All language subtitles for Dragon.Ball.Z.Broly.–.Second.Coming.-.1994.WEBDL-1080p.x265.AAC.5.1.8_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:50,300 Kakarrot... 2 00:00:51,840 --> 00:00:55,140 Kakarrot! 3 00:02:05,950 --> 00:02:10,950 The craziness surges toward us, 4 00:02:10,950 --> 00:02:16,090 This is no time for tears. 5 00:02:16,960 --> 00:02:21,860 I will raise my anticipations a hundred-fold, 6 00:02:22,970 --> 00:02:27,100 And become our party's leading man. 7 00:02:28,470 --> 00:02:33,980 That which you can lose yourself in 8 00:02:33,980 --> 00:02:39,650 Will someday make you an incredible guy. 9 00:02:39,650 --> 00:02:42,320 NO... TEN P-KAN 10 00:02:42,320 --> 00:02:45,320 The sky is clear 11 00:02:45,320 --> 00:02:47,990 IPPAI OPPAI 12 00:02:47,990 --> 00:02:50,660 I am feeling fine. 13 00:02:50,660 --> 00:02:53,660 The trouble is here, so enjoy, 14 00:02:53,660 --> 00:02:57,000 You naughty little boy, 15 00:02:57,000 --> 00:02:59,340 We Gotta Power! 16 00:02:59,340 --> 00:03:05,280 Dragon Ball Z! 17 00:03:05,280 --> 00:03:08,280 NO... TEN P-KAN 18 00:03:08,280 --> 00:03:10,950 My head is clear, 19 00:03:10,950 --> 00:03:13,950 RA-MEN ROPPAI 20 00:03:13,950 --> 00:03:16,290 Mother doesn't care. 21 00:03:16,290 --> 00:03:19,390 It's the century's end, so twist and twirl, 22 00:03:19,390 --> 00:03:22,290 You mischievous little girl, 23 00:03:22,290 --> 00:03:24,960 We Gotta Power! 24 00:03:24,960 --> 00:03:31,300 Dragon Ball Z! 25 00:03:51,990 --> 00:03:53,390 Got it! 26 00:03:57,330 --> 00:03:59,660 Ta-da! 27 00:03:59,660 --> 00:04:03,600 Wow, Trunks-kun, lucky you were there! 28 00:04:03,600 --> 00:04:06,600 It's not like you can just go running around recklessly! 29 00:04:06,600 --> 00:04:09,610 Yea, yea! The Two-Star-Ball! 30 00:04:09,610 --> 00:04:11,470 I found it! 31 00:04:25,290 --> 00:04:28,630 Why do I have to go through all of this? 32 00:04:28,630 --> 00:04:30,990 It's your own fault for springing out like that! 33 00:04:30,990 --> 00:04:34,300 And here I almost had the Two-Star-Ball! 34 00:04:34,300 --> 00:04:36,970 How can you speak to me in that way? 35 00:04:36,970 --> 00:04:39,500 You're the one who said you wanted to see Shen Long, aren't you? 36 00:04:39,500 --> 00:04:41,970 If you don't like it, we can just go home. 37 00:04:41,970 --> 00:04:44,640 We can't go back now, after coming this far! 38 00:04:44,640 --> 00:04:47,640 Here it is! It's here, it's here, it's here! 39 00:04:47,640 --> 00:04:50,480 Inside this bird-san's nest! 40 00:05:07,260 --> 00:05:09,860 There's a whole nest of bird's nests here. 41 00:05:11,270 --> 00:05:13,940 All that's left is the Four-Star-Ball, huh? 42 00:05:13,940 --> 00:05:15,940 Trunks-kun, gathering the Dragon Balls was 43 00:05:15,940 --> 00:05:19,280 a lot easier than we thought, wasn't it? 44 00:05:19,280 --> 00:05:22,800 That's thanks to the Dragon Radar my mom made. 45 00:05:24,280 --> 00:05:27,940 Aw, I wish I'd brought a change of clothes. 46 00:05:28,620 --> 00:05:31,750 I sure want to get our wishes granted soon! 47 00:05:32,960 --> 00:05:35,630 I'll be able to ride any ride I want to without waiting in line! 48 00:05:35,630 --> 00:05:39,120 I want to have an amusement park built where everything is free. 49 00:05:40,960 --> 00:05:42,590 What about you, Goten? 