All language subtitles for Call The Midwife - 04x02 - Episode 2.RiVER.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:02,990 Subsfactory � lieta di presentarvi: 2 00:00:02,991 --> 00:00:05,680 Call the Midwife 4x02 ~ Episode 2 ~ 3 00:00:05,681 --> 00:00:08,762 Traduzione e synch: Ariankh, alohomora87, Asphyxia, Starlight, Lynx, seanma 4 00:00:08,763 --> 00:00:10,414 Revisione: Mlle Kurtz 5 00:00:25,478 --> 00:00:27,457 www.subsfactory.it 6 00:00:41,371 --> 00:00:44,834 La primavera non � certo la stagione pi� gentile. 7 00:00:44,835 --> 00:00:48,484 E' come se troppe cose fossero in attesa di succedere... 8 00:00:48,626 --> 00:00:50,343 troppo nascoste... 9 00:00:50,344 --> 00:00:52,793 celate sotto la terra... 10 00:00:53,046 --> 00:00:55,268 o bloccate in cielo. 11 00:00:55,491 --> 00:00:58,004 I germogli diventano affilati... 12 00:00:58,005 --> 00:01:00,405 e le nuvole sono spietate. 13 00:01:26,664 --> 00:01:30,805 La primavera pu� essere brutale e svelare i segreti. 14 00:01:31,669 --> 00:01:34,692 Porta alla luce le cose non viste, 15 00:01:34,693 --> 00:01:37,965 e d� voce alle parole non dette. 16 00:01:43,617 --> 00:01:44,931 Fermate il bus! 17 00:01:45,007 --> 00:01:46,891 Non fatelo partire! 18 00:01:46,892 --> 00:01:50,765 - Ho i panini di Terence! - Signora Bissette, non dovrebbe correre! 19 00:01:50,766 --> 00:01:54,228 Becco sempre quello delle 12:18! Terence � l'autista! 20 00:01:56,065 --> 00:01:57,419 Credi che non avrei aspettato? 21 00:01:57,420 --> 00:02:01,132 E' il trasporto pubblico, Terence, non il tuo bus privato. Non puoi far aspettare la gente. 22 00:02:01,133 --> 00:02:03,133 Vai a casa, ragazza, e stai con le gambe alzate. 23 00:02:03,134 --> 00:02:05,829 Domani, mi comprer� una torta. 24 00:02:14,103 --> 00:02:16,452 Me lo puoi dire, sai... 25 00:02:17,436 --> 00:02:20,008 che diagnosi ti hanno dato all'ospedale. 26 00:02:20,009 --> 00:02:23,957 Certo, e anche a tutto il numero 5, gi� che ci sono. 27 00:02:27,450 --> 00:02:29,632 Doreen Gibbs ha avuto un maschietto. 28 00:02:29,633 --> 00:02:31,114 E' stato un pomeriggio intenso. 29 00:02:31,115 --> 00:02:33,674 Non ha voluto stendersi per la seconda fase 30 00:02:33,675 --> 00:02:36,241 e ha partorito in ginocchio sullo scendiletto. 31 00:02:37,016 --> 00:02:39,246 Poi era finito il carbone per il fuoco. 32 00:02:39,401 --> 00:02:42,395 Ho dovuto portare qui la placenta per metterla nel nostro inceneritore. 33 00:02:42,396 --> 00:02:44,860 Oh, cielo! Non c'erano giardinieri in famiglia? 34 00:02:46,734 --> 00:02:49,181 Vogliono la signorina Beatrix Franklin al telefono. 35 00:02:49,182 --> 00:02:52,925 E' il Claridge che chiama per la festa di fidanzamento. 36 00:02:53,568 --> 00:02:55,547 Voglio solo farmi un'idea. 37 00:03:00,992 --> 00:03:02,769 Barbara, mi passeresti del disinfettante? 38 00:03:03,203 --> 00:03:07,402 Il "Woman's Realm" sar� anche una lettura affascinante, ma di certo non � assorbente. 39 00:03:23,052 --> 00:03:24,611 Fibromi! 40 00:03:25,699 --> 00:03:27,051 Nient'altro. 41 00:03:27,660 --> 00:03:31,706 Inconveniente, ma non sono in pericolo di vita. 42 00:03:32,619 --> 00:03:33,885 Sono dell'avviso... 43 00:03:34,282 --> 00:03:36,334 che mi serva un'isterectomia. 44 00:03:36,335 --> 00:03:38,584 - E' un'operazione importante. - Ho rifiutato. 45 00:03:38,585 --> 00:03:42,542 - Ma, sorella, sei stata molto male. - Ma cos� non potr� lavorare. 46 00:03:42,543 --> 00:03:46,571 Due settimane di degenza e da quattro a sei per la guarigione. 47 00:03:48,209 --> 00:03:50,328 Ce la faremo, te l'assicuro. 48 00:03:50,329 --> 00:03:53,922 - Come? - Il consiglio ci manda una nuova ostetrica. 49 00:03:53,923 --> 00:03:56,397 - Non ce l'hai mai detto! - Me l'hanno appena confermato. 50 00:03:56,727 --> 00:03:59,285 Chiedo aiuto da quando l'infermiera Miller... 51 00:03:59,286 --> 00:04:01,500 � andata alla Casa Madre come postulante. 52 00:04:01,611 --> 00:04:05,629 E finalmente hanno ceduto. Proprio al momento giusto. 53 00:04:08,035 --> 00:04:10,966 In tal caso, mi far� operare... 54 00:04:11,722 --> 00:04:14,444 e far� in modo che avvenga vicino a Chichester. 55 00:04:15,020 --> 00:04:17,251 Non servono squilli di tromba. 56 00:04:17,628 --> 00:04:21,281 E' solo la vecchia tasca di un grembiule che non user� mai. 57 00:04:21,282 --> 00:04:22,715 Certamente. 58 00:04:31,490 --> 00:04:33,811 - Ne volete un po' da portare a casa? - Ah, grazie. 59 00:04:33,812 --> 00:04:36,314 Salve, signora Hutchins. Sta meglio, stamattina? 60 00:04:36,389 --> 00:04:39,102 - Controlliamo gli occhi. - Da dove l'ha preso? 61 00:04:39,103 --> 00:04:41,719 Era della nonna del signor Hereward. 62 00:04:42,032 --> 00:04:43,747 Cio�, � di seconda mano? 63 00:04:48,805 --> 00:04:50,907 A che punto siamo con le analisi delle urine? 64 00:04:50,908 --> 00:04:53,518 Eseguite tutte, tutte a posto e registrate. 65 00:04:53,519 --> 00:04:55,217 Tranne quelle della signora Pisner, 66 00:04:55,218 --> 00:04:57,475 che sono arrivate in una latta di latte condensato. 67 00:04:57,698 --> 00:05:00,783 L'ho mandata a farne un altro campione. 68 00:05:01,350 --> 00:05:05,669 Comincio a pensare che la gente di qui non se ne intenda di gioielli d'antiquariato. 69 00:05:08,183 --> 00:05:09,666 {an8}L'ARTE DELLA MATERNITA' 70 00:05:08,585 --> 00:05:11,791 Vi suggeriamo di comprare due dozzine di pannolini, per cominciare, 71 00:05:11,792 --> 00:05:14,546 assieme a due secchi con coperchio per metterli a bagno, 72 00:05:14,547 --> 00:05:16,804 e una pentola grande per farli bollire. 73 00:05:16,986 --> 00:05:18,607 E' necessario che vengano bolliti? 74 00:05:18,608 --> 00:05:22,573 Ho appena comprato una lavatrice e ho paura che non scaldi abbastanza l'acqua. 75 00:05:22,574 --> 00:05:25,350 Lavatrice? Ma tu guarda! 76 00:05:25,558 --> 00:05:28,658 L'ho presa con il sussidio di maternit�. 