Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,885 --> 00:00:29,057
Una historia sobre el d�a despu�s.
2
00:00:37,837 --> 00:00:41,305
El viento mortal pas� sobre �l
y desapareci�.
3
00:00:41,425 --> 00:00:44,631
Y el lugar de donde fue
ya no le reconoce.
4
00:04:05,054 --> 00:04:06,322
Lo recuerdo...
5
00:04:16,786 --> 00:04:18,207
No hay nadie...
6
00:04:43,237 --> 00:04:45,151
�Que alguien me ayude!
7
00:05:01,176 --> 00:05:02,926
�Que alguien me ayude!
8
00:05:07,093 --> 00:05:10,347
�Auxilio! �Por favor!
�Que alguien me ayude!
9
00:05:11,258 --> 00:05:13,130
�Por caridad! �Que alguien...!
10
00:05:14,267 --> 00:05:17,062
�Estoy aqu�! �Estoy viva!
�Que alguien me ayude!
11
00:05:18,242 --> 00:05:19,463
�Alguien...!
12
00:05:20,710 --> 00:05:22,048
�Necesito ayuda!
13
00:05:23,953 --> 00:05:26,777
COLAPSO INMINENTE
DEL MUNDO ORGANIZADO
14
00:05:28,249 --> 00:05:30,822
CIENT�FICOS TEMEN POR
ANIQUILACI�N GLOBAL
15
00:05:30,942 --> 00:05:34,041
ESTUDIOSOS ADVIERTEN CONTRA
UN NUEVO USO DE LA BOMBA
16
00:05:34,881 --> 00:05:37,600
�Estoy viva!
�Que alguien me ayude!
17
00:05:38,401 --> 00:05:39,661
�Por caridad!
18
00:07:44,650 --> 00:07:45,920
Soy Michael.
19
00:07:47,347 --> 00:07:48,596
Michael Rogan.
20
00:07:49,665 --> 00:07:51,091
�C�mo te llamas?
21
00:08:21,168 --> 00:08:22,355
Esta eres t�.
22
00:08:59,451 --> 00:09:00,950
Pasaban las semanas...
23
00:09:01,070 --> 00:09:03,770
...y empezaba a creer
que s�lo quedaba yo.
24
00:09:04,166 --> 00:09:06,272
Ahora ya no estoy seguro de nada.
25
00:09:22,484 --> 00:09:24,039
�De d�nde eres?
26
00:09:30,017 --> 00:09:31,805
Yo nac� en Rhode Island.
27
00:09:36,300 --> 00:09:38,089
Colegio Dartmouth...
28
00:09:38,943 --> 00:09:41,157
Graduado en literatura inglesa.
29
00:09:41,277 --> 00:09:42,809
Clases de dicci�n...
30
00:09:42,929 --> 00:09:45,944
...y un trabajo de gu�a en
el Empire State Building.
31
00:09:47,617 --> 00:09:49,389
Empire State Building...
32
00:09:58,801 --> 00:10:00,590
Ahora nos encontramos...
33
00:10:01,292 --> 00:10:04,133
...en un punto a 102
plantas del suelo...
34
00:10:04,253 --> 00:10:07,556
...en el m�s alto edificio que
el hombre haya construido...
35
00:10:07,676 --> 00:10:09,304
...en el mundo entero.
36
00:10:09,597 --> 00:10:13,291
Distritos del Bronx, Brooklyn,
Queens, Staten Island...
37
00:10:27,980 --> 00:10:30,754
S�, all� me encontraba...
cuando todo empez�.
38
00:10:33,713 --> 00:10:36,495
Corr� hacia los ascensores,
algo me golpe�...
39
00:10:37,816 --> 00:10:40,623
Cuando despert�...
todo hab�a terminado.
40
00:10:42,083 --> 00:10:44,403
Era el �nico que
quedaba con vida...
41
00:10:45,031 --> 00:10:47,489
El �nico superviviente
en todo Nueva York.
42
00:10:48,432 --> 00:10:50,536
Ech� a correr.
Era una pesadilla.
43
00:10:51,151 --> 00:10:53,036
All� donde antes hab�a gente...
44
00:10:53,156 --> 00:10:54,870
...aquel polvo infernal...
45
00:10:54,990 --> 00:10:56,995
...los asfixi�, los mat�, los...
46
00:11:08,717 --> 00:11:11,291
Pero ya lleg� el momento
de dejar de correr.
47
00:11:15,467 --> 00:11:16,821
�Y t� d�nde estabas?
48
00:11:30,384 --> 00:11:31,437
�A d�nde...?
49
00:11:32,418 --> 00:11:33,964
Voy a explorar la zona.
50
00:11:34,567 --> 00:11:36,316
Voy todos los d�as.
51
00:11:36,874 --> 00:11:39,330
No hay mucho que explorar,
pero no importa.
52
00:11:40,958 --> 00:11:42,877
Nunca me hab�a ido tan bien...
53
00:11:42,997 --> 00:11:45,353
Una casa, comida,
y ning�n problema.
54
00:12:21,781 --> 00:12:23,970
�Has estado aqu�
sentada todo el d�a?
55
00:12:24,090 --> 00:12:26,941
Entra en casa.
�Es que quieres ponerte enferma?
56
00:12:32,868 --> 00:12:34,639
�Seguro que no quieres m�s?
57
00:12:44,417 --> 00:12:45,988
Quiero cont�rtelo.
58
00:12:57,883 --> 00:12:59,053
Estaba...
59
00:12:59,504 --> 00:13:00,941
...en el hospital.
60
00:13:03,400 --> 00:13:05,806
Me llevaron a la sala
de radiolog�a.
61
00:13:10,239 --> 00:13:11,461
De repente...
62
00:13:12,574 --> 00:13:15,028
...se empez� a o�r un
ruido muy extra�o.
63
00:13:16,398 --> 00:13:19,156
No recuerdo qu� ocurri�
despu�s de eso.
64
00:13:21,076 --> 00:13:22,446
Cuando despert�...
65
00:13:24,200 --> 00:13:26,172
...estaba tendida en la cama.
66
00:13:30,085 --> 00:13:30,888
Bebe.
67
00:13:45,450 --> 00:13:46,238
A�n...
68
00:13:46,919 --> 00:13:48,373
...no s� tu nombre.
69
00:13:51,202 --> 00:13:52,154
Roseanne.
70
00:13:53,500 --> 00:13:56,357
El revestimiento de plomo
de la sala de radiolog�a.
71
00:13:57,067 --> 00:13:58,792
Eso fue lo que te salv�.
72
00:14:00,536 --> 00:14:02,157
�Por qu� viniste aqu�?
73
00:14:05,383 --> 00:14:07,622
La hermana de mi madre viv�a...
74
00:14:09,375 --> 00:14:10,453
Viv�a aqu�.
75
00:14:12,733 --> 00:14:13,936
Era artista.
76
00:14:17,487 --> 00:14:19,104
Pas� un verano aqu�.
77
00:14:19,576 --> 00:14:22,074
Fui tan feliz...
Nunca lo he olvidado.
78
00:14:26,234 --> 00:14:27,438
�Qui�n era...
79
00:14:28,666 --> 00:14:30,323
...el hombre de la foto?
80
00:14:34,485 --> 00:14:35,304
Steven.
81
00:14:39,200 --> 00:14:40,128
�Esposo?
82
00:14:42,903 --> 00:14:43,588
S�.
83
00:14:45,223 --> 00:14:46,505
�Te importa si...
84
00:14:46,967 --> 00:14:49,092
...me quedo aqu� un poco m�s?
85
00:14:52,480 --> 00:14:55,121
Cre�a que no volver�a
a ver a nadie nunca m�s.
86
00:15:06,748 --> 00:15:07,801
Buenos d�as.
87
00:15:09,148 --> 00:15:10,335
Buenos d�as.
88
00:15:15,687 --> 00:15:17,091
Te estaba esperando.
89
00:15:17,726 --> 00:15:19,654
Tengo que ir a buscar comida.
90
00:15:19,774 --> 00:15:21,771
Hay una tienda carretera abajo.
91
00:15:22,179 --> 00:15:23,937
Est� cerca, tardar� poco.
92
00:15:24,057 --> 00:15:24,736
No.
93
00:15:25,622 --> 00:15:26,908
Ll�vame contigo.
94
00:15:28,036 --> 00:15:29,172
De acuerdo.
95
00:15:37,782 --> 00:15:38,784
La gente...
96
00:15:39,070 --> 00:15:41,142
�D�nde est�n?
�Deber�a haber gente!
97
00:15:41,171 --> 00:15:42,550
�No pienses en eso!
98
00:15:42,583 --> 00:15:44,686
�Me oyes? �Olv�dalo ya!.
99
00:15:44,806 --> 00:15:46,816
Nueva York, Cleveland,
Chicago...
100
00:15:46,840 --> 00:15:49,358
Me pegar�a un tiro
si no lo dejara a un lado.
101
00:15:49,478 --> 00:15:52,880
Hacer como si aquello no existiera.
�Es la �nica forma de seguir!
102
00:16:15,772 --> 00:16:17,248
VUELVO EN 5 MINUTOS
103
00:16:32,185 --> 00:16:33,255
Ni una mosca.
104
00:16:37,849 --> 00:16:40,406
Estas tiendas de pueblo...
tienen de todo.
105
00:16:41,501 --> 00:16:42,955
Coge lo que quieras.
