All language subtitles for One Piece - 1054
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:17,660
مدّ يدك واقطع الرّياح
2
00:00:17,661 --> 00:00:22,330
ارسم خريطتك الخاصّة
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة
4
00:00:33,591 --> 00:00:40,060
فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار
5
00:00:40,061 --> 00:00:46,350
من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح
6
00:00:46,351 --> 00:00:49,730
لا يمكن لأحد الجزم بذلك
7
00:00:49,731 --> 00:00:56,240
إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك
8
00:00:56,241 --> 00:01:03,200
فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك
9
00:01:03,201 --> 00:01:09,840
مدّ يدك واقطع الرّياح
10
00:01:09,841 --> 00:01:14,510
اركل الظّلمة بعيدًا
11
00:01:15,510 --> 00:01:22,720
أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟
12
00:01:22,721 --> 00:01:26,600
وأنا جاهز لذلك
13
00:01:26,601 --> 00:01:32,360
بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه
14
00:01:32,361 --> 00:01:39,070
اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك
15
00:01:39,071 --> 00:01:45,789
مدّ يدك واقطع الرّياح
16
00:01:45,790 --> 00:01:51,420
اركل الظّلمة بعيدًا
17
00:01:51,421 --> 00:01:58,630
سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا
18
00:02:26,190 --> 00:02:28,610
،مع اقتراب أونيغاشيما إلى بلاد وانو
19
00:02:28,611 --> 00:02:33,579
يواصل لوفي والبقيّة القتال من أجل\N.القضيّة الّتي يؤمنون بها
20
00:02:40,250 --> 00:02:42,000
...بقي القليل فحسب
21
00:02:42,001 --> 00:02:44,130
...لكنّ الأهمّ هنا هو
22
00:02:45,630 --> 00:02:47,670
!أرواح من بداخلها
23
00:02:48,720 --> 00:02:51,600
!طُعنتُ فجأة
24
00:02:52,680 --> 00:02:55,850
...بإمكانك قتلي فقط
25
00:02:56,390 --> 00:02:59,810
.إذا ما قتلتَ قبطانك
26
00:02:59,811 --> 00:03:01,490
!سُحقًا لك
27
00:03:01,730 --> 00:03:04,570
!سأقتل كليكما
28
00:03:05,070 --> 00:03:08,070
!استمتعا بصحبة بعضيكما في الحياة الأخرى أيضًا
29
00:03:11,490 --> 00:03:15,460
!والآن، قم بما يجب القيام به. لا تتهاون
30
00:03:15,830 --> 00:03:17,750
!أنت تثير قرفي
31
00:03:22,540 --> 00:03:27,050
"!الموت لشريكك! مراهنة كيلر المميتة"
32
00:03:46,070 --> 00:03:47,660
!سيف القشّ
33
00:04:02,960 --> 00:04:05,970
ما الخطب؟ هل انتهى الأمر سلفًا؟
34
00:04:14,090 --> 00:04:15,890
!مستحيل
35
00:04:20,269 --> 00:04:21,730
لماذا تضحك؟
36
00:04:21,980 --> 00:04:26,950
ظننتُ أنّ لست من النّوع الّذي \N...يضحك كثيرًا
37
00:04:30,570 --> 00:04:34,490
