All language subtitles for Five (Cinco) 1951, Arch Oboler VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,885 --> 00:00:29,057 Una historia sobre el d�a despu�s. 2 00:00:37,837 --> 00:00:41,305 El viento mortal pas� sobre �l y desapareci�. 3 00:00:41,425 --> 00:00:44,631 Y el lugar de donde fue ya no le reconoce. 4 00:04:05,054 --> 00:04:06,322 Lo recuerdo... 5 00:04:16,786 --> 00:04:18,207 No hay nadie... 6 00:04:43,237 --> 00:04:45,151 �Que alguien me ayude! 7 00:05:01,176 --> 00:05:02,926 �Que alguien me ayude! 8 00:05:07,093 --> 00:05:10,347 �Auxilio! �Por favor! �Que alguien me ayude! 9 00:05:11,258 --> 00:05:13,130 �Por caridad! �Que alguien...! 10 00:05:14,267 --> 00:05:17,062 �Estoy aqu�! �Estoy viva! �Que alguien me ayude! 11 00:05:18,242 --> 00:05:19,463 �Alguien...! 12 00:05:20,710 --> 00:05:22,048 �Necesito ayuda! 13 00:05:23,953 --> 00:05:26,777 COLAPSO INMINENTE DEL MUNDO ORGANIZADO 14 00:05:28,249 --> 00:05:30,822 CIENT�FICOS TEMEN POR ANIQUILACI�N GLOBAL 15 00:05:30,942 --> 00:05:34,041 ESTUDIOSOS ADVIERTEN CONTRA UN NUEVO USO DE LA BOMBA 16 00:05:34,881 --> 00:05:37,600 �Estoy viva! �Que alguien me ayude! 17 00:05:38,401 --> 00:05:39,661 �Por caridad! 18 00:07:44,650 --> 00:07:45,920 Soy Michael. 19 00:07:47,347 --> 00:07:48,596 Michael Rogan. 20 00:07:49,665 --> 00:07:51,091 �C�mo te llamas? 21 00:08:21,168 --> 00:08:22,355 Esta eres t�. 22 00:08:59,451 --> 00:09:00,950 Pasaban las semanas... 23 00:09:01,070 --> 00:09:03,770 ...y empezaba a creer que s�lo quedaba yo. 24 00:09:04,166 --> 00:09:06,272 Ahora ya no estoy seguro de nada. 25 00:09:22,484 --> 00:09:24,039 �De d�nde eres? 26 00:09:30,017 --> 00:09:31,805 Yo nac� en Rhode Island. 27 00:09:36,300 --> 00:09:38,089 Colegio Dartmouth... 28 00:09:38,943 --> 00:09:41,157 Graduado en literatura inglesa. 29 00:09:41,277 --> 00:09:42,809 Clases de dicci�n... 30 00:09:42,929 --> 00:09:45,944 ...y un trabajo de gu�a en el Empire State Building. 31 00:09:47,617 --> 00:09:49,389 Empire State Building... 32 00:09:58,801 --> 00:10:00,590 Ahora nos encontramos... 33 00:10:01,292 --> 00:10:04,133 ...en un punto a 102 plantas del suelo... 34 00:10:04,253 --> 00:10:07,556 ...en el m�s alto edificio que el hombre haya construido... 35 00:10:07,676 --> 00:10:09,304 ...en el mundo entero. 36 00:10:09,597 --> 00:10:13,291 Distritos del Bronx, Brooklyn, Queens, Staten Island... 37 00:10:27,980 --> 00:10:30,754 S�, all� me encontraba... cuando todo empez�. 38 00:10:33,713 --> 00:10:36,495 Corr� hacia los ascensores, algo me golpe�... 39 00:10:37,816 --> 00:10:40,623 Cuando despert�... todo hab�a terminado. 40 00:10:42,083 --> 00:10:44,403 Era el �nico que quedaba con vida... 41 00:10:45,031 --> 00:10:47,489 El �nico superviviente en todo Nueva York. 42 00:10:48,432 --> 00:10:50,536 Ech� a correr. Era una pesadilla. 43 00:10:51,151 --> 00:10:53,036 All� donde antes hab�a gente... 44 00:10:53,156 --> 00:10:54,870 ...aquel polvo infernal... 45 00:10:54,990 --> 00:10:56,995 ...los asfixi�, los mat�, los... 46 00:11:08,717 --> 00:11:11,291 Pero ya lleg� el momento de dejar de correr. 47 00:11:15,467 --> 00:11:16,821 �Y t� d�nde estabas? 48 00:11:30,384 --> 00:11:31,437 �A d�nde...? 49 00:11:32,418 --> 00:11:33,964 Voy a explorar la zona. 50 00:11:34,567 --> 00:11:36,316 Voy todos los d�as. 51 00:11:36,874 --> 00:11:39,330 No hay mucho que explorar, pero no importa. 52 00:11:40,958 --> 00:11:42,877 Nunca me hab�a ido tan bien... 53 00:11:42,997 --> 00:11:45,353 Una casa, comida, y ning�n problema. 54 00:12:21,781 --> 00:12:23,970 �Has estado aqu� sentada todo el d�a? 55 00:12:24,090 --> 00:12:26,941 Entra en casa. �Es que quieres ponerte enferma? 56 00:12:32,868 --> 00:12:34,639 �Seguro que no quieres m�s? 57 00:12:44,417 --> 00:12:45,988 Quiero cont�rtelo. 58 00:12:57,883 --> 00:12:59,053 Estaba... 59 00:12:59,504 --> 00:13:00,941 ...en el hospital. 60 00:13:03,400 --> 00:13:05,806 Me llevaron a la sala de radiolog�a. 61 00:13:10,239 --> 00:13:11,461 De repente... 62 00:13:12,574 --> 00:13:15,028 ...se empez� a o�r un ruido muy extra�o. 63 00:13:16,398 --> 00:13:19,156 No recuerdo qu� ocurri� despu�s de eso. 64 00:13:21,076 --> 00:13:22,446 Cuando despert�... 65 00:13:24,200 --> 00:13:26,172 ...estaba tendida en la cama. 66 00:13:30,085 --> 00:13:30,888 Bebe. 67 00:13:45,450 --> 00:13:46,238 A�n... 68 00:13:46,919 --> 00:13:48,373 ...no s� tu nombre. 69 00:13:51,202 --> 00:13:52,154 Roseanne. 70 00:13:53,500 --> 00:13:56,357 El revestimiento de plomo de la sala de radiolog�a. 71 00:13:57,067 --> 00:13:58,792 Eso fue lo que te salv�. 72 00:14:00,536 --> 00:14:02,157 �Por qu� viniste aqu�? 73 00:14:05,383 --> 00:14:07,622 La hermana de mi madre viv�a... 74 00:14:09,375 --> 00:14:10,453 Viv�a aqu�. 75 00:14:12,733 --> 00:14:13,936 Era artista. 76 00:14:17,487 --> 00:14:19,104 Pas� un verano aqu�. 77 00:14:19,576 --> 00:14:22,074 Fui tan feliz... Nunca lo he olvidado. 78 00:14:26,234 --> 00:14:27,438 �Qui�n era... 79 00:14:28,666 --> 00:14:30,323 ...el hombre de la foto? 80 00:14:34,485 --> 00:14:35,304 Steven. 81 00:14:39,200 --> 00:14:40,128 �Esposo? 82 00:14:42,903 --> 00:14:43,588 S�. 83 00:14:45,223 --> 00:14:46,505 �Te importa si... 84 00:14:46,967 --> 00:14:49,092 ...me quedo aqu� un poco m�s? 85 00:14:52,480 --> 00:14:55,121 Cre�a que no volver�a a ver a nadie nunca m�s. 86 00:15:06,748 --> 00:15:07,801 Buenos d�as. 87 00:15:09,148 --> 00:15:10,335 Buenos d�as. 88 00:15:15,687 --> 00:15:17,091 Te estaba esperando. 89 00:15:17,726 --> 00:15:19,654 Tengo que ir a buscar comida. 90 00:15:19,774 --> 00:15:21,771 Hay una tienda carretera abajo. 91 00:15:22,179 --> 00:15:23,937 Est� cerca, tardar� poco. 92 00:15:24,057 --> 00:15:24,736 No. 93 00:15:25,622 --> 00:15:26,908 Ll�vame contigo. 94 00:15:28,036 --> 00:15:29,172 De acuerdo. 95 00:15:37,782 --> 00:15:38,784 La gente... 96 00:15:39,070 --> 00:15:41,142 �D�nde est�n? �Deber�a haber gente! 97 00:15:41,171 --> 00:15:42,550 �No pienses en eso! 98 00:15:42,583 --> 00:15:44,686 �Me oyes? �Olv�dalo ya!. 99 00:15:44,806 --> 00:15:46,816 Nueva York, Cleveland, Chicago... 100 00:15:46,840 --> 00:15:49,358 Me pegar�a un tiro si no lo dejara a un lado. 101 00:15:49,478 --> 00:15:52,880 Hacer como si aquello no existiera. �Es la �nica forma de seguir! 102 00:16:15,772 --> 00:16:17,248 VUELVO EN 5 MINUTOS 103 00:16:32,185 --> 00:16:33,255 Ni una mosca. 104 00:16:37,849 --> 00:16:40,406 Estas tiendas de pueblo... tienen de todo. 105 00:16:41,501 --> 00:16:42,955 Coge lo que quieras. 106 00:16:56,818 --> 00:16:59,336 �Te acuerdas de las tapas de los envases? 