106
00:16:56,818 --> 00:16:59,336
�Te acuerdas de las
tapas de los envases?
107
00:16:59,810 --> 00:17:01,969
Para mi madre no hab�a
mayor ilusi�n.
108
00:17:02,282 --> 00:17:05,829
Arranca la tapa, escribe algo
ingenioso, y el mundo es tuyo.
109
00:17:05,949 --> 00:17:09,526
Env�ala con 10 centavos en sellos
y ser�s rico, gordo y famoso.
110
00:17:10,243 --> 00:17:12,338
Bien, se�ora, arranque una tapa.
111
00:17:24,850 --> 00:17:27,778
Vamos. Cojamos lo que haga
falta y salgamos de aqu�.
112
00:17:36,692 --> 00:17:38,129
Hace fr�o ah� fuera.
113
00:17:38,249 --> 00:17:40,013
Tenemos para pasar la noche.
114
00:18:10,887 --> 00:18:14,548
Viviendo en Nueva York nunca me
hab�a fijado en la luz de la luna.
115
00:18:20,618 --> 00:18:21,939
Odiaba Nueva York.
116
00:18:22,059 --> 00:18:24,447
Era como estar atrapado
en una ratonera.
117
00:18:25,998 --> 00:18:29,550
De ni�o, �ramos tan pobres...
unos pobres hambrientos.
118
00:18:29,999 --> 00:18:32,590
Aqu� en el campo,
el hambre es diferente.
119
00:18:33,533 --> 00:18:35,922
En la ciudad tienes
cuanto quieras...
120
00:18:37,221 --> 00:18:39,111
S�lo un pedazo de cristal...
121
00:18:40,333 --> 00:18:42,447
...te separa de lo que necesitas.
122
00:18:47,787 --> 00:18:48,950
Eso termin�.
123
00:18:56,168 --> 00:18:57,221
Roseanne...
124
00:18:59,081 --> 00:19:00,552
�Qu� hay de nosotros?
125
00:19:07,110 --> 00:19:08,037
�No! �No!
126
00:19:10,068 --> 00:19:12,588
Peque�a idiota,
s�lo estamos nosotros.
127
00:19:12,785 --> 00:19:13,788
�Steven!
128
00:19:16,569 --> 00:19:18,507
�l est� muerto. Yo estoy aqu�.
129
00:19:20,818 --> 00:19:22,574
�Steven... s�lvame!
130
00:19:24,252 --> 00:19:25,619
�Oh! �S�lvame!
131
00:20:30,716 --> 00:20:32,270
Me hace falta de todo.
132
00:20:37,070 --> 00:20:39,105
Te traer� algunas cosas ma�ana.
133
00:20:40,301 --> 00:20:41,605
Ll�vame contigo.
134
00:20:42,683 --> 00:20:44,188
Vayamos a la ciudad.
135
00:20:46,918 --> 00:20:49,642
Tal vez Steven siga vivo.
Tengo que saberlo.
136
00:20:51,233 --> 00:20:54,626
Dentro de poco me costar� caminar,
pero ahora estoy bien.
137
00:20:57,447 --> 00:20:59,319
Por favor, vayamos ma�ana.
138
00:21:02,245 --> 00:21:03,933
�Por qu� no me contestas?
139
00:21:04,246 --> 00:21:06,061
�Quieres matarte a ti y a �l?
140
00:21:06,181 --> 00:21:08,452
Por alg�n milagro
estamos seguros aqu�.
141
00:21:08,572 --> 00:21:12,106
Pero en la ciudad, �qu� crees
que te ocurrir� a ti y a...?
142
00:21:12,276 --> 00:21:14,933
�Pero tengo que saber
qu� fue de Steven!
143
00:21:17,028 --> 00:21:18,513
Est� bien, te lo dir�.
144
00:21:18,633 --> 00:21:22,235
Est� muerto. Todos lo est�n.
Este mundo ha muerto.
145
00:21:22,355 --> 00:21:25,504
Y me alegro. Ese mundo no
era m�s que un cuchitril.
146
00:21:46,301 --> 00:21:47,187
�Espere!
147
00:21:48,485 --> 00:21:49,638
�Det�ngase!
148
00:21:53,776 --> 00:21:57,170
- No contaba con encontrar a nadie.
- �Vaya, y yo tampoco!
149
00:21:57,370 --> 00:21:58,874
Oh, una joven...
150
00:22:07,668 --> 00:22:09,587
Me llamo Oliver P. Barnstaple.
151
00:22:09,707 --> 00:22:12,670
Soy encargado de caja en
el Banco de Santa B�rbara.
152
00:22:12,790 --> 00:22:14,239
�C�mo est� usted?
153
00:22:14,595 --> 00:22:15,949
�C�mo est� usted?
154
00:22:17,602 --> 00:22:18,703
Un milagro...
155
00:22:19,583 --> 00:22:22,837
Cuando vimos el humo alz�ndose
desde vuestra chimenea.
156
00:22:23,282 --> 00:22:25,973
Una hora m�s,
y hubiera oscurecido demasiado.
157
00:22:27,802 --> 00:22:29,010
�Fue muy duro?
158
00:22:30,584 --> 00:22:32,323
Se est� bien junto al fuego.
159
00:22:33,701 --> 00:22:35,255
S�, fue muy duro.
160
00:22:36,735 --> 00:22:39,342
Primero encerrados
en la c�mara acorazada.
161
00:22:39,462 --> 00:22:41,439
El aire se volvi� irrespirable.
162
00:22:41,699 --> 00:22:43,456
Es un hombre muy mayor.
163
00:22:45,465 --> 00:22:49,342
Despu�s logr� desactivar el
mecanismo de apertura retardada.
164
00:22:50,138 --> 00:22:53,197
Cuando salimos de all�...
los encontramos a todos.
165
00:22:53,854 --> 00:22:56,663
Personas con las que �l
llevaba a�os trabajando.
166
00:22:58,094 --> 00:23:00,208
No nos fue mucho mejor en el jeep.
167
00:23:01,313 --> 00:23:02,900
Esa chatarra de jeep...
168
00:23:03,248 --> 00:23:05,571
En el ej�rcito conduc�a
uno de esos.
169
00:23:07,517 --> 00:23:09,139
Nos pusimos en marcha...
170
00:23:09,259 --> 00:23:11,636
...y seg�n creo,
avanzamos en c�rculos.
171
00:23:12,926 --> 00:23:16,904
En aquel momento mi estado no era
exactamente lo que se dir�a normal.
172
00:23:18,065 --> 00:23:21,106
Nunca antes hab�a visto a un
muerto fuera del ata�d.
173
00:23:24,409 --> 00:23:25,770
�Quieren m�s?
174
00:23:25,890 --> 00:23:27,603
Qued� del todo satisfecho.
175
00:23:27,723 --> 00:23:28,830
Estoy lleno.
176
00:23:33,367 --> 00:23:35,323
Delicioso y deleitoso...
177
00:23:35,864 --> 00:23:39,457
...pero ma�ana debemos seguir
nuestro camino, �verdad, Charles?
178
00:23:40,190 --> 00:23:43,501
Sin duda que unas vacaciones
son siempre placenteras...
179
00:23:43,761 --> 00:23:46,825
...pero uno tiene sus obligaciones
para con su trabajo.
180
00:23:50,233 --> 00:23:51,102
Sirio.
181
00:23:53,300 --> 00:23:54,169
J�piter.
182
00:23:55,814 --> 00:23:58,839
Una vez compr� un libro
sobre las constelaciones.
183
00:24:00,383 --> 00:24:02,238
Una inversi�n poco pr�ctica.
184
00:24:03,517 --> 00:24:05,973
Nunca encontr� un
momento para mirarlo.
185
00:24:07,669 --> 00:24:10,015
Somos, lo que se dir�a,
una instituci�n.
186
00:24:10,135 --> 00:24:12,676
Tres cuartos de mill�n
de capitalizaci�n.
187
00:24:13,692 --> 00:24:17,469
�Le importa si voy a dar un paseo
para admirar la naturaleza?
188
00:24:17,949 --> 00:24:21,114
Uno debe disfrutar de sus
vacaciones mientras pueda.
189
00:24:21,234 --> 00:24:22,354
Desde luego.
190
00:24:25,868 --> 00:24:27,305
Tenga cuidado, se�or.
191
00:24:27,425 --> 00:24:29,299
Oh, estar� perfectamente.
192
00:24:38,869 --> 00:24:39,641
Yo...
193
00:24:41,785 --> 00:24:43,256
...quer�a decir algo.
194
00:24:47,862 --> 00:24:49,296
Lo que dije antes...
195
00:24:49,416 --> 00:24:51,372
...ya no s� si es cierto.
196
00:24:53,593 --> 00:24:56,133
Nosotros seguimos vivos...
y ahora ellos dos.
197
00:24:57,917 --> 00:24:58,869
No lo s�.
198
00:25:07,596 --> 00:25:09,456
He arreglado un sitio abajo.
199
00:25:09,576 --> 00:25:12,510
Tal vez el Sr. Barnstaple
est� mejor all�.
200
00:25:12,630 --> 00:25:14,649
Oh, no, mi querida joven.
201
00:25:14,769 --> 00:25:16,077
De ninguna manera.
202
00:25:16,197 --> 00:25:19,609
Durante 40 a�os he deseado
dormir bajo las estrellas.
203
00:25:19,826 --> 00:25:21,762
Nunca lo hice, usted lo sabe.
