Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,734 --> 00:00:43,734
Μετάφραση: Alex Suri GR (12/07/2022)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:55,534 --> 00:01:02,367
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ ΜΟΝΟΣ
3
00:03:15,459 --> 00:03:17,349
Δοκιμή. Τσεκ, ένα, δύο.
4
00:03:17,550 --> 00:03:18,850
Γεια σε όλους,
είμαι ο Κάιλ Μακλάουντ,
5
00:03:19,050 --> 00:03:21,500
τσεκάροντας για άλλες ένδοξες
περιπέτειες στην ενδοχώρα.
6
00:03:21,660 --> 00:03:25,110
Αυτή την εβδομάδα, θα εξερευνήσουμε
τον Εθνικό Δρυμό της κομητείας Γουέσεξ.
7
00:03:25,610 --> 00:03:29,209
Εδώ βρίσκεται ένα απ' τα πιο
ποικίλα οικοσυστήματα των Κάτσκιλ.
8
00:03:29,709 --> 00:03:31,662
Τώρα θα διανύσουμε...
9
00:03:32,789 --> 00:03:34,599
περίπου 45 μίλια γύρω
από τη λίμνη...
10
00:03:34,600 --> 00:03:37,119
και ελπίζουμε ότι θα επιστρέψουμε
στη βάση μας σε λίγες μέρες.
11
00:03:37,519 --> 00:03:39,249
Πρέπει ν' αναφέρω ότι αυτή η πεζοπορία
δεν είναι για τους αδύναμους.
12
00:03:39,289 --> 00:03:40,550
Γι' αυτό συνιστώ μόνο
σε άτομα μεσαίου...
13
00:03:40,650 --> 00:03:42,730
ή προχωρημένου επιπέδου
αυτή τη διαδρομή.
14
00:03:43,130 --> 00:03:44,720
Επομένως, μην τυχόν και πιάσω
κανέναν αρχάριο εδώ έξω.
15
00:03:45,120 --> 00:03:47,420
Σωστά. Εσένα κοιτάζω,
HighCommand5000.
16
00:03:48,390 --> 00:03:49,670
Τέλος πάντων, σύμφωνα
με τον οδηγό μου,
17
00:03:49,670 --> 00:03:52,570
έχουμε περίπου... οκτώ
ώρες πεζοπορίας
18
00:03:52,570 --> 00:03:54,400
...μέχρι το πρώτο μας σημείο
συνάντησης στο Σάουθ Λέικ Σάμμιτ,
19
00:03:54,900 --> 00:03:57,280
και το ηλιοβασίλεμα είναι...
20
00:03:58,740 --> 00:04:00,160
Το ηλιοβασίλεμα είναι σε περίπου
επτά ώρες από τώρα,
21
00:04:00,160 --> 00:04:01,170
οπότε πρέπει να βιαστώ.
22
00:04:01,370 --> 00:04:02,390
Αυτά για την ώρα, παιδιά.
23
00:04:02,520 --> 00:04:04,265
Θα τα πούμε στην κορυφή.
Κάιλ τέλος.
24
00:04:52,106 --> 00:04:53,773
Μεσαίου; Ίσως.
25
00:04:55,611 --> 00:04:57,361
Προχωρημένου; Σίγουρα.
26
00:05:03,258 --> 00:05:04,675
Παραλίγο να σας χάσω παιδιά.
27
00:05:29,670 --> 00:05:34,570
Μετά από 18 μίλια, 40.000 βήματα
και αναρρίχηση 276 ορόφων,
28
00:05:34,720 --> 00:05:36,393
βρισκόμαστε στο Σάουθ Πόιντ Σάμμιτ.
29
00:05:38,400 --> 00:05:39,390
Και νομίζω ότι ακριβώς πάνω
από την κορυφογραμμή εκεί...
30
00:05:39,480 --> 00:05:40,640
βρίσκεται η λίμνη.