107 00:16:59,810 --> 00:17:01,969 Para mi madre no hab�a mayor ilusi�n. 108 00:17:02,282 --> 00:17:05,829 Arranca la tapa, escribe algo ingenioso, y el mundo es tuyo. 109 00:17:05,949 --> 00:17:09,526 Env�ala con 10 centavos en sellos y ser�s rico, gordo y famoso. 110 00:17:10,243 --> 00:17:12,338 Bien, se�ora, arranque una tapa. 111 00:17:24,850 --> 00:17:27,778 Vamos. Cojamos lo que haga falta y salgamos de aqu�. 112 00:17:36,692 --> 00:17:38,129 Hace fr�o ah� fuera. 113 00:17:38,249 --> 00:17:40,013 Tenemos para pasar la noche. 114 00:18:10,887 --> 00:18:14,548 Viviendo en Nueva York nunca me hab�a fijado en la luz de la luna. 115 00:18:20,618 --> 00:18:21,939 Odiaba Nueva York. 116 00:18:22,059 --> 00:18:24,447 Era como estar atrapado en una ratonera. 117 00:18:25,998 --> 00:18:29,550 De ni�o, �ramos tan pobres... unos pobres hambrientos. 118 00:18:29,999 --> 00:18:32,590 Aqu� en el campo, el hambre es diferente. 119 00:18:33,533 --> 00:18:35,922 En la ciudad tienes cuanto quieras... 120 00:18:37,221 --> 00:18:39,111 S�lo un pedazo de cristal... 121 00:18:40,333 --> 00:18:42,447 ...te separa de lo que necesitas. 122 00:18:47,787 --> 00:18:48,950 Eso termin�. 123 00:18:56,168 --> 00:18:57,221 Roseanne... 124 00:18:59,081 --> 00:19:00,552 �Qu� hay de nosotros? 125 00:19:07,110 --> 00:19:08,037 �No! �No! 126 00:19:10,068 --> 00:19:12,588 Peque�a idiota, s�lo estamos nosotros. 127 00:19:12,785 --> 00:19:13,788 �Steven! 128 00:19:16,569 --> 00:19:18,507 �l est� muerto. Yo estoy aqu�. 129 00:19:20,818 --> 00:19:22,574 �Steven... s�lvame! 130 00:19:24,252 --> 00:19:25,619 �Oh! �S�lvame! 131 00:20:30,716 --> 00:20:32,270 Me hace falta de todo. 132 00:20:37,070 --> 00:20:39,105 Te traer� algunas cosas ma�ana. 133 00:20:40,301 --> 00:20:41,605 Ll�vame contigo. 134 00:20:42,683 --> 00:20:44,188 Vayamos a la ciudad. 135 00:20:46,918 --> 00:20:49,642 Tal vez Steven siga vivo. Tengo que saberlo. 136 00:20:51,233 --> 00:20:54,626 Dentro de poco me costar� caminar, pero ahora estoy bien. 137 00:20:57,447 --> 00:20:59,319 Por favor, vayamos ma�ana. 138 00:21:02,245 --> 00:21:03,933 �Por qu� no me contestas? 139 00:21:04,246 --> 00:21:06,061 �Quieres matarte a ti y a �l? 140 00:21:06,181 --> 00:21:08,452 Por alg�n milagro estamos seguros aqu�. 141 00:21:08,572 --> 00:21:12,106 Pero en la ciudad, �qu� crees que te ocurrir� a ti y a...? 142 00:21:12,276 --> 00:21:14,933 �Pero tengo que saber qu� fue de Steven! 143 00:21:17,028 --> 00:21:18,513 Est� bien, te lo dir�. 144 00:21:18,633 --> 00:21:22,235 Est� muerto. Todos lo est�n. Este mundo ha muerto. 145 00:21:22,355 --> 00:21:25,504 Y me alegro. Ese mundo no era m�s que un cuchitril. 146 00:21:46,301 --> 00:21:47,187 �Espere! 147 00:21:48,485 --> 00:21:49,638 �Det�ngase! 148 00:21:53,776 --> 00:21:57,170 - No contaba con encontrar a nadie. - �Vaya, y yo tampoco! 149 00:21:57,370 --> 00:21:58,874 Oh, una joven... 150 00:22:07,668 --> 00:22:09,587 Me llamo Oliver P. Barnstaple. 151 00:22:09,707 --> 00:22:12,670 Soy encargado de caja en el Banco de Santa B�rbara. 152 00:22:12,790 --> 00:22:14,239 �C�mo est� usted? 153 00:22:14,595 --> 00:22:15,949 �C�mo est� usted? 154 00:22:17,602 --> 00:22:18,703 Un milagro... 155 00:22:19,583 --> 00:22:22,837 Cuando vimos el humo alz�ndose desde vuestra chimenea. 156 00:22:23,282 --> 00:22:25,973 Una hora m�s, y hubiera oscurecido demasiado. 157 00:22:27,802 --> 00:22:29,010 �Fue muy duro? 158 00:22:30,584 --> 00:22:32,323 Se est� bien junto al fuego. 159 00:22:33,701 --> 00:22:35,255 S�, fue muy duro. 160 00:22:36,735 --> 00:22:39,342 Primero encerrados en la c�mara acorazada. 161 00:22:39,462 --> 00:22:41,439 El aire se volvi� irrespirable. 162 00:22:41,699 --> 00:22:43,456 Es un hombre muy mayor. 163 00:22:45,465 --> 00:22:49,342 Despu�s logr� desactivar el mecanismo de apertura retardada. 164 00:22:50,138 --> 00:22:53,197 Cuando salimos de all�... los encontramos a todos. 165 00:22:53,854 --> 00:22:56,663 Personas con las que �l llevaba a�os trabajando. 166 00:22:58,094 --> 00:23:00,208 No nos fue mucho mejor en el jeep. 167 00:23:01,313 --> 00:23:02,900 Esa chatarra de jeep... 168 00:23:03,248 --> 00:23:05,571 En el ej�rcito conduc�a uno de esos. 169 00:23:07,517 --> 00:23:09,139 Nos pusimos en marcha... 170 00:23:09,259 --> 00:23:11,636 ...y seg�n creo, avanzamos en c�rculos. 171 00:23:12,926 --> 00:23:16,904 En aquel momento mi estado no era exactamente lo que se dir�a normal. 172 00:23:18,065 --> 00:23:21,106 Nunca antes hab�a visto a un muerto fuera del ata�d. 173 00:23:24,409 --> 00:23:25,770 �Quieren m�s? 174 00:23:25,890 --> 00:23:27,603 Qued� del todo satisfecho. 175 00:23:27,723 --> 00:23:28,830 Estoy lleno. 176 00:23:33,367 --> 00:23:35,323 Delicioso y deleitoso... 177 00:23:35,864 --> 00:23:39,457 ...pero ma�ana debemos seguir nuestro camino, �verdad, Charles? 178 00:23:40,190 --> 00:23:43,501 Sin duda que unas vacaciones son siempre placenteras... 179 00:23:43,761 --> 00:23:46,825 ...pero uno tiene sus obligaciones para con su trabajo. 180 00:23:50,233 --> 00:23:51,102 Sirio. 181 00:23:53,300 --> 00:23:54,169 J�piter. 182 00:23:55,814 --> 00:23:58,839 Una vez compr� un libro sobre las constelaciones. 183 00:24:00,383 --> 00:24:02,238 Una inversi�n poco pr�ctica. 184 00:24:03,517 --> 00:24:05,973 Nunca encontr� un momento para mirarlo. 185 00:24:07,669 --> 00:24:10,015 Somos, lo que se dir�a, una instituci�n. 186 00:24:10,135 --> 00:24:12,676 Tres cuartos de mill�n de capitalizaci�n. 187 00:24:13,692 --> 00:24:17,469 �Le importa si voy a dar un paseo para admirar la naturaleza? 188 00:24:17,949 --> 00:24:21,114 Uno debe disfrutar de sus vacaciones mientras pueda. 189 00:24:21,234 --> 00:24:22,354 Desde luego. 190 00:24:25,868 --> 00:24:27,305 Tenga cuidado, se�or. 191 00:24:27,425 --> 00:24:29,299 Oh, estar� perfectamente. 192 00:24:38,869 --> 00:24:39,641 Yo... 193 00:24:41,785 --> 00:24:43,256 ...quer�a decir algo. 194 00:24:47,862 --> 00:24:49,296 Lo que dije antes... 195 00:24:49,416 --> 00:24:51,372 ...ya no s� si es cierto. 196 00:24:53,593 --> 00:24:56,133 Nosotros seguimos vivos... y ahora ellos dos. 197 00:24:57,917 --> 00:24:58,869 No lo s�. 198 00:25:07,596 --> 00:25:09,456 He arreglado un sitio abajo. 199 00:25:09,576 --> 00:25:12,510 Tal vez el Sr. Barnstaple est� mejor all�. 200 00:25:12,630 --> 00:25:14,649 Oh, no, mi querida joven. 201 00:25:14,769 --> 00:25:16,077 De ninguna manera. 202 00:25:16,197 --> 00:25:19,609 Durante 40 a�os he deseado dormir bajo las estrellas. 203 00:25:19,826 --> 00:25:21,762 Nunca lo hice, usted lo sabe. 204 00:25:21,882 --> 00:25:23,610 Hace mucho fr�o aqu�. 