204
00:25:21,882 --> 00:25:23,610
Hace mucho fr�o aqu�.
205
00:25:24,549 --> 00:25:26,488
No se preocupe.
Hay un sof�.
206
00:25:27,019 --> 00:25:28,184
Venga por aqu�.
207
00:25:28,304 --> 00:25:29,637
Estoy cansado.
208
00:25:30,903 --> 00:25:32,388
�No la incomodar�?
209
00:25:32,683 --> 00:25:33,352
No.
210
00:25:46,601 --> 00:25:47,704
De camino...
211
00:25:49,185 --> 00:25:50,673
�viste algo vivo?
212
00:25:52,050 --> 00:25:53,546
Apenas unos p�jaros.
213
00:26:01,233 --> 00:26:03,907
No para de hablar sobre
cuentas bancarias.
214
00:26:04,870 --> 00:26:06,104
S�, se�ora...
215
00:26:06,968 --> 00:26:08,704
Antes de caer enfermo...
216
00:26:08,824 --> 00:26:12,037
...era un hombre brillante
a cargo de la caja fuerte.
217
00:26:12,157 --> 00:26:13,902
Pero cuando sali� de all�...
218
00:26:14,637 --> 00:26:18,090
...se encontr� a sus compa�eros,
simplemente all� tendidos.
219
00:26:18,210 --> 00:26:20,942
Bueno, se dir�a que era
como una m�quina...
220
00:26:21,062 --> 00:26:23,335
...esperando que alguien
la encendiera.
221
00:26:24,635 --> 00:26:26,081
Cuidaremos de �l.
222
00:26:26,702 --> 00:26:27,832
S�, se�ora.
223
00:26:31,383 --> 00:26:33,271
- �Charles?
- �S�, se�ora?
224
00:26:34,251 --> 00:26:36,049
�Ten�as una familia?
225
00:26:39,067 --> 00:26:40,170
S�, se�ora.
226
00:27:03,385 --> 00:27:05,557
Excelente inversi�n, una casa.
227
00:27:14,101 --> 00:27:16,047
�En qu� se ocupaba su esposo?
228
00:27:19,820 --> 00:27:21,087
Era arquitecto.
229
00:27:21,436 --> 00:27:22,679
Oh, excelente.
230
00:27:23,220 --> 00:27:24,206
Excelente.
231
00:27:24,471 --> 00:27:27,851
Hacemos grandes negocios
con arquitectos y constructores.
232
00:27:27,971 --> 00:27:30,979
Nuestra secci�n de bienes ra�ces
es muy eficiente.
233
00:27:34,118 --> 00:27:35,422
�Me habr� ca�do?
234
00:27:36,568 --> 00:27:37,855
No lo recuerdo.
235
00:27:39,000 --> 00:27:40,771
Estoy todo amoratado.
236
00:27:41,528 --> 00:27:44,227
Parece como si tuviera heridas
bajo de la piel.
237
00:27:45,138 --> 00:27:46,592
Por todas partes.
238
00:28:13,302 --> 00:28:15,857
Creo que es envenenamiento
por radiaci�n.
239
00:28:18,901 --> 00:28:20,154
�C�mo lo sabes?
240
00:28:21,250 --> 00:28:23,105
No lo s�. S�lo lo sospecho.
241
00:28:23,874 --> 00:28:27,568
Cuando Hiroshima, las revistas
sacaron fotos, y parece lo mismo.
242
00:28:29,052 --> 00:28:30,636
Pero no est�s seguro.
243
00:28:31,074 --> 00:28:32,394
No, no lo estoy.
244
00:28:58,583 --> 00:28:59,703
Buenos d�as.
245
00:29:02,805 --> 00:29:04,639
�C�mo marcha la lavander�a?
246
00:29:04,759 --> 00:29:06,614
No consigo cerrar el grifo.
247
00:29:07,877 --> 00:29:08,883
�C�mo est�?
248
00:29:11,827 --> 00:29:12,796
Durmiendo.
249
00:29:14,636 --> 00:29:16,340
Tres d�as durmiendo.
250
00:29:16,460 --> 00:29:17,410
�Charles!
251
00:29:18,304 --> 00:29:20,377
�Me puedes echar una mano?
252
00:29:21,933 --> 00:29:23,053
�Est� bien!
253
00:29:25,718 --> 00:29:28,013
Se�ora, le ruego que acepte
mi dimisi�n.
254
00:29:28,915 --> 00:29:32,408
Me incorporo al amplio sector
del negocio de la construcci�n.
255
00:29:33,249 --> 00:29:35,556
�Se�orita...?
�Se�orita Roseanne?
256
00:29:44,925 --> 00:29:46,871
�D�nde conseguiste tanta madera?
257
00:29:46,991 --> 00:29:49,531
Hay un aserradero
cruzando dos valles.
258
00:29:50,198 --> 00:29:52,116
Oye, hay un generador por all�.
259
00:29:52,236 --> 00:29:53,343
�En serio?
260
00:29:53,463 --> 00:29:54,156
S�.
261
00:29:59,703 --> 00:30:00,889
Luz el�ctrica.
262
00:30:03,175 --> 00:30:04,446
Eso ya es algo.
263
00:30:05,013 --> 00:30:07,403
Tal vez pod�is encontrarme
una lavadora.
264
00:30:07,523 --> 00:30:10,084
Entonces me enviar�
el recibo cada mes.
265
00:30:10,204 --> 00:30:11,471
No podr� pagarlo.
266
00:30:11,591 --> 00:30:14,570
Eso me forzar� a cortarme
el suministro a m� mismo.
267
00:30:15,185 --> 00:30:16,519
�Puedes creerlo?
268
00:30:16,639 --> 00:30:18,306
Un mundo sin facturas.
269
00:30:18,746 --> 00:30:19,699
�Charles?
270
00:30:20,441 --> 00:30:21,460
�Charles!
271
00:30:21,694 --> 00:30:22,380
�S�!
272
00:30:25,335 --> 00:30:26,947
Michael, Charles...
273
00:30:29,500 --> 00:30:30,700
�Qu� ocurre?
274
00:30:30,820 --> 00:30:32,174
Se ha despertado...
275
00:30:33,121 --> 00:30:35,006
...y quiere bajar hasta el mar.
276
00:30:35,126 --> 00:30:37,198
�El mar? �De qu� est�s hablando?
277
00:30:37,318 --> 00:30:39,217
Parece perfectamente racional...
278
00:30:39,337 --> 00:30:42,476
...pero dice que quiere bajar
hasta el mar de inmediato.
279
00:31:10,984 --> 00:31:11,920
Oh, s�.
280
00:31:19,767 --> 00:31:21,304
Creo que est� mejor.
281
00:31:22,233 --> 00:31:22,885
S�.
282
00:31:24,934 --> 00:31:26,287
�Y t� c�mo est�s?
283
00:31:27,417 --> 00:31:28,169
Bien.
284
00:31:29,738 --> 00:31:32,466
Nunca te lo he preguntado,
pero debo hacerlo...
285
00:31:32,586 --> 00:31:33,930
...as� que all� va.
286
00:31:35,152 --> 00:31:36,338
�Cu�ndo te...?
287
00:31:37,376 --> 00:31:38,680
No estoy segura.
288
00:31:40,417 --> 00:31:41,955
Tal vez tres meses.
289
00:31:52,816 --> 00:31:55,994
�Nunca te he contado,
que siendo muy joven...
290
00:31:57,010 --> 00:31:59,080
...so�aba con echarme a la mar?
291
00:32:01,166 --> 00:32:04,057
No logro recordar
por qu� no lo hice.
292
00:32:26,318 --> 00:32:27,472
Estar� bien.
293
00:32:45,885 --> 00:32:47,055
Coney Island.
294
00:32:48,901 --> 00:32:50,221
�Qu� has dicho?
295
00:32:51,444 --> 00:32:54,402
Estaba pensado en Coney Island
en un d�a como este.
296
00:32:56,166 --> 00:32:57,754
�Conoces Coney Island?
297
00:33:00,886 --> 00:33:02,423
Hab�a mucha gente...
298
00:33:03,359 --> 00:33:06,222
Cientos y cientos de personas,
todas api�adas...
299
00:33:07,429 --> 00:33:09,109
...cuerpo contra cuerpo...
300
00:33:11,951 --> 00:33:14,675
...intentando disfrutar de
cada hora del verano...
301
00:33:15,766 --> 00:33:17,721
...de un poco de aire fresco...
302
00:33:18,542 --> 00:33:19,953
...y yo entre ellos.
303
00:33:26,654 --> 00:33:28,162
Casi me parece ver...
304
00:33:29,601 --> 00:33:31,063
�Pero qu� me ocurre?
305
00:33:31,701 --> 00:33:32,586
Michael.
306
00:33:33,833 --> 00:33:34,853
�Michael!
307
00:33:43,884 --> 00:33:44,921
�Charles!
308
00:33:54,646 --> 00:33:55,562
�Charles!
309
00:34:38,518 --> 00:34:40,503
El �ltimo madero de la playa.
310
00:34:40,747 --> 00:34:42,661
�Qu� tal se siente ahora, se�or?
311
00:34:49,483 --> 00:34:51,339
Los �ltimos supervivientes.
312
00:34:57,016 --> 00:34:59,061
He escuchado las historias...
313
00:34:59,682 --> 00:35:01,654
...de vuestros propios milagros.