31
00:05:43,560 --> 00:05:45,900
Εντάξει. Αυτά προς το παρόν.
32
00:05:46,300 --> 00:05:48,923
Θα τα πούμε αργότερα απόψε.
Κάιλ τέλος.
33
00:05:51,980 --> 00:05:53,410
Έι, τι γίνεται, εθισμένοι
στα μονοπάτια.
34
00:05:53,610 --> 00:05:55,390
Αυτή την εβδομάδα, θέλω να σας δείξω
ένα πολύ πρακτικό εργαλείο...
35
00:05:55,390 --> 00:05:56,970
απαραίτητο για τη λίστα
εργαλείων σας.
36
00:05:57,970 --> 00:06:02,970
Είναι ένα πτυσσόμενο φτυάρι
3 τεμαχίων, από...
37
00:06:08,390 --> 00:06:09,223
Γαμώτο!
38
00:06:10,550 --> 00:06:11,583
Πώς το είπαμε;
39
00:06:16,897 --> 00:06:19,247
"Πτυσσόμενο φτυάρι 3 τεμαχίων
από την Landon Industries.
40
00:06:19,347 --> 00:06:21,723
"Εύκολο στη συναρμολόγηση.
Εκπληκτικά ανθεκτικό.
41
00:06:24,647 --> 00:06:26,297
"Πολλαπλών χρήσεων."
42
00:06:27,450 --> 00:06:29,413
Αλήθεια; Αυτό το πράγμα;
43
00:06:31,671 --> 00:06:33,623
Αυτό μου φαίνεται εντελώς άχρηστο.
44
00:06:34,771 --> 00:06:36,354
Γαμημένοι χορηγοί.
45
00:06:39,232 --> 00:06:40,195
Εντάξει.
46
00:06:41,400 --> 00:06:42,603
Landon Industries.
47
00:06:42,703 --> 00:06:44,933
Εύκολο στη συναρμολόγηση.
Εκπληκτικά ανθεκτικό.
48
00:06:47,476 --> 00:06:49,883
Πάμε. Ας πουλήσουμε
αυτό το γαμήδι.
49
00:06:51,140 --> 00:06:52,422
Έι, τι γίνεται, εθισμένοι
στα μονοπάτια.
50
00:06:52,522 --> 00:06:53,055
Αυτή την εβδομάδα.
51
00:06:53,155 --> 00:06:54,488
Γαμώτο μου!
52
00:07:13,918 --> 00:07:15,610
Είναι μια αγέλη από κογιότ.
53
00:07:16,110 --> 00:07:17,223
Έξι, ίσως και οκτώ.
54
00:07:23,770 --> 00:07:25,053
Νομίζω ότι κυνηγούν κάτι.
55
00:07:27,062 --> 00:07:28,487
Σκατά!
56
00:07:47,504 --> 00:07:49,963
Εντάξει. Θα το τραβήξω αυτό
το πράγμα αύριο.
57
00:08:10,340 --> 00:08:11,340
Γεια σας, τι γίνεται, παιδιά.
58
00:08:11,440 --> 00:08:13,693
Λοιπόν, είναι η δεύτερη μέρα
και μάλιστα πολύ όμορφη.
59
00:08:14,540 --> 00:08:16,370
Κάτι αρκετά ενδιαφέρον
συνέβη σήμερα το πρωί.
60
00:08:16,470 --> 00:08:18,410
Βρήκα ένα παλιό μονοπάτι
στην άλλη πλευρά του ρυακιού.
61
00:08:19,610 --> 00:08:21,760
Και δεν αναφέρεται στον οδηγό.
62
00:08:22,360 --> 00:08:23,780
Αλλά νομίζω ότι είναι ένας
ακόμη λόγος για να το ελέγξουμε.
63
00:08:24,280 --> 00:08:26,670
Α, και ελπίζουμε ότι,
αν όλα πάνε αναλόγως,
64
00:08:26,870 --> 00:08:28,890
θα βρεθούμε στη νότια
πλευρά της λίμνης.