205 00:25:24,549 --> 00:25:26,488 No se preocupe. Hay un sof�. 206 00:25:27,019 --> 00:25:28,184 Venga por aqu�. 207 00:25:28,304 --> 00:25:29,637 Estoy cansado. 208 00:25:30,903 --> 00:25:32,388 �No la incomodar�? 209 00:25:32,683 --> 00:25:33,352 No. 210 00:25:46,601 --> 00:25:47,704 De camino... 211 00:25:49,185 --> 00:25:50,673 �viste algo vivo? 212 00:25:52,050 --> 00:25:53,546 Apenas unos p�jaros. 213 00:26:01,233 --> 00:26:03,907 No para de hablar sobre cuentas bancarias. 214 00:26:04,870 --> 00:26:06,104 S�, se�ora... 215 00:26:06,968 --> 00:26:08,704 Antes de caer enfermo... 216 00:26:08,824 --> 00:26:12,037 ...era un hombre brillante a cargo de la caja fuerte. 217 00:26:12,157 --> 00:26:13,902 Pero cuando sali� de all�... 218 00:26:14,637 --> 00:26:18,090 ...se encontr� a sus compa�eros, simplemente all� tendidos. 219 00:26:18,210 --> 00:26:20,942 Bueno, se dir�a que era como una m�quina... 220 00:26:21,062 --> 00:26:23,335 ...esperando que alguien la encendiera. 221 00:26:24,635 --> 00:26:26,081 Cuidaremos de �l. 222 00:26:26,702 --> 00:26:27,832 S�, se�ora. 223 00:26:31,383 --> 00:26:33,271 - �Charles? - �S�, se�ora? 224 00:26:34,251 --> 00:26:36,049 �Ten�as una familia? 225 00:26:39,067 --> 00:26:40,170 S�, se�ora. 226 00:27:03,385 --> 00:27:05,557 Excelente inversi�n, una casa. 227 00:27:14,101 --> 00:27:16,047 �En qu� se ocupaba su esposo? 228 00:27:19,820 --> 00:27:21,087 Era arquitecto. 229 00:27:21,436 --> 00:27:22,679 Oh, excelente. 230 00:27:23,220 --> 00:27:24,206 Excelente. 231 00:27:24,471 --> 00:27:27,851 Hacemos grandes negocios con arquitectos y constructores. 232 00:27:27,971 --> 00:27:30,979 Nuestra secci�n de bienes ra�ces es muy eficiente. 233 00:27:34,118 --> 00:27:35,422 �Me habr� ca�do? 234 00:27:36,568 --> 00:27:37,855 No lo recuerdo. 235 00:27:39,000 --> 00:27:40,771 Estoy todo amoratado. 236 00:27:41,528 --> 00:27:44,227 Parece como si tuviera heridas bajo de la piel. 237 00:27:45,138 --> 00:27:46,592 Por todas partes. 238 00:28:13,302 --> 00:28:15,857 Creo que es envenenamiento por radiaci�n. 239 00:28:18,901 --> 00:28:20,154 �C�mo lo sabes? 240 00:28:21,250 --> 00:28:23,105 No lo s�. S�lo lo sospecho. 241 00:28:23,874 --> 00:28:27,568 Cuando Hiroshima, las revistas sacaron fotos, y parece lo mismo. 242 00:28:29,052 --> 00:28:30,636 Pero no est�s seguro. 243 00:28:31,074 --> 00:28:32,394 No, no lo estoy. 244 00:28:58,583 --> 00:28:59,703 Buenos d�as. 245 00:29:02,805 --> 00:29:04,639 �C�mo marcha la lavander�a? 246 00:29:04,759 --> 00:29:06,614 No consigo cerrar el grifo. 247 00:29:07,877 --> 00:29:08,883 �C�mo est�? 248 00:29:11,827 --> 00:29:12,796 Durmiendo. 249 00:29:14,636 --> 00:29:16,340 Tres d�as durmiendo. 250 00:29:16,460 --> 00:29:17,410 �Charles! 251 00:29:18,304 --> 00:29:20,377 �Me puedes echar una mano? 252 00:29:21,933 --> 00:29:23,053 �Est� bien! 253 00:29:25,718 --> 00:29:28,013 Se�ora, le ruego que acepte mi dimisi�n. 254 00:29:28,915 --> 00:29:32,408 Me incorporo al amplio sector del negocio de la construcci�n. 255 00:29:33,249 --> 00:29:35,556 �Se�orita...? �Se�orita Roseanne? 256 00:29:44,925 --> 00:29:46,871 �D�nde conseguiste tanta madera? 257 00:29:46,991 --> 00:29:49,531 Hay un aserradero cruzando dos valles. 258 00:29:50,198 --> 00:29:52,116 Oye, hay un generador por all�. 259 00:29:52,236 --> 00:29:53,343 �En serio? 260 00:29:53,463 --> 00:29:54,156 S�. 261 00:29:59,703 --> 00:30:00,889 Luz el�ctrica. 262 00:30:03,175 --> 00:30:04,446 Eso ya es algo. 263 00:30:05,013 --> 00:30:07,403 Tal vez pod�is encontrarme una lavadora. 264 00:30:07,523 --> 00:30:10,084 Entonces me enviar� el recibo cada mes. 265 00:30:10,204 --> 00:30:11,471 No podr� pagarlo. 266 00:30:11,591 --> 00:30:14,570 Eso me forzar� a cortarme el suministro a m� mismo. 267 00:30:15,185 --> 00:30:16,519 �Puedes creerlo? 268 00:30:16,639 --> 00:30:18,306 Un mundo sin facturas. 269 00:30:18,746 --> 00:30:19,699 �Charles? 270 00:30:20,441 --> 00:30:21,460 �Charles! 271 00:30:21,694 --> 00:30:22,380 �S�! 272 00:30:25,335 --> 00:30:26,947 Michael, Charles... 273 00:30:29,500 --> 00:30:30,700 �Qu� ocurre? 274 00:30:30,820 --> 00:30:32,174 Se ha despertado... 275 00:30:33,121 --> 00:30:35,006 ...y quiere bajar hasta el mar. 276 00:30:35,126 --> 00:30:37,198 �El mar? �De qu� est�s hablando? 277 00:30:37,318 --> 00:30:39,217 Parece perfectamente racional... 278 00:30:39,337 --> 00:30:42,476 ...pero dice que quiere bajar hasta el mar de inmediato. 279 00:31:10,984 --> 00:31:11,920 Oh, s�. 280 00:31:19,767 --> 00:31:21,304 Creo que est� mejor. 281 00:31:22,233 --> 00:31:22,885 S�. 282 00:31:24,934 --> 00:31:26,287 �Y t� c�mo est�s? 283 00:31:27,417 --> 00:31:28,169 Bien. 284 00:31:29,738 --> 00:31:32,466 Nunca te lo he preguntado, pero debo hacerlo... 285 00:31:32,586 --> 00:31:33,930 ...as� que all� va. 286 00:31:35,152 --> 00:31:36,338 �Cu�ndo te...? 287 00:31:37,376 --> 00:31:38,680 No estoy segura. 288 00:31:40,417 --> 00:31:41,955 Tal vez tres meses. 289 00:31:52,816 --> 00:31:55,994 �Nunca te he contado, que siendo muy joven... 290 00:31:57,010 --> 00:31:59,080 ...so�aba con echarme a la mar? 291 00:32:01,166 --> 00:32:04,057 No logro recordar por qu� no lo hice. 292 00:32:26,318 --> 00:32:27,472 Estar� bien. 293 00:32:45,885 --> 00:32:47,055 Coney Island. 294 00:32:48,901 --> 00:32:50,221 �Qu� has dicho? 295 00:32:51,444 --> 00:32:54,402 Estaba pensado en Coney Island en un d�a como este. 296 00:32:56,166 --> 00:32:57,754 �Conoces Coney Island? 297 00:33:00,886 --> 00:33:02,423 Hab�a mucha gente... 298 00:33:03,359 --> 00:33:06,222 Cientos y cientos de personas, todas api�adas... 299 00:33:07,429 --> 00:33:09,109 ...cuerpo contra cuerpo... 300 00:33:11,951 --> 00:33:14,675 ...intentando disfrutar de cada hora del verano... 301 00:33:15,766 --> 00:33:17,721 ...de un poco de aire fresco... 302 00:33:18,542 --> 00:33:19,953 ...y yo entre ellos. 303 00:33:26,654 --> 00:33:28,162 Casi me parece ver... 304 00:33:29,601 --> 00:33:31,063 �Pero qu� me ocurre? 305 00:33:31,701 --> 00:33:32,586 Michael. 306 00:33:33,833 --> 00:33:34,853 �Michael! 307 00:33:43,884 --> 00:33:44,921 �Charles! 308 00:33:54,646 --> 00:33:55,562 �Charles! 309 00:34:38,518 --> 00:34:40,503 El �ltimo madero de la playa. 310 00:34:40,747 --> 00:34:42,661 �Qu� tal se siente ahora, se�or? 311 00:34:49,483 --> 00:34:51,339 Los �ltimos supervivientes. 312 00:34:57,016 --> 00:34:59,061 He escuchado las historias... 313 00:34:59,682 --> 00:35:01,654 ...de vuestros propios milagros. 314 00:35:03,071 --> 00:35:03,923 Ahora... 315 00:35:04,963 --> 00:35:06,518 ...os contar� la m�a. 316 00:35:09,532 --> 00:35:11,906 Estaba en la monta�a cuando ocurri�. 