314
00:35:03,071 --> 00:35:03,923
Ahora...
315
00:35:04,963 --> 00:35:06,518
...os contar� la m�a.
316
00:35:09,532 --> 00:35:11,906
Estaba en la monta�a
cuando ocurri�.
317
00:35:14,286 --> 00:35:15,339
La Monta�a.
318
00:35:16,318 --> 00:35:17,388
El Everest.
319
00:35:20,749 --> 00:35:24,077
Seguro que escuchasteis hablar
sobre nuestra expedici�n.
320
00:35:29,599 --> 00:35:30,819
No pasa nada.
321
00:35:32,993 --> 00:35:34,079
Estaba solo.
322
00:35:36,785 --> 00:35:38,570
Hab�a una gran ventisca.
323
00:35:38,847 --> 00:35:42,044
Durante cinco d�as estuve
atrapado en el pico final.
324
00:35:43,517 --> 00:35:45,606
Cuando regres� al campamento...
325
00:35:46,400 --> 00:35:48,288
...1.500 metros m�s abajo...
326
00:35:48,801 --> 00:35:50,520
...estaban todos muertos.
327
00:35:51,560 --> 00:35:53,047
Tom� una ruta...
328
00:35:53,532 --> 00:35:55,855
...atravesando Asia hasta la costa.
329
00:35:57,456 --> 00:35:58,459
De nuevo...
330
00:35:58,743 --> 00:36:00,947
...segu�a siendo
la �nica cosa viva.
331
00:36:03,732 --> 00:36:05,136
Encontr� un barco.
332
00:36:07,032 --> 00:36:08,285
Fui a Hawai.
333
00:36:10,610 --> 00:36:11,780
Otra vez...
334
00:36:12,912 --> 00:36:14,700
...una monta�a de cad�veres.
335
00:36:18,482 --> 00:36:19,886
Encontr� un avi�n.
336
00:36:22,216 --> 00:36:24,138
Decid� probar con Am�rica.
337
00:36:28,479 --> 00:36:30,367
Me qued� sin combustible...
338
00:36:31,604 --> 00:36:33,409
...hace unas pocas horas.
339
00:36:36,678 --> 00:36:37,647
Escal�...
340
00:36:38,149 --> 00:36:39,690
...el monte Everest.
341
00:36:42,135 --> 00:36:43,071
Yo solo.
342
00:36:45,867 --> 00:36:47,171
Siempre solo.
343
00:36:54,066 --> 00:36:55,837
Ahora... est�is vosotros.
344
00:36:59,516 --> 00:37:01,519
Formamos una bonita comunidad.
345
00:37:07,484 --> 00:37:09,391
Mike, Roseanne. Venid aqu�.
346
00:37:41,202 --> 00:37:42,272
�Ocurre algo?
347
00:37:44,706 --> 00:37:46,495
S�lo que... muri�.
348
00:37:48,648 --> 00:37:49,885
Yo me quedar�.
349
00:37:51,016 --> 00:37:52,887
Despu�s vuelve por nosotros.
350
00:37:53,799 --> 00:37:56,803
No, le enterrar� aqu�.
T� lleva a Roseanne a casa.
351
00:37:56,923 --> 00:37:58,195
No, me quedar�.
352
00:37:59,662 --> 00:38:02,220
- �No ser� mejor que venga conmigo?
- No.
353
00:38:06,934 --> 00:38:07,903
Charles...
354
00:38:09,735 --> 00:38:11,272
...est� bien as�.
355
00:38:12,584 --> 00:38:13,955
�l amaba el mar.
356
00:38:39,050 --> 00:38:40,985
No deber�a hacer esos esfuerzos.
357
00:38:41,105 --> 00:38:42,604
Le lleva de comer.
358
00:38:44,949 --> 00:38:46,637
No est� tan enfermo.
359
00:38:50,581 --> 00:38:53,623
�Qu� pasar� con Roseanne
cuando llegue el momento?
360
00:38:54,835 --> 00:38:55,704
No s�.
361
00:39:03,332 --> 00:39:05,756
Si mi viejo padre pudiera
verme ahora...
362
00:39:06,883 --> 00:39:07,752
�Y eso?
363
00:39:09,712 --> 00:39:12,553
Sol�a amenazarme con
una biblia y decirme...
364
00:39:12,673 --> 00:39:15,440
"Con el sudor de tu frente
comer�s el pan."
365
00:39:17,652 --> 00:39:18,722
�Y el banco?
366
00:39:19,574 --> 00:39:21,062
�No te hac�a sudar?
367
00:39:24,067 --> 00:39:25,838
Buenos d�as, Sr. Harrison.
368
00:39:26,567 --> 00:39:29,239
Buenos d�as, Sr. Adams.
Buenos d�as, Sr. Palmer.
369
00:39:29,686 --> 00:39:31,408
�Qu� era lo que quer�as?
370
00:39:36,967 --> 00:39:38,437
Quer�a ser profesor.
371
00:39:40,193 --> 00:39:41,543
�Qu� te lo impidi�?
372
00:39:43,951 --> 00:39:46,223
De alg�n modo,
me desvi� del camino.
373
00:39:46,968 --> 00:39:49,274
Una mujer, un traje decente...
374
00:39:50,952 --> 00:39:53,927
...y luego, por encima de todo,
supongo que quise...
375
00:39:54,199 --> 00:39:56,104
...tener un poco de seguridad.
376
00:39:57,194 --> 00:39:58,862
Horario de 9:30 a 16:00.
377
00:39:58,982 --> 00:40:00,773
38,50 d�lares a la semana.
378
00:40:01,673 --> 00:40:03,019
Todas las semanas.
379
00:40:04,201 --> 00:40:05,154
Seguridad.
380
00:40:12,683 --> 00:40:15,507
Bueno, �c�mo marcha
el proyecto de agricultura?
381
00:40:16,184 --> 00:40:18,290
No sabemos si la semilla brotar�.
382
00:40:18,471 --> 00:40:19,554
�Por qu� no?
383
00:40:21,785 --> 00:40:23,790
Las cosas son tan extra�as...
384
00:40:24,829 --> 00:40:27,654
...no hay p�jaros, no hay animales.
385
00:40:30,049 --> 00:40:32,322
Demasiadas cosas que no entiendo.
386
00:40:36,517 --> 00:40:37,888
�C�mo te sientes?
387
00:40:38,417 --> 00:40:39,202
Bien.
388
00:40:43,456 --> 00:40:46,064
Ir� a ver c�mo les va
a nuestros labradores.
389
00:40:46,304 --> 00:40:48,401
�No te parece malgastar energ�as?
390
00:40:49,988 --> 00:40:52,225
�Por qu� ese retorno
a lo primitivo?
391
00:40:52,729 --> 00:40:55,533
En las ciudades, las estanter�as
rebosan de comida.
392
00:40:55,999 --> 00:40:57,804
Comida para toda la vida.
393
00:40:59,500 --> 00:41:01,973
Michael no se quiere acercar
a las ciudades.
394
00:41:02,944 --> 00:41:04,376
�Quieres seguir aqu�?
395
00:41:07,291 --> 00:41:08,962
Por ahora debo quedarme.
396
00:41:09,416 --> 00:41:11,956
Quieres decir...
mientras no nazca tu beb�.
397
00:41:15,516 --> 00:41:17,803
Ma�ana espero poder
estar ya en pie.
398
00:41:17,923 --> 00:41:19,847
Eso es maravilloso, Eric.
399
00:41:21,118 --> 00:41:22,371
Eres muy dulce.
400
00:41:45,269 --> 00:41:47,043
�Aprisa, venid todos!
401
00:41:47,303 --> 00:41:48,209
�Vamos!
402
00:41:49,773 --> 00:41:50,575
Calma.
403
00:41:50,695 --> 00:41:51,712
�Qu� ser�?
404
00:42:14,000 --> 00:42:15,755
Por fin est� creciendo.
405
00:42:18,013 --> 00:42:18,698
�Y?
406
00:42:19,246 --> 00:42:21,502
�Demasiado para
la gente de ciudad, eh?
407
00:42:21,536 --> 00:42:22,856
Ma�z de verdad.
408
00:42:46,033 --> 00:42:47,404
He sido un idiota.
409
00:42:51,048 --> 00:42:53,739
Un largo y terrible viaje
para llegar aqu�...
410
00:42:55,483 --> 00:42:57,338
...d�as sin fin en el mar...
411
00:42:58,865 --> 00:43:00,837
...solo, siempre solo.
412
00:43:06,264 --> 00:43:09,690
Ahora por fin he encontrado
la civilizaci�n.
413
00:43:20,316 --> 00:43:22,737
Mientras las cosas
sigan creciendo...
414
00:43:22,857 --> 00:43:24,712
...todo nos ir� bien.
415
00:43:25,500 --> 00:43:26,654
S�, lo s�.
416
00:43:28,796 --> 00:43:32,657
La naturaleza se las arregla para
que a una mujer en tu condici�n...
417
00:43:32,777 --> 00:43:34,818
...una nube parezca un arco iris...
418
00:43:35,348 --> 00:43:37,571
...y el mundo entero una gran cuna.
419
00:43:52,685 --> 00:43:54,507
�Funciona! �Funciona!
420
00:44:15,317 --> 00:44:16,805
Qu� maravilloso...
421
00:44:18,419 --> 00:44:19,288
M�sica.
422
00:44:20,534 --> 00:44:22,623
Deseaba tanto escuchar m�sica...
