All language subtitles for LOLA.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:04,957 --> 00:00:03,043 {\fad(200,200)s}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:30,838 --> 00:00:37,838 ‫"في سنة 2021 تم العثور على مخبأ بكرات فيلم ‫في قبو منزل ريفي في (ساسكس) في (إنجلترا)" 3 00:00:40,505 --> 00:00:47,505 ‫"يبدو أن الفيلم هو بث تم تسجيله سنة 1941" 4 00:00:58,213 --> 00:00:59,338 ‫"(لولا)" 5 00:01:16,296 --> 00:01:22,755 ‫"توم"، كان يقول والدنا ‫إنه لا يجب أن تعميك عبقريتك 6 00:01:24,963 --> 00:01:29,755 ‫لأنك أكثر عبقرية مما تظنين 7 00:01:29,838 --> 00:01:33,546 ‫وأيضًا أكثر خطورة. 8 00:01:35,671 --> 00:01:40,046 ‫أريد أن أريك كيف يمكن صناعة التاريخ ‫أو عدم صناعته 9 00:01:43,046 --> 00:01:46,255 ‫وأنك صنعت شيئًا عجيبًا. 10 00:02:00,046 --> 00:02:05,255 ‫ولذلك جمعت قصتنا ‫من لقطات التصوير التي أمكنني العثور عليها 11 00:02:07,713 --> 00:02:14,588 ‫على أمل أنه بطريقة ما ‫وفي وقت ما سيجدك هذا الفيلم 12 00:02:17,171 --> 00:02:18,546 ‫ويضع حدًا لك. 13 00:02:25,546 --> 00:02:29,046 ‫سأرشدك إلى طريقة ستمكنك من رؤية المستقبل. 14 00:03:01,546 --> 00:03:04,005 ‫أمواج الراديو لا تتلاشى أبدًا. 15 00:03:05,713 --> 00:03:08,755 ‫إن أمكننا استلام برامج بث من الماضي، 16 00:03:08,838 --> 00:03:11,880 ‫فمن المؤكد أننا نستطيع استلامها ‫من المستقبل. 17 00:03:23,921 --> 00:03:27,588 ‫لن أنسى أبدًا اليوم ‫الذي شغلناها فيه أول مرة. 18 00:03:28,838 --> 00:03:31,546 ‫كان يوم 1 أكتوبر سنة 1938. 19 00:03:35,671 --> 00:03:37,880 ‫سميناها باسم أمنا تكريمًا لها. 20 00:03:40,088 --> 00:03:41,421 ‫"لولا". 21 00:03:57,088 --> 00:03:58,421 ‫إنها تعمل. 22 00:04:02,880 --> 00:04:04,630 ‫رأينا المستقبل. 23 00:04:19,755 --> 00:04:22,463 ‫"لولا" فتحت عالمًا سحريًا وجديدًا. 24 00:04:22,796 --> 00:04:28,296 ‫انتهت سنة 1938 وبدأت سنة 1939 ‫ولكن تلك التواريخ لم تعن شيئًا لنا. 25 00:04:28,380 --> 00:04:30,171 ‫كنا نعيش في زمن آخر. 26 00:04:30,671 --> 00:04:34,046 ‫وأخيرًا أصبح لدينا مصدر دخل يُعتمد عليه. 27 00:04:35,463 --> 00:04:39,255 ‫هل تذكرين تلك السيارة التي اشتريتها لك؟ ‫كانت صغيرة جدًا على ساقيك. 28 00:04:57,588 --> 00:05:02,796 ‫ولكن "لولا" لم ترنا عجائب العالم وحسب ‫بل أرتنا أهواله أيضًا. 29 00:05:03,296 --> 00:05:06,755 ‫النازيون اجتاحوا "أوروبا" و"باريس" سقطت 30 00:05:06,838 --> 00:05:10,796 ‫وتم إخلاء "دنكيرك" ‫والآن "هتلر" وضع "بريطانيا" نصب عينيه. 31 00:05:11,755 --> 00:05:15,046 ‫وقصف "لندن" سيزهق أرواح الآلاف ‫خلال الأشهر التالية. 32 00:05:15,505 --> 00:05:18,046 ‫لم تعد "لولا" ملكًا لنا وحسب. 33 00:05:21,505 --> 00:05:23,338 ‫احتاج العالم إليها. 34 00:05:44,255 --> 00:05:46,046 ‫هذا تحذير عاجل. 35 00:05:46,713 --> 00:05:49,713 ‫الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 36 00:05:49,796 --> 00:05:52,255 ‫بسبب تشويش كبير ‫لن يكون هناك تحذير من السلطات 37 00:05:52,338 --> 00:05:55,671 ‫من أي من هذه الهجمات. ‫حافظوا على سلامتكم رجاءً. 38 00:06:04,421 --> 00:06:05,921 ‫3 مايو سنة 1941، 39 00:06:06,005 --> 00:06:08,255 ‫البث الـ21 لملاك "بورتوبيلو". 40 00:06:11,463 --> 00:06:15,130 ‫"الجريدة السينمائية البريطانية ‫ملاك (بورتوبيلو)" 41 00:06:15,463 --> 00:06:17,838 ‫تظهر لنا كل ليلة. 42 00:06:17,921 --> 00:06:22,213 ‫بعد غروب الشمس، القاذفات الألمانية ‫تعبر القناة ومعها حمولتها المميتة. 43 00:06:22,421 --> 00:06:24,838 ‫لا أحد يعرف المواقع التي ستستهدفها ‫أو وقت حدوث ذلك. 44 00:06:26,588 --> 00:06:31,088 ‫لا أحد باستثناء القادة الألمان ‫وامرأة غامضة من "إنجلترا" 45 00:06:31,171 --> 00:06:34,838 ‫والتي لقبها سكان غرب "لندن" ‫بملاك "بورتوبيلو" 46 00:06:34,921 --> 00:06:38,880 ‫والذين يُعتبرون أول الأشخاص ‫الذين أنقذت أرواحهم بتحذيراتها. 47 00:06:44,796 --> 00:06:48,630 ‫تحذير، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 48 00:06:48,713 --> 00:06:52,338 ‫أكرر، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 49 00:06:52,421 --> 00:06:54,880 ‫بسبب تشويش كبير ‫لن يكون هناك تحذير من السلطات 50 00:06:54,963 --> 00:06:56,505 ‫- من أي من هذه الهجمات. ‫- "منطقة الملاجئ" 51 00:06:56,588 --> 00:06:58,213 ‫حافظوا على سلامتكم رجاءً. 52 00:06:58,338 --> 00:07:00,130 ‫بالرغم من أن التحذيرات ‫لم توقف عمليات التفجير 53 00:07:00,213 --> 00:07:02,880 ‫إلا أنها أنقذت آلاف الأرواح من جديد. 54 00:07:02,963 --> 00:07:06,838 ‫مساء أمس، حوالي الساعة الـ12 والنصف ‫سمعنا ملاك "بورتوبيلو". 55 00:07:06,921 --> 00:07:11,838 ‫كنا في مخبأ ‫وبفضل ملاك "بورتوبيلو" نحن بأمان. 56 00:07:11,921 --> 00:07:18,380 ‫بفضل ملاك "بورتوبيلو"، عائلتي بأمان ‫ولكن منزلنا قد تدمر. 57 00:07:27,755 --> 00:07:30,296 ‫رباه. لا يا "توم"، ليست هذه. 58 00:07:30,630 --> 00:07:34,463 ‫لا تقول شيئًا عن الحياة أو الحرية. 59 00:07:35,505 --> 00:07:37,171 ‫لن نحصل عليها على أي حال. 60 00:07:37,255 --> 00:07:41,046 ‫ولكنك مخطئة يا "مارز" ‫لأن تلك المشاعر صحيحة بشكل ممل. 61 00:07:41,421 --> 00:07:45,171 ‫الناس مستعدة لتسليم نفسها للقضاء والقدر ‫عوضًا عن مصيرها. 62 00:07:46,171 --> 00:07:48,963 ‫ألا يريد الناس معرفة أن الأمور ستكون بخير؟ 63 00:07:49,880 --> 00:07:52,880 ‫- تعالي وارقصي معي يا "مارز". ‫- لن أرقص على هذه الأغنية. 64 00:08:12,380 --> 00:08:14,380 ‫تحضير الغذاء الإضافي. 65 00:08:18,088 --> 00:08:22,171 ‫السلطات المحتارة ‫تقول إن مصدر إشارة الملاك ما يزال لغزًا 66 00:08:22,255 --> 00:08:26,463 ‫وإن الجيش لا يستطيع تحديد هوية ‫المذيعة مجهولة الهوية. 67 00:08:26,713 --> 00:08:31,380 ‫عادة نستطيع تحديد إشارة إذاعة مقرصنة ‫خلال 15 دقيقة من عملية البث. 68 00:08:31,963 --> 00:08:35,963 ‫تبدأ عملية بحث عن الإشارة ‫عندما نوجهه باتجاه المصدر. 69 00:08:36,588 --> 00:08:39,130 ‫ولكن في هذه الحالة ‫تصدر الإشارة من كل مكان حولنا. 70 00:08:39,213 --> 00:08:43,045 ‫وكأننا نجلس على الهوائي. ‫إنه أمر استثنائي. 71 00:08:43,130 --> 00:08:46,880 ‫نود من الأشخاص المسؤولين عن هذا ‫التوقف عن اللعب والاعتراف بهويتهم. 72 00:08:47,130 --> 00:08:48,295 ‫نحن في حالة حرب. 73 00:08:48,380 --> 00:08:53,630 ‫يستمر ضباطنا الجريئون في بحثهم ‫عن ملاك "بورتوبيلو" وتوثيق عملية البحث. 74 00:08:53,713 --> 00:08:55,630 ‫لن يمسكوا بنا أبدًا على أي حال. 75 00:08:56,213 --> 00:08:58,255 ‫لا، بالطبع لا. نحن ذكيتان جدًا. 76 00:09:01,880 --> 00:09:05,713 ‫من سجل الملازم "سباستيان هولوي" ‫في تاريخ 1 يونيو سنة 1941. 77 00:09:06,505 --> 00:09:09,963 ‫أخيرًا تتبعت مصدر الإشارة ‫إلى مصنع "شورام" للغاز. 78 00:09:10,421 --> 00:09:14,046 ‫ملاك "بورتوبيلو" تستخدم خزان الغاز ‫كمحطة إرسال طبيعية. 79 00:09:14,796 --> 00:09:17,796 ‫الهيكل المعدني العلوي ‫يكبر إشارة الراديو الضعيفة لديها 80 00:09:17,880 --> 00:09:20,921 ‫ويرسلها عبر الموصلات الرئيسية ‫وعبر شبكة أنابيب "لندن" 81 00:09:21,005 --> 00:09:23,296 {\an8}‫والتي تعمل بمثابة هوائي خاص بها. 82 00:09:23,963 --> 00:09:26,963 {\an8}‫وذلك يفسر انتشار بثها ‫في كل الاتجاهات في "لندن". 83 00:09:27,046 --> 00:09:30,796 ‫- "تحذير من ملاك (بورتوبيلو)" ‫- كانت تصدر من شبكة الغاز. ذكية جدًا. 84 00:09:30,880 --> 00:09:34,005 ‫في الساعة الـ2:15 ‫رصدت فتاة أظن أنها ملاك "بورتوبيلو". 85 00:09:34,088 --> 00:09:37,046 ‫امرأة يافعة ذات شعر أشقر ومموج ‫على دراجة هوائية. 86 00:09:37,838 --> 00:09:40,338 ‫في الساعة الـ2:25، ‫تسلقت إلى خزان الغاز الرئيسي. 87 00:09:40,963 --> 00:09:43,546 ‫تقضي فترة 15 دقيقة في إجراء تعديلات 88 00:09:43,630 --> 00:09:47,880 ‫لما يبدو أنه جهاز إرسال يعمل بالبطارية ‫وهو مصدر الإشارة أيضًا. 89 00:09:49,505 --> 00:09:53,880 ‫في الساعة الـ2:45، ترصدني أنا ‫ونائب العريف "لانس" الذي يقوم بالتصوير. 90 00:09:53,963 --> 00:09:55,296 ‫وثم تهرب. 91 00:09:55,838 --> 00:09:58,380 ‫وتركب دراجتها غربًا باتجاه الساحل. 92 00:09:58,921 --> 00:10:01,213 ‫توجد منازل قليلة على قطعة الأرض هذه. 93 00:10:01,463 --> 00:10:02,796 ‫الطرق سيئة. 94 00:10:03,421 --> 00:10:05,963 ‫تكاد تفلت منا ‫ولكن الظروف صعبة بالنسبة إليها أيضًا 95 00:10:06,046 --> 00:10:07,546 ‫واستطعنا اعتراض طريقها. 