317 00:35:14,286 --> 00:35:15,339 La Monta�a. 318 00:35:16,318 --> 00:35:17,388 El Everest. 319 00:35:20,749 --> 00:35:24,077 Seguro que escuchasteis hablar sobre nuestra expedici�n. 320 00:35:29,599 --> 00:35:30,819 No pasa nada. 321 00:35:32,993 --> 00:35:34,079 Estaba solo. 322 00:35:36,785 --> 00:35:38,570 Hab�a una gran ventisca. 323 00:35:38,847 --> 00:35:42,044 Durante cinco d�as estuve atrapado en el pico final. 324 00:35:43,517 --> 00:35:45,606 Cuando regres� al campamento... 325 00:35:46,400 --> 00:35:48,288 ...1.500 metros m�s abajo... 326 00:35:48,801 --> 00:35:50,520 ...estaban todos muertos. 327 00:35:51,560 --> 00:35:53,047 Tom� una ruta... 328 00:35:53,532 --> 00:35:55,855 ...atravesando Asia hasta la costa. 329 00:35:57,456 --> 00:35:58,459 De nuevo... 330 00:35:58,743 --> 00:36:00,947 ...segu�a siendo la �nica cosa viva. 331 00:36:03,732 --> 00:36:05,136 Encontr� un barco. 332 00:36:07,032 --> 00:36:08,285 Fui a Hawai. 333 00:36:10,610 --> 00:36:11,780 Otra vez... 334 00:36:12,912 --> 00:36:14,700 ...una monta�a de cad�veres. 335 00:36:18,482 --> 00:36:19,886 Encontr� un avi�n. 336 00:36:22,216 --> 00:36:24,138 Decid� probar con Am�rica. 337 00:36:28,479 --> 00:36:30,367 Me qued� sin combustible... 338 00:36:31,604 --> 00:36:33,409 ...hace unas pocas horas. 339 00:36:36,678 --> 00:36:37,647 Escal�... 340 00:36:38,149 --> 00:36:39,690 ...el monte Everest. 341 00:36:42,135 --> 00:36:43,071 Yo solo. 342 00:36:45,867 --> 00:36:47,171 Siempre solo. 343 00:36:54,066 --> 00:36:55,837 Ahora... est�is vosotros. 344 00:36:59,516 --> 00:37:01,519 Formamos una bonita comunidad. 345 00:37:07,484 --> 00:37:09,391 Mike, Roseanne. Venid aqu�. 346 00:37:41,202 --> 00:37:42,272 �Ocurre algo? 347 00:37:44,706 --> 00:37:46,495 S�lo que... muri�. 348 00:37:48,648 --> 00:37:49,885 Yo me quedar�. 349 00:37:51,016 --> 00:37:52,887 Despu�s vuelve por nosotros. 350 00:37:53,799 --> 00:37:56,803 No, le enterrar� aqu�. T� lleva a Roseanne a casa. 351 00:37:56,923 --> 00:37:58,195 No, me quedar�. 352 00:37:59,662 --> 00:38:02,220 - �No ser� mejor que venga conmigo? - No. 353 00:38:06,934 --> 00:38:07,903 Charles... 354 00:38:09,735 --> 00:38:11,272 ...est� bien as�. 355 00:38:12,584 --> 00:38:13,955 �l amaba el mar. 356 00:38:39,050 --> 00:38:40,985 No deber�a hacer esos esfuerzos. 357 00:38:41,105 --> 00:38:42,604 Le lleva de comer. 358 00:38:44,949 --> 00:38:46,637 No est� tan enfermo. 359 00:38:50,581 --> 00:38:53,623 �Qu� pasar� con Roseanne cuando llegue el momento? 360 00:38:54,835 --> 00:38:55,704 No s�. 361 00:39:03,332 --> 00:39:05,756 Si mi viejo padre pudiera verme ahora... 362 00:39:06,883 --> 00:39:07,752 �Y eso? 363 00:39:09,712 --> 00:39:12,553 Sol�a amenazarme con una biblia y decirme... 364 00:39:12,673 --> 00:39:15,440 "Con el sudor de tu frente comer�s el pan." 365 00:39:17,652 --> 00:39:18,722 �Y el banco? 366 00:39:19,574 --> 00:39:21,062 �No te hac�a sudar? 367 00:39:24,067 --> 00:39:25,838 Buenos d�as, Sr. Harrison. 368 00:39:26,567 --> 00:39:29,239 Buenos d�as, Sr. Adams. Buenos d�as, Sr. Palmer. 369 00:39:29,686 --> 00:39:31,408 �Qu� era lo que quer�as? 370 00:39:36,967 --> 00:39:38,437 Quer�a ser profesor. 371 00:39:40,193 --> 00:39:41,543 �Qu� te lo impidi�? 372 00:39:43,951 --> 00:39:46,223 De alg�n modo, me desvi� del camino. 373 00:39:46,968 --> 00:39:49,274 Una mujer, un traje decente... 374 00:39:50,952 --> 00:39:53,927 ...y luego, por encima de todo, supongo que quise... 375 00:39:54,199 --> 00:39:56,104 ...tener un poco de seguridad. 376 00:39:57,194 --> 00:39:58,862 Horario de 9:30 a 16:00. 377 00:39:58,982 --> 00:40:00,773 38,50 d�lares a la semana. 378 00:40:01,673 --> 00:40:03,019 Todas las semanas. 379 00:40:04,201 --> 00:40:05,154 Seguridad. 380 00:40:12,683 --> 00:40:15,507 Bueno, �c�mo marcha el proyecto de agricultura? 381 00:40:16,184 --> 00:40:18,290 No sabemos si la semilla brotar�. 382 00:40:18,471 --> 00:40:19,554 �Por qu� no? 383 00:40:21,785 --> 00:40:23,790 Las cosas son tan extra�as... 384 00:40:24,829 --> 00:40:27,654 ...no hay p�jaros, no hay animales. 385 00:40:30,049 --> 00:40:32,322 Demasiadas cosas que no entiendo. 386 00:40:36,517 --> 00:40:37,888 �C�mo te sientes? 387 00:40:38,417 --> 00:40:39,202 Bien. 388 00:40:43,456 --> 00:40:46,064 Ir� a ver c�mo les va a nuestros labradores. 389 00:40:46,304 --> 00:40:48,401 �No te parece malgastar energ�as? 390 00:40:49,988 --> 00:40:52,225 �Por qu� ese retorno a lo primitivo? 391 00:40:52,729 --> 00:40:55,533 En las ciudades, las estanter�as rebosan de comida. 392 00:40:55,999 --> 00:40:57,804 Comida para toda la vida. 393 00:40:59,500 --> 00:41:01,973 Michael no se quiere acercar a las ciudades. 394 00:41:02,944 --> 00:41:04,376 �Quieres seguir aqu�? 395 00:41:07,291 --> 00:41:08,962 Por ahora debo quedarme. 396 00:41:09,416 --> 00:41:11,956 Quieres decir... mientras no nazca tu beb�. 397 00:41:15,516 --> 00:41:17,803 Ma�ana espero poder estar ya en pie. 398 00:41:17,923 --> 00:41:19,847 Eso es maravilloso, Eric. 399 00:41:21,118 --> 00:41:22,371 Eres muy dulce. 400 00:41:45,269 --> 00:41:47,043 �Aprisa, venid todos! 401 00:41:47,303 --> 00:41:48,209 �Vamos! 402 00:41:49,773 --> 00:41:50,575 Calma. 403 00:41:50,695 --> 00:41:51,712 �Qu� ser�? 404 00:42:14,000 --> 00:42:15,755 Por fin est� creciendo. 405 00:42:18,013 --> 00:42:18,698 �Y? 406 00:42:19,246 --> 00:42:21,502 �Demasiado para la gente de ciudad, eh? 407 00:42:21,536 --> 00:42:22,856 Ma�z de verdad. 408 00:42:46,033 --> 00:42:47,404 He sido un idiota. 409 00:42:51,048 --> 00:42:53,739 Un largo y terrible viaje para llegar aqu�... 410 00:42:55,483 --> 00:42:57,338 ...d�as sin fin en el mar... 411 00:42:58,865 --> 00:43:00,837 ...solo, siempre solo. 412 00:43:06,264 --> 00:43:09,690 Ahora por fin he encontrado la civilizaci�n. 413 00:43:20,316 --> 00:43:22,737 Mientras las cosas sigan creciendo... 414 00:43:22,857 --> 00:43:24,712 ...todo nos ir� bien. 415 00:43:25,500 --> 00:43:26,654 S�, lo s�. 416 00:43:28,796 --> 00:43:32,657 La naturaleza se las arregla para que a una mujer en tu condici�n... 417 00:43:32,777 --> 00:43:34,818 ...una nube parezca un arco iris... 418 00:43:35,348 --> 00:43:37,571 ...y el mundo entero una gran cuna. 419 00:43:52,685 --> 00:43:54,507 �Funciona! �Funciona! 420 00:44:15,317 --> 00:44:16,805 Qu� maravilloso... 421 00:44:18,419 --> 00:44:19,288 M�sica. 422 00:44:20,534 --> 00:44:22,623 Deseaba tanto escuchar m�sica... 423 00:44:23,710 --> 00:44:25,515 He encontrado cien discos. 424 00:44:30,918 --> 00:44:32,539 Desear�a poder bailar. 