77 00:05:29,364 --> 00:05:31,429 Beh, lo riceviamo tutte, no? 78 00:05:31,430 --> 00:05:35,890 S�. E alcuni ricevono anche la casa popolare, ma non tutti. 79 00:05:35,891 --> 00:05:40,309 Penso che la lavatrice sia un acquisto molto intelligente, signora Bissette. 80 00:05:40,310 --> 00:05:44,946 I capi in lana non si possono lavare con apparecchi elettrici. 81 00:05:45,565 --> 00:05:48,028 Le fibre si allentano 82 00:05:48,029 --> 00:05:50,990 e si perde la forma del capo. 83 00:05:50,991 --> 00:05:53,440 Ritengo che le cose fatte a mano siano sorpassate. 84 00:05:53,441 --> 00:05:55,267 Voglio che il mio bambino sia moderno. 85 00:05:55,268 --> 00:05:57,354 Io voglio che stia al caldo. 86 00:05:57,371 --> 00:06:01,238 Giuro che non ho pi� avuto i piedi caldi da quando sono arrivata in questo Paese. 87 00:06:01,676 --> 00:06:04,691 Beh, io dico che mi farebbero comodo un paio di scarpette come quelle. 88 00:06:06,370 --> 00:06:09,416 Ti faccio vedere i cataloghi delle porcellane pi� tardi, Patsy. 89 00:06:14,025 --> 00:06:17,776 Le notizie corrono. Al mercato di Chrisp Street mi hanno offerto delle banane. 90 00:06:17,777 --> 00:06:20,644 Beh, non ci saranno banane gratis all'hotel Saint Blaise. 91 00:06:20,745 --> 00:06:22,737 Ma hanno tanti stuzzichini, 92 00:06:22,738 --> 00:06:25,186 - e costano solo una ghinea a persona. - Una ghinea a persona? 93 00:06:25,187 --> 00:06:27,197 Erano tre al Claridge! 94 00:06:27,405 --> 00:06:30,395 Sar� favoloso. Io ho 63 invitati. 95 00:06:30,396 --> 00:06:32,351 Conosciamo 63 persone? 96 00:06:32,352 --> 00:06:34,785 Cio�, senza contare parrocchiani e pazienti? 97 00:06:34,786 --> 00:06:37,356 Sarebbe grave se cos� non fosse. 98 00:06:37,357 --> 00:06:40,539 Siamo adulti, Tom, non degli adolescenti innamorati. 99 00:06:40,540 --> 00:06:43,283 Beh, io mi sento come un adolescente innamorato quando ti guardo. 100 00:06:49,036 --> 00:06:51,182 Branco! Branco! Branco! 101 00:06:51,186 --> 00:06:52,446 Ragazzi! 102 00:06:52,980 --> 00:06:54,916 Lei � l'infermiera Mount. 103 00:06:54,917 --> 00:06:57,891 Da settimana prossima sar� la nuova Akela. 104 00:06:57,892 --> 00:06:59,925 Li vuoi a ferro di cavallo o su due file? 105 00:06:59,926 --> 00:07:02,336 Temo che il protocollo non sia del tutto chiaro. 106 00:07:02,337 --> 00:07:03,537 Ferro di cavallo. 107 00:07:07,485 --> 00:07:11,700 Se questo � un ferro di cavallo, il povero cavallo ha degli zoccoli strani. 108 00:07:14,486 --> 00:07:15,660 Ben fatto, ragazzi. 109 00:07:15,661 --> 00:07:16,687 Ora... 110 00:07:16,688 --> 00:07:20,025 questa sera ci alleneremo ad accendere il fuoco 111 00:07:20,026 --> 00:07:22,942 per la dimostrazione al raduno scout del distretto. 112 00:07:22,943 --> 00:07:25,452 - Bruce, hai la pietra focaia? - S�. 113 00:07:25,453 --> 00:07:27,857 Larry, hai i legnetti e il filo? - S�. 114 00:07:27,858 --> 00:07:31,757 Perfetto, facciamo vedere all'infermiera Mount come si fa. 115 00:07:37,091 --> 00:07:38,628 Sei ancora qui, allora? 116 00:07:38,941 --> 00:07:41,448 Il termine � fra tre settimane... 117 00:07:41,449 --> 00:07:43,121 e tu lo sai bene. 118 00:07:44,058 --> 00:07:47,614 No! Quando non riuscir� pi� ad alzarmi da sola... 119 00:07:47,760 --> 00:07:51,468 - te lo dir�. - Sei magnifica, donna. 120 00:07:55,474 --> 00:07:56,507 Vieni qui. 121 00:07:56,508 --> 00:07:58,832 Il bambino vuole ballare. 122 00:08:00,096 --> 00:08:03,695 Non saresti cos� entusiasta se ballasse dentro di te. 123 00:08:07,798 --> 00:08:10,077 Visto? Un bambino calipso. 124 00:08:10,292 --> 00:08:12,091 Sa da dove viene. 125 00:08:12,092 --> 00:08:14,648 Questa bambina sar� londinese. 126 00:08:14,649 --> 00:08:17,820 Voglio solo che abbia i piedi caldi. 127 00:08:17,821 --> 00:08:18,902 Dai. 128 00:08:25,087 --> 00:08:27,874 Ragazzi, ricordate di non bagnare la fasciatura. 129 00:08:27,875 --> 00:08:32,756 E dite alla mamma che domani vi aspetto a Casa Nonnato per medicare le scottature. 130 00:08:32,757 --> 00:08:34,022 Notte, ragazzi. 131 00:08:34,646 --> 00:08:35,925 Davvero, Fred... 132 00:08:36,285 --> 00:08:38,221 non � stato il tuo momento migliore. 133 00:08:56,174 --> 00:08:58,231 Spero sia un posto sicuro per parcheggiare. 134 00:08:58,232 --> 00:09:00,744 Non voglio che i palloni mi rompano il parabrezza. 135 00:09:01,701 --> 00:09:03,946 Phyllis Crane, infermiera e ostetrica professionale. 136 00:09:03,947 --> 00:09:06,466 - Mi aspettano. - Oh, ma certo. 137 00:09:06,467 --> 00:09:07,650 Salve. 138 00:09:09,027 --> 00:09:14,252 Ai miei tempi si doveva dire "buongiorno", "buon pomeriggio" o "buonasera". 139 00:09:14,253 --> 00:09:17,094 "Salve" non sarebbe stato permesso. 140 00:09:17,551 --> 00:09:20,101 A meno che non parlassimo con degli americani, forse. 141 00:09:28,573 --> 00:09:30,349 Stufato d'agnello. 142 00:09:31,070 --> 00:09:35,235 Sapete, me ne prenderei proprio una porzione. 143 00:09:35,392 --> 00:09:37,324 Dopo di lei, s'intende. 144 00:09:38,217 --> 00:09:41,723 Io mi accontento di pane e burro, e un po' di verdura. 145 00:09:41,724 --> 00:09:43,222 Sono vegetariana. 146 00:09:44,672 --> 00:09:48,092 A chi devo dare le ricevute del benzinaio per essere rimborsata? 147 00:09:48,093 --> 00:09:49,636 Me ne occupo io. 148 00:09:49,743 --> 00:09:53,100 E, ovviamente, vedr� di procurarle una nuova divisa... 149 00:09:53,207 --> 00:09:55,519 cos� tutti sapranno che � una di noi. 150 00:09:55,520 --> 00:09:58,292 Sono sicura che ha buone intenzioni, 151 00:09:58,293 --> 00:10:00,481 ma tenendo conto che questa � una soluzione provvisoria, 152 00:10:00,482 --> 00:10:03,048 preferirei rimanere coi miei vestiti. 153 00:10:04,448 --> 00:10:06,861 In quella zuppiera ci sono cavoli? 154 00:10:11,010 --> 00:10:14,766 Molto bene, signore. Sono in trepidazione, oggi pomeriggio... 155 00:10:14,767 --> 00:10:17,372 per cui non c'� nulla di arduo nelle vostre liste. 