96 00:10:10,713 --> 00:10:16,463 ‫تنكر كل شيء بالطبع ‫وتقول إنها تستخدم الخزان لمراقبة الطيور. 97 00:10:17,880 --> 00:10:22,255 ‫إنها فظة جدًا ولا تحمل وثائق معها 98 00:10:22,338 --> 00:10:26,046 ‫ولكن بحوزتها معدات إرسال راديو 99 00:10:27,838 --> 00:10:32,213 ‫وخريطة لكل خزانات الغاز في "إنجلترا". 100 00:10:38,796 --> 00:10:42,921 ‫عندما طلبت منها التعريف عن نفسها ‫اختلقت أسماء مزيفة واضحة 101 00:10:43,046 --> 00:10:46,005 ‫مثل "إيرثا كيت" و"ماريا فون تراب" ‫و"ليدي ستارداست". 102 00:10:46,130 --> 00:10:48,130 ‫ولكن اسمها الحقيقي هو "مارثا هانبري". 103 00:10:49,171 --> 00:10:54,671 ‫بعد بعض الإقناع اللطيف، تتعاون أخيرًا ‫وتوافق على اصطحابنا إلى منزلها. 104 00:10:55,380 --> 00:10:57,796 ‫منزل قديم وغريب ومتهدم قليلًا. 105 00:10:58,463 --> 00:11:01,796 ‫تظهر لنا أختها "توماسينا هانبري" ‫وهي أكثر فظاظة منها حتى. 106 00:11:02,005 --> 00:11:04,255 ‫هددتني بالتسبب بأضرار بأعضائي الخاصة 107 00:11:04,338 --> 00:11:07,713 ‫ولكنها تلين عندما أقترح العودة ‫ومعي إذن تفتيش. 108 00:11:08,588 --> 00:11:12,546 ‫الساعة 3:15 مساءً، ألقي أول نظرة ‫على آلتهما والتي تلقبانها "لولا". 109 00:11:14,130 --> 00:11:15,880 ‫ستغير التاريخ. 110 00:11:25,671 --> 00:11:27,380 ‫هيا، لديكما 10 دقائق وثم عليكما المغادرة. 111 00:11:33,588 --> 00:11:36,671 ‫هذه الآلة مذهلة. إنها جميلة. 112 00:11:38,088 --> 00:11:39,505 ‫كيف تعمل؟ 113 00:11:40,838 --> 00:11:42,880 ‫لمَ لا تبذلون جهدًا أكبر ‫لمنع الناس من الموت؟ 114 00:11:43,421 --> 00:11:46,046 ‫الأفضل أن تخبرينا بطريقتك لتوقع المستقبل ‫فنحن نعرف أنك قادرة على ذلك. 115 00:11:46,171 --> 00:11:48,005 ‫"مارز"، ما الذي قلته له؟ 116 00:11:48,088 --> 00:11:51,338 ‫أنك تستطيعين استقبال برامج بث ‫راديو وتلفاز من المستقبل. 117 00:11:51,421 --> 00:11:53,338 ‫كنت مضطرة لإخباره. ‫قال إنه سيتم شنقنا بصفة جاسوستين... 118 00:11:53,421 --> 00:11:54,963 ‫لا تلمسها! 119 00:11:57,838 --> 00:12:00,546 ‫- كيف وجدتنا؟ ‫- حالفني الحظ وحسب. 120 00:12:01,255 --> 00:12:03,505 ‫لم أفهم لمَ كانت الإشارة مشتتة جدًا 121 00:12:03,588 --> 00:12:06,338 ‫ولكني لاحظت أنها كانت أقوى ‫في المنازل المزودة بأنابيب الغاز. 122 00:12:06,963 --> 00:12:10,046 ‫استخدام شبكة أنابيب الغاز النحاسية كهوائي ‫فكرة عبقرية. 123 00:12:11,296 --> 00:12:12,630 ‫أريد تقديم المساعدة. 124 00:12:18,796 --> 00:12:20,963 ‫لم تقتنعي بسهولة. 125 00:12:37,380 --> 00:12:38,713 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 126 00:12:44,880 --> 00:12:46,713 ‫هل يجب أن تصورينا في حوض الاستحمام؟ 127 00:12:47,213 --> 00:12:49,088 ‫اغسلي وجهك! تبدين في حالة يُرثى لها. 128 00:12:49,171 --> 00:12:51,171 ‫أكره أي شخص يأتي إلى هنا! 129 00:12:51,255 --> 00:12:54,880 ‫إنه لحوح ومتعجرف ‫وهناك عواقب سلبية لتلك العيوب. 130 00:12:54,963 --> 00:12:57,005 ‫كان بإمكانه إلقاء القبض علينا. 131 00:12:57,088 --> 00:12:59,463 ‫لا أظن أنه يريد التحكم بنا. 132 00:13:01,755 --> 00:13:03,088 ‫أعطيني الكاميرا. 133 00:13:12,130 --> 00:13:14,213 ‫ها هو تشخيصي. 134 00:13:14,296 --> 00:13:18,713 ‫أرجح أنك ستجعلينه مغرمًا بك 135 00:13:18,796 --> 00:13:21,755 ‫وثم ستغادرين معه ‫وتنجبين منه طفلًا ظريفًا. 136 00:13:21,921 --> 00:13:24,338 ‫ولكن من يقول إني سأبادله المشاعر؟ 137 00:13:24,546 --> 00:13:28,546 ‫لا، إن سحرته بجمالي ‫سأجعله يلبي كل أوامرنا. 138 00:13:28,713 --> 00:13:31,505 ‫- سنأمره باكتساح "سكاربورو". ‫- ذلك صحيح. 139 00:13:31,588 --> 00:13:34,171 ‫لا تكوني ساحرة جدًا ‫فأنا لا أظن أنك تعرفين متى عليك التوقف. 140 00:13:34,255 --> 00:13:35,838 ‫قد يستلطفك أكثر مني. 141 00:13:35,921 --> 00:13:38,296 ‫أنا وبظري لا نحتاج إلى رفقة إضافية. 142 00:13:41,046 --> 00:13:42,380 ‫صباح الخير. 143 00:13:42,546 --> 00:13:44,463 ‫هذا هو الرائد "كوبكروفت". 144 00:13:44,546 --> 00:13:46,463 ‫وأذن لي بالمجيء إلى هنا. 145 00:13:47,296 --> 00:13:48,630 ‫أين علينا وضع معداتنا؟ 146 00:13:50,380 --> 00:13:52,713 ‫لم أدرك أبدًا ‫أنك كنت في "شلتنهام" السنة الماضية. 147 00:13:53,421 --> 00:13:55,046 ‫23 فوزًا على التوالي. 148 00:14:01,130 --> 00:14:02,463 ‫مرحبًا! 149 00:14:04,921 --> 00:14:06,963 ‫هل سيلقي شخص ما التحية؟ 150 00:14:08,338 --> 00:14:09,671 ‫مرحبًا. 151 00:14:12,088 --> 00:14:13,546 ‫"هولوي"، هل هذه مزحة؟ 152 00:14:14,505 --> 00:14:18,296 ‫زودكما الرائد "كوبكروفت" بمؤن خاصة. 153 00:14:18,630 --> 00:14:23,213 ‫من ضمنها الشاي والقهوة ‫واللحم والجبنة والمعلبات الفاخرة. 154 00:14:24,046 --> 00:14:27,755 ‫- أصدقاء في مناصب مرموقة. ‫- أنت لطيف جدًا. 155 00:14:27,838 --> 00:14:30,505 ‫ولكن أختي ستخبركما نيابة عني ‫بأن الطعام نشاط يشتت تركيزي 156 00:14:30,588 --> 00:14:33,963 ‫وبأنكما إن توقعتما منا الطهو لكما ‫فنحن لسنا المرأتين المناسبتين لكما. 157 00:14:35,588 --> 00:14:38,546 ‫أظن أننا نحتاج إلى تذكيركما بالمسؤول هنا. 158 00:14:45,421 --> 00:14:47,630 ‫بينما ذهب الجيش إلى "سميثفيلد"، الحارس... 159 00:14:47,713 --> 00:14:49,963 ‫كانتا تعملان بهذه المواد. 160 00:14:50,671 --> 00:14:52,130 ‫عناوين الأخبار المستقبلية. 161 00:14:54,088 --> 00:14:57,046 ‫تخيل ما يمكنهما تحقيقه ‫عند استخدام معلومات من راديو الجيش 162 00:14:57,588 --> 00:14:59,796 ‫وإن قامتا بتنسيق تلك المعلومات معنا. 163 00:15:01,213 --> 00:15:02,546 ‫لا. 164 00:15:09,630 --> 00:15:12,880 ‫ماذا يحدث عند إرسال الجسم البشري ‫عبر صاروخ إلى الفضاء؟ 165 00:15:12,963 --> 00:15:17,380 ‫لمحة عن المحنة المذهلة ‫التي تنتظر أول رجل سيهبط على القمر. 166 00:15:17,713 --> 00:15:19,546 ‫يذكرني ذلك بالعودة إلى المنزل عبر حافلة. 167 00:15:20,005 --> 00:15:21,338 ‫يا إلهي! 168 00:15:29,046 --> 00:15:31,630 ‫من تلك المخلوقات الشيطانية؟ 169 00:15:31,713 --> 00:15:32,796 ‫انتهى العرض. 170 00:15:34,421 --> 00:15:36,046 ‫إنهما محتالتان. 171 00:15:36,130 --> 00:15:37,671 ‫إنهما تعرضان أفلامًا من الدرجة الثانية ‫عبر تلك الشاشة. 172 00:15:37,755 --> 00:15:40,255 ‫- كيف تفسر توقعاتهما؟ ‫- لقد حالفهما الحظ. 173 00:15:40,338 --> 00:15:41,880 ‫امنحني فرصة واحدة فقط يا سيدي. 174 00:15:41,963 --> 00:15:44,380 ‫اسمح لهما بالاستماع إلى راديو الجيش ‫تحت إشرافي. 175 00:15:44,463 --> 00:15:45,880 ‫هذا سلوك غير شائع. 176 00:15:45,963 --> 00:15:48,880 ‫أراهنك بزجاجة شمبانيا أننا نستطيع الحصول ‫على توقع صحيح من تلك الآلة. 177 00:15:51,630 --> 00:15:54,921 ‫حسنًا. ولكننا سنبقي هذا سرًا بيننا. 178 00:15:55,130 --> 00:15:58,046 ‫إن انقلب الأمر ضدنا، سأنكر معرفتي للأمر. ‫هل تفهم ذلك؟ 179 00:15:58,130 --> 00:15:59,463 ‫أجل، بالطبع. 180 00:16:03,130 --> 00:16:05,755 ‫- لمَ تصورينني؟ ‫- أنا أراقبك. 181 00:16:05,838 --> 00:16:07,546 ‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟ 182 00:16:14,255 --> 00:16:16,213 ‫هل يسجل ذلك الشيء الصوت أيضًا؟ 183 00:16:17,880 --> 00:16:19,630 ‫كيف يفعل ذلك؟ إنه صغير جدًا. 184 00:16:20,463 --> 00:16:22,796 ‫يتم تسجيل كل شيء في نفس الفيلم. 185 00:16:23,005 --> 00:16:25,713 ‫أستخدم المساحة بين العجلات المسننة ‫لتسجيل الموجات الصوتية. 186 00:16:27,546 --> 00:16:30,296 ‫- أنت اخترعتها. ‫- صنعتها "توم" لي. 187 00:16:31,463 --> 00:16:32,796 ‫ينبغي لها تسجيل براءة اختراعها. 188 00:16:33,755 --> 00:16:35,088 ‫لا، لا! 189 00:16:35,338 --> 00:16:37,463 ‫لا، تلك غرفتي المظلمة. ‫اخرج! أغلق الباب. 190 00:16:37,630 --> 00:16:39,796 ‫- أغلق الباب! ‫- أين ثلاجتكما؟ 191 00:16:40,296 --> 00:16:42,046 ‫لدينا خزانة مؤن. 192 00:16:44,088 --> 00:16:47,380 ‫- إنها معرضة للرياح ولذلك فهي باردة. ‫- ذلك جيد. 193 00:16:48,171 --> 00:16:50,213 ‫وتلك محافظة على جهود الحرب. 194 00:16:54,921 --> 00:16:57,713 ‫إذًا يا "سباستيان"، هل تجيد الطهي؟ 195 00:16:59,713 --> 00:17:03,755 ‫"قواعد (توماسينا)" 196 00:17:03,880 --> 00:17:07,546 ‫"أو طريقة (توماسينا) في التوقف عن القلق ‫وكيف تعلمت العمل مع المخابرات العسكرية" 197 00:17:07,630 --> 00:17:09,713 ‫ها هي القواعد. 