65
00:08:29,190 --> 00:08:32,143
Έτσι, η σημερινή αποστολή
θα είναι... "να βρούμε τη λίμνη".
66
00:08:35,870 --> 00:08:36,603
Γαμώτο.
67
00:08:37,950 --> 00:08:39,370
Ξέρετε, το έδαφος
δεν φαίνεται πολύ φιλικό,
68
00:08:39,490 --> 00:08:41,363
αλλά, θα πρέπει να βρω
το δρόμο μου.
69
00:08:42,510 --> 00:08:43,610
Τίποτα δεν με σταματά.
70
00:08:45,650 --> 00:08:48,433
Εντάξει. Λοιπόν, αυτά για τώρα.
71
00:08:48,533 --> 00:08:50,979
Τα λέμε σε λίγο. Κάιλ τέλος.
72
00:09:54,563 --> 00:09:56,203
Έι, έι. Δείτε το.
73
00:09:59,270 --> 00:10:00,110
Ωραία.
74
00:10:00,410 --> 00:10:02,060
Σύμφωνα με τον οδηγό μου...
75
00:10:02,160 --> 00:10:03,820
η γη πέρα απ' αυτό δόθηκε
σ' ένα καταφύγιο άγριας φύσης
76
00:10:03,990 --> 00:10:05,257
πριν από δεκαετίες.
77
00:10:05,757 --> 00:10:07,540
Και δεν λέει γιατί,
78
00:10:07,640 --> 00:10:09,439
αλλά όποιος κι αν είναι ο λόγος,
δεν πρέπει να θέλουν κόσμο...
79
00:10:09,589 --> 00:10:10,815
...σ' αυτή την πλευρά της λίμνης.
80
00:10:11,495 --> 00:10:14,260
Μακάρι να το ήξερα αυτό
πριν φτάσω μέχρι εδώ.
81
00:10:16,457 --> 00:10:19,080
Το πρόβλημα είναι
ότι αν γυρίσω πίσω τώρα,
82
00:10:19,180 --> 00:10:22,363
θα μου πάρει όλη τη μέρα για να
επιστρέψω εκεί που ήμουν.
83
00:10:25,370 --> 00:10:26,203
Η...
84
00:10:28,840 --> 00:10:30,280
Δεν θα το πρότεινα αυτό,
αλλά...
85
00:10:31,190 --> 00:10:32,370
θα μπορούσα να κόψω δρόμο
και να επιστρέψω πίσω...
86
00:10:32,490 --> 00:10:34,663
σ' ένα απ' τα μονοπάτια
στην άλλη πλευρά της λίμνης.
87
00:10:52,549 --> 00:10:54,149
Γαμώτο.
88
00:10:58,853 --> 00:11:00,067
Εντάξει.
89
00:11:00,167 --> 00:11:01,663
Αρκετά μείναμε τριγύρω.
90
00:11:02,760 --> 00:11:03,970
Ήρθε η ώρα να φύγουμε.
91
00:12:49,199 --> 00:12:50,149
Εδώ είμαστε,
92
00:12:50,900 --> 00:12:52,200
στο νοτιότερο σημείο
της λίμνης.
93
00:12:56,198 --> 00:12:56,880
Τώρα το μόνο που έχω να κάνω...
94
00:12:57,090 --> 00:12:58,290
είναι να βρω ένα απ' τα μονοπάτια
στην άλλη πλευρά του όρμου...
95
00:12:58,480 --> 00:12:59,650
και να τ' ακολουθήσω
μέχρι την επιστροφή.
96
00:13:02,020 --> 00:13:04,263
Το ηλιοβασίλεμα είναι...
97
00:13:08,000 --> 00:13:09,038
Πιθανόν σε δύο ώρες;
98
00:13:09,838 --> 00:13:11,580
Έτσι, πρέπει να βρω ένα μέρος να
εγκατασταθώ για τη νύχτα.