156 00:10:17,373 --> 00:10:21,092 Infermiera Gilbert, lei � nella lista distrettuale con me, 157 00:10:21,093 --> 00:10:23,097 emorroidi o insuline, cosa preferisce? 158 00:10:23,098 --> 00:10:25,673 - Posso fare le insuline? - Certamente. 159 00:10:25,861 --> 00:10:28,423 Mi scusi, crede che sia saggio? 160 00:10:28,765 --> 00:10:30,994 Le iniezioni di insulina sono di routine, 161 00:10:30,995 --> 00:10:35,142 lei dovrebbe concentrarsi sull'ostetricia, accrescere la sua esperienza. 162 00:10:35,143 --> 00:10:38,220 Non mescoliamo i turni distrettuali con quelli ostetrici, 163 00:10:38,221 --> 00:10:40,790 cos� limitiamo il rischio di infezioni incrociate. 164 00:10:40,840 --> 00:10:44,477 Un'igiene corretta limita il rischio di infezioni incrociate. 165 00:10:44,745 --> 00:10:47,646 Sarei interessata a vedere i vostri protocolli di sterilizzazione. 166 00:10:47,647 --> 00:10:50,435 - E io glieli mostrer� volentieri. - Grazie. 167 00:10:51,005 --> 00:10:54,314 Ho lavorato in diverse strutture in questi ultimi anni, 168 00:10:54,315 --> 00:10:57,426 cerco di assorbire gli aspetti migliori di ognuna, 169 00:10:57,427 --> 00:10:59,203 e portarli con me. 170 00:10:59,477 --> 00:11:03,900 Per esempio, i registri stanno diventando sempre pi� obsoleti. 171 00:11:04,326 --> 00:11:07,390 Secondo me dovreste prendere uno schedario rotativo. 172 00:11:10,755 --> 00:11:12,282 Uno schedario rotativo? 173 00:11:12,283 --> 00:11:14,076 E' l'inizio di una nuova era. 174 00:11:14,077 --> 00:11:18,516 Se l'infermiera Crane non approva il modo in cui guidiamo la barca, affonderemo! 175 00:11:18,517 --> 00:11:20,892 L'infermiera Crane ha molta esperienza, 176 00:11:20,893 --> 00:11:24,367 � abituata ad avere ruoli di responsabilit�, per quanto temporanei. 177 00:11:25,043 --> 00:11:27,942 Forse possiamo imparare da lei, durante la tua assenza. 178 00:11:27,943 --> 00:11:29,043 Imparare cosa? 179 00:11:29,081 --> 00:11:32,675 Come buttare in un calderone un sacco di idee provvisorie 180 00:11:32,676 --> 00:11:35,132 e mettere tutto sottosopra definitivamente? 181 00:11:35,133 --> 00:11:37,983 No, � lei quella che imparer�. 182 00:11:38,380 --> 00:11:40,109 Ne ho vista di gente come lei... 183 00:11:40,110 --> 00:11:44,490 non mostrano mai un po' di compassione... o gentilezza, o... 184 00:11:47,677 --> 00:11:50,053 Casa Nonnato, parla sorella Julienne. 185 00:11:50,608 --> 00:11:51,809 Oh, Reverenda Madre. 186 00:11:52,637 --> 00:11:55,650 E' Madre Jesu Emmanuel che chiama dalla Casa Madre. 187 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Molto bene. 188 00:11:58,433 --> 00:12:00,106 Ricorda quello che ti ho detto. 189 00:12:16,270 --> 00:12:20,260 - Salve. - Si ricordi la nostra ultima conversazione. 190 00:12:20,605 --> 00:12:22,398 Mi scusi, buonasera. 191 00:12:24,473 --> 00:12:28,346 Ho chiesto al tuttofare di demarcare i comodini e la toletta, 192 00:12:28,347 --> 00:12:30,618 per evitare complicazioni di ogni genere. 193 00:12:30,718 --> 00:12:33,818 Un bel pezzo di nastro isolante lungo la met� di ognuno. 194 00:12:34,300 --> 00:12:35,844 Un lato a testa. 195 00:12:47,327 --> 00:12:50,426 E poi mi sono dovuta mettere in pigiama davanti a lei! 196 00:12:50,427 --> 00:12:51,476 E lei cos'ha fatto? 197 00:12:51,477 --> 00:12:54,040 Beh, ha continuato a leggere la sua rivista d'infermieristica. 198 00:12:54,208 --> 00:12:57,802 C'� un bicchiere d'acqua vicino al letto, ho paura che ci metter� la dentiera. 199 00:12:58,205 --> 00:13:00,343 Trixie lo fa tutte le sere e io sono ancora viva. 200 00:13:00,870 --> 00:13:03,357 Puoi versarmi un altro po' di Scotch per scusarti. 201 00:13:03,983 --> 00:13:07,845 Nel frattempo, solo per te... un po' di gingerino. 202 00:13:10,290 --> 00:13:13,189 Quindi... un benefattore misterioso. 203 00:13:13,190 --> 00:13:14,925 Non c'� nessun mistero. 204 00:13:15,067 --> 00:13:18,457 Ha contattato Madre Jesu Emmanuel e ha chiesto di incontrare... 205 00:13:19,420 --> 00:13:21,630 delle sorelle dell'ordine. 206 00:13:22,073 --> 00:13:23,373 Che gentile! 207 00:13:23,940 --> 00:13:27,014 Se l'incontro andr� bene, stabilir� un'eredit�, 208 00:13:27,015 --> 00:13:28,771 che a tempo debito, 209 00:13:29,055 --> 00:13:32,593 ci permetter� di continuare a lavorare con chi ha bisogno di noi. 210 00:13:35,190 --> 00:13:38,519 Buongiorno! Il mattino ha l'oro in bocca, 211 00:13:38,520 --> 00:13:40,427 - il che significa, inf... - Infermiera Mount, 212 00:13:40,428 --> 00:13:43,664 ha chiamato il marito della signora Tucker, dicendo che siamo in dirittura d'arrivo, 213 00:13:43,665 --> 00:13:46,640 ed essendo il quarto figlio, saremo sciocche a non ascoltarli. 214 00:13:46,740 --> 00:13:49,669 Infermiera Gilbert, lei torna all'ostetricia, 215 00:13:49,670 --> 00:13:53,109 ci sono tre scatole della maternit� da depositare e un'ispezione domestica. 216 00:13:53,110 --> 00:13:56,646 Mi scusi, sorella Julienne mi aveva fatto capire... 217 00:13:56,647 --> 00:13:58,964 che mi sarei occupata io dei turni del mattino. 218 00:13:58,965 --> 00:14:02,129 E lo far�, quando io andr� in malattia. 219 00:14:02,130 --> 00:14:06,518 - Non andr� alla Casa Madre oggi? - No, l'operazione � stata posticipata. 220 00:14:12,160 --> 00:14:14,335 Sto diventando una giramondo. 221 00:14:14,895 --> 00:14:17,060 Autobus da tutte le parti! 222 00:14:17,420 --> 00:14:18,433 S�. 223 00:14:20,345 --> 00:14:22,982 Per� non riesco a non chiedermi perch�... 224 00:14:23,007 --> 00:14:26,223 questo benefattore vuole aiutarci e dare dei soldi nell'East End... 225 00:14:26,495 --> 00:14:29,070 quando abita dell'altra parte della citt�? 226 00:14:29,120 --> 00:14:30,930 Quando sono entrata nell'ordine... 227 00:14:31,293 --> 00:14:33,316 la responsabile delle postulanti diceva sempre... 228 00:14:34,305 --> 00:14:36,455 "Quando una preghiera viene esaudita, 229 00:14:37,068 --> 00:14:39,001 non chiederti il perch�." 