425 00:44:33,449 --> 00:44:35,856 T� si�ntate. Yo lo har� por ti. 426 00:45:14,169 --> 00:45:15,637 Seguir� funcionando. 427 00:45:15,757 --> 00:45:18,204 El generador est� lleno de combustible. 428 00:45:18,550 --> 00:45:20,756 Nunca me hab�a fijado en las luces. 429 00:45:21,782 --> 00:45:24,706 Toda mi vida en la ciudad, y nunca me hab�a fijado. 430 00:45:29,684 --> 00:45:30,720 Muy guapa. 431 00:45:34,949 --> 00:45:37,523 Y yo que pensaba que estabas tejiendo patucos. 432 00:45:45,170 --> 00:45:46,323 Es muy bonito. 433 00:45:46,880 --> 00:45:47,765 Gracias. 434 00:45:50,562 --> 00:45:54,255 Has trabajado suficiente por hoy. Ven afuera a charlar conmigo. 435 00:45:55,400 --> 00:45:57,005 Quiero terminar esto. 436 00:46:05,916 --> 00:46:08,606 Ese ma�z de lata estaba realmente sabroso. 437 00:46:09,353 --> 00:46:11,291 La bendici�n de nuestro tiempo... 438 00:46:11,411 --> 00:46:13,803 La industria de enlatado americana... 439 00:46:14,554 --> 00:46:18,515 ...que ha degradado nuestro paladar al nivel de las alubias con carne. 440 00:46:21,030 --> 00:46:24,487 No he visto que quedara ninguna alubia en tu plato esta noche. 441 00:46:25,398 --> 00:46:28,022 Donde fueres, come la bazofia que vieres. 442 00:46:39,868 --> 00:46:42,938 Me gustar�a salir esta noche y pasarlo a lo grande... 443 00:46:43,058 --> 00:46:45,015 Pedir una hamburguesa doble... 444 00:46:45,135 --> 00:46:48,230 ...patatas fritas y un batido con extra de chocolate. 445 00:46:50,056 --> 00:46:51,181 Costilla... 446 00:46:51,586 --> 00:46:53,391 Costilla a la barbacoa... 447 00:46:54,653 --> 00:46:55,873 La puedo oler. 448 00:47:00,625 --> 00:47:02,137 Me encantan las fresas. 449 00:47:02,934 --> 00:47:04,421 Fresas con nata. 450 00:47:05,639 --> 00:47:09,410 El olor del tr�fico... no importaba qu� hora fuera, siempre lo ol�as. 451 00:47:09,530 --> 00:47:10,675 El tel�fono... 452 00:47:11,661 --> 00:47:13,616 ...un tel�fono sonando. 453 00:47:16,585 --> 00:47:20,086 Incluso a un polic�a grit�ndole a un taxista en Nueva York. 454 00:47:20,923 --> 00:47:23,864 En mi casa hab�a un grifo que estaba siempre goteando. 455 00:47:23,984 --> 00:47:26,299 Si s�lo pudiera escuchar aquel goteo... 456 00:47:28,984 --> 00:47:31,680 �De todas esas cosas, cu�l ech�is m�s de menos? 457 00:47:35,633 --> 00:47:36,419 No s�. 458 00:47:41,384 --> 00:47:44,108 Los ni�os alborotando alrededor de la mesa. 459 00:47:47,720 --> 00:47:49,732 No creo que este sea momento... 460 00:47:49,899 --> 00:47:51,381 ...para sensibler�as. 461 00:47:54,879 --> 00:47:57,573 He pensado mucho sobre por qu� seguimos vivos. 462 00:47:58,158 --> 00:48:00,625 Claro que hay una explicaci�n definitiva... 463 00:48:00,885 --> 00:48:03,837 ...de por qu� nosotros tres escapamos de la radiaci�n. 464 00:48:04,178 --> 00:48:05,996 Yo estaba a una gran altura. 465 00:48:06,116 --> 00:48:09,697 Y vosotros dos, tras el metal de la caja fuerte y la sala de rayos X. 466 00:48:10,385 --> 00:48:11,344 �Pero t�? 467 00:48:13,052 --> 00:48:15,181 No ten�as una protecci�n parecida. 468 00:48:15,712 --> 00:48:17,383 �Y el anciano que muri�... 469 00:48:17,503 --> 00:48:20,107 ...a pesar de tener la misma protecci�n que �l? 470 00:48:21,080 --> 00:48:23,094 La respuesta para m� es obvia... 471 00:48:23,454 --> 00:48:24,441 Inmunidad. 472 00:48:25,016 --> 00:48:27,703 Simplemente hay algo en nuestros cuerpos... 473 00:48:28,181 --> 00:48:29,468 ...algo qu�mico... 474 00:48:29,802 --> 00:48:32,592 ...que nos protege de lo que podr�a matar a otros. 475 00:48:33,452 --> 00:48:35,327 Veo vuestras miradas de duda. 476 00:48:36,076 --> 00:48:37,287 Escuchad esto. 477 00:48:38,043 --> 00:48:41,175 Durante la Edad Media, cuando la peste asol� Europa... 478 00:48:41,295 --> 00:48:43,492 ...y los hombres mor�an a millones... 479 00:48:43,612 --> 00:48:46,006 �por qu� no desapareci� toda la humanidad? 480 00:48:46,126 --> 00:48:49,252 No exist�a protecci�n contra aquellos agentes mort�feros... 481 00:48:49,372 --> 00:48:52,093 ...y a�n as� un peque�o porcentaje sobrevivi�... 482 00:48:52,213 --> 00:48:55,286 ...viendo c�mo los dem�s hombres mor�an a su alrededor. 483 00:48:55,748 --> 00:48:59,141 La respuesta entonces era la inmunidad a esos agentes... 484 00:48:59,748 --> 00:49:03,475 ...y la respuesta ahora mismo es la inmunidad a la radiaci�n. 485 00:49:04,365 --> 00:49:07,006 Si lo que dices es cierto, entonces hay otros. 486 00:49:07,126 --> 00:49:08,276 Por supuesto. 487 00:49:12,251 --> 00:49:15,385 Por todo el mundo, debe haber otros con la misma inmunidad. 488 00:49:15,602 --> 00:49:17,895 No muchos... Tal vez s�lo unos pocos... 489 00:49:18,015 --> 00:49:20,341 ...pero tan reales como nosotros. 490 00:49:21,411 --> 00:49:24,252 Algunos morir�n a causa de la radiaci�n persistente. 491 00:49:24,879 --> 00:49:28,239 Pero un peque�o n�mero sobrevivir� como nosotros lo hicimos. 492 00:49:29,408 --> 00:49:31,423 Es una esperanza para ti, �verdad? 493 00:49:31,690 --> 00:49:32,342 S�. 494 00:49:33,820 --> 00:49:37,305 Eso no es m�s que una teor�a, un mont�n de palabras encadenadas. 495 00:49:37,565 --> 00:49:40,339 Con pruebas, una teor�a se convierte en un hecho... 496 00:49:40,459 --> 00:49:43,234 ...y por eso deber�amos entrar en las ciudades... 497 00:49:43,354 --> 00:49:45,306 ...y buscar supervivientes. 498 00:49:45,592 --> 00:49:47,561 Esperando aqu� nunca lo sabremos. 499 00:49:47,681 --> 00:49:50,088 Ella nunca sabr� si su esposo est� vivo. 500 00:49:52,831 --> 00:49:55,170 Podr�amos empezar ma�ana, �qu� te parece? 501 00:49:55,400 --> 00:49:57,631 Ella no est� en condiciones de viajar. 502 00:49:57,751 --> 00:49:59,520 Adem�s, aqu� estamos seguros. 503 00:49:59,640 --> 00:50:02,069 No sabemos qu� nos ocurrir�a en la ciudad. 504 00:50:09,290 --> 00:50:11,420 Michael... estaba pensando... 505 00:50:11,654 --> 00:50:14,718 Con tu timidez y tu mente primitiva, en unos a�os... 506 00:50:14,970 --> 00:50:17,850 ...empezar�s a colgarte de las ramas de los �rboles. 507 00:50:18,515 --> 00:50:21,607 Por fortuna, yo, y creo que hablo tambi�n por Roseanne... 508 00:50:21,727 --> 00:50:25,102 ...no estoy nada convencido de ese retorno tuyo a la naturaleza. 509 00:50:25,757 --> 00:50:28,787 No cuando las ciudades nos esperan como cofres abiertos. 510 00:50:29,450 --> 00:50:32,360 Todas las cosas del mundo est�n ah� para nosotros. 511 00:50:34,189 --> 00:50:37,315 Pero no s�lo eso, �qu� hay de los supervivientes? 512 00:50:38,256 --> 00:50:41,205 Quiero reunirlos a todos en un s�lo lugar. 513 00:50:43,347 --> 00:50:45,938 �Por qu�? �Es que van a doblar la rodilla... 514 00:50:46,058 --> 00:50:49,211 ...al paso del Rey Eric I, el hombre que escal� el Everest? 