99
00:13:11,880 --> 00:13:13,867
Δεν είναι ασφαλές να ταξιδεύεις εδώ
έξω, ειδικά μετά το σούρουπο.
100
00:13:17,300 --> 00:13:19,420
Εντάξει. Υποθέτω ότι αυτά
είναι όλα για τώρα.
101
00:13:19,620 --> 00:13:22,397
Θα τα ξαναπούμε σε λίγο.
Κάιλ τέλος.
102
00:14:11,560 --> 00:14:12,926
Δεν θα το πιστέψετε αυτό.
103
00:14:13,426 --> 00:14:15,682
Αυτό το μέρος είναι πολλά περισσότερα
από ένα φυσικό καταφύγιο.
104
00:14:15,782 --> 00:14:16,882
Κοιτάξτε τι βρήκα.
105
00:14:23,890 --> 00:14:25,243
Πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω.
106
00:14:31,740 --> 00:14:33,333
Κοιτάξτε αυτό.
107
00:14:41,168 --> 00:14:42,285
Ας δούμε τι άλλο μπορούμε να βρούμε.
108
00:16:39,420 --> 00:16:40,900
Κατεργάρη!
109
00:20:23,660 --> 00:20:25,552
Η Κατασκήνωση του Κρύσταλ Λέικ.
110
00:20:26,152 --> 00:20:27,683
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
111
00:20:30,680 --> 00:20:32,770
Ο αδερφός μου συνήθιζε να μου λέει
ιστορίες γι' αυτό το μέρος.
112
00:20:33,770 --> 00:20:36,983
Υποτίθεται ότι ένα καλοκαίρι,
πριν από αιώνες,
113
00:20:37,870 --> 00:20:40,923
ένα παιδί ονόματι Τζέισον Βόρχις
πνίγηκε σ' αυτή τη λίμνη.
114
00:20:42,260 --> 00:20:43,360
Οι αστυνομικοί έψαχναν για μέρες,
115
00:20:43,460 --> 00:20:44,940
αλλά το πτώμα του
δεν ανακαλύφθηκε ποτέ.
116
00:20:45,240 --> 00:20:47,070
Η μητέρα του παιδιού ήταν επίσης η
μαγείρισσα της κατασκήνωσης.
117
00:20:47,870 --> 00:20:49,460
Κατηγόρησε τους ομαδάρχες για
το θάνατο του γιου της.
118
00:20:50,460 --> 00:20:52,230
Τότε, ένα βράδυ, τρελάθηκε,
σκοτώνοντας σχεδόν τους πάντες,
119
00:20:52,230 --> 00:20:54,560
πριν της κόψει το κεφάλι
η μοναδική επιζών.
120
00:20:58,360 --> 00:21:00,210
Ο αδελφός μου είπε επίσης
ότι ο Τζέισον,
121
00:21:00,510 --> 00:21:03,720
ο οποίος βρισκόταν ακόμα στη λίμνη,
είδε το θάνατο της μητέρας του...
122
00:21:04,560 --> 00:21:07,150
και επέστρεψε από
τον τάφο για να εκδικηθεί...
123
00:21:07,250 --> 00:21:08,973
όποιον έμπαινε στην κατασκήνωση.
124
00:21:14,450 --> 00:21:15,400
Ή κάποια τέτοια μαλακία.
125
00:21:15,400 --> 00:21:16,660
Δεν ξέρω πραγματικά,
ήταν ηλίθιο,
126
00:21:16,660 --> 00:21:20,073
αλλά, φίλε, αυτή η ιστορία
με τρόμαζε πάρα πολύ.
127
00:21:23,550 --> 00:21:25,037
Αλλά, ξέρετε, τώρα που
είμαι εδώ...
128
00:21:25,237 --> 00:21:26,937
και βλέπω αυτό το μέρος
από κοντά...
129
00:21:28,860 --> 00:21:30,230
Είναι κάπως λυπηρό.