198 00:17:09,796 --> 00:17:15,546 ‫كل صباح أستخدم "لولا" للاستماع ‫إلى تقرير الغد عبر إشارة الإذاعة الملكية. 199 00:17:15,879 --> 00:17:19,921 ‫وهكذا ستكون لدينا معرفة مسبقة ‫عن هجمات العدو. 200 00:17:20,171 --> 00:17:23,213 ‫مهمة "سباستيان" هي التأكد من رموز التوقيع 201 00:17:23,296 --> 00:17:26,379 ‫لنعرف أن تقرير الراديو موثوق به. 202 00:17:26,463 --> 00:17:31,046 ‫وثم يرسل المعلومات إلى "كوبكروفت" ‫والذي سيتصرف استنادًا إلى تلك المعلومات. 203 00:17:31,379 --> 00:17:34,296 ‫وستستمر "مارز" في توثيق العمل ‫لضمان النجاح. 204 00:17:34,380 --> 00:17:37,005 ‫ويحتاج "سباستيان" إلى تزويدنا بطعام ألذ 205 00:17:37,088 --> 00:17:39,463 ‫والمزيد من النبيذ والسجائر. 206 00:17:42,505 --> 00:17:45,880 ‫عملية "كرونو"، 11 أغسطس سنة 1941. 207 00:17:49,630 --> 00:17:52,963 ‫الساعة الـ8 صباحًا بتردد 323 هيرتز. 208 00:17:54,088 --> 00:17:57,588 ‫كان من الضروري ‫أن نعثر على المعلومات الصحيحة. 209 00:17:58,130 --> 00:18:00,796 ‫أي معلومة مهمة جدًا ‫كانت ستجازف بالكشف عن عملنا. 210 00:18:01,380 --> 00:18:04,963 ‫ولكن أي معلومة بسيطة جدًا ‫ربما لن تكفي لإثارة إعجاب "كوبكروفت". 211 00:18:06,255 --> 00:18:08,880 ‫استمعنا إلى تقارير كثيرة. 212 00:18:09,546 --> 00:18:11,713 ‫ومشاكل من المستحيل حلها. 213 00:18:13,088 --> 00:18:15,130 ‫لم نجد ما نحتاج إليه. 214 00:18:16,588 --> 00:18:20,296 ‫ودعينا لا ننسى كرهك للعمل في فريق. 215 00:18:24,630 --> 00:18:27,046 ‫بدت تجربتنا فاشلة. 216 00:18:28,796 --> 00:18:30,130 ‫وثم... 217 00:18:30,671 --> 00:18:35,921 ‫التقرير الصباحي ليوم 12 أغسطس، تم تدمير ‫قاعدة "ريتشموند" لسلاح الجو الملكي. 218 00:18:36,005 --> 00:18:38,963 ‫هجم العدو من الجنوب الشرقي. 219 00:18:39,046 --> 00:18:41,838 ‫"كايرو"، "ألفا"، "فوكستروت"، ‫9، "برافو"، حوّل. 220 00:18:41,921 --> 00:18:43,255 ‫حسنًا، ذلك هو التقرير المطلوب. 221 00:18:43,838 --> 00:18:45,630 ‫"سباستيان"، تأكد من الرمز. 222 00:18:48,546 --> 00:18:50,546 ‫ذلك هو رمز التوقيع الصحيح يا سيدي. 223 00:18:51,921 --> 00:18:53,255 ‫حسنًا إذًا. 224 00:18:53,588 --> 00:18:55,880 ‫سأحذر الدفاع الجوي لـ"ريتشموند". 225 00:18:59,088 --> 00:19:01,630 ‫يمكننا إنهاء الحرب بهذه الآلة. ‫هل فكرتما في ذلك؟ 226 00:19:01,713 --> 00:19:03,463 ‫أنت وغد. بالطبع فكرت في ذلك. 227 00:19:03,755 --> 00:19:05,546 ‫لنر ما ستفعله بتلك المعلومة. 228 00:19:06,755 --> 00:19:08,088 ‫آسف. 229 00:19:08,880 --> 00:19:10,671 ‫لا نستطيع السماح للعدو ‫بالتفكير في أننا نعرف كل تصرفاته. 230 00:19:10,755 --> 00:19:13,463 ‫أبي أخبرني بعدم الاستخفاف ‫بدهاء اليائسين أبدًا. 231 00:19:13,546 --> 00:19:17,213 ‫في الحقيقة قال لنا ألا نستخف أبدًا ‫بعنف المتعطشين للسلطة. 232 00:19:17,296 --> 00:19:19,296 ‫ولم نستطع الولوج ‫إلى الاستخبارات العسكرية حقًا. 233 00:19:19,380 --> 00:19:22,796 ‫وأيضًا كان والدنا ضد الحرب ‫وليس ضد القتل وحسب 234 00:19:22,880 --> 00:19:24,213 ‫- بل... ‫- وأنا كذلك. 235 00:19:26,255 --> 00:19:30,671 ‫قد تكون جاسوسًا يستطيع الولوج ‫لأسرار الجيش البريطاني. 236 00:19:30,921 --> 00:19:34,046 ‫"مارز" تقول إنه ينبغي لي الوثوق بك ‫ولذلك لا تفسد ذلك بتعجرفك. 237 00:19:36,630 --> 00:19:37,963 ‫أنا جائعة. 238 00:19:42,088 --> 00:19:45,255 ‫- إنه يجتاح مساحتي الإبداعية. ‫- أتمنى لو يجتاح مساحتي. 239 00:19:45,338 --> 00:19:49,546 ‫- يا لك من بذيئة. ‫- ألا تعنين أني أحب المغازلة؟ 240 00:19:52,546 --> 00:19:53,880 ‫حسنًا... 241 00:20:02,130 --> 00:20:05,838 ‫أظن أنه أفضل شيء حدث لنا ‫منذ أن فزنا بمبلغ كاف لإطعام نفسينا. 242 00:20:05,921 --> 00:20:10,880 ‫سأحقق ذلك وسيجلس مكانه ويراقبني ‫وسألكمه إن تبجح. 243 00:20:15,838 --> 00:20:20,796 ‫كل ما تبقى علينا فعله هو الانتظار ‫إلى الصباح التالي لنرى إن نجحت خطتنا. 244 00:20:24,755 --> 00:20:26,963 ‫تلك الليلة، انتظرنا... 245 00:20:29,005 --> 00:20:30,338 ‫وانتظرنا... 246 00:20:32,380 --> 00:20:33,713 ‫وانتظرنا. 247 00:20:37,421 --> 00:20:38,755 ‫إلى أن... 248 00:20:39,755 --> 00:20:42,880 ‫مساء الأمس، حقق الجيش انتصارًا ساحقًا ‫ضد سلاح الجو الألماني 249 00:20:42,963 --> 00:20:47,338 ‫بإسقاط أسطول كامل من القاذفات الألمانية ‫خارج قاعدة "ريتشموند" للسلاح الجوي الملكي. 250 00:20:47,421 --> 00:20:49,463 ‫هذا نصر كبير لـ... 251 00:20:53,005 --> 00:20:54,880 ‫رباه، أنا بارعة. 252 00:21:08,505 --> 00:21:09,838 ‫حققنا النجاح. 253 00:21:10,130 --> 00:21:14,463 ‫معلوماتنا جعلت كل القاذفات الألمانية ‫هدفًا لنا تلك الليلة. 254 00:21:18,421 --> 00:21:21,046 ‫وتولت المدفعيات المضادة للطائرات البقية. 255 00:21:21,838 --> 00:21:24,463 ‫خطتنا قد نجحت. 256 00:21:28,880 --> 00:21:30,713 ‫انتظر، انتظر. احملها إلى الأعلى. 257 00:21:30,796 --> 00:21:32,130 ‫احملها إلى الأعلى. دعني أرها. 258 00:21:33,588 --> 00:21:37,213 ‫- أنت تخبز. كم ذلك رائع. ‫- أجل، أخشى أن الفرن لم يكن ساخنًا جدًا. 259 00:21:37,296 --> 00:21:39,046 ‫لا، أعني أن شخصيتك رائعة. 260 00:21:39,171 --> 00:21:41,796 ‫رائعة؟ هل تلك صفة؟ 261 00:21:43,755 --> 00:21:45,713 ‫- أيها الرائد. ‫- يا للهول يا "هولوي". 262 00:21:45,796 --> 00:21:49,296 ‫إنجاز مذهل. يجدر بنا منح الآنسة "هانبري" ‫رتبة رائد شرف. 263 00:21:49,380 --> 00:21:52,463 ‫افتح حقيبة للإرسال. ‫السيدتان تستحقان الثناء وليس أنت. 264 00:21:52,546 --> 00:21:53,880 ‫شكرًا يا سيدي. 265 00:21:54,463 --> 00:21:56,880 ‫- الرائد "توم". ‫- مضحك جدًا. 266 00:21:57,630 --> 00:21:58,963 ‫جميل جدًا. 267 00:22:00,130 --> 00:22:03,046 ‫شكرًا لك. ‫أظن أنه قال إنها لنا نحن السيدتان. 268 00:22:03,130 --> 00:22:06,630 ‫إلا إن أردت الانضمام إلينا. 269 00:22:22,671 --> 00:22:27,296 ‫كنت عبقرية وغيرت مسار الحرب. 270 00:22:27,838 --> 00:22:30,213 ‫- أنقذنا مدنًا كان سيتم تفجيرها. ‫- "لا غارات جوية منذ أكثر من أسبوع" 271 00:22:30,921 --> 00:22:35,046 ‫وأشخاص ما كانوا أحياء إلى الآن ‫كانوا يسيرون في الشوارع. 272 00:22:45,505 --> 00:22:47,380 ‫"(ألمانيا) مضطربة ‫ليلة جهنمية لسلاح الجو الألماني" 273 00:22:47,463 --> 00:22:51,630 ‫"سلاح الجو الألماني يوقف الغارات الجوية ‫انتهى قصف (لندن)" 274 00:22:59,630 --> 00:23:04,880 ‫قد نسمح لأنفسنا بفترة قصيرة من الفرح. 275 00:23:06,213 --> 00:23:10,713 ‫تقدمي يا "بريطانيا". فلتحيا الحرية. 276 00:23:51,921 --> 00:23:58,921 ‫كان "سباستيان" في رهبة من "لولا" ‫وبدا مغرمًا بي قليلًا. 277 00:24:07,255 --> 00:24:09,671 ‫توقف عن تصويري. أنا أتبول. 278 00:24:09,755 --> 00:24:11,546 ‫لا تتبول الفتيات وهن واقفات. 279 00:24:12,588 --> 00:24:15,213 ‫لا، لطالما تبولت أمي هكذا. 280 00:24:15,671 --> 00:24:21,213 ‫قالت إنه من الأفضل للصحة ‫أن يكون البول بعيدًا عن المهبل. 281 00:24:21,463 --> 00:24:22,796 ‫يا له من أمر مثير للاهتمام. 282 00:24:23,380 --> 00:24:27,463 ‫أجبرتني أمي على التبول وأنا جالس ‫لتفادي معضلة رفع أو إنزال غطاء المرحاض. 283 00:24:27,838 --> 00:24:30,046 ‫ولكني أظن أنها علمتني ذلك ‫لأنها أرادت ابنة أخرى. 284 00:24:30,671 --> 00:24:34,546 ‫الفجوة الجنسانية شيء مصطنع. 285 00:24:34,630 --> 00:24:37,296 ‫ذلك ما قاله أبي. 286 00:24:41,046 --> 00:24:42,796 ‫قلت، توقف عن التصوير! 287 00:24:49,796 --> 00:24:51,380 ‫لمَ تصورين كل شيء؟ 288 00:24:51,796 --> 00:24:54,713 ‫- لأننا وحدنا. ‫- ولمَ أنتما وحدكما؟ 289 00:24:58,171 --> 00:25:00,296 ‫تم تجنيد والدنا. 290 00:25:00,921 --> 00:25:02,755 ‫صمد أسبوعين فقط. 291 00:25:05,255 --> 00:25:06,963 ‫صمد أسبوعين في الجبهة 292 00:25:07,046 --> 00:25:11,921 ‫وقال، "القتال من أجل السلام ‫مثل المضاجعة من أجل العذرية". 293 00:25:12,755 --> 00:25:15,296 ‫أو كان ذلك ما سيقوله ‫إن عاش فترة أطول قليلًا. 294 00:25:15,713 --> 00:25:20,046 ‫حسنًا. إذًا من قال ذلك؟ 295 00:25:21,963 --> 00:25:23,463 ‫لا أتذكر. 296 00:25:24,088 --> 00:25:27,671 ‫رجل ما من الستينيات. 297 00:25:28,713 --> 00:25:32,880 ‫من المثير للقلق أن التاريخ بالنسبة إليكم ‫يمضي إلى الأمام ويرجع للخلف أيضًا. 298 00:25:35,880 --> 00:25:41,713 ‫أمي قالت إن والدنا قد قُتل ‫في مذبح تقديس الحرب. 