423
00:44:23,710 --> 00:44:25,515
He encontrado cien discos.
424
00:44:30,918 --> 00:44:32,539
Desear�a poder bailar.
425
00:44:33,449 --> 00:44:35,856
T� si�ntate.
Yo lo har� por ti.
426
00:45:14,169 --> 00:45:15,637
Seguir� funcionando.
427
00:45:15,757 --> 00:45:18,204
El generador est� lleno
de combustible.
428
00:45:18,550 --> 00:45:20,756
Nunca me hab�a fijado
en las luces.
429
00:45:21,782 --> 00:45:24,706
Toda mi vida en la ciudad,
y nunca me hab�a fijado.
430
00:45:29,684 --> 00:45:30,720
Muy guapa.
431
00:45:34,949 --> 00:45:37,523
Y yo que pensaba que
estabas tejiendo patucos.
432
00:45:45,170 --> 00:45:46,323
Es muy bonito.
433
00:45:46,880 --> 00:45:47,765
Gracias.
434
00:45:50,562 --> 00:45:54,255
Has trabajado suficiente por hoy.
Ven afuera a charlar conmigo.
435
00:45:55,400 --> 00:45:57,005
Quiero terminar esto.
436
00:46:05,916 --> 00:46:08,606
Ese ma�z de lata estaba
realmente sabroso.
437
00:46:09,353 --> 00:46:11,291
La bendici�n de nuestro tiempo...
438
00:46:11,411 --> 00:46:13,803
La industria de
enlatado americana...
439
00:46:14,554 --> 00:46:18,515
...que ha degradado nuestro paladar
al nivel de las alubias con carne.
440
00:46:21,030 --> 00:46:24,487
No he visto que quedara ninguna
alubia en tu plato esta noche.
441
00:46:25,398 --> 00:46:28,022
Donde fueres, come la
bazofia que vieres.
442
00:46:39,868 --> 00:46:42,938
Me gustar�a salir esta noche
y pasarlo a lo grande...
443
00:46:43,058 --> 00:46:45,015
Pedir una hamburguesa doble...
444
00:46:45,135 --> 00:46:48,230
...patatas fritas y un batido
con extra de chocolate.
445
00:46:50,056 --> 00:46:51,181
Costilla...
446
00:46:51,586 --> 00:46:53,391
Costilla a la barbacoa...
447
00:46:54,653 --> 00:46:55,873
La puedo oler.
448
00:47:00,625 --> 00:47:02,137
Me encantan las fresas.
449
00:47:02,934 --> 00:47:04,421
Fresas con nata.
450
00:47:05,639 --> 00:47:09,410
El olor del tr�fico... no importaba
qu� hora fuera, siempre lo ol�as.
451
00:47:09,530 --> 00:47:10,675
El tel�fono...
452
00:47:11,661 --> 00:47:13,616
...un tel�fono sonando.
453
00:47:16,585 --> 00:47:20,086
Incluso a un polic�a grit�ndole
a un taxista en Nueva York.
454
00:47:20,923 --> 00:47:23,864
En mi casa hab�a un grifo que
estaba siempre goteando.
455
00:47:23,984 --> 00:47:26,299
Si s�lo pudiera escuchar
aquel goteo...
456
00:47:28,984 --> 00:47:31,680
�De todas esas cosas,
cu�l ech�is m�s de menos?
457
00:47:35,633 --> 00:47:36,419
No s�.
458
00:47:41,384 --> 00:47:44,108
Los ni�os alborotando
alrededor de la mesa.
459
00:47:47,720 --> 00:47:49,732
No creo que este sea momento...
460
00:47:49,899 --> 00:47:51,381
...para sensibler�as.
461
00:47:54,879 --> 00:47:57,573
He pensado mucho sobre
por qu� seguimos vivos.
462
00:47:58,158 --> 00:48:00,625
Claro que hay una
explicaci�n definitiva...
463
00:48:00,885 --> 00:48:03,837
...de por qu� nosotros tres
escapamos de la radiaci�n.
464
00:48:04,178 --> 00:48:05,996
Yo estaba a una gran altura.
465
00:48:06,116 --> 00:48:09,697
Y vosotros dos, tras el metal de la
caja fuerte y la sala de rayos X.
466
00:48:10,385 --> 00:48:11,344
�Pero t�?
467
00:48:13,052 --> 00:48:15,181
No ten�as una protecci�n parecida.
468
00:48:15,712 --> 00:48:17,383
�Y el anciano que muri�...
469
00:48:17,503 --> 00:48:20,107
...a pesar de tener la
misma protecci�n que �l?
470
00:48:21,080 --> 00:48:23,094
La respuesta para m� es obvia...
471
00:48:23,454 --> 00:48:24,441
Inmunidad.
472
00:48:25,016 --> 00:48:27,703
Simplemente hay algo
en nuestros cuerpos...
473
00:48:28,181 --> 00:48:29,468
...algo qu�mico...
474
00:48:29,802 --> 00:48:32,592
...que nos protege de lo
que podr�a matar a otros.
475
00:48:33,452 --> 00:48:35,327
Veo vuestras miradas de duda.
476
00:48:36,076 --> 00:48:37,287
Escuchad esto.
477
00:48:38,043 --> 00:48:41,175
Durante la Edad Media,
cuando la peste asol� Europa...
478
00:48:41,295 --> 00:48:43,492
...y los hombres
mor�an a millones...
479
00:48:43,612 --> 00:48:46,006
�por qu� no desapareci�
toda la humanidad?
480
00:48:46,126 --> 00:48:49,252
No exist�a protecci�n contra
aquellos agentes mort�feros...
481
00:48:49,372 --> 00:48:52,093
...y a�n as� un peque�o
porcentaje sobrevivi�...
482
00:48:52,213 --> 00:48:55,286
...viendo c�mo los dem�s
hombres mor�an a su alrededor.
483
00:48:55,748 --> 00:48:59,141
La respuesta entonces era
la inmunidad a esos agentes...
484
00:48:59,748 --> 00:49:03,475
...y la respuesta ahora mismo es
la inmunidad a la radiaci�n.
485
00:49:04,365 --> 00:49:07,006
Si lo que dices es cierto,
entonces hay otros.
486
00:49:07,126 --> 00:49:08,276
Por supuesto.
487
00:49:12,251 --> 00:49:15,385
Por todo el mundo, debe haber
otros con la misma inmunidad.
488
00:49:15,602 --> 00:49:17,895
No muchos...
Tal vez s�lo unos pocos...
489
00:49:18,015 --> 00:49:20,341
...pero tan reales como nosotros.
490
00:49:21,411 --> 00:49:24,252
Algunos morir�n a causa
de la radiaci�n persistente.
491
00:49:24,879 --> 00:49:28,239
Pero un peque�o n�mero sobrevivir�
como nosotros lo hicimos.
492
00:49:29,408 --> 00:49:31,423
Es una esperanza para ti, �verdad?
493
00:49:31,690 --> 00:49:32,342
S�.
494
00:49:33,820 --> 00:49:37,305
Eso no es m�s que una teor�a, un
mont�n de palabras encadenadas.
495
00:49:37,565 --> 00:49:40,339
Con pruebas, una teor�a se
convierte en un hecho...
496
00:49:40,459 --> 00:49:43,234
...y por eso deber�amos
entrar en las ciudades...
497
00:49:43,354 --> 00:49:45,306
...y buscar supervivientes.
498
00:49:45,592 --> 00:49:47,561
Esperando aqu� nunca lo sabremos.
499
00:49:47,681 --> 00:49:50,088
Ella nunca sabr�
si su esposo est� vivo.
500
00:49:52,831 --> 00:49:55,170
Podr�amos empezar ma�ana,
�qu� te parece?
501
00:49:55,400 --> 00:49:57,631
Ella no est� en
condiciones de viajar.
502
00:49:57,751 --> 00:49:59,520
Adem�s, aqu� estamos seguros.
503
00:49:59,640 --> 00:50:02,069
No sabemos qu� nos
ocurrir�a en la ciudad.
504
00:50:09,290 --> 00:50:11,420
Michael... estaba pensando...
505
00:50:11,654 --> 00:50:14,718
Con tu timidez y tu mente
primitiva, en unos a�os...
506
00:50:14,970 --> 00:50:17,850
...empezar�s a colgarte
de las ramas de los �rboles.
507
00:50:18,515 --> 00:50:21,607
Por fortuna, yo, y creo que
hablo tambi�n por Roseanne...
508
00:50:21,727 --> 00:50:25,102
...no estoy nada convencido de
ese retorno tuyo a la naturaleza.
509
00:50:25,757 --> 00:50:28,787
No cuando las ciudades nos
esperan como cofres abiertos.
510
00:50:29,450 --> 00:50:32,360
Todas las cosas del mundo
est�n ah� para nosotros.
511
00:50:34,189 --> 00:50:37,315
Pero no s�lo eso,
�qu� hay de los supervivientes?
512
00:50:38,256 --> 00:50:41,205
Quiero reunirlos a todos
en un s�lo lugar.
513
00:50:43,347 --> 00:50:45,938
�Por qu�? �Es que van
a doblar la rodilla...
514
00:50:46,058 --> 00:50:49,211
...al paso del Rey Eric I, el
hombre que escal� el Everest?
515
00:50:49,584 --> 00:50:51,703
Michael, quiero ir a la ciudad.