130
00:21:31,130 --> 00:21:33,440
Εννοώ ότι, εκτός απ' τον δικό σας
μοναχικό πεζοπόρο καταπατητή,
131
00:21:33,540 --> 00:21:35,680
κανείς δεν θα ξαναζήσει
αυτό το μέρος.
132
00:21:36,280 --> 00:21:37,270
Αυτό είναι χάλια.
133
00:21:38,100 --> 00:21:40,050
Και όλα αυτά εξαιτίας μιας ηλίθιας
ιστορίας φαντασμάτων.
134
00:21:42,090 --> 00:21:43,540
Δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα.
135
00:21:47,210 --> 00:21:49,120
Λοιπόν, είναι νωρίς ακόμα...
136
00:21:50,020 --> 00:21:51,510
και υπάρχουν ακόμα μερικά μέρη
που θέλω να τσεκάρω,
137
00:21:51,560 --> 00:21:53,443
οπότε, θέλετε να 'ρθείτε μαζί μου;
138
00:21:59,580 --> 00:22:03,600
Οι φόνοι της Πάμελα Βόρχις συνέβησαν
στις αρχές της δεκαετίας του 1980,
139
00:22:04,100 --> 00:22:05,500
πράγμα που σημαίνει ότι μπορεί να
είμαστε οι πρώτοι άνθρωποι...
140
00:22:05,500 --> 00:22:07,480
που ελέγχουν αυτή την
κατασκήνωση μετά από 30 χρόνια.
141
00:22:07,930 --> 00:22:09,080
Πολύ γαμάτο, έτσι;
142
00:22:10,300 --> 00:22:11,150
Ας δούμε τι υπάρχει εδώ.
143
00:22:23,970 --> 00:22:24,603
Ξέχασα να αναφέρω,
144
00:22:24,703 --> 00:22:26,463
ότι βλέπω πολλές τέτοιες κόκκινες
κορδέλες στην κατασκήνωση.
145
00:22:26,963 --> 00:22:28,770
Νομίζω ότι έτσι μαρκάρονται
οι τόποι εγκλήματος.
146
00:22:29,270 --> 00:22:31,490
Έτσι, πίσω απ' το κατάστημα,
οι θεατές προσέξτε,
147
00:22:31,490 --> 00:22:32,840
μπορεί να μην είναι ασφαλές!
148
00:23:05,916 --> 00:23:07,716
Ας προχωρήσουμε.
Ας δούμε τι υπάρχει εδώ μέσα.
149
00:23:23,350 --> 00:23:24,804
Σκατά!
150
00:23:30,930 --> 00:23:33,283
Αυτή πρέπει να είναι η κουζίνα.
151
00:23:34,220 --> 00:23:36,620
Εδώ μάλλον η Πάμελα σέρβιρε
φαγητό σε όλα τα παιδιά.
152
00:23:38,670 --> 00:23:40,208
Και νόμιζα ότι το φαγητό
της μαμάς μου ήταν τρομακτικό.
153
00:25:22,212 --> 00:25:24,680
Μια πόρτα που δεν οδηγεί πουθενά.
Δεν τα βλέπεις αυτά κάθε μέρα.
154
00:25:25,180 --> 00:25:26,520
Παλιά, τις χρησιμοποιούσαν
αυτές για να σηκώνουν...
155
00:25:26,610 --> 00:25:28,220
βαριά πράγματα στον
δεύτερο όροφο.
156
00:25:30,380 --> 00:25:31,410
Στις μέρες μας...
157
00:25:31,680 --> 00:25:33,510
απλώς μοιάζει μ' έναν εύκολο τρόπο
για να σπάσεις το λαιμό σου.
158
00:25:33,590 --> 00:25:34,700
Αν δεν προσέχεις που πατάς.
159
00:25:48,141 --> 00:25:49,224
Είχε πλάκα αυτό.
160
00:25:52,350 --> 00:25:53,473
Δείτε τι άλλο υπάρχει εδώ.