299 00:25:43,588 --> 00:25:46,921 ‫طردت كل الخدم ‫وتوقفت عن إرسالنا إلى المدرسة 300 00:25:47,005 --> 00:25:51,546 ‫وكانت تذهب إلى غرفتها ‫وتستمع إلى الأسطوانات الموسيقية. 301 00:25:52,713 --> 00:25:54,796 ‫وثم بدأت بالذهاب في جولات طويلة جدًا 302 00:25:54,880 --> 00:25:58,755 ‫ويومًا ما وجدوا جثتها عالقة بين صخرتين 303 00:25:58,838 --> 00:26:03,296 ‫وفي منتصف جرف ‫يؤدي إلى الخليج الصغير القريب. 304 00:26:06,421 --> 00:26:08,713 ‫ننقذ الناس لتعويض أنفسنا ‫عن الذين خسرناهم. 305 00:26:26,046 --> 00:26:30,463 ‫كنت أستمتع برفقتي الجديدة ‫بينما كنت منشغلة بالدفاع عن البلد. 306 00:26:31,796 --> 00:26:35,171 ‫"الآن سنسحق بحرية (ألمانيا) النازية ‫يقول (تشيرتشل)" 307 00:26:35,255 --> 00:26:38,380 ‫ليس وكأنك كنت تلقين الثناء بالطبع. 308 00:26:40,963 --> 00:26:43,671 ‫"سلاح (بريطانيا) السري الجديد" 309 00:26:57,671 --> 00:26:59,505 ‫"تدمير 2500 طائرة عدو" 310 00:26:59,588 --> 00:27:01,421 ‫"إحباط 900 هجمة للعدو" 311 00:27:06,755 --> 00:27:08,671 ‫"الدولة المختلة تبدو قلقة!" 312 00:27:10,713 --> 00:27:12,588 ‫"كل ذلك بفضل رجل واحد" 313 00:27:16,588 --> 00:27:19,005 ‫"الرائد (هنري كوبكروفت)" 314 00:27:19,338 --> 00:27:23,921 ‫يشرفني الحصول على منصب قائد فرسان ‫والحصول على وسام الحمام. 315 00:27:24,963 --> 00:27:29,671 ‫أنا فخور بالعمل الذي قمت به ‫في تغيير مسار الحرب ضد "أدولف هتلر". 316 00:27:32,338 --> 00:27:35,755 ‫ولكن إنجازاتي ليست محور الليلة وحسب 317 00:27:36,505 --> 00:27:37,838 ‫بل أنتم 318 00:27:38,921 --> 00:27:42,046 ‫زملائي الضباط في قسم الاستخبارات 319 00:27:42,630 --> 00:27:45,296 ‫والذين ساعدوني على إنهاء قصف "لندن". 320 00:27:46,338 --> 00:27:50,963 ‫هذه البداية وحسب. ‫أقسم بالرب أننا بارعون. 321 00:28:35,838 --> 00:28:39,380 ‫هذه إحدى أغانينا المفضلة ‫ولن تستمعوا إليها مجددًا قبل فترة طويلة. 322 00:28:43,671 --> 00:28:45,005 ‫"توم"، تلك... 323 00:28:52,505 --> 00:28:55,296 ‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا" 324 00:28:55,380 --> 00:28:58,880 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما علي فعله" 325 00:28:59,588 --> 00:29:02,338 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 326 00:29:02,421 --> 00:29:05,213 ‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم" 327 00:29:06,588 --> 00:29:09,255 ‫"أجل، أسرت قلبي حقًا" 328 00:29:09,421 --> 00:29:12,671 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن" 329 00:29:12,838 --> 00:29:16,255 ‫"أجل، أسرت قلبي حقًا" 330 00:29:16,421 --> 00:29:20,255 ‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم ‫أسرت قلبي حقًا" 331 00:29:20,338 --> 00:29:21,963 ‫"أسرت قلبي حقًا" 332 00:29:22,046 --> 00:29:23,755 ‫"أسرت قلبي حقًا" 333 00:29:27,380 --> 00:29:30,213 ‫"لا تطلقي سراحي أبدًا" 334 00:29:30,463 --> 00:29:32,380 ‫"أريد أن أكون بجوارك دائمًا" 335 00:29:34,546 --> 00:29:37,213 ‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا الآن" 336 00:29:37,380 --> 00:29:40,130 ‫"أسرت قلبي لدرجة أني لا أنام ليلًا" 337 00:29:41,546 --> 00:29:44,255 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 338 00:29:44,421 --> 00:29:48,338 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن" 339 00:29:48,421 --> 00:29:51,255 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 340 00:29:51,421 --> 00:29:55,296 ‫"أسرت قلبي، أعجز عن النوم ‫أسرت قلبي حقًا" 341 00:29:55,380 --> 00:29:59,296 ‫"أسرت قلبي حقًا، أجل!" 342 00:30:00,171 --> 00:30:02,463 ‫"النشيد الوطني للنصر" 343 00:30:02,630 --> 00:30:05,755 ‫"أسرت قلبي حقًا!" 344 00:30:05,838 --> 00:30:10,588 ‫"أسرت قلبي حقًا!" 345 00:30:10,671 --> 00:30:12,505 ‫"نلنا منك حقًا يا سيد (هتلر)!" 346 00:30:18,255 --> 00:30:20,130 ‫"نلت مني حقًا!" 347 00:31:18,838 --> 00:31:22,130 ‫لا، كاميرتي. 348 00:31:22,671 --> 00:31:27,130 ‫"لولا" أكثر من مجرد محاربة. ‫هذا هو السحر الحقيقي. 349 00:31:31,463 --> 00:31:35,463 ‫أفلام وأفلام وثائقية ونشرات أخبار. 350 00:31:35,796 --> 00:31:37,296 ‫نشرات بث من "لولا". 351 00:31:47,380 --> 00:31:48,713 ‫يا إلهي. 352 00:31:57,380 --> 00:32:01,380 ‫- هل هذا هو مستقبلنا؟ ‫- هذا هو المستقبل الذي يهمني. 353 00:32:02,671 --> 00:32:05,755 ‫لطالما قالت أمي إن الفن أداة أساسية للروح. 354 00:32:06,546 --> 00:32:08,213 ‫هل ترى ذلك الجدار؟ 355 00:32:08,463 --> 00:32:13,046 ‫ذلك أو ذلك الجدار. ‫ذلك الجدار هو ماضينا. 356 00:32:13,505 --> 00:32:17,463 ‫التقطت صورًا لكل لحظة ‫مع اهتمام دقيق بالتفاصيل. 357 00:32:17,880 --> 00:32:19,213 ‫هل تلك أنت؟ 358 00:32:20,255 --> 00:32:21,671 ‫ربما. أجل. 359 00:32:22,296 --> 00:32:25,880 ‫- لا، أريد أن أرى. ‫- لا، أطفالنا سيحبون هذا. 360 00:32:26,088 --> 00:32:29,796 ‫أخيرًا، تمرد موسيقي ‫ضد الرؤساء الذين يديرون العالم. 361 00:32:30,421 --> 00:32:31,755 ‫أطفالنا؟ 362 00:32:37,213 --> 00:32:42,296 ‫- ومن هذا الشاب؟ ‫- إنه "بوب ديلان". 363 00:32:42,380 --> 00:32:44,588 ‫إنه أحد المغنين المفضلين لدي. 364 00:32:44,880 --> 00:32:49,005 ‫يغني عن الحرية والفؤاد المفطور 365 00:32:49,088 --> 00:32:51,380 ‫وأمة ضائعة 366 00:32:52,005 --> 00:32:54,630 ‫وسعادة وألم الروح الأصلية. 367 00:32:56,755 --> 00:32:58,088 ‫مثلك. 368 00:33:01,588 --> 00:33:02,921 ‫تعالي إلى هنا. 369 00:33:11,796 --> 00:33:13,130 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ 370 00:33:13,880 --> 00:33:16,671 ‫- لا تخبر "توم"، هل تعدني؟ ‫- أنا أعدك. 371 00:33:16,755 --> 00:33:20,296 ‫حسنًا، اذهب إلى تلك اللوحة هناك. ‫إلى اليسار. 372 00:33:20,380 --> 00:33:22,880 ‫هل ترى المفاتيح في الصف المتوسط؟ 373 00:33:22,963 --> 00:33:24,921 ‫- أجل ‫- اقلب المفتاح الثالث. 374 00:33:25,796 --> 00:33:27,796 ‫أجل! والآن انتقل إلى الجهة الأخرى. 375 00:33:28,380 --> 00:33:31,421 ‫الجهة الأخرى بسرعة. ‫اقلب المفاتيح الفضية الثلاثة. 376 00:33:31,505 --> 00:33:34,088 ‫- أجل. ‫- اقلبها. 1، 2، 3. 377 00:33:34,171 --> 00:33:37,338 ‫أجل، سنحتاج إلى زيادة في الطاقة ‫في المكان الذي سنذهب إليه. 378 00:33:37,796 --> 00:33:40,921 ‫- ذلك ممتاز. ‫- أين؟ 379 00:33:41,088 --> 00:33:43,671 ‫والآن، اضبطها على تردد 133 كيلوهيرتز. 380 00:33:47,421 --> 00:33:48,755 ‫الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً. 381 00:33:50,546 --> 00:33:57,380 ‫8 مارس سنة 1973. 382 00:33:57,963 --> 00:34:00,296 ‫رباه، تستطيع هذه الآلة ‫رؤية مستقبل 30 سنة من الآن. 383 00:34:00,380 --> 00:34:02,755 ‫ليس برامج بث مهمة وحسب ‫بل حفلات زفاف ملكية 384 00:34:02,838 --> 00:34:06,463 ‫وإشارات يتم بثها من حول العالم ‫ولكن الأهم هو الأغاني الناجحة. 385 00:34:10,046 --> 00:34:11,380 ‫أخطأت في الوقت. 386 00:34:12,588 --> 00:34:14,921 ‫قلت الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً ‫يوم 8 مارس... 387 00:34:15,005 --> 00:34:17,463 ‫سنة 1973. دعني أر. 388 00:34:33,046 --> 00:34:37,088 ‫وفي المرتبة الأولى في القائمة ‫للأسبوع العاشر على التوالي، 389 00:34:37,171 --> 00:34:40,171 ‫أغنية "ريغنالد واتسون" ‫بعنوان "ذا ساوند أوف مارتشنغ فيت". 390 00:34:40,255 --> 00:34:43,130 ‫يبدو أن "واتسون" سيصنع التاريخ الموسيقي 391 00:34:43,213 --> 00:34:47,713 ‫بأغنية "ميت مي أت ذا غالوز" ‫التي احتلت المرتبة الثانية. 392 00:34:49,880 --> 00:34:51,213 ‫لا أفهم. 393 00:34:52,213 --> 00:34:54,880 ‫"توم"! "توم"! 394 00:34:57,213 --> 00:34:58,546 ‫ماذا تفعلين؟ 395 00:34:59,630 --> 00:35:02,046 ‫- ليس هناك. ‫- من؟ 396 00:35:02,421 --> 00:35:04,921 ‫- "ديفيد بوي". ‫- من "ديفيد بوي"؟ 397 00:35:05,005 --> 00:35:06,338 ‫لقد اختفى. 398 00:35:06,463 --> 00:35:07,796 ‫"بوي" اختفى. 399 00:35:08,713 --> 00:35:13,546 ‫30 سنة زمن طويل وأي تغيير في المتغيرات ‫قد يؤدي إلى عواقب جديدة. 400 00:35:13,796 --> 00:35:17,463 ‫ولكننا شاهدناه مئات المرات، ‫لمَ تغير الزمن فجأة؟ 401 00:35:17,546 --> 00:35:21,130 ‫"مارز"، بفضلنا يعيش الكثير من الناس ‫والذي لكانوا أمواتًا الآن. 402 00:35:21,630 --> 00:35:23,463 ‫وذلك يعني أننا ربما محوناه أيضًا. 403 00:35:24,963 --> 00:35:28,046 ‫لا، لا يمكنك قتل ّ"ديفيد بوي". 