50 00:05:44,300 --> 00:05:45,930 I... 51 00:05:47,970 --> 00:05:49,640 I want to have a land made 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,970 where no matter how much I eat, 53 00:05:51,970 --> 00:05:55,710 I could never eat all the cake and candy! 54 00:06:01,920 --> 00:06:03,250 Hold on, what's happening?! 55 00:06:03,250 --> 00:06:05,920 Goten, let go of the eggs, quick! 56 00:06:05,920 --> 00:06:08,590 Trunks-kun, the Dragon Radar! 57 00:06:08,590 --> 00:06:10,390 Hey, give that back! 58 00:06:23,270 --> 00:06:25,270 The last one is around here. 59 00:06:25,270 --> 00:06:27,610 Once we find it, we'll be able to see Shen Long, right? 60 00:06:27,610 --> 00:06:29,280 I'm hungry! 61 00:06:29,280 --> 00:06:31,470 I'm getting so hungry! 62 00:06:34,620 --> 00:06:38,620 Wow, crystals! They're crystals in the rough! 63 00:06:38,620 --> 00:06:42,960 How pretty! So beautiful, it's enchanting! 64 00:06:42,960 --> 00:06:46,300 You girls have a weakness for shiny things, you know! 65 00:06:46,300 --> 00:06:47,960 Hey, Goten, I'm coming, too! 66 00:06:47,960 --> 00:06:50,900 I sure could pick a lot of crystals from this area. 67 00:06:51,630 --> 00:06:55,300 - Goten, Goten... - Hold on! 68 00:06:55,300 --> 00:06:57,970 But if so many crystals could be picked from here, 69 00:06:57,970 --> 00:07:00,670 how come that village looks so poor? 70 00:07:01,580 --> 00:07:03,250 Were you thinking of leaving me here? 71 00:07:03,250 --> 00:07:05,940 Hold on! Wait up, both of you! 72 00:07:14,590 --> 00:07:22,500 Our most noble God, please watch over Natade Village! 73 00:07:22,600 --> 00:07:26,760 Ombachama, Jatchama... 74 00:07:27,940 --> 00:07:31,610 Cocoa... 75 00:07:31,610 --> 00:07:34,940 I'm sorry, please forgive me. 76 00:07:34,940 --> 00:07:38,610 Grandpa, don't cry! 77 00:07:38,610 --> 00:07:41,950 Cocoa... 78 00:07:41,950 --> 00:07:46,790 Ombachama... 79 00:07:48,620 --> 00:07:50,220 What's the matter? 80 00:07:56,970 --> 00:07:59,870 Who are you people?! 81 00:08:02,570 --> 00:08:05,580 I'm Videl! 82 00:08:05,580 --> 00:08:07,580 I'm Goten. 83 00:08:07,580 --> 00:08:11,580 - Who are you, where are you from?! - I've never seen them before! 84 00:08:11,580 --> 00:08:13,740 Where have you come from? 85 00:08:16,250 --> 00:08:17,340 From the sky! 86 00:08:17,590 --> 00:08:19,260 From the sky?! 87 00:08:19,260 --> 00:08:21,590 Don't you try to make fools of us! 88 00:08:21,590 --> 00:08:24,560 We're not trying to make fools of you! See? 89 00:08:26,930 --> 00:08:28,120 All right! 90 00:08:45,620 --> 00:08:49,110 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 91 00:08:49,290 --> 00:08:53,290 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 92 00:08:53,290 --> 00:08:57,990 The beast demands of us a sacrifice. 93 00:08:58,960 --> 00:09:01,230 The beast? A sacrifice? 94 00:09:09,240 --> 00:09:13,580 What, are you doubting us? You have to be kidding! 