161
00:26:41,690 --> 00:26:43,390
Νομίζω ότι κάποιος ζει εδώ.
162
00:26:58,317 --> 00:26:59,753
"Μια προσευχή γενεθλίων για σένα.
163
00:27:00,667 --> 00:27:02,437
"Αν μου εύχεσαι χαρά,
164
00:27:02,437 --> 00:27:04,037
"ο Θεός να χαροποιήσει τον δρόμο σου.
165
00:27:04,237 --> 00:27:07,833
"Αν μου εύχεσαι κάποια ευλογία,
ας είναι αυτή το δώρο σου για σήμερα.
166
00:27:08,737 --> 00:27:11,837
"Αν χρειάζεσαι βοήθεια
για βελτίωση, ηρεμία ή χαρά,
167
00:27:12,037 --> 00:27:16,837
"να σου την δώσει ο Θεός στα γενέθλιά σου,
για να την έχεις μαζί σου κάθε χρόνο."
168
00:27:24,330 --> 00:27:25,163
Αυτό ήταν βαθύ.
169
00:27:30,286 --> 00:27:31,269
Τι είναι αυτό;
170
00:32:30,886 --> 00:32:34,050
Όποιος το βρει αυτό, τ' όνομά μου
είναι Κάιλ Μακλάουντ,
171
00:32:34,450 --> 00:32:37,633
έκανα πεζοπορία στον Εθνικό Δρυμό
της Κομητείας Γουέσεξ...
172
00:32:39,783 --> 00:32:41,430
Βρήκα την κατασκήνωση
Κρύσταλ Λέικ.
173
00:32:42,730 --> 00:32:44,480
Τα πάντα. Όλες οι ιστορίες
είναι αληθινές.
174
00:32:45,830 --> 00:32:46,663
Είναι πραγματικός.
175
00:32:47,900 --> 00:32:49,043
Ο Τζέισον είναι αληθινός.
176
00:32:50,760 --> 00:32:52,463
Μου επιτέθηκε, αλλά
κατάφερα να του ξεφύγω.
177
00:32:53,163 --> 00:32:54,438
Είμαι μάλλον περίπου...
178
00:32:55,638 --> 00:32:57,167
Είμαι στη δυτική πλευρά
της κατασκήνωσης.
179
00:32:57,967 --> 00:33:01,533
Έχω ένα αρκετά σοβαρό τραύμα
στο πόδι μου.
180
00:33:04,003 --> 00:33:06,567
Αν δεν το περιποιηθώ σύντομα,
θα μολυνθεί.
181
00:33:08,230 --> 00:33:09,163
Γαμώτο.
182
00:33:11,777 --> 00:33:13,670
Όλος ο εξοπλισμός μου είναι
πίσω στην κατασκήνωση.
183
00:33:13,970 --> 00:33:16,180
Χωρίς αυτόν, δεν νομίζω ότι
θα βγάλω τη νύχτα.
184
00:33:16,480 --> 00:33:19,490
Αν καταφέρω να πάρω τις
προμήθειες μου...
185
00:33:19,890 --> 00:33:21,790
υπάρχει ακόμα μια πιθανότητα
να μείνω ζωντανός.
186
00:33:23,400 --> 00:33:25,100
Απλά πρέπει να κλείσω
αυτή την πληγή...
187
00:33:26,570 --> 00:33:27,680
και να επιστρέψω σ' ένα
από τα μονοπάτια...
188
00:33:27,705 --> 00:33:29,213
στην άλλη πλευρά του όρμου.
189
00:33:35,316 --> 00:33:36,952
Αν κάποιος το βρει αυτό,
190
00:33:37,552 --> 00:33:39,552
ας το δώσει στους γονείς μου.
191
00:33:45,792 --> 00:33:47,409
Μαμά και μπαμπά.
192
00:33:48,780 --> 00:33:50,208
Ξέρετε ότι σας αγαπώ.