!أيعقل أنّك أكلت فاكهة سمايل؟
38
00:04:54,800 --> 00:04:56,680
!اسمع يا كيلر
39
00:04:56,930 --> 00:05:01,220
!سأمنحك فرصة لإنقاذ قبطانك إن أكلتَ هذه
40
00:05:01,221 --> 00:05:03,900
هيّا، ماذا ستفعل؟
41
00:05:41,220 --> 00:05:44,190
!هذه ذروة البؤس يا كيلر
42
00:05:45,560 --> 00:05:49,570
لم تصر عاجزًا عن التّوقّف عن الضّحك\N...حتّى في حزنك فحسب
43
00:05:56,240 --> 00:05:58,700
...بل وصرتَ عاجزًا عن القتال أيضًا
44
00:05:59,200 --> 00:06:02,040
.يُلقى بك في كلّ الأرجاء كدمية الآن
45
00:06:04,330 --> 00:06:06,090
!اخرس يا هوكينس
46
00:06:08,120 --> 00:06:10,590
...أظنّ أنّك غاضب
47
00:06:11,170 --> 00:06:13,050
.لكن لا يبدو ذلك عليك
48
00:06:15,130 --> 00:06:17,390
،إن أردتَ أن أخرس
49
00:06:17,680 --> 00:06:20,180
فلماذا لا تردّ القتال؟
50
00:06:21,300 --> 00:06:24,150
.هيّا، اقطعني
51
00:06:25,770 --> 00:06:27,730
.لا حاجة للتّردّد
52
00:06:28,020 --> 00:06:31,360
،سواء كانت ساقي أو ذراعي أو رأسي
53
00:06:31,361 --> 00:06:34,159
.لك كامل الحرّيّة لاختيار ما تشاء
54
00:06:34,530 --> 00:06:35,570
!هيّا
55
00:06:38,320 --> 00:06:39,990
!انظروا هناك
56
00:06:40,240 --> 00:06:41,200
!كيلر-سان
57
00:06:42,330 --> 00:06:43,460
!يا رفاق
58
00:06:44,040 --> 00:06:45,750
.وصل رفاقك
59
00:06:45,751 --> 00:06:47,870
!بازيل هوكينس
60
00:06:47,871 --> 00:06:50,090
!صرتَ من أتباع كايدو
61
00:06:52,040 --> 00:06:54,430
!كيف أمكنك أن تخوننا؟
62
00:06:55,420 --> 00:06:57,850
!أرجوكم... توقّفوا
63
00:06:59,430 --> 00:07:03,390
.لن أمنحكم الإذن بأذيّته
64
00:07:03,391 --> 00:07:07,560
!كيلر-سان! لماذا لا نستطيع مساعدتك؟
65
00:07:10,650 --> 00:07:12,860
!لأنّ ذلك سيعني موت كيد
66
00:07:17,070 --> 00:07:20,290
.أخذت قبطانكم كرهينة
67
00:07:22,450 --> 00:07:24,290
.هذه دمية كيد القشّيّة
68
00:07:25,040 --> 00:07:29,340
.سيتكبّد كلّ الضّرر الّذي قد أتلقّاه أنا
69
00:07:29,830 --> 00:07:32,550
،إن قطعتم عنقي
70
00:07:33,040 --> 00:07:35,010
!فإنّ عنق كيد هو الّذي سيُقطع
71
00:07:35,380 --> 00:07:37,390
،إن طعنتم قلبي
72
00:07:37,391 --> 00:07:40,810
.فإنّ قلب كيد سيتوقّف عن النّبض
73
00:07:41,590 --> 00:07:43,350
!سُحقًا لك
74
00:07:44,390 --> 00:07:48,100
،يبدو أنّه يقاتل بيغ مام الآن
75
00:07:48,310 --> 00:07:51,570
...إنّها معركة خاسرة سلفًا
76
00:07:52,020 --> 00:07:54,780
،إن تلقّى ضررًا هو عن غنى عنه
77
00:07:55,570 --> 00:07:58,360
.فلن ينجو بكلّ تأكيد
78
00:08:00,320 --> 00:08:02,530
!إنّك لا تقاتل بإنصاف
79
00:08:02,531 --> 00:08:05,460
!سُحقًا! ما الّذي يجدر بنا فعله؟