515 00:50:49,584 --> 00:50:51,703 Michael, quiero ir a la ciudad. 516 00:50:52,562 --> 00:50:54,651 Si conduce despacio, todo ir� bien. 517 00:50:54,771 --> 00:50:57,155 Pero t� no estar�s bien, �no lo entiendes? 518 00:50:57,275 --> 00:51:01,385 Las bombas cayeron en las ciudades y all� la radiaci�n es m�s densa. 519 00:51:01,774 --> 00:51:03,645 �l habla de inmunidad. 520 00:51:05,017 --> 00:51:08,438 �Tienes inmunidad para morir entre pilas de cad�veres? 521 00:51:08,600 --> 00:51:10,856 �Con la carne arrancada de los huesos? 522 00:51:38,874 --> 00:51:41,471 Yo tambi�n me pregunto qu� ocurri� ah� fuera... 523 00:51:41,731 --> 00:51:45,058 ...pero Mike tiene raz�n, no sabemos qu� nos puede pasar. 524 00:51:45,667 --> 00:51:47,602 Sabemos que aqu� estamos bien. 525 00:51:49,151 --> 00:51:51,398 �Qui�n demonios ha pedido tu opini�n? 526 00:51:52,124 --> 00:51:53,699 Estoy hablando con ella. 527 00:51:55,236 --> 00:51:57,016 Y yo te digo que te calles. 528 00:51:57,643 --> 00:51:59,114 No te entrometas m�s. 529 00:52:00,363 --> 00:52:03,535 - �Cu�ndo me he entrometido? - Ese es el problema... 530 00:52:04,558 --> 00:52:07,246 Tu simple presencia es desagradable para m�. 531 00:52:07,366 --> 00:52:10,292 Tener que comer a tu lado, dormir bajo el mismo techo. 532 00:52:12,005 --> 00:52:14,129 - Ya lo has soltado. - Eso es. 533 00:52:15,684 --> 00:52:17,872 Debes hacer frente a la realidad. 534 00:52:17,992 --> 00:52:19,829 Es un error que �l siga vivo. 535 00:52:19,949 --> 00:52:22,570 Est� bien, d�jale que viva en otro lugar... 536 00:52:22,690 --> 00:52:25,028 �Me oyes? �Te quiero fuera de aqu� ahora! 537 00:52:25,148 --> 00:52:26,099 �No, Eric! 538 00:53:58,299 --> 00:54:00,940 Es como si nada de esto hubiera existido antes. 539 00:54:06,884 --> 00:54:08,856 Y Dios sali� al espacio, 540 00:54:10,067 --> 00:54:11,856 y mirando alrededor dijo, 541 00:54:12,279 --> 00:54:15,238 "Estoy solo. Har� un mundo para m�." 542 00:54:17,300 --> 00:54:20,610 Y Dios sonri�, y la luz surgi�, 543 00:54:20,810 --> 00:54:23,016 y huyeron las tinieblas a un extremo, 544 00:54:23,471 --> 00:54:25,677 y la luz resplandeci� en el otro. 545 00:54:26,634 --> 00:54:29,960 Y dijo Dios: "�Esto es bueno!" 546 00:54:30,641 --> 00:54:33,680 Entonces Dios se acerc� y tom� la luz en sus manos, 547 00:54:33,800 --> 00:54:36,337 y Dios la enroll� entre sus manos 548 00:54:36,404 --> 00:54:38,064 hasta que apareci� el sol, 549 00:54:39,008 --> 00:54:41,516 y fij� ese sol ardiente en los cielos, 550 00:54:42,066 --> 00:54:44,779 y la luz que sobr�, despu�s que hizo el sol, 551 00:54:45,442 --> 00:54:49,253 Dios la junt� en una bola luminosa y la arroj� sobre las tinieblas, 552 00:54:50,113 --> 00:54:53,338 pintando la noche con la luna y las estrellas, 553 00:54:53,739 --> 00:54:57,341 entonces, abajo, entre las tinieblas y la luz, lanz� el mundo, 554 00:54:58,129 --> 00:55:00,886 y dijo Dios: "�Esto es bueno!" 555 00:55:01,973 --> 00:55:03,950 Entonces brot� la verde hierba, 556 00:55:04,070 --> 00:55:06,968 y el pino se�al� con su aguda punta al cielo. 557 00:55:07,228 --> 00:55:10,430 Los lagos se acurrucaron en las hondonadas del suelo, 558 00:55:10,916 --> 00:55:13,607 y los r�os corrieron hacia el mar. 559 00:55:14,656 --> 00:55:17,719 Entonces, del lecho del r�o Dios cogi� la arcilla, 560 00:55:17,839 --> 00:55:20,106 y a la vera del r�o, se arrodill�, 561 00:55:20,750 --> 00:55:23,273 y all�, el gran Dios Todopoderoso, 562 00:55:23,999 --> 00:55:26,790 el que encendi� el sol y lo fij� en el cielo, 563 00:55:27,449 --> 00:55:31,117 el que lanz� las estrellas al rinc�n m�s distante de la noche, 564 00:55:31,399 --> 00:55:34,341 el que molde� la Tierra en el hueco de su mano... 565 00:55:34,967 --> 00:55:36,388 Este gran Dios, 566 00:55:36,916 --> 00:55:39,573 como una madre inclinada hacia su v�stago, 567 00:55:40,267 --> 00:55:42,139 se arrodill� en el polvo, 568 00:55:43,200 --> 00:55:45,356 afan�ndose en un trozo de arcilla 569 00:55:46,066 --> 00:55:48,623 hasta moldearlo a su propia imagen. 570 00:55:49,466 --> 00:55:52,190 Entonces sopl� el aliento de la vida 571 00:55:53,314 --> 00:55:56,849 y el hombre vino a ser un alma con vida. 572 00:55:58,316 --> 00:55:59,252 Am�n. 573 00:56:12,169 --> 00:56:13,121 Aqu� est�. 574 00:56:20,353 --> 00:56:21,251 Un ni�o. 575 00:56:26,817 --> 00:56:28,187 Gracias, Michael. 576 00:56:47,600 --> 00:56:49,237 Deber�as volver a la cama. 577 00:56:49,632 --> 00:56:52,030 Oiga usted, �qui�n es el doctor aqu�? 578 00:56:52,775 --> 00:56:55,449 Est� bien. No discutas con el especialista. 579 00:56:58,594 --> 00:56:59,609 Michael... 580 00:56:59,963 --> 00:57:01,266 �no ser� el beb�? 581 00:57:01,682 --> 00:57:02,685 Ir� a ver. 582 00:57:19,938 --> 00:57:21,158 Estaba roncando. 583 00:57:21,278 --> 00:57:22,411 No es cierto. 584 00:57:22,531 --> 00:57:24,384 Le dije que se diera la vuelta. 585 00:57:27,718 --> 00:57:28,855 Roseanne... 586 00:57:29,700 --> 00:57:31,529 �cu�ndo le pondr�s un nombre? 587 00:57:34,960 --> 00:57:36,227 Pronto, espero. 588 00:57:36,347 --> 00:57:39,021 Ahora es tan buen momento como cualquier otro. 589 00:57:39,141 --> 00:57:41,081 No puedes seguir llam�ndole beb�. 590 00:57:41,717 --> 00:57:42,858 �Qu� tal... 591 00:57:43,547 --> 00:57:45,752 ...Guthrie, o Glenn, o Leroy? 592 00:57:46,012 --> 00:57:47,935 S�, o Ralph, o Sylvester... 593 00:57:48,055 --> 00:57:49,673 ...o Nathaniel, o Gustav? 594 00:57:49,991 --> 00:57:50,660 No. 595 00:57:52,916 --> 00:57:54,905 No quiero ponerle nombre todav�a. 596 00:57:56,150 --> 00:57:58,389 Quiero esperar hasta encontrar a... 597 00:57:59,218 --> 00:58:00,338 ...su padre. 598 00:58:39,467 --> 00:58:41,055 �Sigue mal tu hombro? 599 00:58:42,170 --> 00:58:43,557 No, est� mejor. 600 00:58:47,383 --> 00:58:48,787 �D�nde est� Eric? 601 00:58:52,569 --> 00:58:55,628 Cogi� el jeep al amanecer, y se fue a alguna parte. 602 00:58:57,682 --> 00:58:59,367 Mejor ser� hablarlo ahora. 603 00:58:59,627 --> 00:59:01,661 No basta con que lo lamente. 604 00:59:01,921 --> 00:59:04,122 Por mi parte, nada est� arreglado. 605 00:59:05,597 --> 00:59:07,459 Tal vez yo deber�a irme. 606 00:59:07,719 --> 00:59:10,086 �No hay lugar seguro a donde puedas irte! 607 00:59:13,184 --> 00:59:14,543 Todos vivimos aqu�. 608 00:59:14,663 --> 00:59:17,802 Eric tiene que entenderlo de una vez por todas. 609 00:59:18,062 --> 00:59:19,346 �Y si no lo hace? 610 00:59:19,606 --> 00:59:21,171 Entonces deber� irse. 611 00:59:22,068 --> 00:59:23,572 �No est�s de acuerdo? 612 00:59:24,501 --> 00:59:25,504 No lo s�. 