95 00:09:13,580 --> 00:09:18,310 These two aside, I am a defender of justice back in Satan City! 96 00:09:19,250 --> 00:09:22,350 Natade Village here has long flourished because of our crystals, 97 00:09:22,350 --> 00:09:25,590 but starting seven years ago, it has been like this. 98 00:09:25,590 --> 00:09:31,590 Our curse! Our curse, Ombachama our curse, our curse! 99 00:09:31,590 --> 00:09:37,600 Yayakoni Totsama! Ombachama! 100 00:09:37,600 --> 00:09:41,000 It is the curse of the mountain god! 101 00:09:47,940 --> 00:09:54,010 Seven years ago, this area began suffering under unusual weather. 102 00:09:54,620 --> 00:10:00,290 Even so, we bore it out and made our lives here. 103 00:10:00,290 --> 00:10:03,060 But there was a beast that suddenly grew out of the mountains, 104 00:10:03,060 --> 00:10:05,290 and when it had devoured all the animals, 105 00:10:05,290 --> 00:10:08,030 who were already dwindling because of the abnormal weather, 106 00:10:08,030 --> 00:10:12,300 it began to attack the village! 107 00:10:12,300 --> 00:10:15,740 What's more, it gets more terrible every year. 108 00:10:15,740 --> 00:10:17,970 The words of the Prayergiver-sama, 109 00:10:17,970 --> 00:10:21,040 which offers the sacrifice to the mountain god, 110 00:10:21,040 --> 00:10:24,650 beg that he may rebuke the beast. 111 00:10:24,650 --> 00:10:29,320 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama! 112 00:10:29,320 --> 00:10:31,650 That stuff is superstition. 113 00:10:31,650 --> 00:10:35,320 You can offer your sacrifice, but nothing will change! 114 00:10:35,320 --> 00:10:37,660 Ombachama! 115 00:10:37,660 --> 00:10:39,690 Do not speak foolishness! 116 00:10:41,000 --> 00:10:44,370 Look at yourself! From the top of your head to the tips of your feet, 117 00:10:44,370 --> 00:10:47,000 aren't you the notion of foolishness? 118 00:10:47,000 --> 00:10:48,470 Insolent wretch! 119 00:10:49,010 --> 00:10:51,010 There is nothing left that we can do 120 00:10:51,010 --> 00:10:54,680 but follow the words of the Prayergiver-sama. 121 00:10:54,680 --> 00:10:55,680 That can't be... 122 00:10:55,680 --> 00:10:58,680 We have taken every other measure we could. 123 00:10:58,680 --> 00:11:01,420 The young people of the village have all become casualties 124 00:11:01,420 --> 00:11:04,280 fighting against the beast! 125 00:11:06,290 --> 00:11:09,950 If this keeps up, the village will be destroyed! 126 00:11:13,960 --> 00:11:17,630 I will go! If it will benefit everyone in Natade Village... 127 00:11:17,630 --> 00:11:21,300 No way! A sacrifice, of all things! It's superstition! 128 00:11:21,300 --> 00:11:23,970 Ombachama Jatchama... 129 00:11:25,310 --> 00:11:26,540 Ta-da! 130 00:11:27,980 --> 00:11:31,210 We'll exterminate that beast for you! 131 00:11:31,980 --> 00:11:34,980 In exchange, once we exterminate the beast, 132 00:11:34,980 --> 00:11:38,320 we'll take the necklace you have on your chest, okay, Mister? 133 00:11:40,320 --> 00:11:44,660 I'm hungry! Can I eat one of these offerings? 134 00:11:44,660 --> 00:11:45,660 No! 135 00:11:45,660 --> 00:11:47,330 But I haven't had anything since morning! 136 00:11:47,330 --> 00:11:49,460 Shh! Be quiet! 