80
00:08:05,780 --> 00:08:08,540
.لا يتطلّب الأمر الكثير من التّفكير
81
00:08:09,660 --> 00:08:13,840
.ليس لديكم الكثير من الخيارات
82
00:08:19,760 --> 00:08:21,630
!كيلر-سان
83
00:08:21,631 --> 00:08:24,470
...إمّا أن تسمح لي بتقطيعك
84
00:08:27,560 --> 00:08:31,190
.أو تترك كيد لحتفه وتقاتلني
85
00:08:39,570 --> 00:08:43,030
.لن أهاجمك أبدًا
86
00:08:43,490 --> 00:08:47,500
.ذلك خيار مملّ لعرض جانبي كهذا
87
00:08:47,870 --> 00:08:49,080
،في تلك الحالة
88
00:08:49,410 --> 00:08:51,670
.لديّ فكرة
89
00:09:01,720 --> 00:09:04,340
.عجبًا، عجبًا، عجبًا
90
00:09:04,341 --> 00:09:06,560
ما الخطب؟
91
00:09:07,850 --> 00:09:09,270
...سُحقًا
92
00:09:09,720 --> 00:09:11,520
!أنت! ما الّذي يحدث؟
93
00:09:12,020 --> 00:09:14,230
!يوستاس-يا! تراجع في الحال
94
00:09:15,310 --> 00:09:16,610
!اخرس
95
00:09:20,860 --> 00:09:26,370
!سأعطيكما علاجًا ينفع جيّدًا مع الأشقياء السّيّئين
96
00:09:28,990 --> 00:09:30,490
...الوتر
97
00:09:30,491 --> 00:09:32,170
!المغناطيسيّ
98
00:09:32,200 --> 00:09:34,970
!ارقد بسلام
99
00:09:45,550 --> 00:09:49,310
!قلق شمطاء مثلك عليّ لا يشعرني بالسّعادة
100
00:09:49,311 --> 00:09:51,180
!شقيّ قذر
101
00:09:51,181 --> 00:09:54,270
!يجدر أن تتشرّف بهذا! يا وقاحتك
102
00:09:56,140 --> 00:09:57,230
!بروميثيوس
103
00:09:57,231 --> 00:09:59,240
!حاضر يا ماما
104
00:10:00,190 --> 00:10:03,570
!اشوِ ذلكما الوغدين
105
00:10:03,571 --> 00:10:06,160
!النّار المقدّسة
106
00:10:18,290 --> 00:10:20,970
.يجب معاقبتك
107
00:10:21,800 --> 00:10:23,340
!يا ترافالغار
108
00:10:24,960 --> 00:10:26,800
!لم يكن ذلك ضروريًّا
109
00:10:37,640 --> 00:10:40,780
!ما سبب هذه الآلام؟
110
00:10:44,650 --> 00:10:46,200
!ما خطبك؟
111
00:10:48,990 --> 00:10:52,210
ما الخطب؟ أتعاني من الصّداع؟
112
00:10:52,780 --> 00:10:53,960
!كيد
113
00:10:54,200 --> 00:10:55,330
!سُحقًا
114
00:10:55,331 --> 00:10:56,700
!هيّا يا هيرا
115
00:10:56,701 --> 00:10:58,590
!حاضرة يا ماما
116
00:10:59,040 --> 00:11:00,080
!نابوليون
117
00:11:00,081 --> 00:11:01,540
!حاضر يا ماما
118
00:11:01,541 --> 00:11:04,210
،إن كان يؤلمك رأسك بشدّة
119
00:11:04,211 --> 00:11:08,420
!فسأخلّصك منه
120
00:11:08,421 --> 00:11:09,970
!اتّحاد
121
00:11:12,310 --> 00:11:14,150
!كن شكورًا
122
00:11:14,650 --> 00:11:17,520
!ما الّذي تفعله؟! لا فائدة منك
123
00:11:17,890 --> 00:11:19,650
!أنت تعترض طريقي أيّها الطّبيب الدّجّال
124
00:11:21,270 --> 00:11:22,360
!تبادل
125
00:11:23,980 --> 00:11:25,830
!صدمة مضادّة
126
