Che cos'è?
1028
01:21:12,085 --> 01:21:16,682
Black Velvet! Buono per morbillo,
febbre da fieno e timidezza!
1029
01:21:17,045 --> 01:21:19,514
- Non può farlo!
- Lo sta facendo!
1030
01:21:34,285 --> 01:21:36,083
Coraggio, piccola mia!
1031
01:21:36,885 --> 01:21:38,444
Sia forte.
1032
01:21:38,605 --> 01:21:40,676
Se vuole un assaggio del paradiso,
1033
01:21:40,845 --> 01:21:43,837
tenga duro, resista, si batta!
1034
01:21:46,285 --> 01:21:48,356
Si sente meglio?
1035
01:21:50,045 --> 01:21:52,605
L'attacco è stato sommerso!
1036
01:21:53,365 --> 01:21:54,958
Mi scusi.
1037
01:21:55,885 --> 01:21:57,683
Non è nulla.
1038
01:21:58,685 --> 01:22:01,040
Lei è un ragazzo simpatico.
1039
01:22:02,085 --> 01:22:03,883
Io sono un uomo!
1040
01:22:11,965 --> 01:22:13,763
Che stanno facendo?
1041
01:22:13,925 --> 01:22:16,804
Temo che la vostra
luna di miele sia finita.
1042
01:22:18,205 --> 01:22:19,764
Permette?
1043
01:22:23,405 --> 01:22:27,603
C'è il signor Waco Mosby
al telefono per lei da New York.
1044
01:22:27,765 --> 01:22:29,836
Grazie, me lo passi qui.
1045
01:22:30,885 --> 01:22:33,684
Waco! Perché mai lo chiama?
1046
01:22:34,205 --> 01:22:35,718
Non lo so!
1047
01:22:36,605 --> 01:22:39,199
Me ne infischio dei nostri patti!
1048
01:22:39,365 --> 01:22:42,960
Ascolti, Pecos BI 1
Se lo ficchi bene in testa.
1049
01:22:43,125 --> 01:22:45,355
L'accordo non è più valido!
1050
01:22:45,525 --> 01:22:48,517
Sono innamorato di Mary
e la sposerò.
1051
01:22:49,045 --> 01:22:51,036
- Vuole sposarla!
- Ho sentito.
1052
01:22:51,205 --> 01:22:52,923
Non può, è bigamia!
1053
01:22:53,085 --> 01:22:55,804
Figurati! Quello ha un harem!
1054
01:22:55,965 --> 01:23:00,163
Senta, la avverto, Casanova
da strapazzo, galletto traditore!
1055
01:23:00,685 --> 01:23:04,280
Se si azzarda a portarla
davanti a un prete, io le sparo!
1056
01:23:11,805 --> 01:23:13,204
Pronto!
1057
01:23:13,365 --> 01:23:15,754
Un posto sul primo aereo per Parigi!
1058
01:23:17,885 --> 01:23:20,081
Porrò fine a questa faccenda!
1059
01:23:20,245 --> 01:23:22,441
No, Bill. Me ne occuperò io.
1060
01:23:23,285 --> 01:23:27,279
Annie aveva ragione. Ho scoperto
quello che volevo e ne pago lo scotto.
1061
01:23:30,485 --> 01:23:33,477
Il suo compito è finito,
non c'è più niente da sorvegliare.
1062
01:23:42,645 --> 01:23:44,921
Così stanno le cose!
1063
01:23:46,045 --> 01:23:48,036
- Senta un po'...
- Un momento.
1064
01:23:51,285 --> 01:23:53,162
Sei impazzito?
1065
01:23:56,045 --> 01:24:00,516
Poco fa dicevi di amarmi e ora
ti trovo nella cabina di un altro!
1066
01:24:00,685 --> 01:24:03,677
Metti giù le mani
0 ti prendo a schiaffi!
1067
01:24:04,005 --> 01:24:08,397
Tu sarai molto affascinante,
ma personalmente di te ne ho fin qui!
1068
01:24:08,565 --> 01:24:11,364
Chi vuoi infinocchiare
con la tua tattica?
1069
01:24:11,885 --> 01:24:14,274
Cosa sono questi stupidi giochini?
1070
01:24:14,445 --> 01:24:18,564
Sei così puerile! L'amore non è
un giocattolo con cui trastullarsi.
1071
01:24:18,965 --> 01:24:22,356
Non farmi ridere!
E allora tu e la signorina Carson?
1072
01:24:22,885 --> 01:24:25,081
Il vero amore conquista tutto!
1073
01:24:25,245 --> 01:24:27,316
Specialmente se vale una fortuna!
1074
01:24:27,485 --> 01:24:29,283
Non parlerai sul serio?
1075
01:24:29,685 --> 01:24:31,358
Sul mio onore!