137 00:11:50,670 --> 00:11:53,000 I'm hungry, too! 138 00:11:53,000 --> 00:11:57,670 You guys are too loud. You can leave this up to me and go home. 139 00:11:57,670 --> 00:12:01,580 We wanted to see you get eaten by the beast, though! 140 00:12:02,610 --> 00:12:04,100 You what?! 141 00:12:12,290 --> 00:12:16,250 - We're hungry! We're hungry! - We're hungry! We're hungry! 142 00:12:17,630 --> 00:12:19,820 I can't stand this! 143 00:12:27,640 --> 00:12:29,230 - Me too! - No! 144 00:12:37,650 --> 00:12:39,980 Sis, you hit me! 145 00:12:39,980 --> 00:12:42,450 That's because you wouldn't listen to me. 146 00:12:44,990 --> 00:12:49,660 You only hit me, when you let Trunks-kun have some! 147 00:12:49,660 --> 00:12:54,000 Why did you only hit me?! 148 00:12:54,000 --> 00:12:58,330 Be quiet! The beast will hear us, you know! 149 00:12:58,330 --> 00:13:03,610 You let Trunks-kun have one! Why didn't you hit him?! 150 00:13:03,610 --> 00:13:10,510 You only hit me! It hurt, you know! It hurt!! 151 00:13:52,660 --> 00:13:55,750 Kakarrot-o! 152 00:14:01,260 --> 00:14:03,930 Why won't you let me have any?! 153 00:14:03,930 --> 00:14:06,940 All right! But just one. 154 00:14:06,940 --> 00:14:10,740 You didn't give me any! 155 00:14:13,610 --> 00:14:14,800 Here. 156 00:14:24,950 --> 00:14:27,460 Sis, you're still far too lax! 157 00:14:27,460 --> 00:14:29,820 You've fallen for Goten's crocodile tears! 158 00:14:37,630 --> 00:14:39,030 It's here! 159 00:14:50,980 --> 00:14:51,740 Now! 160 00:14:58,320 --> 00:15:01,120 You're the one who's been causing harm to the village, are you? 161 00:15:01,120 --> 00:15:04,090 I, Videl-sama, will put you down! 162 00:15:11,600 --> 00:15:16,160 Trunks-kun, looks like the beast was a dinosaur! 163 00:15:19,610 --> 00:15:21,970 It sure roars like the real thing, doesn't it? 164 00:15:24,280 --> 00:15:26,440 I wonder if it breathes fire. 165 00:15:27,950 --> 00:15:29,650 Get away from it! 166 00:15:31,290 --> 00:15:33,590 It's too much for you to handle! 167 00:15:36,630 --> 00:15:38,490 You see me? 168 00:15:42,300 --> 00:15:44,630 Whee! Whee! 169 00:15:44,630 --> 00:15:46,690 Cool! Cool! Cool! 170 00:15:48,970 --> 00:15:51,800 We don't have these kinds at Mt. Paozu! 171 00:16:09,930 --> 00:16:12,190 These claws are pretty long, huh? 172 00:16:15,930 --> 00:16:17,600 You behave yourself. 173 00:16:17,600 --> 00:16:19,900 We aren't going to make this too painful for you, okay? 174 00:16:31,280 --> 00:16:33,370 What kind of kids are these? 175 00:16:43,290 --> 00:16:47,960 Ah, now Natade Village will be a peaceful village once again. 176 00:16:47,960 --> 00:16:52,660 Videl-san, Trunks-san, Goten-san, thank you so very much! 177 00:16:55,300 --> 00:16:57,970 It was easy, easy, right Goten? 178 00:16:57,970 --> 00:16:59,630 It sure was. 179 00:17:00,740 --> 00:17:05,650 Thanks, Mister. Ombachama Ja... how did it go? 180 00:17:39,950 --> 00:17:43,850 They've completely forgotten about looking for the Dragon Balls. 181 00:17:58,630 --> 00:18:04,570 Ombachama Jatchama, 182 00:18:04,570 --> 00:18:09,200 Yayakoni Totsama! 183 00:18:33,600 --> 00:18:35,600 Ombachama Ja'koni Totsama! 184 00:18:35,600 --> 00:18:38,270 Ombachama Ja'koni Totsama! 