613 00:59:28,182 --> 00:59:29,920 No creo que sea lo correcto. 614 00:59:42,115 --> 00:59:44,639 Has dicho que no hay otro lugar a donde ir... 615 00:59:45,037 --> 00:59:46,404 ...y tienes raz�n. 616 00:59:48,534 --> 00:59:49,955 Al mismo tiempo... 617 00:59:50,666 --> 00:59:52,796 �tenemos derecho a echar a alguien? 618 00:59:53,851 --> 00:59:56,404 De todos modos, si no estoy muy equivocado... 619 00:59:56,868 --> 00:59:59,408 ...su problema no es conmigo o contigo. 620 01:00:01,650 --> 01:00:03,070 Tiene raz�n, Michael. 621 01:00:31,450 --> 01:00:33,839 Bueno, esto es un acontecimiento. 622 01:00:37,419 --> 01:00:38,472 �C�mo est�s? 623 01:00:38,782 --> 01:00:39,568 Bien. 624 01:00:40,333 --> 01:00:42,054 Te he tra�do unas cosillas. 625 01:00:42,768 --> 01:00:43,687 Gracias. 626 01:00:45,707 --> 01:00:47,643 Encontr� una casa en la monta�a. 627 01:00:47,763 --> 01:00:50,796 Alg�n millonario debi� construirla. Es un bonito lugar. 628 01:00:51,712 --> 01:00:54,917 Hay muchas cosas �tiles all�. - Hemos estado hablando de ti. 629 01:00:55,130 --> 01:00:56,250 Ah, �en serio? 630 01:00:58,034 --> 01:00:59,606 Creo que volver� dentro. 631 01:01:04,367 --> 01:01:05,637 Gracias, Charles. 632 01:01:06,627 --> 01:01:08,159 Gracias por las cosas. 633 01:01:08,279 --> 01:01:11,004 De nada. Es maravilloso verte de nuevo en pie. 634 01:01:11,309 --> 01:01:12,195 Gracias. 635 01:01:18,683 --> 01:01:20,163 Quiero hablar contigo. 636 01:01:20,915 --> 01:01:21,667 �S�? 637 01:01:22,023 --> 01:01:24,647 Ya te dije que estuvimos hablando sobre ti. 638 01:01:25,017 --> 01:01:26,337 Te repites mucho. 639 01:01:26,983 --> 01:01:28,371 Escucha, Eric... 640 01:01:28,695 --> 01:01:30,737 Tal vez s�lo quedemos nosotros... 641 01:01:30,857 --> 01:01:33,104 ...o tal vez sea cierto que hay otros. 642 01:01:33,816 --> 01:01:36,691 En todo caso, es como si el mundo volviera a empezar. 643 01:01:37,649 --> 01:01:39,583 Tenemos una nueva oportunidad... 644 01:01:39,982 --> 01:01:43,024 ...para hacer del mundo lo que la gente sol�a imaginar. 645 01:01:43,884 --> 01:01:46,123 Aprovechemos la oportunidad al m�ximo. 646 01:01:46,442 --> 01:01:49,734 No repitamos los mismos errores que millones de personas antes. 647 01:01:50,250 --> 01:01:52,206 No actuemos como gallos de pelea. 648 01:01:52,518 --> 01:01:53,936 Trabajemos juntos... 649 01:01:54,056 --> 01:01:55,581 ...vivamos juntos... 650 01:01:55,881 --> 01:01:57,168 ...como amigos. 651 01:01:59,843 --> 01:02:01,314 �Tienes un cigarrillo? 652 01:02:09,019 --> 01:02:10,323 Mira, Michael... 653 01:02:13,817 --> 01:02:16,304 Hemos estado viviendo bajo una gran presi�n. 654 01:02:16,424 --> 01:02:18,747 Es mi �nica excusa para lo sucedido... 655 01:02:18,867 --> 01:02:20,522 ...pero me parece v�lida. 656 01:02:21,050 --> 01:02:22,850 La presi�n ha desaparecido. 657 01:02:23,034 --> 01:02:24,656 �Qu� m�s puedo decir? 658 01:02:26,417 --> 01:02:29,123 Ma�ana arreglar� el tejado. �Me echar�s una mano? 659 01:02:29,243 --> 01:02:30,028 Claro. 660 01:02:30,487 --> 01:02:32,836 �Necesitas ayuda para descargar el jeep? 661 01:02:32,956 --> 01:02:33,591 S�. 662 01:02:36,170 --> 01:02:37,638 Te echar� una mano. 663 01:02:38,056 --> 01:02:38,958 Gracias. 664 01:02:39,342 --> 01:02:41,113 Estar� contigo en un momento. 665 01:04:04,401 --> 01:04:05,755 Ese chalado... 666 01:04:08,436 --> 01:04:09,788 �Por qu� har� eso? 667 01:04:10,101 --> 01:04:13,677 Hay quien necesita escalar monta�as para justificar su existencia. 668 01:04:18,619 --> 01:04:20,190 Sent�monos a la sombra. 669 01:04:38,733 --> 01:04:40,037 �Qu� hay de ti? 670 01:04:41,302 --> 01:04:42,794 �No eres feliz aqu�? 671 01:04:45,775 --> 01:04:46,427 S�. 672 01:04:48,576 --> 01:04:50,197 Podr�amos ser felices. 673 01:04:51,282 --> 01:04:53,503 Tengo tantas cosas que decirte, yo... 674 01:04:53,623 --> 01:04:55,098 Lo he perdido todo. 675 01:04:57,233 --> 01:04:58,637 Roseanne, escucha... 676 01:04:59,714 --> 01:05:02,689 S�lo soy un tipo corriente que resulta que est� aqu�. 677 01:05:04,050 --> 01:05:05,755 Creo que estaba solo y... 678 01:05:06,278 --> 01:05:08,111 ...no me importaba demasiado. 679 01:05:08,371 --> 01:05:10,623 La gente no significaba mucho para m�. 680 01:05:12,531 --> 01:05:13,918 Cuando llegaste... 681 01:05:16,252 --> 01:05:17,172 Bueno... 682 01:05:17,574 --> 01:05:19,212 ...eras s�lo una mujer... 683 01:05:22,647 --> 01:05:24,419 Pero ahora eres Roseanne. 684 01:05:26,850 --> 01:05:28,839 Pienso en ti cuando trabajo. 685 01:05:29,245 --> 01:05:30,467 Cuando planeo... 686 01:05:31,834 --> 01:05:33,062 ...las cosas... 687 01:05:34,241 --> 01:05:35,628 ...que quiero hacer. 688 01:05:46,316 --> 01:05:47,569 Oh... Michael. 689 01:05:49,417 --> 01:05:51,339 Asquerosos carro�eros. 690 01:05:51,873 --> 01:05:53,872 Ya los hab�a visto en la ciudad. 691 01:05:59,167 --> 01:06:00,688 Se est� haciendo tarde. 692 01:06:16,117 --> 01:06:18,488 Es Charles. �Qu� est� haciendo ah� abajo? 693 01:06:18,608 --> 01:06:19,594 �El beb�! 694 01:06:20,944 --> 01:06:22,855 Charles, �est� bien el beb�? 695 01:06:23,363 --> 01:06:24,816 �Est� bien el beb�? 696 01:06:24,936 --> 01:06:26,855 Claro que s�. Est� durmiendo. 697 01:06:29,911 --> 01:06:32,671 - �Eric? - Lo he visto todo desde la terraza. 698 01:06:32,791 --> 01:06:34,944 Tu ayudante lo atraves� con el jeep. 699 01:06:39,693 --> 01:06:40,796 �Est� bien? 700 01:06:41,223 --> 01:06:41,891 S�. 701 01:06:47,261 --> 01:06:48,253 Que horror. 702 01:06:48,513 --> 01:06:50,238 �C�mo fue...? - Un animal. 703 01:06:50,850 --> 01:06:52,488 No sabemos de qu� clase. 704 01:07:03,284 --> 01:07:04,722 �Por qu� lo hiciste? 705 01:07:05,382 --> 01:07:06,771 �Por qu� hice qu�? 706 01:07:07,031 --> 01:07:09,524 Charles trabaj� esa tierra como una bestia. 707 01:07:14,342 --> 01:07:16,598 Toda la comida que podamos necesitar... 708 01:07:16,718 --> 01:07:18,637 ...est� en cientos de almacenes. 709 01:07:19,170 --> 01:07:21,790 Si insiste en trabajar como un animal... 710 01:07:22,258 --> 01:07:23,662 ...deja que trabaje. 711 01:07:26,184 --> 01:07:27,404 Estaba cansado. 712 01:07:28,133 --> 01:07:29,920 Tom� el camino m�s corto. 713 01:07:30,180 --> 01:07:32,464 �Fuera de aqu�! �Fuera ahora mismo! 714 01:07:34,793 --> 01:07:35,779 Me ir�... 715 01:07:37,102 --> 01:07:38,803 ...cuando me apetezca. 716 01:07:53,257 --> 01:07:54,986 Vaya calor hace esta noche. 717 01:07:58,296 --> 01:08:00,700 Mejor ser� que encontremos un lavaplatos. 718 01:08:01,784 --> 01:08:04,290 O nuestras manos acabar�n pareciendo cart�n. 719 01:08:10,129 --> 01:08:11,600 Le dije que se fuera. 