230 00:14:43,527 --> 00:14:45,127 E' molto bella.... 231 00:14:45,445 --> 00:14:47,395 Credo sia una Rolls-Royce. 232 00:14:47,657 --> 00:14:49,133 O forse una Bentley. 233 00:14:49,307 --> 00:14:52,507 Non credo che abbiano una statua sul cofano, per�. 234 00:14:53,400 --> 00:14:55,523 Buongiorno, sono Anthony. 235 00:14:56,600 --> 00:14:59,225 - Lei dev'essere sorella Julienne. - Salve. 236 00:15:03,265 --> 00:15:05,372 Grazie per essere venute con cos� poco preavviso. 237 00:15:05,373 --> 00:15:08,360 Non c'era motivo di posticipare, specialmente dopo... 238 00:15:08,647 --> 00:15:11,226 un invito cos� cortese da parte del signor Newgarden. 239 00:15:11,227 --> 00:15:13,726 Lei e pap� siete vecchi amici, per cos� dire. 240 00:15:13,727 --> 00:15:16,377 - Davvero? - Le nostre famiglie erano amiche... 241 00:15:16,553 --> 00:15:19,168 quando i nostri padri erano in servizio nella colonia di Aden. 242 00:15:19,556 --> 00:15:22,206 - Eravamo molto piccoli. - Ho capito. 243 00:15:22,293 --> 00:15:23,509 Vi porto da lui. 244 00:15:23,510 --> 00:15:27,474 Troverete che si stanca molto facilmente, ma adesso che ha l'ossigeno va un po' meglio. 245 00:15:27,475 --> 00:15:29,108 Il signor Newgarden � malato? 246 00:15:29,109 --> 00:15:32,885 Da qualche tempo ha dei problemi al cuore, e ora sta peggiorando. 247 00:15:34,355 --> 00:15:36,192 Ecco perch� sta facendo testamento. 248 00:15:42,015 --> 00:15:43,040 Entrate pure. 249 00:15:44,455 --> 00:15:47,820 Sono pi� avanti negli anni di quando ci siamo visti l'ultima volta. 250 00:15:48,267 --> 00:15:49,567 Ma non mordo. 251 00:15:51,630 --> 00:15:53,243 Quanti anni sono passati? 252 00:15:54,980 --> 00:15:57,617 Credo... che siano quasi 30. 253 00:15:58,702 --> 00:15:59,715 Prego. 254 00:16:19,060 --> 00:16:21,785 La sua pressione � un pochino pi� alta di quanto vorrei. 255 00:16:21,973 --> 00:16:24,524 Non si sente stordita o pi� stanca del solito? 256 00:16:24,525 --> 00:16:25,537 No... 257 00:16:25,725 --> 00:16:28,050 Solo troppo pesante per muovermi. 258 00:16:28,650 --> 00:16:31,509 Ma credo che anche il bambino la pensi alla stessa maniera. 259 00:16:31,510 --> 00:16:32,676 Perch� dice cos�? 260 00:16:32,677 --> 00:16:36,273 E' stata una ballerina dal primo giorno in cui l'ho sentita muoversi. 261 00:16:36,755 --> 00:16:38,155 Piedi che battono, 262 00:16:38,393 --> 00:16:39,955 ginocchia che si muovono. 263 00:16:40,283 --> 00:16:43,270 La puoi quasi sentire schioccare le dita a tempo. 264 00:16:44,298 --> 00:16:48,498 Ma adesso � tranquilla, come se avesse ballato fino ad addormentarsi. 265 00:16:50,003 --> 00:16:51,902 Forse � solo un po' troppo comoda. 266 00:16:51,903 --> 00:16:56,510 Se beve un bel bicchiere d'acqua fredda, vedr� che la sentir� zampettare di nuovo. 267 00:16:58,813 --> 00:17:02,500 Ha una bellissima casa e anche un bel giardino... 268 00:17:02,753 --> 00:17:07,165 - Da quello che posso vedere dalla finestra. - Vivevamo in maniera molto pi� modesta, 269 00:17:07,613 --> 00:17:10,860 finch� non � arrivato il Servizio Sanitario Nazionale e ha cambiato il mondo... 270 00:17:15,830 --> 00:17:17,017 Diglielo tu. 271 00:17:17,623 --> 00:17:22,033 Il signor Newgarden ha studiato da ottico, ed � diventato un produttore di occhiali. 272 00:17:22,497 --> 00:17:26,346 Quando il governo ha messo a disposizione gli occhiali a chi ne avesse bisogno, 273 00:17:26,897 --> 00:17:28,755 gli affari si sono attivati. 274 00:17:28,778 --> 00:17:30,666 - Immagino. - Esattamente. 275 00:17:31,404 --> 00:17:34,402 Ed ora � giunto il momento che condivida la mia fortuna. 276 00:17:38,948 --> 00:17:41,135 - Un biscotto? - Volentieri. 277 00:17:42,883 --> 00:17:46,245 - Non ce ne sono. - La cucina � lungo il corridoio, a sinistra. 278 00:17:46,637 --> 00:17:50,959 Per cortesia, dica alla governante che vorrei dei toast alla cannella. 279 00:17:50,960 --> 00:17:52,423 E toast alla cannella siano. 280 00:17:52,572 --> 00:17:54,097 Ogni suo desiderio � un ordine. 281 00:17:58,467 --> 00:18:01,079 Una ragazza perennemente di buon umore. 282 00:18:01,080 --> 00:18:03,305 Ci sono delle volte in cui ne sono molto felice. 283 00:18:03,377 --> 00:18:05,235 E tu, ne sei felice, oggi? 284 00:18:06,190 --> 00:18:07,850 S�, e no. 285 00:18:09,210 --> 00:18:10,803 Non sei cambiata. 286 00:18:11,779 --> 00:18:13,393 Sai che non � vero. 287 00:18:14,059 --> 00:18:17,555 Sempre la pallida, dolce ragazza con il ciuffo riccio... 288 00:18:18,187 --> 00:18:22,311 che mi ha dato buca fuori dal cinema Palais, nel 1932. 289 00:18:23,894 --> 00:18:25,171 Mi dispiace. 290 00:18:26,074 --> 00:18:27,599 Anche a me. 291 00:18:28,551 --> 00:18:31,439 Non ho ancora visto Charlie Chaplin in "Luci della citt�", e tutti dicono 292 00:18:31,440 --> 00:18:33,751 che � un maledetto capolavoro. 293 00:18:35,237 --> 00:18:36,953 Non avrei dovuto limitarmi a scriverti. 294 00:18:37,540 --> 00:18:40,169 Ti meritavi pi� di una lettera spedita dopo l'accaduto. 295 00:18:40,170 --> 00:18:42,268 Ho conservato gelosamente quella lettera. 296 00:18:43,708 --> 00:18:45,536 E tu... hai... 297 00:18:45,844 --> 00:18:47,450 tenuto un ricordo? 298 00:18:47,888 --> 00:18:50,714 Non sarebbe stato adeguato alla vita religiosa. 299 00:18:52,989 --> 00:18:55,232 Ho visto com'� accaduto, sai. 300 00:18:56,473 --> 00:18:59,287 Ho visto la tua fede crescere come... 301 00:19:00,189 --> 00:19:02,623 come un fiore di cui non conoscer� mai il nome. 302 00:19:02,624 --> 00:19:04,201 Non l'ho chiesto io. 303 00:19:04,803 --> 00:19:07,281 C'erano volte in cui nemmeno lo volevo. 304 00:19:07,730 --> 00:19:10,376 Hai preso una decisione, Louise... 305 00:19:11,392 --> 00:19:13,039 e l'ho rispettata. 306 00:19:13,040 --> 00:19:14,622 Non � stata una decisione. 307 00:19:14,718 --> 00:19:17,600 Sono stata chiamata a fare quello che ho fatto. 