404 00:35:28,130 --> 00:35:31,463 ‫ربما سيعيش ولكنه سيحظى بطفولة مختلفة ‫ويصبح طبيب أسنان. 405 00:35:32,755 --> 00:35:34,421 ‫تلك عاقبة سلبية جدًا. 406 00:35:34,505 --> 00:35:37,505 ‫"مارز"، السلبية غير قابلة للقياس الكمي. 407 00:35:37,588 --> 00:35:39,713 ‫سيكون هناك شخص استثنائي آخر مثل "بوي". 408 00:35:39,838 --> 00:35:42,380 ‫لا، هناك "ريجينالد واتسون" اللعين. 409 00:35:43,588 --> 00:35:46,796 ‫"مارز"، نحن نحاول إنهاء الحرب. 410 00:35:50,338 --> 00:35:51,921 ‫هل عرفت أن هذا قد يحدث؟ 411 00:35:58,046 --> 00:36:01,171 ‫لست متأكدة أنه من الأخلاقي ‫أن نمحو الأرواح. 412 00:36:01,463 --> 00:36:03,421 ‫ماذا سيحدث للناس الذين محونا لهم عوالمهم؟ 413 00:36:03,588 --> 00:36:05,088 ‫أم أنه من الأخلاق أن ننقذ الأرواح؟ 414 00:36:05,171 --> 00:36:07,380 ‫فرضيًا، يمكنك ممارس الجنس مع شخص ‫وإنجاب طفل 415 00:36:07,463 --> 00:36:09,296 ‫إن اخترت ألا تفعلي ذلك، ‫هل يعني ذلك أنك محوت حياة محتملة؟ 416 00:36:09,380 --> 00:36:12,046 ‫حلي أزمة "واتسون" هذه ‫وأعيدي "بوي" لي. 417 00:36:14,463 --> 00:36:18,671 ‫أحيانًا عليك التضحية من أجل المصلحة العامة. 418 00:36:33,088 --> 00:36:35,463 ‫محونا كل أبطالي. 419 00:36:35,838 --> 00:36:40,296 ‫"بوب ديلان" و"نينا سيمون" ‫و"ديفيد بوي" و"ستانلي كوبريك". 420 00:36:41,588 --> 00:36:45,213 ‫والآن هم محض ذكريات على الموفيولا. 421 00:36:47,213 --> 00:36:50,046 ‫"لولا" كانت تغير مسار الحرب بشكل جذري. 422 00:36:50,171 --> 00:36:53,880 ‫ولكن لم تكن لدينا وسيلة ‫لتوقع مدى تدخلنا في المستقبل. 423 00:36:57,088 --> 00:36:58,963 ‫بمَ ضحينا أيضًا؟ 424 00:37:01,588 --> 00:37:02,921 ‫صباح الخير يا آنسة "هانبري". 425 00:37:03,380 --> 00:37:07,380 ‫غيرنا رموز التوقيع ‫وستكون في حقيبة إرسال "هولوي". 426 00:37:07,463 --> 00:37:09,838 ‫لمَ لم تستطيعوا إصابة أي غواصات الأسطول؟ 427 00:37:09,921 --> 00:37:11,671 ‫منحتكم معلومات من المستوى الأول. 428 00:37:11,755 --> 00:37:13,088 ‫إنها مراوغة جدًا. 429 00:37:13,838 --> 00:37:16,088 ‫وحتى عندما نعرف أي سفينة ‫هي التي سيقومون بإغراقها 430 00:37:16,171 --> 00:37:19,046 ‫إلا أن تحديد نقطة هجوم الغواصة مستحيل. 431 00:37:19,421 --> 00:37:21,463 ‫محاولة تحديد موقع غواصة على عمق 15 مترًا ‫في المحيط الأطلسي 432 00:37:21,546 --> 00:37:24,130 ‫مثل محاولة إيجاد غشاء بكارة ‫في دار دعارة. 433 00:37:24,213 --> 00:37:26,546 ‫إذًا أنت تحتاج إلى الانتظار ‫إلى أن تظهر مجددًا على سطح الماء. 434 00:37:26,630 --> 00:37:29,296 ‫في تلك المرحلة ‫ستكون الغواصات متأهبة للهجوم. 435 00:37:29,463 --> 00:37:31,671 ‫إن فعلنا ذلك، سنجازف بسفننا. 436 00:37:31,755 --> 00:37:34,088 ‫وإن لم تفعلوا شيئًا ستبقى الغواصة ‫لتشن هجومًا في يوم آخر. 437 00:37:34,171 --> 00:37:35,921 ‫يجب أن نستدرجها. 438 00:37:36,088 --> 00:37:39,880 ‫دعها تظهر على سطح الماء وثم اهجم ‫وبتلك الطريقة ستجد موقعًا أكيدًا لاستهدافها. 439 00:37:40,380 --> 00:37:45,296 ‫رباه، هل تقترحين علينا ‫التضحية بسفينة مدنية؟ 440 00:37:46,630 --> 00:37:48,046 ‫سنضحي ببيدق من أجل الملكة. 441 00:38:01,755 --> 00:38:03,088 ‫علينا العودة. 442 00:38:05,713 --> 00:38:08,463 ‫لا، يمكنها تولي البث التالي بمفردها. 443 00:38:10,338 --> 00:38:12,546 ‫أنا وأنت مشغولان. 444 00:38:27,671 --> 00:38:32,963 ‫أعلن مكتب الحرب للتو أن سلاح الجو الملكي ‫دمر أسطول الغواصات الألماني كاملًا 445 00:38:33,046 --> 00:38:35,046 ‫- في المحيط الأطلسي. ‫- "سباستيان"! 446 00:38:35,755 --> 00:38:39,880 ‫هذه نقطة تحول كبيرة ‫في حربنا ضد "ألمانيا" النازية. 447 00:38:41,005 --> 00:38:44,963 ‫السيد "تشيرتشل" سيخاطب الأمة ‫بشأن هذا التطور الكبير. 448 00:38:46,546 --> 00:38:50,380 ‫هذه هي اللحظة التي حقق فيها سلاح الجو ‫الملكي الأمر الذي اعتبره الكثيرون مستحيلًا. 449 00:38:50,463 --> 00:38:53,463 ‫إبادة أسطول الغواصات النازي. 450 00:38:53,546 --> 00:38:56,588 ‫ولكن هذا النصر المذهل ‫لم يكن من دون مقابل. 451 00:38:56,671 --> 00:39:01,005 ‫بشكل مأساوي، لم تستطع قواتنا ‫إنقاذ حاملة الطائرات المدنية الأمريكية 452 00:39:01,088 --> 00:39:03,296 ‫"إس إس أبراهام لينكون". 453 00:39:03,380 --> 00:39:06,046 ‫مات ألفا شخص. 454 00:39:11,046 --> 00:39:12,796 ‫"توم"! "توم"! 455 00:39:14,505 --> 00:39:15,838 ‫"توم"، أنت مذهلة. 456 00:39:15,921 --> 00:39:17,255 ‫الشمبانيا للمرأة المنتصرة! 457 00:39:17,588 --> 00:39:19,296 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ 458 00:39:20,255 --> 00:39:22,005 ‫هل أعدت تمثيل أحداث المعركة هنا؟ 459 00:39:22,088 --> 00:39:23,421 ‫ماذا حدث؟ 460 00:39:23,755 --> 00:39:27,588 ‫استلمنا تقريرًا من "أبراهام لينكون" ‫يذكر تعرضها لهجوم من أسطول الغواصات 461 00:39:27,671 --> 00:39:30,671 ‫وحالما بدأ الهجوم، قام "كوبكروفت" ‫بتفجير الغواصات من الجو. 462 00:39:30,755 --> 00:39:35,546 ‫انتظري، هل سمحت لهم ببدء الهجوم؟ 463 00:39:38,838 --> 00:39:40,713 ‫"توم"، أغرقوا سفينة "أبراهام لينكون". 464 00:39:40,796 --> 00:39:43,046 ‫احتجنا إلى طعم لحث الغواصات على الظهور. 465 00:39:45,213 --> 00:39:46,463 ‫كم شخصًا كان على متن تلك السفينة؟ 466 00:39:46,546 --> 00:39:49,213 ‫يا رجل الجيش، إنه علم دلال القتال. 467 00:39:49,713 --> 00:39:52,463 ‫تلك الغواصات دمرت 40 سفينة حربية ‫الشهر الماضي. 468 00:39:52,671 --> 00:39:57,213 ‫والآن سندمر القوات الألمانية البحرية ‫وثم سنستهدف قواتهم الجوية. 469 00:39:57,463 --> 00:39:58,796 ‫لنسدل الستائر. 470 00:40:04,671 --> 00:40:08,046 ‫مات أكثر من ألفي شخص ‫على متن السفينة الأمريكية. 471 00:40:08,130 --> 00:40:10,796 ‫الرئيس "روزفلت" يطالب بمعرفة السبب ‫الذي منع "بريطانيا" 472 00:40:10,880 --> 00:40:13,796 ‫من إرسال نظام إنذار مبكر... 473 00:40:13,880 --> 00:40:18,130 ‫"مارز"، هل علمته طريقة استخدام "لولا"؟ 474 00:40:22,796 --> 00:40:25,421 {\an8}‫آمال "تشيرتشل" ‫في إقناع "الولايات المتحدة الأمريكية" 475 00:40:25,546 --> 00:40:28,296 {\an8}‫بالتخلي عن هذا الحياد لم تتبدد. 476 00:40:28,380 --> 00:40:30,755 {\an8}‫أشارت التحقيقات الأولية ‫إلى أن الجيش البريطاني 477 00:40:30,880 --> 00:40:37,046 {\an8}‫تعمد السماح بغرق سفينة "أبراهام لينكون" ‫كوسيلة لإظهار الأسطول الألماني على السطح. 478 00:40:37,255 --> 00:40:39,296 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ماذا كنت تفعل؟ 479 00:40:42,630 --> 00:40:44,546 ‫أنت طفلة. 480 00:40:45,546 --> 00:40:48,463 ‫طفلة شهوانية وسهلة التأثر. 481 00:40:49,796 --> 00:40:51,130 ‫كلاكما كذلك. 482 00:40:51,796 --> 00:40:54,046 ‫- "توم"، لم يكن يجدر بي... ‫- اخرجا. 483 00:40:54,588 --> 00:40:56,880 ‫- "توم"، أنا... ‫- اخرجا! 484 00:41:00,838 --> 00:41:04,171 ‫"خبر صادم" 485 00:41:04,755 --> 00:41:07,588 ‫"(تشيرتشل) يضحي بأرواح الأمريكيين" 486 00:41:10,588 --> 00:41:12,505 ‫الغضب ملأ الشوارع اليوم 487 00:41:12,588 --> 00:41:16,463 ‫بعدما توصل محققو وزارة الخارجية ‫إلى الاكتشاف الهام 488 00:41:16,546 --> 00:41:20,546 ‫الذي يشير إلى معرفة "بريطانيا" المسبقة ‫بالهجوم على سفينة "أبراهام لينكون". 489 00:41:20,713 --> 00:41:24,380 ‫استنادًا إلى المحققين، حلق طيارو ‫الطائرات المقاتلة البريطانية فوقها 490 00:41:24,463 --> 00:41:29,046 ‫وشاهدوا الغواصات النازية ‫وهي تهجم على السفينة الضعيفة. 491 00:41:29,130 --> 00:41:32,296 ‫وخلال دقائق ‫وصلت السفينة الهالكة إلى قاع الأطلسي 492 00:41:32,380 --> 00:41:35,755 ‫وعلى متنها ألفا رجل وامرأة وطفل. 493 00:41:35,880 --> 00:41:37,838 ‫قال الرئيس "روزفلت" إنه كان واضحًا 494 00:41:37,921 --> 00:41:42,088 ‫أن القوات البريطانية ضحت بالسفينة المدنية ‫لإجبار الغواصات على الصعود إلى السطح. 495 00:41:42,171 --> 00:41:45,671 ‫طلب من السفير "جوزيف كينيدي" ‫مغادرة "لندن" فورًا. 496 00:41:46,005 --> 00:41:49,463 ‫أغادر "إنجلترا" هذه المرة ‫وأنا أشعر بندم كبير. 497 00:41:49,546 --> 00:41:52,630 ‫"ستنتصر (بريطانيا) وحدها" 498 00:41:52,713 --> 00:41:54,921 ‫ولكن "إنجلترا" ما تزال متمردة. 499 00:41:55,005 --> 00:41:58,213 ‫"تشيرتشل" رفض بحزم الادعاءات 500 00:41:58,296 --> 00:42:04,963 ‫وادعى أن "بريطانيا" ستنتصر ‫من دون مساعدة "الولايات المتحدة". 