516
00:50:52,562 --> 00:50:54,651
Si conduce despacio,
todo ir� bien.
517
00:50:54,771 --> 00:50:57,155
Pero t� no estar�s bien,
�no lo entiendes?
518
00:50:57,275 --> 00:51:01,385
Las bombas cayeron en las ciudades
y all� la radiaci�n es m�s densa.
519
00:51:01,774 --> 00:51:03,645
�l habla de inmunidad.
520
00:51:05,017 --> 00:51:08,438
�Tienes inmunidad para morir
entre pilas de cad�veres?
521
00:51:08,600 --> 00:51:10,856
�Con la carne arrancada
de los huesos?
522
00:51:38,874 --> 00:51:41,471
Yo tambi�n me pregunto
qu� ocurri� ah� fuera...
523
00:51:41,731 --> 00:51:45,058
...pero Mike tiene raz�n, no
sabemos qu� nos puede pasar.
524
00:51:45,667 --> 00:51:47,602
Sabemos que aqu� estamos bien.
525
00:51:49,151 --> 00:51:51,398
�Qui�n demonios ha
pedido tu opini�n?
526
00:51:52,124 --> 00:51:53,699
Estoy hablando con ella.
527
00:51:55,236 --> 00:51:57,016
Y yo te digo que te calles.
528
00:51:57,643 --> 00:51:59,114
No te entrometas m�s.
529
00:52:00,363 --> 00:52:03,535
- �Cu�ndo me he entrometido?
- Ese es el problema...
530
00:52:04,558 --> 00:52:07,246
Tu simple presencia es
desagradable para m�.
531
00:52:07,366 --> 00:52:10,292
Tener que comer a tu lado,
dormir bajo el mismo techo.
532
00:52:12,005 --> 00:52:14,129
- Ya lo has soltado.
- Eso es.
533
00:52:15,684 --> 00:52:17,872
Debes hacer frente a la realidad.
534
00:52:17,992 --> 00:52:19,829
Es un error que �l siga vivo.
535
00:52:19,949 --> 00:52:22,570
Est� bien, d�jale que viva
en otro lugar...
536
00:52:22,690 --> 00:52:25,028
�Me oyes?
�Te quiero fuera de aqu� ahora!
537
00:52:25,148 --> 00:52:26,099
�No, Eric!
538
00:53:58,299 --> 00:54:00,940
Es como si nada de esto
hubiera existido antes.
539
00:54:06,884 --> 00:54:08,856
Y Dios sali� al espacio,
540
00:54:10,067 --> 00:54:11,856
y mirando alrededor dijo,
541
00:54:12,279 --> 00:54:15,238
"Estoy solo.
Har� un mundo para m�."
542
00:54:17,300 --> 00:54:20,610
Y Dios sonri�, y la luz surgi�,
543
00:54:20,810 --> 00:54:23,016
y huyeron las
tinieblas a un extremo,
544
00:54:23,471 --> 00:54:25,677
y la luz resplandeci� en el otro.
545
00:54:26,634 --> 00:54:29,960
Y dijo Dios: "�Esto es bueno!"
546
00:54:30,641 --> 00:54:33,680
Entonces Dios se acerc�
y tom� la luz en sus manos,
547
00:54:33,800 --> 00:54:36,337
y Dios la enroll� entre sus manos
548
00:54:36,404 --> 00:54:38,064
hasta que apareci� el sol,
549
00:54:39,008 --> 00:54:41,516
y fij� ese sol ardiente
en los cielos,
550
00:54:42,066 --> 00:54:44,779
y la luz que sobr�,
despu�s que hizo el sol,
551
00:54:45,442 --> 00:54:49,253
Dios la junt� en una bola luminosa
y la arroj� sobre las tinieblas,
552
00:54:50,113 --> 00:54:53,338
pintando la noche
con la luna y las estrellas,
553
00:54:53,739 --> 00:54:57,341
entonces, abajo, entre las
tinieblas y la luz, lanz� el mundo,
554
00:54:58,129 --> 00:55:00,886
y dijo Dios: "�Esto es bueno!"
555
00:55:01,973 --> 00:55:03,950
Entonces brot� la verde hierba,
556
00:55:04,070 --> 00:55:06,968
y el pino se�al� con su aguda
punta al cielo.
557
00:55:07,228 --> 00:55:10,430
Los lagos se acurrucaron en
las hondonadas del suelo,
558
00:55:10,916 --> 00:55:13,607
y los r�os corrieron hacia el mar.
559
00:55:14,656 --> 00:55:17,719
Entonces, del lecho del r�o
Dios cogi� la arcilla,
560
00:55:17,839 --> 00:55:20,106
y a la vera del r�o, se arrodill�,
561
00:55:20,750 --> 00:55:23,273
y all�, el gran Dios Todopoderoso,
562
00:55:23,999 --> 00:55:26,790
el que encendi� el sol
y lo fij� en el cielo,
563
00:55:27,449 --> 00:55:31,117
el que lanz� las estrellas al
rinc�n m�s distante de la noche,
564
00:55:31,399 --> 00:55:34,341
el que molde� la Tierra
en el hueco de su mano...
565
00:55:34,967 --> 00:55:36,388
Este gran Dios,
566
00:55:36,916 --> 00:55:39,573
como una madre
inclinada hacia su v�stago,
567
00:55:40,267 --> 00:55:42,139
se arrodill� en el polvo,
568
00:55:43,200 --> 00:55:45,356
afan�ndose en un trozo de arcilla
569
00:55:46,066 --> 00:55:48,623
hasta moldearlo a su propia imagen.
570
00:55:49,466 --> 00:55:52,190
Entonces sopl�
el aliento de la vida
571
00:55:53,314 --> 00:55:56,849
y el hombre vino a ser
un alma con vida.
572
00:55:58,316 --> 00:55:59,252
Am�n.
573
00:56:12,169 --> 00:56:13,121
Aqu� est�.
574
00:56:20,353 --> 00:56:21,251
Un ni�o.
575
00:56:26,817 --> 00:56:28,187
Gracias, Michael.
576
00:56:47,600 --> 00:56:49,237
Deber�as volver a la cama.
577
00:56:49,632 --> 00:56:52,030
Oiga usted,
�qui�n es el doctor aqu�?
578
00:56:52,775 --> 00:56:55,449
Est� bien.
No discutas con el especialista.
579
00:56:58,594 --> 00:56:59,609
Michael...
580
00:56:59,963 --> 00:57:01,266
�no ser� el beb�?
581
00:57:01,682 --> 00:57:02,685
Ir� a ver.
582
00:57:19,938 --> 00:57:21,158
Estaba roncando.
583
00:57:21,278 --> 00:57:22,411
No es cierto.
584
00:57:22,531 --> 00:57:24,384
Le dije que se diera la vuelta.
585
00:57:27,718 --> 00:57:28,855
Roseanne...
586
00:57:29,700 --> 00:57:31,529
�cu�ndo le pondr�s un nombre?
587
00:57:34,960 --> 00:57:36,227
Pronto, espero.
588
00:57:36,347 --> 00:57:39,021
Ahora es tan buen momento
como cualquier otro.
589
00:57:39,141 --> 00:57:41,081
No puedes seguir llam�ndole beb�.
590
00:57:41,717 --> 00:57:42,858
�Qu� tal...
591
00:57:43,547 --> 00:57:45,752
...Guthrie, o Glenn, o Leroy?
592
00:57:46,012 --> 00:57:47,935
S�, o Ralph, o Sylvester...
593
00:57:48,055 --> 00:57:49,673
...o Nathaniel, o Gustav?
594
00:57:49,991 --> 00:57:50,660
No.
595
00:57:52,916 --> 00:57:54,905
No quiero ponerle nombre todav�a.
596
00:57:56,150 --> 00:57:58,389
Quiero esperar hasta encontrar a...
597
00:57:59,218 --> 00:58:00,338
...su padre.
598
00:58:39,467 --> 00:58:41,055
�Sigue mal tu hombro?
599
00:58:42,170 --> 00:58:43,557
No, est� mejor.
600
00:58:47,383 --> 00:58:48,787
�D�nde est� Eric?
601
00:58:52,569 --> 00:58:55,628
Cogi� el jeep al amanecer,
y se fue a alguna parte.
602
00:58:57,682 --> 00:58:59,367
Mejor ser� hablarlo ahora.
603
00:58:59,627 --> 00:59:01,661
No basta con que lo lamente.
604
00:59:01,921 --> 00:59:04,122
Por mi parte, nada est� arreglado.
605
00:59:05,597 --> 00:59:07,459
Tal vez yo deber�a irme.
606
00:59:07,719 --> 00:59:10,086
�No hay lugar seguro
a donde puedas irte!
607
00:59:13,184 --> 00:59:14,543
Todos vivimos aqu�.
608
00:59:14,663 --> 00:59:17,802
Eric tiene que entenderlo
de una vez por todas.
609
00:59:18,062 --> 00:59:19,346
�Y si no lo hace?
610
00:59:19,606 --> 00:59:21,171
Entonces deber� irse.
611
00:59:22,068 --> 00:59:23,572
�No est�s de acuerdo?
612
00:59:24,501 --> 00:59:25,504
No lo s�.
613
00:59:28,182 --> 00:59:29,920
No creo que sea lo correcto.
614
00:59:42,115 --> 00:59:44,639
Has dicho que no hay
otro lugar a donde ir...
615
00:59:45,037 --> 00:59:46,404
...y tienes raz�n.