1076
01:24:31,525 --> 01:24:34,643
Il tuo onore?
Qual è il prezzo sul cartellino?
1077
01:24:37,085 --> 01:24:38,484
Grazie.
1078
01:24:38,805 --> 01:24:40,603
Grazie infinite.
1079
01:24:41,085 --> 01:24:43,076
E' stato stupendo.
1080
01:24:44,885 --> 01:24:46,444
O meglio...
1081
01:24:47,165 --> 01:24:48,758
addio!
1082
01:25:20,885 --> 01:25:22,284
Ciao.
1083
01:25:22,485 --> 01:25:24,283
Andiamo male!
1084
01:25:25,685 --> 01:25:28,074
Avevi ragione, sono sacrificabile.
1085
01:25:29,685 --> 01:25:33,280
Solo che questa volta sono stata
piantata perché non ho soldi.
1086
01:25:34,885 --> 01:25:38,003
Lui vuole sposare Mary Carson,
ma quell'altra.
1087
01:25:38,165 --> 01:25:41,874
- Mary, potresti sbagliarti!
- No, l'ho sentito parlare con Waco.
1088
01:25:42,045 --> 01:25:45,640
- Che c'entra lui col Romeo francese?
- Non lo so!
1089
01:25:45,805 --> 01:25:48,797
Su con la vita! Almeno ora
conosci a fondo il tuo amico Pierre!
1090
01:25:48,965 --> 01:25:49,955
Già!
1091
01:25:50,125 --> 01:25:53,117
Incredibile come qualche milione
di dollari cambi le cose!
1092
01:25:53,285 --> 01:25:55,435
- Ora che farai?
- Non lo so.
1093
01:25:55,605 --> 01:25:58,404
Comunque sia
agirò da sola e subito.
1094
01:26:05,365 --> 01:26:09,359
EREDITIERA DEL PETROLIO SCOMPARE
A PARIGI. IMPOSTORE IN PRIGIONE
1095
01:26:11,285 --> 01:26:13,276
Bisogna fare qualcosa!
1096
01:26:13,445 --> 01:26:16,244
O butto all'aria la città
con le mie stesse mani!
1097
01:26:16,405 --> 01:26:18,396
Metterò su una banda!
1098
01:26:18,565 --> 01:26:21,683
Voi giornalisti del cavolo
non valete una cicca!
1099
01:26:25,885 --> 01:26:28,479
Traduci quello che ho detto!
1100
01:26:34,885 --> 01:26:38,674
- E quella dove l'hai pescata?
- E' la mia interprete francese.
1101
01:26:39,165 --> 01:26:41,361
- Cosa interpreta?
- Hai capito bene!
1102
01:26:41,525 --> 01:26:42,845
Certo!
1103
01:26:43,005 --> 01:26:45,997
Dove ha detto che andava Mary?
Deve aver detto qualcosa!
1104
01:26:46,165 --> 01:26:49,874
Sarà scappata con quel
traditore furfante di Duquesne!
1105
01:26:50,045 --> 01:26:53,640
- Traduci anche questo!
- Bravo! Così si fa!
1106
01:26:53,805 --> 01:26:56,877
Se avessi saputo
che proteggevi quel verme...
1107
01:26:57,045 --> 01:27:00,834
Proteggere? lo spero che
lo impicchino all'albero più vicino!
1108
01:27:01,005 --> 01:27:04,202
Mi creda, signor Mosby.
La signorina Carson è scomparsa
1109
01:27:04,365 --> 01:27:07,357
e l'Ufficio Immigrazione ha gettato
mia moglie nella Bastiglia!
1110
01:27:07,525 --> 01:27:11,519
Scomparsa? Al telefono
mi ha detto che voleva sposarla!
1111
01:27:12,285 --> 01:27:14,925
Ma perché gli hai telefonato?
1112
01:27:15,085 --> 01:27:18,680
Perché avevo importanti
relazioni d'affari con lui!
1113
01:27:18,845 --> 01:27:20,040
Cosa?
1114
01:27:20,205 --> 01:27:24,199
Senti, Annie, piantala di scrutarmi
coi tuoi occhioni marroni!
1115
01:27:24,365 --> 01:27:27,517
L'avevo assunto per impedire
che qualcuno la abbindolasse.
1116
01:27:27,685 --> 01:27:30,962
E lui che fa? Strappa il contratto
per papparsi il bocconcino!
1117
01:27:31,125 --> 01:27:35,278
Ma lui non mirava alla nostra Mary,
circuiva la moglie di Bill,
1118
01:27:35,485 --> 01:27:38,238
la ragazza che impersonava Mary.
1119
01:27:38,405 --> 01:27:42,000
Quel baciamani doppiogiochista
ciarlatano di un francese!
1120
01:27:42,845 --> 01:27:45,234
Pronto? Sì, è qui.