501 00:42:15,171 --> 00:42:16,630 ‫"توم"، هيا افتحي الباب. 502 00:42:35,005 --> 00:42:36,338 ‫إنها مجنونة. 503 00:42:39,255 --> 00:42:40,588 ‫مجنونة بالتأكيد. 504 00:42:50,630 --> 00:42:54,380 ‫كانت "لولا" قد استلمت معلومة ممتازة للتو. 505 00:42:54,588 --> 00:42:55,921 ‫كانت لا تُقاوم. 506 00:42:59,421 --> 00:43:05,880 ‫طلبت من "كوبكروفت" نشر القوات البحرية ‫لاعتراض هجوم ألماني على "ساوثهامبتون". 507 00:43:09,630 --> 00:43:12,088 ‫هذه المعلومة ‫قد تبيد القوات البحرية الألمانية. 508 00:43:13,796 --> 00:43:16,630 ‫هذا مثير للشفقة. افتحي الباب. 509 00:43:18,171 --> 00:43:20,255 ‫ولكن الأمر كان أروع من أن يُصدّق. 510 00:43:20,796 --> 00:43:22,130 ‫أحتاج إلى مساعدة منكما. 511 00:43:27,463 --> 00:43:29,130 ‫ماذا فعلت؟ 512 00:43:30,088 --> 00:43:32,921 {\an8}‫القوات البحرية الألمانية ‫على بُعد 5 كيلومترات عن ساحل "دوفر" 513 00:43:33,005 --> 00:43:36,380 {\an8}‫بينما أسطولنا بأكمله على بُعد 160 كيلومترًا ‫في "ساوثهامبتون". 514 00:43:36,671 --> 00:43:39,713 {\an8}‫كان يجدر بالقوات البحرية الألمانية ‫الوصول إلى "ساوثهامبتون" قبل دقيقة. 515 00:43:39,796 --> 00:43:44,046 {\an8}‫هل تأكدت من رمز التوقيع؟ ‫هل يمكنك إعادة تشغيله؟ 516 00:43:48,463 --> 00:43:49,463 ‫هنا "ساوثهامبتون" 517 00:43:49,546 --> 00:43:54,505 ‫نحن نتعرض لهجوم مستمر من 6 مدمرات ألمانية ‫بدعم من قصف جوي كثيف. 518 00:43:54,588 --> 00:43:56,463 ‫- حوّل. ‫- لا يوجد رمز توقيع. 519 00:43:58,005 --> 00:44:00,671 ‫كانت إشارة مزيفة. ‫لم يكن هناك هجوم على "ساوثهامبتون" أبدًا. 520 00:44:00,755 --> 00:44:03,171 ‫عرف الألمان أن لدينا شيئًا ‫ولا بد أنهم أرسلوا تلك الإشارة. 521 00:44:03,255 --> 00:44:04,671 ‫إنها أقدم خدعة. 522 00:44:05,380 --> 00:44:07,796 ‫جعلتنا مكشوفين تمامًا. 523 00:44:08,130 --> 00:44:10,880 ‫أيتها الساقطة اللعينة. لقد قضيت علي. 524 00:44:15,838 --> 00:44:18,838 ‫لم تكشف السلطات عن نطاق الهجوم 525 00:44:18,921 --> 00:44:22,671 ‫ولكنها صرحت أن ساحل "دوفر" ‫تحت الاستعمار الألماني. 526 00:44:22,755 --> 00:44:24,463 ‫لا، لا، لا. 527 00:44:26,713 --> 00:44:29,296 ‫- مرحبًا؟ ‫- سيحدث هجوم في "هيستينغز". 528 00:44:29,380 --> 00:44:31,255 ‫- من يتحدث؟ ‫- "كوبكروفت"؟ 529 00:44:31,713 --> 00:44:34,296 ‫- الرائد "هنري كوبكروفت" غير متاح. ‫- لا، أحتاج إلى التحدث إليه الآن. 530 00:44:34,421 --> 00:44:36,005 ‫- أين هو؟ ‫- أنا الملازم "هولوي" 531 00:44:36,088 --> 00:44:38,546 ‫وأسلم تقاريري إلى الرائد "كوبكروفت" مباشرة ‫وأنا أحتاج إلى التحدث إليه فورًا. 532 00:44:38,630 --> 00:44:43,296 ‫- الرائد "كوبكروفت" غير متاح. ‫- إذًا قم باستدعائه، نحن نتعرض لغزو! 533 00:44:43,380 --> 00:44:45,046 ‫- أين ستذهب؟ ‫- لـ... 534 00:44:45,671 --> 00:44:47,796 ‫- لأحذر الجيش. ‫- انتظر. 535 00:44:48,046 --> 00:44:52,463 ‫اسمعا، سأعود بعد قليل ‫وأحاول إخبار شخص عن المعلومة. 536 00:44:57,796 --> 00:44:59,463 ‫لنقل قوات الدفاع بعيدًا عن... 537 00:45:02,713 --> 00:45:04,130 ‫هل يمكننا التراجع عن ما فعلناه؟ 538 00:45:08,088 --> 00:45:09,755 ‫هل أستطيع التراجع عن تحطيم ذلك الهاتف؟ 539 00:45:34,255 --> 00:45:38,546 ‫ماذا فعلنا؟ 540 00:45:39,130 --> 00:45:42,380 ‫"يوم الأحد الأسود" 541 00:45:45,630 --> 00:45:47,630 ‫"(دوفر)" 542 00:45:49,963 --> 00:45:52,588 ‫في وقت مبكر من صباح اليوم، ‫حدثت مصيبة في "بريطانيا". 543 00:45:52,963 --> 00:45:57,630 ‫اخترقت القوات الألمانية الدفاعات الساحلية ‫عقب خطأ كبير في الاستخبارات. 544 00:45:57,880 --> 00:46:00,380 ‫الضباط القادة نقلوا القوات الجوية الملكية 545 00:46:00,463 --> 00:46:02,546 ‫والقوات البحرية الملكية إلى "ساوثهامبتون" 546 00:46:02,630 --> 00:46:06,255 ‫مما جعل "دوفر" ‫ومنطقة جنوب شرق "إنجلترا" مكشوفتين. 547 00:46:06,505 --> 00:46:10,755 ‫شن العدو غزوًا شاملًا ‫واستطاع الهبوط من دون معارضة. 548 00:46:10,838 --> 00:46:14,296 ‫سقطت بلدة تلو أخرى ‫على أيدي منفذي الهجمات الذين لا يرحمون. 549 00:46:14,546 --> 00:46:20,505 ‫بعد الغزو في يوم الأحد الأسود، ‫أعلن رئيس الوزراء دعوة كاملة للقوات. 550 00:46:20,588 --> 00:46:22,796 ‫معركة "بريطانيا" على وشك البدء. 551 00:46:22,880 --> 00:46:27,255 ‫يعتمد بقاء الحضارة المسيحية ‫على هذه المعركة. 552 00:46:27,338 --> 00:46:34,713 ‫إن فشلنا، سيسقط العالم بأكمله ‫في هاوية عصر مظلم جديد. 553 00:46:37,421 --> 00:46:39,255 ‫مع تقدم النازيين الداخلي، 554 00:46:39,338 --> 00:46:42,963 ‫تم استدعاء مدير الاستخبارات العسكرية ‫الرائد والسير "هنري كوبكروفت" 555 00:46:43,046 --> 00:46:46,213 ‫لتفسير الاختراق الكارثي ‫في دفاعات "بريطانيا". 556 00:46:46,796 --> 00:46:49,130 ‫قال الرائد "كوبكروفت" ‫إنه بعد إجراء تحقيقات 557 00:46:49,213 --> 00:46:53,963 ‫قد اكتشف أن عميلتين مزدوجتين نازيتين ‫قد تسللتا إلى مكتبه. 558 00:46:55,921 --> 00:47:00,338 ‫كنت أستلم أنا والملازم "هولوي" ‫استخباراتنا من عميلتين. 559 00:47:00,921 --> 00:47:03,296 ‫"توماسينا" و"مارثا هانبري". 560 00:47:04,880 --> 00:47:08,880 ‫كانتا تتلاعبان بنا ‫وتنفذان الأوامر من "برلين". 561 00:47:09,838 --> 00:47:15,463 ‫استخباراتهما الضارة والخاطئة ‫نتج عنها تعرض هذا البلد للغزو. 562 00:47:16,963 --> 00:47:23,046 ‫سيتم العثور على هذه المخلوقات البغيضة ‫ويتم شنقها بتهمة الخيانة. 563 00:47:23,130 --> 00:47:25,713 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- بعد وداع للملك 564 00:47:25,796 --> 00:47:30,380 ‫الذي تم إخلاؤه إلى "كندا"، ‫قام السيد "تشيرتشل" بتوجيه خطاب للأمة. 565 00:47:30,463 --> 00:47:33,463 ‫- بالرغم من الخائنين الذين ضمننا... ‫- تبًا! 566 00:47:33,546 --> 00:47:39,130 ‫لن تنجح القوات النازية في محاولاتها ‫لتحطيم معنويات... 567 00:47:39,213 --> 00:47:41,338 ‫"توم"، يجب أن نغادر الآن. 568 00:47:41,421 --> 00:47:44,005 ‫- لن أترك "لولا". ‫- بحقك يا "توم"، ماذا ستفعلين؟ 569 00:47:44,088 --> 00:47:46,880 ‫- ضعيها في حقيبة سفر. ‫- سأبقى. ما أزال أستطيع المواجهة. 570 00:47:46,963 --> 00:47:48,671 ‫سأخبر الجيش بخطوة الألمان التالية. 571 00:47:48,755 --> 00:47:52,005 ‫لا تهتمي بالألمان ‫فـ"كوبكروفت" سيشنقنا. 572 00:47:52,088 --> 00:47:54,296 ‫إذًا اطلبي من حبيبك أن يخبرهم بالحقيقة. 573 00:47:54,963 --> 00:47:55,880 ‫ماذا؟ 574 00:47:56,213 --> 00:47:58,713 ‫هجرك يا "مارز". إنه ينقذ نفسه. 575 00:47:58,796 --> 00:47:59,921 ‫تلك ترهات. 576 00:48:00,130 --> 00:48:02,546 ‫كان بإمكانه إنقاذك من نفسك ‫إن سمحت له بتفقد الرموز. 577 00:48:02,630 --> 00:48:04,546 ‫كان مشغولًا بمضاجعتك في الغابة. 578 00:48:04,630 --> 00:48:08,338 ‫- منعتنا من الدخول إلى هنا. ‫- كنت تعرضين عملي للخطر بعاطفتك. 579 00:48:08,421 --> 00:48:10,963 ‫أفضّل العاطفة على الجنون. 580 00:48:11,046 --> 00:48:15,880 ‫- أنت مثيرة للغثيان وضعيفة مثل أمنا. ‫- وأنت أنانية مثلها تمامًا. 581 00:48:16,130 --> 00:48:17,463 ‫تبًا! 582 00:48:20,505 --> 00:48:22,255 ‫"مارز"، لنذهب. 583 00:48:52,588 --> 00:48:54,130 ‫"الشنق" 584 00:48:54,213 --> 00:48:56,046 ‫"العاهرتان النازيتان" 585 00:50:13,588 --> 00:50:15,755 ‫"احتموا" 586 00:52:08,046 --> 00:52:09,380 ‫بحقك. 587 00:52:15,755 --> 00:52:17,088 ‫توقفي. ضعي الكاميرا جانبًا. 588 00:52:18,505 --> 00:52:20,588 ‫"مارز"، ضعي الكاميرا جانبًا. 589 00:52:23,463 --> 00:52:25,130 ‫إن سألونا، سنخبرهم بأننا مزارعان. 590 00:52:29,296 --> 00:52:31,546 ‫- أين ستذهبان؟ ‫- إلى المنزل. 591 00:52:31,630 --> 00:52:35,588 ‫- نعيش على جهة الساحل. ‫- الوثائق؟ 592 00:52:36,463 --> 00:52:37,796 ‫إنها في المنزل. 593 00:52:39,213 --> 00:52:41,296 ‫إن سمحتم لنا بالمرور، سنحضرها لكم. 594 00:52:43,630 --> 00:52:45,380 ‫عليك العودة. 595 00:52:45,588 --> 00:52:47,796 ‫أرجوك، نحن نبحث عن أختي. 596 00:52:50,130 --> 00:52:51,671 ‫هل علينا اعتقالهما؟ 597 00:52:53,463 --> 00:52:55,130 ‫الطريق مغلق. 598 00:52:56,463 --> 00:52:58,505 ‫أنتما في منطقة مستعمرة. 599 00:52:58,588 --> 00:52:59,588 ‫المعذرة؟ 600 00:53:01,255 --> 00:53:02,796 ‫لا يمكنكما المضي قدمًا. 601 00:53:08,963 --> 00:53:11,671 ‫قلت، عُد. 602 00:53:17,755 --> 00:53:20,671 ‫بحقكم. أوغاد. 