00:11:28,280 --> 00:11:29,530
!ماما
127
00:11:29,531 --> 00:11:31,660
!كيف تجرؤ على فعل ذلك بها؟
128
00:11:32,410 --> 00:11:35,080
!النّار المسروقة
129
00:11:53,850 --> 00:11:55,900
!غارة ماما
130
00:12:08,070 --> 00:12:10,120
...والآن
131
00:12:10,490 --> 00:12:13,320
رأس غبيّ جريء
132
00:12:13,321 --> 00:12:15,370
...وذراع طبيب دجّال
133
00:12:15,371 --> 00:12:18,370
أيّهما أقطع أوّلاً؟
134
00:12:29,760 --> 00:12:31,470
...سُحقًا
135
00:12:31,471 --> 00:12:34,680
!تسنّت لي مواجهة أحد اليونكو أخيرًا
136
00:12:35,090 --> 00:12:37,640
...إن متّ هنا، فما كانت
137
00:12:37,641 --> 00:12:40,310
!الغاية من حياتي كقرصان؟
138
00:12:48,520 --> 00:12:50,940
!كم أنت مضحك
139
00:12:50,941 --> 00:12:52,620
!يا كيد
140
00:12:58,620 --> 00:12:59,830
!يوستاس-يا
141
00:12:59,831 --> 00:13:03,710
أعتقد أنّك ستموت في كلّ الأحوال\N.حتّى إن لم أقتلك أنا
142
00:13:24,060 --> 00:13:24,940
!توقّف
143
00:13:24,941 --> 00:13:27,360
!توقّف يا هوكينس
144
00:13:28,150 --> 00:13:30,400
.إنّك مثير للشّفقة يا كيلر
145
00:13:30,401 --> 00:13:31,740
!توقّف
146
00:13:41,160 --> 00:13:42,500
...سُحقًا
147
00:13:43,040 --> 00:13:45,550
!ما الّذي يحدث؟
148
00:13:45,710 --> 00:13:48,380
!حرّر كيد
149
00:13:56,760 --> 00:13:57,850
...وفي المقابل
150
00:13:59,800 --> 00:14:01,520
...يمكنك الحصول
151
00:14:01,890 --> 00:14:03,480
!على حياتي أنا
152
00:14:23,040 --> 00:14:24,540
!كيلر-سان
153
00:14:26,790 --> 00:14:30,420
.ستصير الأمور أسهل بالنّسبة لك بمجرّد زوال كيد
154
00:14:30,421 --> 00:14:35,760
.كلّ ما عانيته من بؤس كان بسببه
155
00:14:40,850 --> 00:14:42,430
!كم هذا محبط
156
00:14:42,431 --> 00:14:46,770
!النّيران تقترب منّا أيضًا\N!علينا الخروج من هنا بسرعة
157
00:14:46,771 --> 00:14:49,480
،لو لم تتمرّد على كايدو-سان
158
00:14:49,810 --> 00:14:54,660
...ما كنتَ لتعاني مصيرًا بائسًا كهذا
159
00:14:55,230 --> 00:14:58,240
...إنّك لا تفهم
160
00:14:58,241 --> 00:14:59,540
.يا هوكينس
161
00:15:03,530 --> 00:15:08,160
إنّه محقّ! كيف تجرّأت على تحويل \N!كيلر-سان لشخص مبتهج؟
162
00:15:08,161 --> 00:15:11,630
!ستصير طاقم قراصنة مبتهج أيضًا
163
00:15:11,631 --> 00:15:16,220
!سأرسل كلّ من يضحك عليك للجحيم
164
00:15:18,340 --> 00:15:23,470
كيد هو الرّجل الّذي سيتجاوز اليونكو\N!وسيصير ملك القراصنة
165
00:15:23,471 --> 00:15:27,690
!ولن نموت هنا
166
00:15:32,560 --> 00:15:34,360
!توقّف
167
00:15:38,820 --> 00:15:42,580
السّعي خلف اليونكو ولقب ملك القراصنة؟
168
00:15:42,820 --> 00:15:45,670