308 00:19:19,520 --> 00:19:21,334 Ti prego di non chiamarmi Louise. 309 00:19:22,586 --> 00:19:24,807 Che carina � la sua governante. 310 00:19:24,808 --> 00:19:26,869 Ha detto che non ha toast alla cannella... 311 00:19:26,870 --> 00:19:29,743 ma se ha pazienza, le prepara delle focaccine. 312 00:19:30,576 --> 00:19:32,509 Il signor Newgarden � molto stanco. 313 00:19:32,816 --> 00:19:34,491 Penso che dovremmo andare... 314 00:19:35,285 --> 00:19:37,310 e lasciargli gustare il suo t� in pace. 315 00:19:37,311 --> 00:19:39,866 Le focaccine sono in arrivo, sta gi� impastando la farina. 316 00:19:40,867 --> 00:19:42,085 Sono spiacente. 317 00:19:42,677 --> 00:19:43,920 Non lo sia. 318 00:19:49,232 --> 00:19:50,657 Sorella Julienne! 319 00:19:53,899 --> 00:19:56,476 Mio padre dice che non avete parlato del lascito. 320 00:19:56,477 --> 00:19:57,478 No. 321 00:19:58,999 --> 00:20:01,256 Ma � molto stanco e non si sente bene... 322 00:20:01,257 --> 00:20:03,406 non posso lasciare che mi dia nulla... 323 00:20:03,772 --> 00:20:06,233 men che meno le poche forze che gli rimangono. 324 00:20:06,234 --> 00:20:08,829 - Ma, sorella... - Deve tornare da lui... 325 00:20:08,900 --> 00:20:10,569 avete bisogno l'uno dell'altro... 326 00:20:11,140 --> 00:20:13,052 non della compagnia di estranei. 327 00:20:20,397 --> 00:20:22,113 Quanto tempo � passato? 328 00:20:24,107 --> 00:20:25,483 Un pochino. 329 00:20:32,598 --> 00:20:35,662 Tutte le volte che ho visto un'ostetrica... 330 00:20:35,777 --> 00:20:38,362 il suo cuoricino batteva forte come un tamburo. 331 00:20:39,023 --> 00:20:42,770 Gli altri giorni batteva i piedini come Fred Astaire. 332 00:20:43,514 --> 00:20:44,826 La prego, non pianga. 333 00:20:44,827 --> 00:20:46,936 C'� qualcosa che non va, infermiera. 334 00:20:47,317 --> 00:20:49,023 Devo andare da un dottore! 335 00:20:49,024 --> 00:20:51,572 Quello di cui ha bisogno � un po' di tranquillit�. 336 00:20:52,863 --> 00:20:54,803 Telefono in ambulatorio. 337 00:21:14,287 --> 00:21:16,908 Pompieri, polizia, ambulanza, di cosa ha bisogno? 338 00:21:17,446 --> 00:21:19,572 Non riesco a rintracciare il medico... 339 00:21:19,573 --> 00:21:21,339 ho bisogno di un'ambulanza. 340 00:21:24,347 --> 00:21:25,720 Grazie. 341 00:21:31,782 --> 00:21:33,029 E' la sua bici? 342 00:21:36,802 --> 00:21:39,210 Sono sicura che star� bene l� dov'�, finch� non torno. 343 00:21:42,430 --> 00:21:44,709 Che peccato avere qualcuno seduto davanti. 344 00:21:45,321 --> 00:21:47,175 Non si vede granch� il panorama. 345 00:21:52,058 --> 00:21:54,979 Mi scusi, ho accompagnato la signora Bissette. 346 00:21:54,980 --> 00:21:57,267 - La signora delle Indie Occidentali. - Ah, s�. 347 00:21:57,268 --> 00:21:59,500 Non abbiamo avuto problemi a sentire il battito fetale... 348 00:21:59,501 --> 00:22:03,280 ma la pressione sta salendo, � stata ricoverata. 349 00:22:03,727 --> 00:22:05,792 E' preoccupata perch� suo marito non sa dove �. 350 00:22:05,793 --> 00:22:08,360 - Glielo dico io. - E' proprio un angelo custode... 351 00:22:08,398 --> 00:22:10,273 non ha altro da fare? 352 00:22:13,632 --> 00:22:16,498 Adoro il mio orsacchiotto. 353 00:22:37,939 --> 00:22:40,314 La sua bicicletta � stata riportata... 354 00:22:40,315 --> 00:22:41,999 da un uomo di colore. 355 00:22:42,110 --> 00:22:44,668 Ed � attesa in sala da pranzo. 356 00:22:47,592 --> 00:22:50,337 Pensavamo che l'avesse investita con l'autobus! 357 00:22:50,437 --> 00:22:52,547 Inoltre, non � un passante qualunque, 358 00:22:52,548 --> 00:22:54,599 per chiamare il 999! 359 00:22:54,600 --> 00:22:56,233 Sorella Evangelina ha ragione... 360 00:22:56,234 --> 00:22:58,722 a meno che la donna non stia partorendo, il medico... 361 00:22:58,723 --> 00:23:01,119 deve sempre essere chiamato prima di andare in ospedale. 362 00:23:01,120 --> 00:23:04,340 Se posso interrompere, non � una regola generale. 363 00:23:04,341 --> 00:23:07,245 - Mi passa gli involtini, infermiera Crane? - Volentieri... 364 00:23:07,246 --> 00:23:09,069 e non c'� bisogno che me li ripassi... 365 00:23:09,070 --> 00:23:12,353 l'odore di carne trita di maiale mi ha quasi sopraffatto. 366 00:23:12,354 --> 00:23:15,189 Ritengo che un frenologo... 367 00:23:15,190 --> 00:23:17,486 potrebbe dire qualcosa della sua fisionomia. 368 00:23:17,487 --> 00:23:22,019 Il suo organo dell'alimentazione � insolitamente pronunciato. 369 00:23:22,257 --> 00:23:24,270 Questo porta di frequente... 370 00:23:24,271 --> 00:23:26,653 a disturbi dell'appetito. 371 00:23:28,977 --> 00:23:31,894 Probabilmente l'ha auscultata nel modo errato. 372 00:23:31,895 --> 00:23:34,546 Dopo cena verr� in clinica con me... 373 00:23:34,547 --> 00:23:36,774 cos� le rinfrescher� il metodo corretto. 374 00:23:36,775 --> 00:23:40,136 Dopo cena, andr� in clinica con l'infermiera Franklin... 375 00:23:40,137 --> 00:23:43,121 e lei le rinfrescher� le regole! 376 00:23:49,677 --> 00:23:52,731 - Hai un odore diverso. - Mi hanno fatto il bagno. 377 00:23:52,923 --> 00:23:56,606 Ho detto che me l'ero fatto ieri sera, che ho l'acqua calda in casa. 378 00:23:57,244 --> 00:23:59,063 Ma qui non si discute. 379 00:23:59,064 --> 00:24:01,141 Non si discute nemmeno a casa... 380 00:24:01,142 --> 00:24:04,133 - da quando ti hanno obbligata a stare qui. - Non scherzare! 381 00:24:04,432 --> 00:24:07,551 - Non sono dell'umore. - Sorridi, ragazza. 382 00:24:07,552 --> 00:24:09,154 Fa bene alla bambina. 383 00:24:10,343 --> 00:24:14,610 L'orario delle visite � finito. I visitatori se ne devono andare subito. 384 00:24:20,113 --> 00:24:23,407 Sono lieta del vostro ritorno dall'escursione. 385 00:24:23,611 --> 00:24:26,189 Ho appena visto un topo in bagno. 386 00:24:26,190 --> 00:24:28,154 L'animale o solo degli escrementi? 387 00:24:28,155 --> 00:24:31,795 C'era un singolo escremento sotto lo sgabello di sughero. 