1121
01:27:47,085 --> 01:27:48,564
Sì, subito!
1122
01:27:48,725 --> 01:27:51,319
Era la sfilata, la stanno aspettando.
1123
01:27:51,485 --> 01:27:54,284
Dobbiamo trovare Mary,
Mvyrtle è ancora in carcere!
1124
01:27:54,445 --> 01:27:57,039
- Che razza di luna di miele!
- Calmati.
1125
01:27:57,205 --> 01:28:01,199
E tu smettila di darmi addosso. Andate
al carcere e vedete cosa si può fare.
1126
01:28:01,365 --> 01:28:04,357
Sfodera tutta la tua eloquenza
e portati quello zuccherino.
1127
01:28:04,525 --> 01:28:07,278
Cerca di tirare sua moglie
fuori di galera.
1128
01:28:07,445 --> 01:28:09,436
Va bene, farò il possibile.
1129
01:28:09,605 --> 01:28:12,802
Ma se m'imbatto
in quel vigliacco rubagalline,
1130
01:28:12,965 --> 01:28:16,162
lo faccio a brandelli!
Vieni, figliolo!
1131
01:28:16,325 --> 01:28:18,794
Anche tu, potresti servirci.
1132
01:28:18,965 --> 01:28:21,559
In questo Paese nessuno parla inglese.
1133
01:28:42,965 --> 01:28:45,241
- Che tempismo!
- Tempismo?
1134
01:28:45,405 --> 01:28:49,114
Waco ti cerca, vuole il tuo scalpo
e spero che riesca a prenderlo.
1135
01:28:49,285 --> 01:28:51,879
- Nessuna notizia dalla mia Mary?
- No.
1136
01:28:52,045 --> 01:28:55,037
La sua Mary?
E come l'ha capito, Casanova?
1137
01:28:55,205 --> 01:28:57,481
Lei è sua buona amica, vero?
1138
01:28:57,645 --> 01:28:59,761
Certo, può giurarci! Senta.
1139
01:28:59,925 --> 01:29:02,997
Se le procurerà altri guai,
la strozzerò con le mie mani!
1140
01:29:03,725 --> 01:29:05,716
Devo parlarle, Madame Firelle.
1141
01:29:05,885 --> 01:29:09,276
- Forse lei capirà.
- C'è poco da capire.
1142
01:29:09,485 --> 01:29:13,274
Io ero sul Liberté solo
per stare vicino a Mary Carson.
1143
01:29:13,685 --> 01:29:16,757
Perché l'ho amata
dal primo istante in cui l'ho vista.
1144
01:29:16,925 --> 01:29:19,917
- Mi crede?
- Ha uno strano modo di dimostrarlo.
1145
01:29:20,085 --> 01:29:22,759
Io devo trovarla, e la troverò!
1146
01:29:22,925 --> 01:29:25,360
Dovessi andare in Texas!
1147
01:29:25,645 --> 01:29:28,444
Texas!
Hai appena detto la parola magica!
1148
01:29:28,605 --> 01:29:30,676
- Ti aiuterò.
- Grazie, Madame.
1149
01:29:30,845 --> 01:29:32,199
Chiamami Annie.
1150
01:29:35,405 --> 01:29:38,204
Pronto?
Sì, sono Madame Firelle.
1151
01:29:39,645 --> 01:29:42,956
Ho capito, cercherò di arrivare
il più in fretta possibile.
1152
01:29:43,125 --> 01:29:45,275
Sto uscendo.
1153
01:29:45,685 --> 01:29:48,677
La sfilata. Sarà meglio che vada
o andrà tutto a rotoli!
1154
01:29:48,845 --> 01:29:51,644
Allora, quando la ritroveremo,
sai cosa devi fare.
1155
01:29:51,805 --> 01:29:54,604
- So cosa fare.
- Ne sono sicura.
1156
01:29:54,805 --> 01:29:56,603
Grazie, Annie.
1157
01:30:08,485 --> 01:30:11,079
Svelte, la sfilata inizia a minuti!
1158
01:30:11,245 --> 01:30:13,043
- Quello va bene?
- Sì.
1159
01:30:13,205 --> 01:30:16,197
- Bill, hai liberato Myrtle?
- No, non ho potuto vederla.
1160
01:30:16,365 --> 01:30:19,756
Io non parlo francese né loro inglese,
l'ambasciata americana era chiusa.
1161
01:30:19,925 --> 01:30:22,917
- E' stato tutto inutile!
- E il vecchio pellerossa?
1162
01:30:23,085 --> 01:30:26,077
Lui e la sua interprete
stanno facendo il possibile.
1163
01:30:26,245 --> 01:30:29,237
- E adesso che facciamo?
- Prima pensiamo alla sfilata.