193
00:33:53,391 --> 00:33:54,658
Συγγνώμη...
194
00:42:09,350 --> 00:42:10,183
Σκατά.
195
00:43:27,879 --> 00:43:29,679
Γάμα το.
196
00:45:04,430 --> 00:45:05,690
Να'τος.
197
00:45:05,990 --> 00:45:07,520
Μην ανησυχείς. Είσαι καλά.
198
00:45:07,620 --> 00:45:09,640
Όλα θα πάνε καλά τώρα.
Βρίσκεσαι σε καλά χέρια.
199
00:45:09,740 --> 00:45:10,573
Σωστά, Άξελ;
200
00:45:11,990 --> 00:45:13,200
Άξελ;
201
00:45:14,330 --> 00:45:16,280
Ω, γεια σου. Καλώς ήρθες, αδερφέ.
202
00:45:16,580 --> 00:45:19,420
Δεν σου είπε ποτέ κανείς, ότι δεν πρέπει
ποτέ να κάνεις πεζοπορία μόνος σου.
203
00:45:19,820 --> 00:45:22,575
Γαμώτο! Κοίτα τη γενειάδα
σ' αυτό το αιδοίο.
204
00:45:27,430 --> 00:45:28,960
Προσπάθησε να μην κινείσαι.
Εντάξει;
205
00:45:29,090 --> 00:45:30,660
Το σώμα σου πέρασε ήδη αρκετά.
206
00:45:31,060 --> 00:45:32,323
Θα το αναλάβουμε εμείς
από 'δώ και πέρα.
207
00:45:37,400 --> 00:45:38,963
Μπορείς να μας πεις τι συνέβη
εκεί έξω;
208
00:45:40,520 --> 00:45:41,954
Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα
που θυμάσαι;
209
00:45:50,123 --> 00:45:51,200
Λίγη βοήθεια εδώ!
210
00:45:51,300 --> 00:45:53,333
Ε; Έι, φιλαράκο!
211
00:46:44,207 --> 00:46:45,980
Εντάξει. Εντάξει, ηρέμησε.
212
00:46:46,290 --> 00:46:48,152
Όλα θα πάνε καλά.
Είσαι καλά.
213
00:46:48,852 --> 00:46:51,052
Είναι ακόμα εκεί έξω.
214
00:46:58,460 --> 00:47:00,260
Τι διάολο συμβαίνει εδώ πίσω;
215
00:47:03,310 --> 00:47:05,930
Όλα είναι εντάξει, Τόμυ.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
216
00:47:06,330 --> 00:47:08,641
Είσαι σίγουρη; Δεν ακουγόταν
έτσι πριν από λίγο;
217
00:47:09,441 --> 00:47:11,213
Ναι, είμαι μια χαρά. Άξελ;
218
00:47:12,510 --> 00:47:13,610
Γαμώτο. Άξελ!
219
00:47:14,410 --> 00:47:17,150
Γαμώτο, φίλε. Αυτό είναι χάλια.
220
00:47:17,650 --> 00:47:19,330
Ναι, θα χρειαστώ ένα λεπτό για
να το καθαρίσω, Τόμυ.
221
00:47:19,330 --> 00:47:20,700
Θα 'λεγα 5 το πολύ.
222
00:47:21,700 --> 00:47:23,260
Εντάξει, καν'το γρήγορα.
223
00:47:23,860 --> 00:47:25,172
Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
224
00:47:25,372 --> 00:47:26,948
Δεν θέλω να μείνουμε εδώ έξω
περισσότερο απ' ό,τι πρέπει.
225
00:47:27,098 --> 00:47:28,131
Εντάξει;
226
00:47:48,655 --> 00:47:49,488
Σκατά!
227
00:47:52,340 --> 00:47:54,980
Νομίζω ότι ίσως υπάρχει και
κάποιος άλλος στο δάσος.
228
00:47:56,030 --> 00:47:57,253
Είσαι σίγουρη;
229
00:47:59,600 --> 00:48:01,930
Ήταν κάτι που είπε ο ασθενής
όταν ήταν ξύπνιος.