616
00:59:48,534 --> 00:59:49,955
Al mismo tiempo...
617
00:59:50,666 --> 00:59:52,796
�tenemos derecho a echar a alguien?
618
00:59:53,851 --> 00:59:56,404
De todos modos,
si no estoy muy equivocado...
619
00:59:56,868 --> 00:59:59,408
...su problema no es
conmigo o contigo.
620
01:00:01,650 --> 01:00:03,070
Tiene raz�n, Michael.
621
01:00:31,450 --> 01:00:33,839
Bueno, esto es un acontecimiento.
622
01:00:37,419 --> 01:00:38,472
�C�mo est�s?
623
01:00:38,782 --> 01:00:39,568
Bien.
624
01:00:40,333 --> 01:00:42,054
Te he tra�do unas cosillas.
625
01:00:42,768 --> 01:00:43,687
Gracias.
626
01:00:45,707 --> 01:00:47,643
Encontr� una casa en la monta�a.
627
01:00:47,763 --> 01:00:50,796
Alg�n millonario debi� construirla.
Es un bonito lugar.
628
01:00:51,712 --> 01:00:54,917
Hay muchas cosas �tiles all�.
- Hemos estado hablando de ti.
629
01:00:55,130 --> 01:00:56,250
Ah, �en serio?
630
01:00:58,034 --> 01:00:59,606
Creo que volver� dentro.
631
01:01:04,367 --> 01:01:05,637
Gracias, Charles.
632
01:01:06,627 --> 01:01:08,159
Gracias por las cosas.
633
01:01:08,279 --> 01:01:11,004
De nada. Es maravilloso
verte de nuevo en pie.
634
01:01:11,309 --> 01:01:12,195
Gracias.
635
01:01:18,683 --> 01:01:20,163
Quiero hablar contigo.
636
01:01:20,915 --> 01:01:21,667
�S�?
637
01:01:22,023 --> 01:01:24,647
Ya te dije que estuvimos
hablando sobre ti.
638
01:01:25,017 --> 01:01:26,337
Te repites mucho.
639
01:01:26,983 --> 01:01:28,371
Escucha, Eric...
640
01:01:28,695 --> 01:01:30,737
Tal vez s�lo quedemos nosotros...
641
01:01:30,857 --> 01:01:33,104
...o tal vez sea cierto
que hay otros.
642
01:01:33,816 --> 01:01:36,691
En todo caso, es como si el
mundo volviera a empezar.
643
01:01:37,649 --> 01:01:39,583
Tenemos una nueva oportunidad...
644
01:01:39,982 --> 01:01:43,024
...para hacer del mundo lo
que la gente sol�a imaginar.
645
01:01:43,884 --> 01:01:46,123
Aprovechemos la oportunidad
al m�ximo.
646
01:01:46,442 --> 01:01:49,734
No repitamos los mismos errores
que millones de personas antes.
647
01:01:50,250 --> 01:01:52,206
No actuemos como gallos de pelea.
648
01:01:52,518 --> 01:01:53,936
Trabajemos juntos...
649
01:01:54,056 --> 01:01:55,581
...vivamos juntos...
650
01:01:55,881 --> 01:01:57,168
...como amigos.
651
01:01:59,843 --> 01:02:01,314
�Tienes un cigarrillo?
652
01:02:09,019 --> 01:02:10,323
Mira, Michael...
653
01:02:13,817 --> 01:02:16,304
Hemos estado viviendo
bajo una gran presi�n.
654
01:02:16,424 --> 01:02:18,747
Es mi �nica excusa
para lo sucedido...
655
01:02:18,867 --> 01:02:20,522
...pero me parece v�lida.
656
01:02:21,050 --> 01:02:22,850
La presi�n ha desaparecido.
657
01:02:23,034 --> 01:02:24,656
�Qu� m�s puedo decir?
658
01:02:26,417 --> 01:02:29,123
Ma�ana arreglar� el tejado.
�Me echar�s una mano?
659
01:02:29,243 --> 01:02:30,028
Claro.
660
01:02:30,487 --> 01:02:32,836
�Necesitas ayuda para
descargar el jeep?
661
01:02:32,956 --> 01:02:33,591
S�.
662
01:02:36,170 --> 01:02:37,638
Te echar� una mano.
663
01:02:38,056 --> 01:02:38,958
Gracias.
664
01:02:39,342 --> 01:02:41,113
Estar� contigo en un momento.
665
01:04:04,401 --> 01:04:05,755
Ese chalado...
666
01:04:08,436 --> 01:04:09,788
�Por qu� har� eso?
667
01:04:10,101 --> 01:04:13,677
Hay quien necesita escalar monta�as
para justificar su existencia.
668
01:04:18,619 --> 01:04:20,190
Sent�monos a la sombra.
669
01:04:38,733 --> 01:04:40,037
�Qu� hay de ti?
670
01:04:41,302 --> 01:04:42,794
�No eres feliz aqu�?
671
01:04:45,775 --> 01:04:46,427
S�.
672
01:04:48,576 --> 01:04:50,197
Podr�amos ser felices.
673
01:04:51,282 --> 01:04:53,503
Tengo tantas cosas
que decirte, yo...
674
01:04:53,623 --> 01:04:55,098
Lo he perdido todo.
675
01:04:57,233 --> 01:04:58,637
Roseanne, escucha...
676
01:04:59,714 --> 01:05:02,689
S�lo soy un tipo corriente
que resulta que est� aqu�.
677
01:05:04,050 --> 01:05:05,755
Creo que estaba solo y...
678
01:05:06,278 --> 01:05:08,111
...no me importaba demasiado.
679
01:05:08,371 --> 01:05:10,623
La gente no significaba
mucho para m�.
680
01:05:12,531 --> 01:05:13,918
Cuando llegaste...
681
01:05:16,252 --> 01:05:17,172
Bueno...
682
01:05:17,574 --> 01:05:19,212
...eras s�lo una mujer...
683
01:05:22,647 --> 01:05:24,419
Pero ahora eres Roseanne.
684
01:05:26,850 --> 01:05:28,839
Pienso en ti cuando trabajo.
685
01:05:29,245 --> 01:05:30,467
Cuando planeo...
686
01:05:31,834 --> 01:05:33,062
...las cosas...
687
01:05:34,241 --> 01:05:35,628
...que quiero hacer.
688
01:05:46,316 --> 01:05:47,569
Oh... Michael.
689
01:05:49,417 --> 01:05:51,339
Asquerosos carro�eros.
690
01:05:51,873 --> 01:05:53,872
Ya los hab�a visto en la ciudad.
691
01:05:59,167 --> 01:06:00,688
Se est� haciendo tarde.
692
01:06:16,117 --> 01:06:18,488
Es Charles.
�Qu� est� haciendo ah� abajo?
693
01:06:18,608 --> 01:06:19,594
�El beb�!
694
01:06:20,944 --> 01:06:22,855
Charles, �est� bien el beb�?
695
01:06:23,363 --> 01:06:24,816
�Est� bien el beb�?
696
01:06:24,936 --> 01:06:26,855
Claro que s�. Est� durmiendo.
697
01:06:29,911 --> 01:06:32,671
- �Eric?
- Lo he visto todo desde la terraza.
698
01:06:32,791 --> 01:06:34,944
Tu ayudante lo atraves�
con el jeep.
699
01:06:39,693 --> 01:06:40,796
�Est� bien?
700
01:06:41,223 --> 01:06:41,891
S�.
701
01:06:47,261 --> 01:06:48,253
Que horror.
702
01:06:48,513 --> 01:06:50,238
�C�mo fue...?
- Un animal.
703
01:06:50,850 --> 01:06:52,488
No sabemos de qu� clase.
704
01:07:03,284 --> 01:07:04,722
�Por qu� lo hiciste?
705
01:07:05,382 --> 01:07:06,771
�Por qu� hice qu�?
706
01:07:07,031 --> 01:07:09,524
Charles trabaj� esa tierra
como una bestia.
707
01:07:14,342 --> 01:07:16,598
Toda la comida que
podamos necesitar...
708
01:07:16,718 --> 01:07:18,637
...est� en cientos de almacenes.
709
01:07:19,170 --> 01:07:21,790
Si insiste en trabajar
como un animal...
710
01:07:22,258 --> 01:07:23,662
...deja que trabaje.
711
01:07:26,184 --> 01:07:27,404
Estaba cansado.
712
01:07:28,133 --> 01:07:29,920
Tom� el camino m�s corto.
713
01:07:30,180 --> 01:07:32,464
�Fuera de aqu�!
�Fuera ahora mismo!
714
01:07:34,793 --> 01:07:35,779
Me ir�...
715
01:07:37,102 --> 01:07:38,803
...cuando me apetezca.
716
01:07:53,257 --> 01:07:54,986
Vaya calor hace esta noche.
717
01:07:58,296 --> 01:08:00,700
Mejor ser� que encontremos
un lavaplatos.
718
01:08:01,784 --> 01:08:04,290
O nuestras manos acabar�n
pareciendo cart�n.
719
01:08:10,129 --> 01:08:11,600
Le dije que se fuera.
720
01:08:15,684 --> 01:08:16,971
�Y �l que dijo?
721
01:08:18,147 --> 01:08:21,539
Me ense�� una pistola y me dijo
que se ir�a cuando le apeteciera.
722
01:08:27,700 --> 01:08:28,603
Duerme.