!من الجيّد أنّ لديكم طموحات كبيرة كهذه
169
00:15:49,540 --> 00:15:51,670
!لا تقف في طريقنا إذًا
170
00:15:51,671 --> 00:15:56,260
!اقطعني بمنجليك هاتين إن كنتُ أقف في طريقك
171
00:16:00,760 --> 00:16:03,060
.أو بإمكانك الاستسلام
172
00:16:03,510 --> 00:16:06,810
.سأحدّث كايدو-سان بالحسنى عنك
173
00:16:10,230 --> 00:16:13,860
هل تخبرني أن أصير تحت جناح كايدو؟
174
00:16:14,360 --> 00:16:17,280
...هذا مثير للشّفقة
175
00:16:22,320 --> 00:16:23,410
!اخرس
176
00:16:23,411 --> 00:16:27,660
!لا يمكنكم القتال في هذه المعركة على أيّ حال
177
00:16:27,661 --> 00:16:29,580
!رأيتم الواقع الأليم، صحيح؟
178
00:16:30,370 --> 00:16:34,250
صرتم تعرفون الآن سبب فرض سيطرتهم\N!على البحر كلّ هذا الوقت
179
00:16:34,251 --> 00:16:37,800
!أعلم أنّ غرائزك تنبؤك بهذا
180
00:16:37,801 --> 00:16:39,550
!مستحيل أن تفوزوا
181
00:16:42,720 --> 00:16:44,600
...لا ترفع صوتك
182
00:16:45,600 --> 00:16:47,980
أنت نادم، صحيح؟
183
00:16:48,930 --> 00:16:51,480
.نادم على خيارك
184
00:17:04,280 --> 00:17:09,250
استطاع ذلك العجوز اللّحية البيضاء\N...الموت ميتة جيّدة
185
00:17:21,339 --> 00:17:24,099
أنتم من الجيل الأسوأ، صحيح؟
186
00:17:24,430 --> 00:17:27,680
.أشقياء يحاولون التّظاهر بالقوّة
187
00:17:30,140 --> 00:17:34,600
،إن كنتم ستصيرون أتباعًا عندي\N...فسأرحّبك بكم
188
00:17:34,601 --> 00:17:36,730
...وإن رفضتم
189
00:17:42,820 --> 00:17:48,950
،كنتَ خائفًا من الموت\N.لكنّنا ما زلنا على قيد الحياة
190
00:17:51,330 --> 00:17:55,920
!سترى من منّا سيندم على خياراته
191
00:17:55,921 --> 00:17:57,510
.حسنًا
192
00:17:59,290 --> 00:18:00,760
...في تلك الحالة
193
00:18:01,170 --> 00:18:03,890
.سأحاول ألاّ أندم على شيء
194
00:18:04,180 --> 00:18:05,600
!إمّا أن تخيب أو تصيب
195
00:18:17,900 --> 00:18:19,360
!سيتعبك ذلك فحسب
196
00:18:22,320 --> 00:18:25,070
!الوداع أيّها الشّقيّ القذر
197
00:18:29,990 --> 00:18:32,330
.لديّ سؤالين لك
198
00:18:37,870 --> 00:18:41,880
...ماذا سيحدث إن تلقّيتَ ضررًا
199
00:18:42,300 --> 00:18:44,340
لن يصبّ في أيّ مكان؟
200
00:18:45,170 --> 00:18:46,640
عمّ تتحدّث؟
201
00:18:46,880 --> 00:18:49,720
!تعرف كيف تعمل قدراتي
202
00:18:50,180 --> 00:18:53,690
!سيتكبّد كيد كلّ الضّرر الّذي أتلقّاه
203
00:18:54,310 --> 00:18:59,060
!ما دامت دميته القشّيّة مخزّنة داخل جسدي
204
00:18:59,061 --> 00:19:00,570
!فهمت
205
00:19:27,840 --> 00:19:31,270
!لماذا قُطعت ذراعي أنا؟
206
00:19:31,590 --> 00:19:33,680
...كلّ الضّرر يجب أن
207
00:19:34,470 --> 00:19:35,560
...إنّ كيد
208
00:19:36,020 --> 00:19:37,440