185 00:18:38,270 --> 00:18:43,040 O- Ombachama Jatchama! 186 00:19:15,240 --> 00:19:18,540 What are you doing, this early in the morning?! 187 00:19:36,930 --> 00:19:40,370 Why are you doing this so suddenly?! You aren't getting away with it! 188 00:19:52,280 --> 00:19:55,410 Mister! I'm not a very good riser! 189 00:20:08,960 --> 00:20:10,630 Kakarrot... 190 00:20:10,630 --> 00:20:15,300 What's that, what's that? A Kakarrot? I've never eaten anything like that. 191 00:20:15,300 --> 00:20:18,310 Kakarrot-o! 192 00:20:18,310 --> 00:20:20,330 I've never eaten anything like that! 193 00:21:04,620 --> 00:21:06,620 Hm? An incredible Ki! 194 00:21:06,620 --> 00:21:08,420 I- It couldn't be...! 195 00:21:25,640 --> 00:21:28,640 You're no match for our agility! 196 00:21:28,640 --> 00:21:29,800 That's right! 197 00:21:34,320 --> 00:21:37,650 Looks like he's not going to chase us anymore, huh, Trunks-kun? 198 00:21:37,650 --> 00:21:40,920 He's tired and has to rest. He's an adult, after all. 199 00:22:13,960 --> 00:22:16,960 How could a guy like that be on Earth?! 200 00:22:16,960 --> 00:22:19,520 There really is always something above the top. 201 00:22:49,990 --> 00:22:52,660 I- It wasn't supposed to be like this! 202 00:22:52,660 --> 00:22:53,750 Yeah. 203 00:23:05,610 --> 00:23:06,940 W- What's the matter, Goten? 204 00:23:06,940 --> 00:23:11,110 T- Trunks-kun, over there! Over there, over there! 205 00:23:11,280 --> 00:23:13,080 There, at his feet... 206 00:23:20,290 --> 00:23:21,660 Yeah? 207 00:23:21,660 --> 00:23:25,630 It's there! The Four-Star-Ball! If we had that... 208 00:23:25,630 --> 00:23:26,960 If we had that... 209 00:23:26,960 --> 00:23:28,600 - We could request Shen Long - We could request Shen Long 210 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 - to really give it to that monster! - To really give it to that monster! 211 00:23:34,640 --> 00:23:38,970 Goten, I'm going to draw him away, so when I do... 212 00:23:38,970 --> 00:23:39,840 Yeah! 213 00:23:41,640 --> 00:23:47,650 Hey! Hey, fighting seriously against us kids like this isn't very mature of you! 214 00:23:47,650 --> 00:23:51,180 If that bothers you, why don't you take your fighting down a notch? 215 00:23:52,650 --> 00:23:55,020 Come paddle my bottom! 216 00:24:03,930 --> 00:24:04,990 Now! 217 00:24:13,610 --> 00:24:16,610 Yea, the Four-Star-Ball! 218 00:24:16,610 --> 00:24:18,810 Yea! Yea, yea! 219 00:24:42,970 --> 00:24:44,730 The Four-Star-Ball is gone! 220 00:24:51,650 --> 00:24:53,440 Whoa! This is terrible! 221 00:24:54,980 --> 00:24:57,470 Goten, what are you doing?! 222 00:25:17,270 --> 00:25:20,210 Why that guy, he's going to pay for this now! 223 00:26:08,590 --> 00:26:10,620 Ah, that's better. 224 00:26:12,590 --> 00:26:15,260 And now, let's find the Four-Star-Ball! 225 00:26:31,950 --> 00:26:35,010 Goten, come quickly! 226 00:26:43,090 --> 00:26:47,650 This isn't the one, this isn't the one, not this one, this one either... 227 00:26:55,640 --> 00:26:57,330 Here it is! 228 00:27:15,590 --> 00:27:19,050 T- That monster, he's not playing by the rules! 229 00:27:31,270 --> 00:27:33,300 Please go away quickly! 