230
00:48:02,730 --> 00:48:04,110
Δεν νομίζω ότι ήταν εκεί έξω μόνος.
231
00:48:04,140 --> 00:48:06,360
Ο τύπος δεν ακουγόταν από
εκεί που καθόμουν.
232
00:48:06,460 --> 00:48:07,620
Ναι, το ξέρω, αλλά...
233
00:48:10,440 --> 00:48:13,003
Δεν έχω ξαναδεί κανέναν
τόσο φοβισμένο.
234
00:48:15,360 --> 00:48:17,190
Εντάξει, λοιπόν,
θ' ακολουθήσω το πρωτόκολλο...
235
00:48:17,290 --> 00:48:18,300
και θα το αναφέρω, εντάξει;
236
00:48:18,400 --> 00:48:21,730
- Ναι. Ευχαριστώ, Τόμυ.
- Μην το συζητάς.
237
00:48:26,480 --> 00:48:28,660
Διάσωση 26 προς Κέντρο.
238
00:48:29,160 --> 00:48:31,243
Καλώ σε επικοινωνία. Με λαμβάνεις;
239
00:48:34,520 --> 00:48:37,213
Διάσωση 26 προς Κέντρο,
με λαμβάνεις; Όβερ
240
00:48:37,393 --> 00:48:40,420
Διάσωση 26, εδώ κέντρο,
προχωρήστε με το αίτημά σας.
241
00:48:40,520 --> 00:48:43,720
Κέντρο, επιστρέφουμε
στο Νοσοκομείο,
242
00:48:43,820 --> 00:48:46,510
αλλά μπορεί να έχουμε
κι άλλον χαμένο πεζοπόρο
243
00:48:46,510 --> 00:48:48,223
στην οδό Κάνινχαμ, με λαμβάνεις;
244
00:48:48,223 --> 00:48:49,340
Ελήφθη, 26.
245
00:48:49,340 --> 00:48:51,730
Έχεις περιγραφή του ατόμου;
Όβερ.
246
00:48:51,930 --> 00:48:55,003
Αρνητικό για την περιγραφή
του ατόμου.
247
00:48:57,120 --> 00:48:59,409
Κάθαρμα! Το ήξερα!
248
00:49:00,309 --> 00:49:01,490
Δεν το κατάλαβα αυτό,
μπορείς να το επαναλάβεις;
249
00:49:01,500 --> 00:49:03,320
26, είσαι εκεί;
- Τόμυ;
250
00:49:03,520 --> 00:49:05,840
Άφησέ με, ρε ασχημομούρη!
251
00:49:06,340 --> 00:49:08,639
Άξελ, κάτι συμβαίνει στον Τόμυ.
252
00:49:09,839 --> 00:49:10,922
Τι διάολο;
253
00:49:14,033 --> 00:49:15,515
Έι! Έι, φίλε, τι κάνεις;
254
00:49:15,915 --> 00:49:17,715
Ασ' τον να φύγει!
- Άξελ;
255
00:49:18,666 --> 00:49:19,738
Ασ' τον να φύγει!
256
00:49:20,038 --> 00:49:22,423
Ρε φίλε, άστο κάτω!
- Άξελ, είσαι καλά;
257
00:49:23,523 --> 00:49:24,658
Σκατά!
258
00:49:26,238 --> 00:49:27,826
Άξελ, τι συμβαίνει;
259
00:50:12,342 --> 00:50:13,820
Έι, σκουληκοκέφαλε!
260
00:50:14,190 --> 00:50:15,560
Με θυμάσαι, ρε μαλάκα;
261
00:50:16,060 --> 00:50:17,340
Κρατήσου, μικρέ!
262
00:51:04,660 --> 00:51:10,640
Μετάφραση: Alex Suri GR (12/07/2022)..: movies by Alex Suri GR :..
26987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.