603 00:53:27,921 --> 00:53:30,671 ‫القائد البريطاني الفاشي "أوسوولد موزلي" ‫قال إنه كان من الحماقة 604 00:53:30,796 --> 00:53:32,671 ‫خوض حرب مع "ألمانيا"... 605 00:53:33,130 --> 00:53:37,671 ‫المعارضون للنظام الجديد ‫أسسوا ملجأ في مستودع قديم. 606 00:53:37,963 --> 00:53:40,921 ‫- كنا مسرورين بالعيش بأمان. ‫- هذه قمة الجبل الجليدي وحسب. 607 00:53:41,005 --> 00:53:42,963 ‫وجه الفاشية غير المرئي. 608 00:53:43,588 --> 00:53:46,880 ‫إن أرسلت هذه الصور إلى "أمريكا" ‫فقد يساعدنا ذلك في مواجهة الحرب الدعائية. 609 00:53:48,255 --> 00:53:49,588 ‫توقف عن ذلك! 610 00:53:51,463 --> 00:53:53,671 ‫مثل لون السماء قبل حلول الليل. 611 00:53:53,755 --> 00:53:55,171 ‫- رائع. ‫- ذلك الشيء. 612 00:53:55,380 --> 00:53:56,380 ‫اللون النيلي. 613 00:53:56,463 --> 00:53:57,463 ‫أجل. 614 00:54:03,255 --> 00:54:05,671 ‫- تحتاج إلى فعل شيء ما. ‫- أيها المشاغب الصغير. 615 00:54:06,713 --> 00:54:10,171 ‫إذًا يا "ليو"، هذه هي الطريقة ‫التي سنجمع فيها أجزاء من الفيلم 616 00:54:10,255 --> 00:54:12,713 ‫لتحويل الصور إلى قصة. 617 00:54:14,380 --> 00:54:18,796 ‫إذًا، ثبتها. أمسكها بثبات. 618 00:54:19,046 --> 00:54:21,296 ‫ودع الكاميرا تصبح عينك. 619 00:54:21,505 --> 00:54:23,713 ‫حاول معرفة الموقع ‫الذي يجدر بك النظر إليه تاليًا. 620 00:54:25,005 --> 00:54:29,213 ‫أجل، ربما عليك تصوير يدي ‫إن كنت أستخدم هذه الأشياء. 621 00:54:29,713 --> 00:54:31,046 ‫يدي، هكذا. 622 00:54:31,796 --> 00:54:37,921 ‫أو ربما هناك عندما أتحدث إليك ‫وتوجه الكاميرا إلى وجهي مجددًا. 623 00:54:39,005 --> 00:54:40,005 ‫أحسنت. 624 00:54:41,421 --> 00:54:45,713 ‫وإلى الأعلى قليلًا. ‫أظن أنك موهوب بالفطرة. 625 00:55:03,213 --> 00:55:08,421 ‫"موزلي" سيقود "بريطانيا" ‫إلى رفاهية وصداقة جديدة مع "ألمانيا". 626 00:55:22,713 --> 00:55:25,838 ‫اليوم حرر المحررون الألمان الجدد ‫المزيد من السجناء السياسيين 627 00:55:25,921 --> 00:55:27,963 ‫- والمحتجزين على أيدي النظام القديم. ‫- ها هو "ليو". 628 00:55:28,046 --> 00:55:31,505 ‫ومن ضمنهم العالمة "توماسينا هانبري" 629 00:55:31,588 --> 00:55:32,796 ‫والتي تمت إدانتها بلا ذنب... 630 00:55:36,046 --> 00:55:40,463 ‫على أيدي حكومة سابقة، ‫أبحاث الآنسة "هانبري" تهم الرايخ الثالث. 631 00:56:00,255 --> 00:56:02,171 ‫حاول تثبيت الكاميرا. 632 00:56:04,130 --> 00:56:08,838 ‫الليلة، ستنضم إلينا ضيفة مميزة ‫وهي الآنسة "توماسينا هانبري". 633 00:56:08,921 --> 00:56:13,130 ‫وهي يتيمة علمت نفسها ‫وكانت مدانة بالموت على يد النظام القديم 634 00:56:13,213 --> 00:56:17,213 ‫قبل 3 أشهر ‫ولكن محررينا أنقذوها بشكل مؤثر 635 00:56:17,421 --> 00:56:19,463 ‫قبل بضع ساعات من موعد إعدامها. 636 00:56:19,588 --> 00:56:22,255 ‫ومنذ ذلك الوقت، ‫قامت بتغيير حظ أمتنا 637 00:56:22,338 --> 00:56:24,796 ‫في مجال التنبؤ الاستراتيجي. 638 00:56:24,880 --> 00:56:28,713 ‫ويجب أن أشير إلى اختراعها الغامض ‫واسمه "لولا". 639 00:56:28,796 --> 00:56:32,921 ‫آنسة "هانبري"، كيف تعمل آلتك؟ 640 00:56:33,963 --> 00:56:37,046 ‫تتكون من نظام من المعالجات الكهربائية 641 00:56:37,130 --> 00:56:41,088 ‫والتي تحول وتزيد من حجم ‫أبسط الموجات الكهرومغناطيسية 642 00:56:41,171 --> 00:56:43,046 ‫إلى إشارة واضحة. 643 00:56:43,755 --> 00:56:46,338 ‫وعند دمج ذلك ‫مع معرفة في مجال الميكانيكا الكمية، 644 00:56:46,421 --> 00:56:49,255 ‫"لولا" تسمح لنا بمشاهدة برامج بث ‫من المستقبل. 645 00:56:49,338 --> 00:56:50,963 ‫ذلك مثير للإعجاب. 646 00:56:51,255 --> 00:56:57,005 ‫سمعت أن آلتك أذهلت عقول ‫أعظم المهندسين في "بريطانيا" و"ألمانيا". 647 00:56:57,088 --> 00:57:01,255 ‫الرجال الذين أرسلوهم لمعاينة "لولا" ‫كانت لديهم مخيلة محدودة 648 00:57:01,380 --> 00:57:03,671 ‫وتدريب علمي رسمي محدود أيضًا. 649 00:57:04,213 --> 00:57:08,546 ‫في الحقيقة، أفضّل العمل وحدي. ‫مختبري هو كل ما أحتاج إليه. 650 00:57:08,630 --> 00:57:11,671 ‫ما الذي ألهمك بصنع هذه الآلة؟ 651 00:57:13,921 --> 00:57:18,130 ‫والدي كان مخترعًا وصاحب أفكار. 652 00:57:18,338 --> 00:57:23,130 ‫وآمن بأن البشرية كانت تتحول للأفضل ‫بفضل التقدم التكنولوجي. 653 00:57:23,213 --> 00:57:25,296 ‫والعمل الذي أقوم به اليوم ‫يسعى لتحقيق تلك الفكرة. 654 00:57:25,380 --> 00:57:28,630 ‫- لأي غاية؟ ‫- للحصول على المجتمع المثالي. 655 00:57:29,088 --> 00:57:31,463 ‫مجتمع نزدهر فيه جميعًا. 656 00:57:31,588 --> 00:57:33,880 ‫ومن دون أخطاء حكومية ‫تتسبب بفقر الناس. 657 00:57:33,963 --> 00:57:37,046 ‫ومن دون جرائم قتل في الشوارع ‫ومن دون صراعات وحرب. 658 00:57:37,463 --> 00:57:41,880 ‫مررت شخصيًا بعدد كاف من المحن. 659 00:57:42,171 --> 00:57:48,880 ‫بعد وفاة والديك المأساوية، ‫ربيت أختك "مارثا" وحدك 660 00:57:49,338 --> 00:57:52,046 ‫بالرغم من أنك كنت ما تزالين طفلة. 661 00:57:52,130 --> 00:57:54,130 ‫لا بد أن ذلك كان صعبًا. 662 00:57:55,046 --> 00:57:56,046 ‫تدبرنا أمورنا. 663 00:57:57,588 --> 00:58:00,880 ‫لا بد أن وضعك الحالي أكثر راحة 664 00:58:00,963 --> 00:58:05,588 ‫نظرًا إلى الأسلوب المشين الذي عاملتك به ‫حكومة "تشيرتشل" أنت وأختك 665 00:58:05,671 --> 00:58:08,130 ‫- والتي تم إعدامها للأسف. ‫- "شنق أخت بتهمة الخيانة" 666 00:58:08,255 --> 00:58:12,546 ‫- قبل أن يصل المحررون إليها. ‫- لا شيء يريحني في موت أختي. 667 00:58:15,213 --> 00:58:19,796 ‫عندما وصلني الخبر، كانت فاجعة. 668 00:58:20,421 --> 00:58:22,005 ‫كانت تستحق أفضل من ذلك. 669 00:58:26,796 --> 00:58:30,921 ‫من المؤسف ‫أن "لولا" لا تستطيع إصلاح الماضي. 670 00:58:31,005 --> 00:58:35,463 ‫إن كانت "مارثا" حية اليوم، ‫ما الذي كنت ستقولينه لها؟ 671 00:58:36,963 --> 00:58:42,046 ‫كنت سأخبرها بأن تعيش حياتها ‫وتنسى أمري. 672 00:58:49,463 --> 00:58:50,880 ‫يجب أن نخرجها من هناك. 673 00:58:52,630 --> 00:58:54,005 ‫ذلك خطير جدًا. سيقتلونها. 674 00:58:54,088 --> 00:58:56,005 ‫لا تقضي يومًا من دون سباحة ‫ولذلك يجب أن نذهب ونحضرها. 675 00:58:56,088 --> 00:58:58,838 ‫"مارثا"، انظري إلي. 676 00:58:58,921 --> 00:58:59,921 ‫نحن في أمان هنا. 677 00:59:00,921 --> 00:59:03,921 ‫اتركني. سأذهب لأحضرها. 678 00:59:04,005 --> 00:59:05,838 ‫- سأذهب لأعثر عليها الآن. ‫- كيف ستصلين إلى هناك؟ 679 00:59:05,921 --> 00:59:07,421 ‫هل ستأتي معي أم لا؟ 680 00:59:08,255 --> 00:59:09,546 ‫- حسنًا، دعني أذهب. ‫- إنهم يبحثون عنك. لا يمكنك الذهاب. 681 00:59:09,630 --> 00:59:11,421 ‫- سأكون بخير. ‫- لن تكوني بأمان. 682 00:59:11,505 --> 00:59:12,838 ‫لا أحتاج إليك. 683 00:59:48,546 --> 00:59:50,130 ‫"مارز"، اخرجي من هنا. 684 00:59:50,380 --> 00:59:54,046 ‫- انتظر. ‫- انظري. 685 00:59:54,505 --> 00:59:56,796 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- اخرجي من هنا. 686 01:00:11,338 --> 01:00:14,380 ‫"تذكر الغد" 687 01:00:20,963 --> 01:00:25,338 ‫"رسمت حدًا في رمال الوقت" 688 01:00:27,463 --> 01:00:30,880 ‫"وتحديتك لتتجاوزه" 689 01:00:33,088 --> 01:00:34,088 ‫"وفعلت ذلك" 690 01:00:40,463 --> 01:00:44,880 ‫"رأيت ملامح وجهك في عدسة المنظار" 691 01:00:47,130 --> 01:00:49,046 ‫"يا له من وجه جميل" 692 01:00:50,296 --> 01:00:53,713 ‫"ولكن يا له من مذاق مر" 693 01:00:53,838 --> 01:00:57,963 ‫"هل تذكر الغد؟" 694 01:00:58,130 --> 01:01:01,088 ‫"والطرق التي تبعناها" 695 01:01:01,171 --> 01:01:05,630 ‫"إلى حياة قد لا تتحقق أبدًا" 696 01:01:07,796 --> 01:01:12,463 ‫"المستقبل ذكرى بعيدة" 697 01:01:12,546 --> 01:01:14,380 ‫"بالنسبة إلي الآن" 698 01:01:24,046 --> 01:01:27,171 ‫دعيني أخمن. "بوب ديلان". 699 01:01:29,046 --> 01:01:30,963 ‫لا، لقد ألفتها. 700 01:02:04,088 --> 01:02:07,671 ‫عالمي أصبح فارغًا وباردًا. 701 01:02:09,421 --> 01:02:13,630 ‫بينما كنت تنتقلين إلى آفاق جديدة. 702 01:02:16,505 --> 01:02:18,505 ‫"امرأة واحدة غيرت الأمة ‫(توماسينا هانبري)، صاحبة الآلة المعجزة" 703 01:02:18,630 --> 01:02:19,588 ‫"المبتكرة المعجزة" 704 01:02:19,671 --> 01:02:21,630 ‫"عالمة تخترع آلة لرؤية المستقبل ‫آلة لضمان مستقبل البشرية" 705 01:02:21,713 --> 01:02:22,546 ‫"القوة خلف العرش" 706 01:02:22,630 --> 01:02:24,713 ‫"مبتكرة جميلة تستمع إلى أغان فاشية ناجحة ‫من سنة 1973" 707 01:02:28,255 --> 01:02:30,213 ‫"معًا نحن أقوياء" 708 01:02:30,296 --> 01:02:33,588 ‫"اسحقوا الضعفاء وغنوا أغنية الفاشية" 709 01:02:33,671 --> 01:02:37,796 ‫- "في الشوارع" ‫- "مرحى لميليشيا الأمن القومي" 710 01:02:39,421 --> 01:02:41,963 ‫أرسلوا رسالة إلى العالم بأكمله. 