230 00:27:44,620 --> 00:27:50,250 This is pathetic! If Dad saw me like this, I bet he would get mad! 231 00:28:02,570 --> 00:28:04,730 I have to go pee now! 232 00:28:15,250 --> 00:28:20,020 Trunks-kun! Trunks-kun!! 233 00:28:20,920 --> 00:28:25,950 Trunks-kun! Trunks-kun! 234 00:28:28,600 --> 00:28:30,930 Trunks-kun! 235 00:28:30,930 --> 00:28:35,270 I found the Four-Star-Ball! We have all seven! 236 00:28:35,270 --> 00:28:37,270 Trunks-kun, where are you?! 237 00:28:37,270 --> 00:28:38,670 Ta-da! 238 00:28:42,280 --> 00:28:48,620 Hey you, monster! This is where your life ends! We've got Shen Long with us! 239 00:28:48,620 --> 00:28:51,620 Goten, hurry and ask Shen Long! 240 00:28:51,620 --> 00:28:53,290 Yeah! 241 00:28:53,290 --> 00:28:55,950 If you're going to apologize, now's the time! 242 00:29:04,570 --> 00:29:07,430 Shen Long, stick it to that monster! 243 00:29:09,900 --> 00:29:14,200 Shen Long, defeat that monster! 244 00:29:21,580 --> 00:29:25,250 Say! Say, Shen Long! 245 00:29:25,250 --> 00:29:29,590 I wonder if we broke it from all that rattling around. 246 00:29:29,590 --> 00:29:32,530 G- G- Goten! 247 00:29:35,600 --> 00:29:38,930 Trunks-kun, Shen Long isn't coming out! 248 00:29:38,930 --> 00:29:41,300 W- What did you say?! 249 00:29:44,610 --> 00:29:48,670 I- I'm gonna get k- killed! 250 00:29:49,280 --> 00:29:52,010 Maybe it's because it's too small in here? 251 00:29:52,010 --> 00:29:54,980 That's it, let's try going outside! 252 00:29:59,950 --> 00:30:02,050 How can this be allowed?! 253 00:30:23,650 --> 00:30:26,340 I can't last any longer! 254 00:30:40,330 --> 00:30:42,320 I went. 255 00:30:45,330 --> 00:30:46,430 Trunks-kun! 256 00:31:20,640 --> 00:31:22,690 Kakarrot... 257 00:32:09,950 --> 00:32:12,510 Kakarrot... 258 00:32:12,950 --> 00:32:16,050 Kakarrot-o! 259 00:32:16,620 --> 00:32:20,190 Kakarrot-o!! 260 00:32:33,640 --> 00:32:36,940 Broly! Are you still alive? 261 00:32:43,990 --> 00:32:46,150 G- Gohan-san! 262 00:32:48,660 --> 00:32:50,150 Big Brother! 263 00:32:51,990 --> 00:32:53,430 Big Brother! 264 00:32:53,660 --> 00:32:56,130 Whoa, Goten! 265 00:32:58,330 --> 00:33:01,940 It's amazing you're in such good shape after taking on Broly! 266 00:33:01,940 --> 00:33:03,160 Broly? 267 00:33:06,610 --> 00:33:10,280 Who is this Broly? 268 00:33:10,280 --> 00:33:15,620 The Legendary Super Saiyan who Dad beat seven years ago. 269 00:33:15,620 --> 00:33:20,420 That explains why me and Goten and Big Sis Videl weren't any match for him! 270 00:33:22,290 --> 00:33:23,960 V- Videl-san too? 271 00:33:23,960 --> 00:33:26,190 Kakarrot-o!! 272 00:33:26,960 --> 00:33:32,630 So that's it. You were chasing after Dad. But Dad isn't around any more. 273 00:33:32,630 --> 00:33:36,190 So in my dad's place, I will defeat you! 274 00:33:53,990 --> 00:33:55,750 Awesome...! 275 00:33:59,930 --> 00:34:01,830 He's as bad a monster as ever! 276 00:34:01,830 --> 00:34:03,430 And here I'm supposed to have 277 00:34:03,430 --> 00:34:05,730 powered up considerably since back then! 278 00:34:17,950 --> 00:34:19,880 Kakarrot-o... 279 00:34:27,960 --> 00:34:29,510 Videl-san! 280 00:35:23,280 --> 00:35:24,640 Big Brother! 