388 00:24:31,796 --> 00:24:34,331 - Il colpevole stava mangiando la saponetta. - La sua saponetta? 389 00:24:34,332 --> 00:24:36,240 No, era una Camay... 390 00:24:36,241 --> 00:24:38,153 io uso solo la Palmolive. 391 00:24:38,644 --> 00:24:41,797 Questo edificio non � adatto! 392 00:24:42,001 --> 00:24:44,209 Ah, ho la ricevuta della benzina... 393 00:24:44,210 --> 00:24:46,975 con la registrazione dei chilometri fatti oggi. 394 00:25:20,911 --> 00:25:23,911 "RIVELAZIONI DELL'AMORE DIVINO" GIULIANA DI NORWICH 395 00:25:47,035 --> 00:25:49,257 Per favore, torni a letto, signora Bissette. 396 00:25:49,406 --> 00:25:50,923 Stavo andando in bagno. 397 00:25:50,924 --> 00:25:52,969 Finch� � qui, sar� trattata da signora. 398 00:25:53,133 --> 00:25:55,109 Il riposo a letto richiede la padella. 399 00:25:55,110 --> 00:25:56,383 La padella? 400 00:25:56,428 --> 00:25:57,634 Gliene porto una... 401 00:25:57,666 --> 00:25:58,890 tra poco. 402 00:26:11,163 --> 00:26:12,562 Scusate... 403 00:26:12,747 --> 00:26:14,290 avete il permesso di venire qui? 404 00:26:14,291 --> 00:26:17,837 S�, la paziente ha tentato un aborto e bisogna farle delle domande. 405 00:26:17,838 --> 00:26:21,820 Hanno detto che � ancora vivo, come diavolo � possibile? 406 00:26:21,821 --> 00:26:24,380 Le pazienti non possono stare qui, � un reparto prenatale. 407 00:26:24,381 --> 00:26:26,755 Non risponder� a nessuna domanda, proprio no. 408 00:26:26,756 --> 00:26:28,300 Non ho fatto niente di sbagliato. 409 00:26:28,301 --> 00:26:30,132 Portatela in questa stanza, chiamo la caposala. 410 00:26:30,133 --> 00:26:31,549 Lei aspetti qui fuori. 411 00:26:31,550 --> 00:26:33,703 E lei, se ne torni a letto. 412 00:26:50,845 --> 00:26:52,654 Cosa � successo? Cosa � successo? 413 00:26:52,655 --> 00:26:53,786 Abigail! 414 00:27:05,827 --> 00:27:08,261 La pressione � ancora un po' alta. 415 00:27:08,262 --> 00:27:10,074 Non voglio tornare in ospedale. 416 00:27:10,075 --> 00:27:12,845 E io non voglio che se ne vada in giro di nuovo in camicia da notte! 417 00:27:12,846 --> 00:27:14,743 No, nemmeno io. 418 00:27:15,561 --> 00:27:18,320 Era in lista per un parto in ospedale. 419 00:27:18,540 --> 00:27:20,767 - Cosa � successo? - Era pulito... 420 00:27:20,768 --> 00:27:22,307 erano efficienti... 421 00:27:22,308 --> 00:27:24,576 tutto quello che ho sempre voluto... 422 00:27:24,589 --> 00:27:26,058 tranne che sicuro. 423 00:27:26,114 --> 00:27:27,815 Il London � un ospedale eccellente. 424 00:27:27,978 --> 00:27:31,131 Lo giuro, n� lei, n� il bambino sareste in pericolo. 425 00:27:31,132 --> 00:27:32,900 Non � quello che ho provato io. 426 00:27:33,046 --> 00:27:35,003 Non mi sono sentita al sicuro. 427 00:27:35,004 --> 00:27:36,743 E dove si sente al sicuro? 428 00:27:39,337 --> 00:27:40,337 Qui... 429 00:27:41,448 --> 00:27:42,930 a casa mia. 430 00:27:44,335 --> 00:27:47,880 Le ho offerto un letto alla Casa della Maternit�, ma non ne ha voluto sapere. 431 00:27:48,002 --> 00:27:50,643 Dice che vuole partorire in casa. 432 00:27:50,644 --> 00:27:52,949 Se la fa sentire a suo agio, � quello che dovrebbe fare. 433 00:27:52,950 --> 00:27:55,188 Parto in casa per la signora Bissette. 434 00:27:55,306 --> 00:27:57,081 Lo metto subito nello schedario rotativo. 435 00:27:57,082 --> 00:28:00,509 Non c'� bisogno, lo scrivo nel registro. Lei lo metta nella consegna del mattino. 436 00:28:00,510 --> 00:28:02,483 Sembra davvero molto efficiente. 437 00:28:03,249 --> 00:28:05,401 Che mi dice dell'ipertensione della paziente? 438 00:28:05,402 --> 00:28:07,283 Spero che possa risolversi. 439 00:28:07,349 --> 00:28:10,252 Potrebbe essere solo lo stress per una situazione che la preoccupa. 440 00:28:10,253 --> 00:28:13,024 Spero che prender� nota di tutto questo, infermiera Gilbert! 441 00:28:18,321 --> 00:28:21,272 Su, cara. "Fischietta una canzone allegra". 442 00:28:22,949 --> 00:28:25,134 Faccio troppi errori, Patsy. 443 00:28:25,373 --> 00:28:29,195 - Ogni giorno ho l'impressione di sbagliare. - Barbara, sono sciocchezze. 444 00:28:29,401 --> 00:28:31,120 Fare l'infermiera non � facile. 445 00:28:31,220 --> 00:28:35,473 Per questo ci sono regole e metodi, cose da nascondere o dimenticare. 446 00:28:35,522 --> 00:28:39,103 A volte dobbiamo solo mostrare una faccia coraggiosa e darci dentro. 447 00:28:39,104 --> 00:28:40,624 L'hai mai fatto? 448 00:28:40,767 --> 00:28:42,149 E' noto. 449 00:28:42,250 --> 00:28:45,229 Ho visto cose scioccanti quando ero a chirurgia maschile. 450 00:28:45,344 --> 00:28:47,787 Onestamente, � meglio non rimuginarci su. 451 00:28:55,519 --> 00:28:56,775 Avanti. 452 00:29:00,221 --> 00:29:02,677 C'� una tana di pantegane sotto la vasca, sorella. 453 00:29:02,889 --> 00:29:05,117 Un paio erano morte e avevano della schiuma sui baffi. 454 00:29:05,118 --> 00:29:07,542 Pensavo fossero rabbiosi, finch� l'infermiera Crane non mi ha informato. 455 00:29:07,543 --> 00:29:08,989 E' evidente che hanno fame. 456 00:29:09,348 --> 00:29:12,014 Magari dovrebbe mischiare un po' di veleno con il cibo. 457 00:29:12,015 --> 00:29:14,417 Arsenico sul Cheddar, detto fatto! 458 00:29:15,609 --> 00:29:18,284 - Bene, siamo a posto, allora. - Magari lo fossimo. 459 00:29:18,645 --> 00:29:20,596 Sono salito in soffitta per cercare delle tane... 460 00:29:20,597 --> 00:29:22,951 e si vedeva la luce del giorno attraverso le tegole. 461 00:29:22,952 --> 00:29:24,946 E' stato rubato tutto il piombo dal tetto! 462 00:29:24,947 --> 00:29:27,275 Il che spiegherebbe la perdita sul pianerottolo. 463 00:29:27,276 --> 00:29:28,505 Esatto! 464 00:29:28,698 --> 00:29:31,649 Un altro temporale e saremo travolti dalle acque come Giona! 465 00:29:53,468 --> 00:29:56,165 CHARLES E LOUISE, 1929 466 00:29:57,942 --> 00:29:59,182 Perfetto! 467 00:30:04,689 --> 00:30:06,659 Arcadia. Parla Anthony Newgarden. 468 00:30:08,093 --> 00:30:09,647 Sono sorella Julienne. 