723
01:08:30,618 --> 01:08:32,320
�Acabaste con los platos?
724
01:08:32,440 --> 01:08:34,095
Almidonados y planchados.
725
01:08:40,708 --> 01:08:42,931
�C�mo es que Eric no
subi� a cenar?
726
01:08:46,117 --> 01:08:48,173
Supongo que se fue a alguna parte.
727
01:08:49,342 --> 01:08:51,251
Pues no sabe lo que se pierde.
728
01:08:54,027 --> 01:08:56,590
�Qu� ocurre?
�Es que hab�a veneno en la sopa?
729
01:08:58,455 --> 01:08:59,140
No.
730
01:08:59,407 --> 01:09:00,923
La cena fue estupenda.
731
01:09:01,830 --> 01:09:05,173
Estoy lleno, no me queda sitio
ni para una conversaci�n.
732
01:09:06,568 --> 01:09:08,056
Buenas noches, chicos.
733
01:09:10,967 --> 01:09:12,618
Buenas noches, Charles.
734
01:09:12,738 --> 01:09:14,242
Buenas noches, Charles.
735
01:09:25,250 --> 01:09:26,838
�Qu� ocurre, Michael?
736
01:09:31,083 --> 01:09:32,645
Quiero que sepas algo.
737
01:09:34,650 --> 01:09:36,244
Lo que hoy me dijiste...
738
01:09:37,934 --> 01:09:39,466
...me hizo muy feliz...
739
01:09:40,383 --> 01:09:41,803
...como yo sol�a ser.
740
01:09:45,068 --> 01:09:47,692
Lo hab�a olvidado todo
excepto seguir viva...
741
01:09:49,924 --> 01:09:51,603
...seguir viva junto a ti.
742
01:10:04,784 --> 01:10:06,104
Oh... Steven.
743
01:10:34,716 --> 01:10:35,435
�S�?
744
01:10:35,555 --> 01:10:37,941
Soy Eric. Tengo que
hablarte de inmediato.
745
01:10:38,061 --> 01:10:39,733
Estoy muy cansada, Eric.
746
01:10:39,967 --> 01:10:41,555
Me marcho esta noche.
747
01:10:46,151 --> 01:10:47,756
- �Esta noche?
- S�.
748
01:10:48,182 --> 01:10:51,371
Debo empezar a buscar a la otra
gente de una vez por todas.
749
01:10:51,631 --> 01:10:53,598
Se lo debo a ellos, y a m� mismo.
750
01:10:53,718 --> 01:10:54,708
�Volver�s?
751
01:10:55,034 --> 01:10:56,722
S�, claro. En unos d�as.
752
01:10:56,842 --> 01:10:59,636
Y entonces sabr� por fin
cual es nuestra situaci�n.
753
01:11:00,333 --> 01:11:01,381
Tu esposo...
754
01:11:02,434 --> 01:11:04,590
Si lo encuentro, lo traer� conmigo.
755
01:11:05,393 --> 01:11:08,134
En nosotros se hizo el milagro.
�Por qu� no en �l?
756
01:11:09,334 --> 01:11:10,020
S�.
757
01:11:12,066 --> 01:11:15,208
�Pero qu� estoy diciendo?
Ni siquiera s� qu� aspecto tiene.
758
01:11:22,501 --> 01:11:23,554
Ir� contigo.
759
01:11:24,038 --> 01:11:26,531
Tengo el jeep aparcado en la curva.
760
01:11:27,919 --> 01:11:29,618
�No deber�amos avisarles?
761
01:11:30,073 --> 01:11:32,062
No... definitivamente no.
762
01:11:33,233 --> 01:11:35,999
Michael... �qui�n sabe lo
que har�a o dir�a?
763
01:11:36,712 --> 01:11:38,818
Ahora podemos irnos
sin discusiones.
764
01:11:38,938 --> 01:11:41,087
Cuando vuelvas, todo habr� pasado.
765
01:11:42,669 --> 01:11:44,825
Por supuesto, llevar�s al ni�o.
766
01:11:45,198 --> 01:11:46,009
Vamos.
767
01:11:46,269 --> 01:11:49,471
Prepara tus cosas.
Te veo en el jeep en 20 minutos.
768
01:11:50,470 --> 01:11:51,523
�De acuerdo?
769
01:11:53,963 --> 01:11:54,643
S�.
770
01:11:55,302 --> 01:11:56,105
Bien.
771
01:12:34,152 --> 01:12:36,826
Oh, cre� que era el �nico
que no pod�a dormir.
772
01:12:37,403 --> 01:12:38,770
�A d�nde vas?
773
01:12:39,030 --> 01:12:41,481
�Qu� ocurre?
�Qu� est� pasando aqu�?
774
01:12:55,518 --> 01:12:57,914
Todo va bien, cari�o.
Pronto nos iremos.
775
01:13:05,300 --> 01:13:07,957
Lo siento. Me llev� m�s
tiempo del previsto.
776
01:13:14,800 --> 01:13:15,705
�Hay...
777
01:13:16,297 --> 01:13:17,809
...alguien despierto?
778
01:13:19,254 --> 01:13:19,914
No.
779
01:13:23,700 --> 01:13:25,572
Ahora s� que estamos en camino.
780
01:14:06,820 --> 01:14:08,893
Es una pena que no puedas conducir.
781
01:14:12,500 --> 01:14:14,021
No me despiertes.
782
01:15:09,149 --> 01:15:10,202
�Roseanne!
783
01:15:10,824 --> 01:15:11,843
�Roseanne!
784
01:15:22,694 --> 01:15:25,973
Querido Michael: Tengo que
saber si est� vivo o muerto.
785
01:15:26,093 --> 01:15:29,433
Eric me lleva con �l.
Estaremos de vuelta en unos d�as.
786
01:15:29,553 --> 01:15:32,607
Por favor, no te preocupes,
y por favor, perdona...
787
01:15:32,727 --> 01:15:33,727
Roseanne.
788
01:16:25,212 --> 01:16:26,331
�REA URBANA
789
01:17:37,036 --> 01:17:39,237
EDIFICIO DE
DESPACHOS PROFESIONALES
790
01:18:23,541 --> 01:18:24,518
ARQUITECTO
791
01:19:41,995 --> 01:19:43,527
RAYOS X
LABORATORIO
792
01:19:52,985 --> 01:19:54,640
HORARIO MARTES - MA�ANA
793
01:20:00,858 --> 01:20:01,977
LABORATORIO
794
01:20:22,577 --> 01:20:23,814
SALA DE ESPERA
795
01:20:52,201 --> 01:20:53,220
�Steven!
796
01:20:54,273 --> 01:20:55,259
Steven...
797
01:21:14,700 --> 01:21:17,107
�D�nde has estado?
Sube, sube.
798
01:21:28,083 --> 01:21:29,804
Debiste quedarte a mi lado.
799
01:21:34,301 --> 01:21:35,371
Te lo dije.
800
01:21:35,491 --> 01:21:36,781
El mundo entero...
801
01:21:36,870 --> 01:21:38,926
...esperando como un cofre abierto.
802
01:21:42,600 --> 01:21:43,904
�Podemos irnos?
803
01:21:58,517 --> 01:22:00,021
Conseguir� algo mejor.
804
01:22:00,664 --> 01:22:03,171
Podr�as poseer el mundo.
�Nunca lo pensaste?
805
01:22:04,201 --> 01:22:05,655
�Podemos volver?
806
01:22:05,917 --> 01:22:07,121
�Volver a d�nde?
807
01:22:07,241 --> 01:22:08,465
Peque�a idiota.
808
01:22:08,725 --> 01:22:11,509
No creer�s que te voy
a llevar de vuelta.
809
01:22:11,769 --> 01:22:13,259
Conseguir� otro coche.
810
01:22:45,950 --> 01:22:47,505
�A d�nde crees que vas?
811
01:22:49,169 --> 01:22:51,141
M�tete en ese coche.
�Vamos!
812
01:22:52,232 --> 01:22:54,286
Estar�s conmigo mientras yo quiera.
813
01:25:24,906 --> 01:25:26,110
�Qu� te ocurre?
814
01:25:27,263 --> 01:25:28,540
�Qu� te ocurre?
815
01:25:28,800 --> 01:25:30,071
�Qu� te ocurre?
816
01:25:42,960 --> 01:25:44,230
No hay nada.
817
01:25:44,756 --> 01:25:45,876
No hay nada.
818
01:25:46,317 --> 01:25:47,513
�No hay nada!
819
01:27:34,900 --> 01:27:35,869
�Roseanne!
820
01:27:37,733 --> 01:27:38,719
Roseanne.
821
01:27:46,729 --> 01:27:48,284
Mi beb� est� muerto.
822
01:28:13,402 --> 01:28:14,889
Llora cuanto quieras.
823
01:29:24,710 --> 01:29:26,264
Te quiero ayudar.
824
01:29:39,884 --> 01:29:43,007
Y vi un cielo nuevo,
y una tierra nueva...
825
01:29:43,127 --> 01:29:44,936
No habr� m�s muerte,
826
01:29:45,056 --> 01:29:47,626
ni habr� m�s llanto,
ni clamor, ni dolor.
827
01:29:47,746 --> 01:29:50,454
�He aqu�!
�Yo hago nuevas todas las cosas!
828
01:29:50,574 --> 01:29:51,851
Apocalipsis 21.
829
01:29:55,295 --> 01:29:56,632
Los cinco son...
58799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.