...ليس لديه
209
00:19:37,930 --> 00:19:38,940
!ذراع يسرى
210
00:19:44,400 --> 00:19:47,110
!سُحقًا! لم أتوقّع ذلك
211
00:19:50,400 --> 00:19:52,500
.سؤالي الثّاني
212
00:19:55,740 --> 00:20:00,380
إن أخذتُ هذه، كم بقيت هنالك \Nمن حياة لتحميك؟
213
00:20:12,510 --> 00:20:15,640
.تهانينا! كانت تلك آخر واحدة
214
00:20:17,140 --> 00:20:20,690
اختفى الألم؟
215
00:20:30,610 --> 00:20:32,780
!أوراق رجل القشّ
216
00:20:32,781 --> 00:20:36,710
.ورقة الموت مستقيمة\N!إنّها ورقة الدّمار
217
00:20:52,250 --> 00:20:52,480
{\c&H0D00DD&\3c&H0B004B&\fs35}المخالب
218
00:20:52,481 --> 00:20:52,730
{\c&H4BFF60&\3c&H032204&\fs35}قاطعة
219
00:20:52,731 --> 00:20:53,000
{\c&HF0C615&\3c&H743305&\fs35}الرّأس
220
00:21:03,100 --> 00:21:04,730
!المخالب قاطعة الرّأس
221
00:21:07,150 --> 00:21:08,780
!...إنّ رجل القشّ
222
00:21:15,820 --> 00:21:17,870
!لن يموت رجل القشّ
223
00:21:18,120 --> 00:21:20,620
!سيعود إن كان ذلك هو تنبّؤ الأوراق
224
00:21:20,621 --> 00:21:23,170
!اكشفي لي عن نتيجة هذه المعركة
225
00:21:29,800 --> 00:21:31,090
!البرج
226
00:21:35,720 --> 00:21:37,600
!سيوف الصّوت الدّوّارة
227
00:21:56,410 --> 00:21:58,870
!نجحت يا كيلر-سان
228
00:22:08,380 --> 00:22:11,430
!هوكينس-سان
229
00:22:12,590 --> 00:22:15,720
...ورقة رجل القشّ... البرج
230
00:22:24,020 --> 00:22:25,520
...إنّها تعني
231
00:22:30,270 --> 00:22:32,740
..."انهيار القديم"
232
00:22:35,860 --> 00:22:40,070
.ما الخطب؟ عادت لك الحياة فجأة
233
00:22:40,071 --> 00:22:41,410
!يا كيد
234
00:22:42,490 --> 00:22:45,540
.نعم، صار جسدي أخفّ بكثير
235
00:22:49,000 --> 00:22:51,170
...معناها الخفيّ
236
00:22:51,840 --> 00:22:53,880
."طريق جديد"
237
00:23:05,770 --> 00:23:08,480
!هيّا يا شريكي
238
00:23:18,610 --> 00:23:21,910
.يزداد إصرار أوروتشي تدريجيًّا حتّى وهو في مأزق
239
00:23:21,911 --> 00:23:26,700
.يعيد هذا إحياء روح كانجورو الّذي يُحتضر كممثّل
240
00:23:26,701 --> 00:23:30,170
تتحوّل القلعة الّتي تعمّها الفوضى \Nويحيط بها الكره إلى مسرح كبير
241
00:23:30,171 --> 00:23:35,760
للقيام بعرض لا يحدث سوى مرّة كلّ جيل من\N!قِبل عشيرة كوروزومي المشتعلة بنيران الانتقام
242
00:23:36,510 --> 00:23:37,590
:في الحلقة القادمة من وان بيس
243
00:23:37,591 --> 00:23:41,010
"!مناورات ظلال خفيّة! تلتهم النّيران أونيغاشيما"
244
00:23:41,011 --> 00:23:45,650
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
245
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
!مناورات ظلال خفيّة\Nتلتهم النّيران أونيغاشيما
18917