469 00:30:19,431 --> 00:30:20,929 Branco! Branco! Branco! 470 00:30:23,883 --> 00:30:26,789 Grazie, branco. Molto efficiente. 471 00:30:27,217 --> 00:30:29,464 Stasera abbiamo la fortuna di avere con noi una signora 472 00:30:29,465 --> 00:30:32,759 che ci aiuter� con la mostra per il raduno scout del distretto. 473 00:30:32,838 --> 00:30:35,992 Chi di voi sa dirmi che uniforme indossa l'infermiera Busby? 474 00:30:36,394 --> 00:30:38,432 - Accalappiacani! - No! 475 00:30:38,735 --> 00:30:41,290 L'infermiera Busby lavora al London Hospital di giorno... 476 00:30:41,291 --> 00:30:44,767 e di sera fa volontariato con un gruppo di primo soccorso. 477 00:30:44,768 --> 00:30:49,359 Significa che so tutto sul pronto soccorso e cosa fare in caso di incidenti, e stasera... 478 00:30:49,360 --> 00:30:51,156 vi parler� delle ustioni. 479 00:30:51,157 --> 00:30:54,744 - Ma dovevamo imparare a fare i fal�! - Le due cose sono collegate... 480 00:30:54,774 --> 00:30:59,426 vedrete. Il titolo della mostra � "Quando accendere un fuoco diventa un disastro". 481 00:31:01,463 --> 00:31:05,682 Guarda, un altro amato parente che chiede se abbiamo scelto il servizio di piatti. 482 00:31:05,918 --> 00:31:09,655 Non � troppo presto per andare da Selfridge a sceglierne uno. 483 00:31:10,514 --> 00:31:12,350 Guarda quello di Melrose... 484 00:31:12,450 --> 00:31:14,314 ha le finiture dorate pi� belle. 485 00:31:14,315 --> 00:31:16,199 Beh, � molto costoso. 486 00:31:16,269 --> 00:31:18,183 Penso solo che dovremmo pensare agli altri. 487 00:31:18,184 --> 00:31:19,184 Tom... 488 00:31:19,325 --> 00:31:23,228 passo tutto il giorno a pensare agli altri, e anche tu! 489 00:31:23,678 --> 00:31:27,369 In realt�, ho il sospetto che entrambi pensiamo agli altri anche nel sonno. 490 00:31:27,370 --> 00:31:29,807 Nessuno ci biasimer� per qualche piatto. 491 00:31:30,156 --> 00:31:32,214 Sicura che non ci siano problemi? 492 00:31:33,047 --> 00:31:37,769 Introdurci in un convento di sera, con del pesce, patatine e piselli secchi? 493 00:31:38,284 --> 00:31:41,475 Beh, non possiamo mangiare per strada, indossiamo l'uniforme! 494 00:31:43,537 --> 00:31:47,849 Credo solo che se non prenotiamo un fotografo professionista, ce ne pentiremo. 495 00:31:48,014 --> 00:31:51,479 E' un nuovo capitolo delle nostre vite, ed � molto importante. 496 00:31:51,540 --> 00:31:56,049 Trixie, quando mi hai detto s�, mi hai reso l'uomo pi� felice del mondo. 497 00:31:56,371 --> 00:31:58,479 Ma ti ho chiesto di diventare mia moglie... 498 00:31:58,480 --> 00:32:00,788 non una fidanzata professionista! 499 00:32:00,892 --> 00:32:04,356 Voglio sposarti, ma non sono interessato al fidanzamento! 500 00:32:04,357 --> 00:32:07,868 Lo trovo un vero peccato, visto che abbiamo degli obblighi da rispettare! 501 00:32:07,869 --> 00:32:10,283 Trixie, ti prego, non tirare fuori la festa. 502 00:32:10,284 --> 00:32:13,033 Se passi dalla cena, alle partecipazioni... 503 00:32:13,034 --> 00:32:15,888 al fotografo e alla festa, me ne vado! 504 00:32:15,889 --> 00:32:19,497 Dobbiamo parlare delle tartine, Tom, e se prendere lo sherry o lo champagne. 505 00:32:19,498 --> 00:32:23,419 - E lo sherry, lo vogliamo dolce o secco? - Ah, basta! 506 00:32:28,428 --> 00:32:29,677 Oh, mamma. 507 00:32:29,708 --> 00:32:33,456 - Sento qualcuno che scappa via. - Non preannuncia niente di buono, no? 508 00:32:33,913 --> 00:32:35,552 Credi che andremo all'inferno? 509 00:32:36,146 --> 00:32:38,207 Sedute a cenare nella casa del Signore? 510 00:32:38,835 --> 00:32:41,190 Beh, � meno grave che mangiare per strada. 511 00:32:47,320 --> 00:32:48,320 Buongiorno. 512 00:32:54,746 --> 00:32:56,837 Perch� ha messo l'infermiera Gilbert per prima? 513 00:32:56,838 --> 00:33:00,028 L'infermiera Franklin ha fatto nascere un bambino alle due di notte. 514 00:33:00,029 --> 00:33:03,278 Invece, l'infermiera Gilbert ha avuto otto ore piene di sonno. 515 00:33:03,318 --> 00:33:07,620 E lo so bene. Ho dovuto tirarla gi� dal letto colpendola con la pantofola, stamattina. 516 00:33:07,807 --> 00:33:09,068 E' vero? 517 00:33:09,592 --> 00:33:14,902 Mi ascolti bene, la prossima chiamata sar� della giovane Myra Wiggins, a Quebec Street. 518 00:33:15,049 --> 00:33:18,738 L'ho visitata a mezzanotte. Clistere, rasatura e idrato di cloralio. 519 00:33:19,067 --> 00:33:22,130 Ha solo 16 anni e ha bisogno... 520 00:33:22,131 --> 00:33:23,914 di qualcuno con esperienza. 521 00:33:24,114 --> 00:33:27,943 Se sa gi� che ci saranno problemi, dovrebbe andare all'ospedale... 522 00:33:27,944 --> 00:33:30,924 - o alla Casa della Maternit�! - Prima chiamata della giornata. 523 00:33:30,985 --> 00:33:33,540 - E' Myra Wiggins, no? - No, � Abigail Bissette. 524 00:33:43,473 --> 00:33:44,473 Allora... 525 00:33:44,646 --> 00:33:46,965 vada! Vada anche lei. 526 00:33:49,790 --> 00:33:51,949 Non poteva essere pi� facile da trovare. 527 00:33:53,053 --> 00:33:54,648 Posso restare qui? 528 00:33:54,649 --> 00:33:57,418 - Non mi farete andare all'ospedale? - Io no... 529 00:33:57,765 --> 00:33:59,398 e neanche l'infermiera Gilbert. 530 00:33:59,399 --> 00:34:02,975 Il dottore potrebbe passare per esaminarla, ma, guardi... 531 00:34:03,232 --> 00:34:06,130 sto preparando tutto, quindi capir� che abbiamo deciso. 532 00:34:11,175 --> 00:34:13,972 Forza, bambini, caccia al tesoro nel giardino! 533 00:34:14,573 --> 00:34:18,099 Non sarei venuta se avessi saputo che era il compleanno di qualcuno. 534 00:34:18,100 --> 00:34:22,914 Ho due figlie, un figlio e otto nipoti, � sempre il compleanno di qualcuno. 535 00:34:23,735 --> 00:34:25,908 Ho comunque l'impressione di essere di troppo. 536 00:34:26,360 --> 00:34:29,574 - E' una questione di famiglia. - Sei un'amica di famiglia. 537 00:34:29,970 --> 00:34:32,276 Ci siamo scambiati gli auguri di Natale ogni anno. 538 00:34:32,277 --> 00:34:33,584 Tramite Muriel. 