711 01:02:42,046 --> 01:02:45,213 ‫"إنجلترا" حية وتمضي قدمًا. 712 01:02:55,588 --> 01:02:57,213 ‫"اعتقال (تشيرتشل)، القبض على مجرم الحرب ‫الخرف أثناء محاولته ركوب يخت نظير له" 713 01:03:02,171 --> 01:03:03,505 ‫"ارتفاع في سوق البورصة ‫توقعات امرأة بقيم السلع الأساسية بآلتها" 714 01:03:07,088 --> 01:03:08,421 ‫"(بريطانيا) في طريقها إلى السيادة" 715 01:03:12,255 --> 01:03:13,588 ‫"أدنى مستويات للجرائم على الإطلاق" 716 01:03:28,796 --> 01:03:30,213 ‫"الملك يُكرّم (توماسينا هانبري)" 717 01:03:43,880 --> 01:03:50,880 ‫"مجلة (ساينتفيك أميركان)، (وومانز أون) ‫(سيغنال)، (جوكبوكس)" 718 01:03:53,713 --> 01:03:59,921 ‫"لا تصادقوا المتطرفين والمنحرفين" 719 01:04:00,255 --> 01:04:06,171 ‫"تعلموا السير على اللحن العسكري والانضباط" 720 01:04:23,796 --> 01:04:26,755 ‫تبقى لدي شيء واحد لأفعله. 721 01:04:42,005 --> 01:04:48,463 ‫اليوم أعلن رئيس الوزراء أن "أدولف هتلر" ‫سيقوم بأول زيارة له إلى "إنجلترا". 722 01:04:48,588 --> 01:04:52,630 ‫الزعيم سيزور منزلًا مميزًا جدًا ‫على ساحل "ساسكس" 723 01:04:52,713 --> 01:04:58,130 ‫حيث تقوم عالمة الحكومة "توماسينا هانبري" ‫بأعمال ريادية. 724 01:04:58,463 --> 01:05:02,880 ‫بفضل هذه المرأة المميزة ‫التي أنقذها الزعيم وجعلها بطلة 725 01:05:02,963 --> 01:05:05,880 ‫نقول لأعدائنا، احذروا، 726 01:05:06,046 --> 01:05:09,463 ‫نعرف ما ستفعلونه ‫قبل أن تفكروا فيه حتى. 727 01:05:09,755 --> 01:05:14,921 ‫والآن، أتشرف بتقديم ‫السيد "ريجينالد واتسون" إليكم. 728 01:05:15,213 --> 01:05:17,463 ‫صوت المستقبل. 729 01:05:17,630 --> 01:05:24,546 ‫يا أرض الأمل، الأمل متوج. 730 01:05:24,630 --> 01:05:31,630 ‫يا رب، اجعلها أكثر قوة. 731 01:05:40,046 --> 01:05:47,005 ‫على أرض السيادة المحبوبة والمشهورة 732 01:05:47,088 --> 01:05:52,463 ‫وُضع التاج مرة ثانية. 733 01:05:54,796 --> 01:05:56,880 ‫"ليو"، توقف عن التصوير. 734 01:05:57,796 --> 01:06:03,463 ‫أيها الرب الذي جعلك قوية، 735 01:06:03,963 --> 01:06:10,755 ‫اجعلها أكثر قوة. 736 01:06:11,338 --> 01:06:17,796 ‫أيها الرب الذي جعلها قوية، 737 01:06:17,921 --> 01:06:24,713 ‫اجعلها أكثر قوة. 738 01:06:42,963 --> 01:06:46,630 ‫"نشرة الأخبار الألمانية" 739 01:06:47,088 --> 01:06:52,130 ‫قبل عدة دقائق، وصل الزعيم ‫إلى منزل "توماسينا هانبري" في "ويسكس" 740 01:06:52,213 --> 01:06:56,005 ‫حيث ستريه آلتها الغامضة ‫التي تتنبأ بالمستقبل واسمها "لولا". 741 01:06:56,088 --> 01:06:59,713 ‫المناسبة تملأ قلوبنا بالحماس المتوقع ‫بسبب زيارة الزعيم لـ"إنجلترا". 742 01:06:59,796 --> 01:07:02,380 ‫ولذلك، التدابير الأمنية مشددة 743 01:07:02,463 --> 01:07:05,880 ‫وذلك دليل على النهج الجديد ‫الذي يتبعه الرايخ لمواجهة الجريمة. 744 01:07:10,421 --> 01:07:15,046 ‫علّق الزعيم بابتسامة هادئة ‫أن "لولا" جعلت العالم أفضل. 745 01:07:15,130 --> 01:07:18,838 ‫سحرت العالمة الشابة الزعيم بشكل واضح 746 01:07:18,921 --> 01:07:21,713 ‫وأضاف أن هذه ذروة زيارته إلى "إنجلترا". 747 01:07:21,838 --> 01:07:27,463 ‫والآن نقوم ببث مباشر على القناة الأولى ‫من الموقع لرؤية آلة "هانبري" الاستثنائية. 748 01:07:38,046 --> 01:07:41,130 ‫في الاجتماع الجماهيري، ‫احتفل الرئيس "لندبرغ" بالاشتراكية القومية 749 01:07:41,213 --> 01:07:43,463 ‫التي وحدت الشعب الأمريكي... 750 01:07:53,463 --> 01:07:55,380 ‫التي تم تطويرها ‫على يد العالمة البريطانية الألمانية، 751 01:07:55,463 --> 01:07:58,046 ‫إنه أفضل سلاح ضد الحزب البلشفي. 752 01:08:04,296 --> 01:08:07,963 ‫"مارثا هانبري" دخلت المنزل ‫وهي تنوي اغتيال الزعيم 753 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 ‫ولكن قنبلتها انفجرت قبل الأوان ‫في غرفة مجاورة 754 01:08:12,171 --> 01:08:14,255 ‫وتم إلقاء القبض على المرأة المختلة. 755 01:08:14,338 --> 01:08:16,463 ‫- هرب الزعيم المرتبك بسلام... ‫- "مارز". 756 01:08:16,546 --> 01:08:20,671 ‫وأصدر أمرًا بإعدام الإرهابية فورًا. 757 01:08:52,420 --> 01:08:56,295 ‫"لا شيء يسر الخاطر أكثر" 758 01:08:57,420 --> 01:09:01,463 ‫"من رؤية خائن وهو يسير" 759 01:09:01,545 --> 01:09:04,670 ‫"إلى حبل المشنقة" 760 01:09:06,713 --> 01:09:09,880 ‫"إلى حبل المشنقة" 761 01:09:17,920 --> 01:09:21,920 ‫"مثل بستاني ينتزع الأعشاب الضارة" 762 01:09:22,670 --> 01:09:29,670 ‫"الخيانة تؤدي إلى حبل المشنقة فقط" 763 01:09:30,920 --> 01:09:33,130 ‫أنا مسرورة جدًا لأني اشتريت لك تلك السيارة. 764 01:10:37,630 --> 01:10:39,463 ‫اختبأت لأيام. 765 01:10:53,338 --> 01:10:56,671 ‫عندما غادر النازيون، عُدت إلى المنزل 766 01:11:00,838 --> 01:11:02,171 ‫ووجدت هذا. 767 01:11:08,296 --> 01:11:14,380 ‫12 أبريل سنة 1942. ‫اكتملت تجهيزات استعراض "لولا". 768 01:11:15,630 --> 01:11:18,046 ‫من الصعب تصديق أني أقول هذه الكلمات. 769 01:11:18,671 --> 01:11:21,588 ‫"أدولف هتلر" سيكون هنا غدًا. 770 01:11:24,005 --> 01:11:25,546 ‫كيف آل الأمر إلى هذا؟ 771 01:11:26,505 --> 01:11:28,880 ‫فازت الفاشية حقًا. 772 01:11:30,338 --> 01:11:32,796 ‫كنت حمقاء للاعتقاد ‫أني أستطيع العمل مع هؤلاء الأشخاص. 773 01:11:33,796 --> 01:11:37,213 ‫ماذا سيكون رأي أبي فيّ؟ أو "مارز"؟ 774 01:11:38,713 --> 01:11:41,713 ‫أنا مسرورة قليلًا ‫لأنهما ليسا حيين ليشهدا على هذا. 775 01:11:44,588 --> 01:11:50,463 ‫لا أعرف متى بدأت الأمور تسوء ‫ولكني أخشى أن ذلك حدث قبل فترة طويلة. 776 01:11:52,088 --> 01:11:54,963 ‫لم يكن يُفترض بـ"لولا" ‫أن تكون أداة للعنف أبدًا. 777 01:11:55,880 --> 01:11:56,880 ‫"مارز" كانت محقة. 778 01:11:58,005 --> 01:12:01,921 ‫سحر "لولا" كان جمال العالم ‫الذي عرفتنا عليه 779 01:12:02,005 --> 01:12:05,880 ‫وتلك الأصوات والصور التي من زمن آخر. 780 01:12:07,380 --> 01:12:09,796 ‫تكمن قوتها فيما يمكننا تعلمه منها. 781 01:12:10,421 --> 01:12:12,005 ‫"مارز" فهمت ذلك. 782 01:12:13,505 --> 01:12:16,296 ‫ولكن ربما لأنها كانت حالمة. 783 01:12:17,921 --> 01:12:20,046 ‫كانت صاحبة المخيلة الحقيقية. 784 01:12:20,671 --> 01:12:22,130 ‫أرى ذلك الآن. 785 01:12:24,463 --> 01:12:29,338 ‫ربما إن كانت هنا ‫لكنا سنجد طريقة لعكس كل ما حدث معًا. 786 01:12:32,296 --> 01:12:33,296 ‫أشتاق إليها. 787 01:12:36,880 --> 01:12:38,880 ‫أشتاق إليك أيضًا يا "توم". 788 01:12:40,296 --> 01:12:43,463 ‫ولكن ربما هناك وسيلة لإلغاء كل هذا معًا. 789 01:12:44,546 --> 01:12:46,963 ‫أعددت هذا الفيلم لك. 790 01:12:48,255 --> 01:12:51,713 ‫إنه آخر بث لملاك "بورتوبيلو". 791 01:12:52,796 --> 01:12:54,546 ‫فرصة نجاحه ضئيلة 792 01:12:55,838 --> 01:12:57,880 ‫وأنا آسفة يا "توم" 793 01:12:57,963 --> 01:13:03,296 ‫لأنه إن لم يصلك هذا الفيلم ‫سيكون موتك بلا جدوى وغبيًا 794 01:13:03,380 --> 01:13:07,046 ‫وسأكون قد خسرت كل شيء حقًا. 795 01:13:10,088 --> 01:13:12,546 ‫سيكون الجميع قد خسر شيئًا ‫يفوق قدرته على التحمل. 796 01:13:15,880 --> 01:13:18,463 ‫هذا الفيلم من أجلنا يا "توم". 797 01:13:20,296 --> 01:13:25,046 ‫وإن حالفنا الحظ، ستشاهدينه قبل وقت طويل ‫من تكشف هذه المأساة المرعبة 798 01:13:27,171 --> 01:13:33,463 ‫وربما يمكنك تحويل هذه الكلمات والصور ‫إلى ظلال شيء كان من الممكن أن يحدث. 799 01:13:36,046 --> 01:13:38,796 ‫بالرغم من أني سأودع الرجل ‫الذي لن أقابله أبدًا. 800 01:13:42,588 --> 01:13:48,213 ‫عزيزتي "توم"، هل يمكنك إنقاذنا في النهاية؟ 801 01:13:49,296 --> 01:13:50,713 ‫"أحبك" 802 01:14:09,505 --> 01:14:13,380 ‫"بعد اكتشاف فيلم (مارثا)، تم تفتيش ‫منزل عائلة (هانبري) في (ساسكس)" 803 01:14:13,463 --> 01:14:18,296 ‫"لم يتم العثور على أي أثر لـ(لولا)" 804 01:14:18,380 --> 01:14:22,963 ‫"ما يزال مصير الأختين (هانبري) لغزًا" 805 01:14:23,046 --> 01:14:28,421 ‫"باستثناء صورة واحدة" 806 01:14:31,046 --> 01:14:35,046 ‫"هذا هو يوم النصر في (أوروبا)" 88678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.