281 00:35:57,650 --> 00:36:00,910 Not playing by... the rules, all right... 282 00:36:09,920 --> 00:36:13,190 Gohan... - kun... 283 00:38:19,250 --> 00:38:23,210 That! That's the only way I can defeat Broly! 284 00:38:51,950 --> 00:38:52,940 Now! 285 00:39:08,240 --> 00:39:10,400 T- That did it! 286 00:39:57,620 --> 00:39:59,310 Piccolo-san... 287 00:40:24,310 --> 00:40:25,970 Piccolo-san! 288 00:40:31,650 --> 00:40:32,990 Heya! 289 00:40:32,990 --> 00:40:34,890 Kuririn-san! 290 00:40:36,660 --> 00:40:39,560 I wanted to try my hand at this once. 291 00:40:43,330 --> 00:40:45,330 Lucky thing I made it in time, huh? 292 00:40:45,330 --> 00:40:47,330 Kuririn-san, thanks! 293 00:40:47,330 --> 00:40:50,000 If you hadn't come, Kuririn-san, 294 00:40:50,000 --> 00:40:52,670 I would have met the same fate as Broly! 295 00:40:52,670 --> 00:40:56,510 I have to be at least this much use to you guys once in a while. 296 00:40:56,510 --> 00:40:59,780 For that Broly guy to follow us all the way back to Earth, 297 00:40:59,780 --> 00:41:03,280 he must have really been upset when he lost to Goku, huh? 298 00:41:03,280 --> 00:41:05,620 But this time, he's finished for sure! 299 00:41:05,620 --> 00:41:06,980 Right! 300 00:41:19,630 --> 00:41:21,430 I- It can't be! 301 00:41:30,980 --> 00:41:32,750 W- What kind of guy is this? 302 00:41:32,750 --> 00:41:36,650 He sunk into that sea of magma, and he's still alive?! 303 00:41:36,650 --> 00:41:41,550 I'm starting to quiver down to my very center! This has never happened! 304 00:41:41,990 --> 00:41:45,690 No. 18, I'm sorry. You'll have to take care of what comes after! 305 00:41:48,330 --> 00:41:49,690 Kuririn-san! 306 00:41:50,000 --> 00:41:52,660 It's always just me... 307 00:43:30,630 --> 00:43:32,930 Big... Brother... 308 00:43:58,330 --> 00:44:02,020 I am... the daughter... of Mister Satan... 309 00:44:13,270 --> 00:44:14,600 Videl-san! 310 00:44:18,950 --> 00:44:20,910 You bastard! 311 00:44:23,950 --> 00:44:27,480 That would be useless. I'll put you to rest now! 312 00:44:35,630 --> 00:44:37,100 Kame... 313 00:44:39,300 --> 00:44:41,060 ...hame... 314 00:44:43,300 --> 00:44:45,700 HA!! 315 00:44:59,920 --> 00:45:02,420 Big Brother! 316 00:45:02,420 --> 00:45:05,550 Kamehame-Ha!! 317 00:45:07,590 --> 00:45:08,580 Goten! 318 00:45:27,950 --> 00:45:30,710 Gohan-san... Goten... 319 00:45:38,960 --> 00:45:42,300 Our power is not enough! We need more power! 320 00:45:42,300 --> 00:45:45,530 Shen Long, please, help! 321 00:45:53,970 --> 00:45:57,310 What are you doing, giving up over just that?! 322 00:45:57,310 --> 00:45:59,310 Dad! 323 00:45:59,310 --> 00:46:00,580 Father! 324 00:46:00,580 --> 00:46:04,620 You have to use up every last bit of power you hold! 325 00:46:04,620 --> 00:46:06,680 There ain't anything else! 326 00:46:17,260 --> 00:46:19,530 Shen Long has brought Father here! 327 00:46:24,270 --> 00:46:26,610 Kakarrot! 328 00:46:26,610 --> 00:46:32,670 Kame... hame... Ha!! 329 00:46:41,960 --> 00:46:44,750 Gohan, you ain't giving enough power! 330 00:46:46,960 --> 00:46:48,860 Goten, don't be scared! 