1164
01:30:29,405 --> 01:30:32,204
Prendi la macchina
e scatta delle belle foto.
1165
01:30:32,365 --> 01:30:35,278
E non mettere il dito
davanti all'obiettivo!
1166
01:30:37,125 --> 01:30:39,355
- Mary!
- Ciao, Annie.
1167
01:30:39,885 --> 01:30:41,683
- Signorina Carson!
- Stai bene?
1168
01:30:41,845 --> 01:30:43,836
- Sì.
- Dov'eri finita?
1169
01:30:44,005 --> 01:30:47,600
Stavo tornando in America, ma poi
ho letto di Myrtle sul giornale...
1170
01:30:47,765 --> 01:30:50,644
...e sono venuta a sistemare le cose.
- Grazie!
1171
01:30:50,805 --> 01:30:54,196
- E' ancora in carcere?
- Sì, Mosby sta cercando di liberarla.
1172
01:30:54,405 --> 01:30:58,114
Waco è qui? Vedrai che ti combina!
Che si fa adesso?
1173
01:30:58,285 --> 01:31:02,165
Ora che ci sei tu tutto sì aggiusterà.
B, tu vai fuori e comincia.
1174
01:31:02,325 --> 01:31:05,124
I vestiti di Myrtle sono qui, vieni.
1175
01:31:05,285 --> 01:31:08,004
Dopo la sfilata ti darò buone notizie.
1176
01:31:08,165 --> 01:31:10,554
- Quali?
- Vestiti, te lo dirò dopo.
1177
01:31:27,685 --> 01:31:30,404
Ora inizierà la sfilata.
1178
01:34:45,405 --> 01:34:47,965
- Svelta, tocca a te.
- Sono pronta.
1179
01:34:48,125 --> 01:34:49,763
In bocca al lupo!
1180
01:35:06,125 --> 01:35:09,117
Grazie, signori.
L'introduzione è stata magnifica!
1181
01:35:09,285 --> 01:35:11,481
Ma ci vuol altro per me.
1182
01:35:11,965 --> 01:35:13,683
Si attacca!
1183
01:35:13,965 --> 01:35:15,194
Ragazzi!
1184
01:38:17,125 --> 01:38:19,765
Vieni con me! Pazza!
1185
01:38:20,885 --> 01:38:23,001
Levati dai piedi!
1186
01:38:52,285 --> 01:38:55,277
- Giù le mani!
- Stammi a sentire, donna!
1187
01:39:02,485 --> 01:39:05,637
Pierre, diglielo prima che il Texas
dichiari guerra alla Francia!
1188
01:39:05,885 --> 01:39:07,603
Senti, Pecos Bill!
1189
01:39:07,885 --> 01:39:11,082
Myrtle Brown mi aveva svelato
qual era la vera Mary Carson.
1190
01:39:11,365 --> 01:39:13,925
Per questo ho annullato il contratto.
1191
01:39:14,085 --> 01:39:17,282
E' vero, gliel'ho detto
quella sera nella cabina.
1192
01:39:17,445 --> 01:39:19,436
Sono deciso a sposarla.
1193
01:39:19,845 --> 01:39:22,041
Non provare a fermarmi!
1194
01:39:29,725 --> 01:39:32,114
- Mettimi giù!
- Fate largo!
1195
01:39:33,285 --> 01:39:34,844
Mettimi giù!
1196
01:39:35,005 --> 01:39:37,599
Non rovinare tutto,
è un bravo ragazzo.
1197
01:39:37,765 --> 01:39:39,244
Gli faccio vedere io!
1198
01:39:42,005 --> 01:39:45,600
Mettimi giù! Miserabile rettile,
guarda cosa stai facendo!
1199
01:39:45,885 --> 01:39:50,038
Sfacciato mascalzone, mi stai
rendendo ridicola davanti a tutti!
1200
01:39:53,245 --> 01:39:55,122
Lasciala o sparo!
1201
01:40:03,725 --> 01:40:05,284
Cosa ha detto?
1202
01:40:05,445 --> 01:40:09,234
Ha detto: "La forza è sempre
dalla parte di chi ha la barba!"
1203
01:40:09,645 --> 01:40:12,842
Sono le prime parole sensate
che sento da quando sono qui!
1204
01:40:21,845 --> 01:40:24,121
- Dove andiamo?
- A sposarci.
1205
01:40:24,285 --> 01:40:26,959
- Non dovrei anch'io dire la mia?
- Per niente!
1206
01:40:33,805 --> 01:40:36,558
Sta' tranquilla!
Lui ti ama!
1207
01:40:41,085 --> 01:40:43,281
Hai sentito cosa ha detto?
1208
01:40:44,405 --> 01:40:46,203
Adesso dillo tu.
1209
01:40:47,085 --> 01:40:49,076
Sta' tranquilla.
93695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.