720 01:08:15,684 --> 01:08:16,971 �Y �l que dijo? 721 01:08:18,147 --> 01:08:21,539 Me ense�� una pistola y me dijo que se ir�a cuando le apeteciera. 722 01:08:27,700 --> 01:08:28,603 Duerme. 723 01:08:30,618 --> 01:08:32,320 �Acabaste con los platos? 724 01:08:32,440 --> 01:08:34,095 Almidonados y planchados. 725 01:08:40,708 --> 01:08:42,931 �C�mo es que Eric no subi� a cenar? 726 01:08:46,117 --> 01:08:48,173 Supongo que se fue a alguna parte. 727 01:08:49,342 --> 01:08:51,251 Pues no sabe lo que se pierde. 728 01:08:54,027 --> 01:08:56,590 �Qu� ocurre? �Es que hab�a veneno en la sopa? 729 01:08:58,455 --> 01:08:59,140 No. 730 01:08:59,407 --> 01:09:00,923 La cena fue estupenda. 731 01:09:01,830 --> 01:09:05,173 Estoy lleno, no me queda sitio ni para una conversaci�n. 732 01:09:06,568 --> 01:09:08,056 Buenas noches, chicos. 733 01:09:10,967 --> 01:09:12,618 Buenas noches, Charles. 734 01:09:12,738 --> 01:09:14,242 Buenas noches, Charles. 735 01:09:25,250 --> 01:09:26,838 �Qu� ocurre, Michael? 736 01:09:31,083 --> 01:09:32,645 Quiero que sepas algo. 737 01:09:34,650 --> 01:09:36,244 Lo que hoy me dijiste... 738 01:09:37,934 --> 01:09:39,466 ...me hizo muy feliz... 739 01:09:40,383 --> 01:09:41,803 ...como yo sol�a ser. 740 01:09:45,068 --> 01:09:47,692 Lo hab�a olvidado todo excepto seguir viva... 741 01:09:49,924 --> 01:09:51,603 ...seguir viva junto a ti. 742 01:10:04,784 --> 01:10:06,104 Oh... Steven. 743 01:10:34,716 --> 01:10:35,435 �S�? 744 01:10:35,555 --> 01:10:37,941 Soy Eric. Tengo que hablarte de inmediato. 745 01:10:38,061 --> 01:10:39,733 Estoy muy cansada, Eric. 746 01:10:39,967 --> 01:10:41,555 Me marcho esta noche. 747 01:10:46,151 --> 01:10:47,756 - �Esta noche? - S�. 748 01:10:48,182 --> 01:10:51,371 Debo empezar a buscar a la otra gente de una vez por todas. 749 01:10:51,631 --> 01:10:53,598 Se lo debo a ellos, y a m� mismo. 750 01:10:53,718 --> 01:10:54,708 �Volver�s? 751 01:10:55,034 --> 01:10:56,722 S�, claro. En unos d�as. 752 01:10:56,842 --> 01:10:59,636 Y entonces sabr� por fin cual es nuestra situaci�n. 753 01:11:00,333 --> 01:11:01,381 Tu esposo... 754 01:11:02,434 --> 01:11:04,590 Si lo encuentro, lo traer� conmigo. 755 01:11:05,393 --> 01:11:08,134 En nosotros se hizo el milagro. �Por qu� no en �l? 756 01:11:09,334 --> 01:11:10,020 S�. 757 01:11:12,066 --> 01:11:15,208 �Pero qu� estoy diciendo? Ni siquiera s� qu� aspecto tiene. 758 01:11:22,501 --> 01:11:23,554 Ir� contigo. 759 01:11:24,038 --> 01:11:26,531 Tengo el jeep aparcado en la curva. 760 01:11:27,919 --> 01:11:29,618 �No deber�amos avisarles? 761 01:11:30,073 --> 01:11:32,062 No... definitivamente no. 762 01:11:33,233 --> 01:11:35,999 Michael... �qui�n sabe lo que har�a o dir�a? 763 01:11:36,712 --> 01:11:38,818 Ahora podemos irnos sin discusiones. 764 01:11:38,938 --> 01:11:41,087 Cuando vuelvas, todo habr� pasado. 765 01:11:42,669 --> 01:11:44,825 Por supuesto, llevar�s al ni�o. 766 01:11:45,198 --> 01:11:46,009 Vamos. 767 01:11:46,269 --> 01:11:49,471 Prepara tus cosas. Te veo en el jeep en 20 minutos. 768 01:11:50,470 --> 01:11:51,523 �De acuerdo? 769 01:11:53,963 --> 01:11:54,643 S�. 770 01:11:55,302 --> 01:11:56,105 Bien. 771 01:12:34,152 --> 01:12:36,826 Oh, cre� que era el �nico que no pod�a dormir. 772 01:12:37,403 --> 01:12:38,770 �A d�nde vas? 773 01:12:39,030 --> 01:12:41,481 �Qu� ocurre? �Qu� est� pasando aqu�? 774 01:12:55,518 --> 01:12:57,914 Todo va bien, cari�o. Pronto nos iremos. 775 01:13:05,300 --> 01:13:07,957 Lo siento. Me llev� m�s tiempo del previsto. 776 01:13:14,800 --> 01:13:15,705 �Hay... 777 01:13:16,297 --> 01:13:17,809 ...alguien despierto? 778 01:13:19,254 --> 01:13:19,914 No. 779 01:13:23,700 --> 01:13:25,572 Ahora s� que estamos en camino. 780 01:14:06,820 --> 01:14:08,893 Es una pena que no puedas conducir. 781 01:14:12,500 --> 01:14:14,021 No me despiertes. 782 01:15:09,149 --> 01:15:10,202 �Roseanne! 783 01:15:10,824 --> 01:15:11,843 �Roseanne! 784 01:15:22,694 --> 01:15:25,973 Querido Michael: Tengo que saber si est� vivo o muerto. 785 01:15:26,093 --> 01:15:29,433 Eric me lleva con �l. Estaremos de vuelta en unos d�as. 786 01:15:29,553 --> 01:15:32,607 Por favor, no te preocupes, y por favor, perdona... 787 01:15:32,727 --> 01:15:33,727 Roseanne. 788 01:16:25,212 --> 01:16:26,331 �REA URBANA 789 01:17:37,036 --> 01:17:39,237 EDIFICIO DE DESPACHOS PROFESIONALES 790 01:18:23,541 --> 01:18:24,518 ARQUITECTO 791 01:19:41,995 --> 01:19:43,527 RAYOS X LABORATORIO 792 01:19:52,985 --> 01:19:54,640 HORARIO MARTES - MA�ANA 793 01:20:00,858 --> 01:20:01,977 LABORATORIO 794 01:20:22,577 --> 01:20:23,814 SALA DE ESPERA 795 01:20:52,201 --> 01:20:53,220 �Steven! 796 01:20:54,273 --> 01:20:55,259 Steven... 797 01:21:14,700 --> 01:21:17,107 �D�nde has estado? Sube, sube. 798 01:21:28,083 --> 01:21:29,804 Debiste quedarte a mi lado. 799 01:21:34,301 --> 01:21:35,371 Te lo dije. 800 01:21:35,491 --> 01:21:36,781 El mundo entero... 801 01:21:36,870 --> 01:21:38,926 ...esperando como un cofre abierto. 802 01:21:42,600 --> 01:21:43,904 �Podemos irnos? 803 01:21:58,517 --> 01:22:00,021 Conseguir� algo mejor. 804 01:22:00,664 --> 01:22:03,171 Podr�as poseer el mundo. �Nunca lo pensaste? 805 01:22:04,201 --> 01:22:05,655 �Podemos volver? 806 01:22:05,917 --> 01:22:07,121 �Volver a d�nde? 807 01:22:07,241 --> 01:22:08,465 Peque�a idiota. 808 01:22:08,725 --> 01:22:11,509 No creer�s que te voy a llevar de vuelta. 809 01:22:11,769 --> 01:22:13,259 Conseguir� otro coche. 810 01:22:45,950 --> 01:22:47,505 �A d�nde crees que vas? 811 01:22:49,169 --> 01:22:51,141 M�tete en ese coche. �Vamos! 812 01:22:52,232 --> 01:22:54,286 Estar�s conmigo mientras yo quiera. 813 01:25:24,906 --> 01:25:26,110 �Qu� te ocurre? 814 01:25:27,263 --> 01:25:28,540 �Qu� te ocurre? 815 01:25:28,800 --> 01:25:30,071 �Qu� te ocurre? 816 01:25:42,960 --> 01:25:44,230 No hay nada. 817 01:25:44,756 --> 01:25:45,876 No hay nada. 818 01:25:46,317 --> 01:25:47,513 �No hay nada! 819 01:27:34,900 --> 01:27:35,869 �Roseanne! 820 01:27:37,733 --> 01:27:38,719 Roseanne. 821 01:27:46,729 --> 01:27:48,284 Mi beb� est� muerto. 822 01:28:13,402 --> 01:28:14,889 Llora cuanto quieras. 823 01:29:24,710 --> 01:29:26,264 Te quiero ayudar. 824 01:29:39,884 --> 01:29:43,007 Y vi un cielo nuevo, y una tierra nueva... 825 01:29:43,127 --> 01:29:44,936 No habr� m�s muerte, 826 01:29:45,056 --> 01:29:47,626 ni habr� m�s llanto, ni clamor, ni dolor. 827 01:29:47,746 --> 01:29:50,454 �He aqu�! �Yo hago nuevas todas las cosas! 828 01:29:50,574 --> 01:29:51,851 Apocalipsis 21. 829 01:29:55,295 --> 01:29:56,632 Los cinco son... 58799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.