331 00:46:50,960 --> 00:46:52,970 Is it fine with you guys 332 00:46:52,970 --> 00:46:55,300 if the Earth is smashed to pieces by Broly?! 333 00:46:55,300 --> 00:46:58,530 Can't you protect it if I ain't around?! 334 00:47:14,590 --> 00:47:16,420 Damn. 335 00:47:16,420 --> 00:47:20,550 To think there's a guy out there that our powers can't reach... 336 00:47:29,440 --> 00:47:32,100 If I'm dreaming, wake me up! 337 00:47:53,290 --> 00:47:54,520 Now! 338 00:48:02,900 --> 00:48:04,500 Kakarrot! 339 00:48:19,250 --> 00:48:22,450 Kakarrot-o!! 340 00:48:56,290 --> 00:48:57,660 Dad! 341 00:49:10,570 --> 00:49:13,940 Dad, you did come here, didn't you? 342 00:49:20,250 --> 00:49:23,510 Gohan-kun, what happened to that monster?! 343 00:49:25,420 --> 00:49:28,260 So that's it! Gohan-kun, you did it! 344 00:49:28,260 --> 00:49:30,590 No, it wasn't me! 345 00:49:30,590 --> 00:49:33,260 You're still hiding things from me! 346 00:49:33,260 --> 00:49:34,330 No, I... 347 00:49:34,330 --> 00:49:37,730 You're not getting away with it this time! Tell me everything! 348 00:49:40,600 --> 00:49:42,330 Hold it! 349 00:49:45,770 --> 00:49:47,500 Hold it, I said! 350 00:49:47,940 --> 00:49:50,840 - Now, hang on! - Gohan-kun! 351 00:49:52,610 --> 00:49:54,280 Big Brother... 352 00:49:54,280 --> 00:49:55,620 Leave them alone. 353 00:49:55,620 --> 00:49:57,950 Those two are having a pretty good time of it like that! 354 00:49:57,950 --> 00:49:59,950 Aw, I'm hungry! 355 00:49:59,950 --> 00:50:01,960 I think I'll go back to the village and have them feed me! 356 00:50:01,960 --> 00:50:06,590 Wait for me, Trunks-kun! I'll go too! 357 00:50:06,960 --> 00:50:13,930 What exactly was that image of Goku? Was it a miracle of the Dragon Balls? 358 00:50:13,930 --> 00:50:17,300 Or was it just a momentary apparition? 359 00:50:17,300 --> 00:50:20,470 That is something nobody can tell. 360 00:50:21,310 --> 00:50:25,010 Hey, there! That's all fine and everything, 361 00:50:25,010 --> 00:50:27,740 but what happens to me? 362 00:50:34,990 --> 00:50:35,980 Big Fight! 363 00:50:37,990 --> 00:50:39,220 Big Fight! 364 00:50:48,000 --> 00:50:54,340 A burning flame cuts its way through sky and space! 365 00:50:54,340 --> 00:51:00,010 Combining the past and the future, the mixed-up battle continues! 366 00:51:00,010 --> 00:51:06,350 Hey girl, your endless dreams are our power, 367 00:51:06,350 --> 00:51:13,030 Hey boy, if you would lend us a bit of your courage, 368 00:51:13,030 --> 00:51:21,490 I'll show you an uncommonly cool, exceptionally stunning miracle technique! 369 00:51:23,370 --> 00:51:27,040 An awesome Big Fight scorches all the land, 370 00:51:27,040 --> 00:51:30,710 Big Fight with iron fists spitting flame! 371 00:51:30,710 --> 00:51:35,370 Two lives will not be enough! 372 00:51:36,050 --> 00:51:39,720 That's right, Big Fight, my body is a missile, 373 00:51:39,720 --> 00:51:43,390 Big Fight, my heart is a jewel! 374 00:51:43,390 --> 00:51:49,430 Beaming with limitless love are the Dragon Balls! 375 00:51:49,430 --> 00:51:51,450 Big Fight! 376 00:51:52,400 --> 00:51:54,060 Big Fight! 377 00:51:58,410 --> 00:51:59,800 Big Fight! 34129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.