539 00:34:34,229 --> 00:34:35,921 Deve mancarti molto. 540 00:34:36,993 --> 00:34:39,695 A volte, mi sembra che non se ne sia andata davvero. 541 00:34:40,162 --> 00:34:42,982 La rivedo sul volto delle mie figlie. 542 00:34:43,561 --> 00:34:45,634 E anche su quello di Anthony, a volte. 543 00:34:46,709 --> 00:34:49,586 Era il tuo di volto che non riuscivo a ricordare. 544 00:34:49,587 --> 00:34:51,609 Finch� non sei venuta la settimana scorsa. 545 00:34:51,812 --> 00:34:53,621 Non sarei dovuta partire cos� di fretta... 546 00:34:53,622 --> 00:34:56,646 sono stata sgarbata, dopo un invito cos� gentile. 547 00:34:56,647 --> 00:34:59,564 Non era un invito gentile... 548 00:35:00,969 --> 00:35:02,450 era egoista. 549 00:35:02,862 --> 00:35:03,862 Io... 550 00:35:04,374 --> 00:35:06,765 avrei potuto fare un assegno. 551 00:35:07,353 --> 00:35:10,194 Come ho fatto per l'orfanotrofio massonico... 552 00:35:11,162 --> 00:35:12,934 e la raccolta fondi per il municipio. 553 00:35:17,146 --> 00:35:18,666 Ma volevo vederti. 554 00:35:20,331 --> 00:35:21,790 E io volevo vedere te. 555 00:35:29,504 --> 00:35:30,866 Cos�, Abigail! 556 00:35:30,879 --> 00:35:32,132 Cos�! 557 00:35:34,563 --> 00:35:36,337 La testa non � ancora uscita? 558 00:35:36,403 --> 00:35:39,659 - Quasi! - E' stata molto forte, davvero. 559 00:35:47,613 --> 00:35:48,943 La testa sta uscendo. 560 00:35:49,369 --> 00:35:50,751 La testa sta uscendo. 561 00:35:51,343 --> 00:35:54,482 - La testa � uscita! - Faccia un bel respiro, Abigail. 562 00:36:03,208 --> 00:36:05,659 S�! Brava! 563 00:36:06,000 --> 00:36:07,922 Congratulazioni! 564 00:36:07,923 --> 00:36:09,568 Forza, signorina! 565 00:36:10,294 --> 00:36:13,162 E' una bambina? Oh, � una bambina? 566 00:36:15,500 --> 00:36:16,638 Patsy... 567 00:36:21,971 --> 00:36:24,265 Prenda le pinze, infermiera. Dobbiamo tagliare il cordone. 568 00:36:24,266 --> 00:36:25,963 Perch� non piange? 569 00:36:30,676 --> 00:36:31,792 La piccola... 570 00:36:32,857 --> 00:36:35,553 la piccola dev'essere stata male dentro l'utero, Abigail. 571 00:36:36,554 --> 00:36:38,624 Non � arrivata a fare neanche il suo primo respiro. 572 00:36:39,670 --> 00:36:42,024 Credo che il suo cuore abbia smesso di battere da diversi giorni. 573 00:36:42,025 --> 00:36:43,697 Ma l'abbiamo sentito oggi. 574 00:36:44,832 --> 00:36:47,111 L'infermiera Gilbert l'ha sentito oggi. 575 00:36:54,613 --> 00:36:56,610 Barbara, occupati di Abigail. 576 00:36:56,611 --> 00:36:58,293 La mia bambina! 577 00:37:00,785 --> 00:37:01,900 Venga qui. 578 00:37:09,336 --> 00:37:11,003 La mia bambina! 579 00:37:13,137 --> 00:37:14,506 No... 580 00:37:21,183 --> 00:37:22,881 Ha gi� imparato a ballare? 581 00:37:22,882 --> 00:37:25,205 Maschio o femmina? Non faccia scherzi. 582 00:37:32,350 --> 00:37:33,868 Era una femminuccia. 583 00:37:50,860 --> 00:37:52,185 Mi dispiace tanto. 584 00:37:55,243 --> 00:37:57,506 Dovrebbe telefonare a Casa Nonnato. 585 00:37:58,254 --> 00:37:59,862 Gli dica che la bambina... 586 00:38:01,116 --> 00:38:02,570 � nata gi� morta. 587 00:38:03,293 --> 00:38:06,763 Ho bisogno che intervenga un'ostetrica pi� esperta, oltre al medico. 588 00:38:27,314 --> 00:38:29,980 Ho smarrito le tracce di Morfeo. 589 00:38:31,279 --> 00:38:34,278 Sono condannata a seguirne i passi... 590 00:38:34,281 --> 00:38:38,156 le mie notti scandite da chiamate non rivolte a me. 591 00:38:38,157 --> 00:38:42,052 Era rivolta a me... e quanto vorrei che non lo fosse! 592 00:38:42,949 --> 00:38:44,452 E' agitata. 593 00:38:46,183 --> 00:38:49,212 Si sforza di nasconderlo, ma non ci riesce. 594 00:38:55,696 --> 00:38:57,810 Il dolore finir�, Abigail. 595 00:38:57,827 --> 00:39:00,657 - Finir�, glielo prometto. - Non smette! 596 00:39:00,764 --> 00:39:02,595 Pensavo smettesse! 597 00:39:03,507 --> 00:39:05,210 - E' permesso? - S�. 598 00:39:06,327 --> 00:39:08,170 Il dolore si � acuito, dottore. 599 00:39:08,175 --> 00:39:10,787 Temo che la placenta sia bloccata nella cervice. 600 00:39:17,050 --> 00:39:18,497 Devo visitarla. 601 00:39:25,510 --> 00:39:28,563 Cosa ci fa qui sotto? E' quasi mezzanotte! 602 00:39:28,610 --> 00:39:30,977 Sto pregando il nostro patrono... 603 00:39:31,338 --> 00:39:34,332 desiderosa del suo aiuto e del suo conforto. 604 00:39:36,148 --> 00:39:39,203 L'infermiera Crane ha i dettagli pratici sotto controllo. 605 00:39:39,204 --> 00:39:41,025 Quali dettagli pratici? 606 00:39:41,365 --> 00:39:42,690 Cos'� successo? 607 00:39:46,038 --> 00:39:47,735 Gemelli non diagnosticati. 608 00:39:49,094 --> 00:39:50,522 Ha sentito, Abigail? 609 00:39:50,853 --> 00:39:53,356 - Avr� un altro bambino! - Cosa? 610 00:39:53,357 --> 00:39:56,075 Il motivo per cui sentiva ancora movimento dentro l'utero... 611 00:39:56,076 --> 00:39:58,549 � perch� la sua prima piccola non ce l'ha fatta... 612 00:39:58,550 --> 00:40:02,470 ma il secondo � ancora vivo, e scalcia a pi� non posso. 613 00:40:03,067 --> 00:40:05,775 - Quanto ci vorr� prima che nasca? - E' gi� in arrivo. 614 00:40:06,165 --> 00:40:07,690 Prendi un kit di attrezzi nuovo. 615 00:40:07,745 --> 00:40:09,055 Usa quelli nella mia borsa. 616 00:40:09,728 --> 00:40:11,321 E ci servir� dell'acqua calda. 617 00:40:11,934 --> 00:40:15,522 - Non posso farlo di nuovo! - Oh, s� che pu�. 618 00:40:15,523 --> 00:40:17,592 Perch� l'affronteremo insieme. 619 00:40:17,714 --> 00:40:18,724 Capito? 620 00:40:18,951 --> 00:40:21,201 Non si discute con l'infermiera Mount. 621 00:40:21,202 --> 00:40:23,108 Questa donna � capace di tutto, dottore. 622 00:40:23,572 --> 00:40:27,500 E' la madre pi� forte e coraggiosa che abbia mai visto. 623 00:40:48,748 --> 00:40:50,400 Il dottore � di l�? 624 00:40:53,309 --> 00:40:55,180 Povera bambina. 625 00:40:57,013 --> 00:40:58,710 Prima le cose importanti. 626 00:41:02,215 --> 00:41:03,810 Non faccia male al bambino! 627 00:41:03,870 --> 00:41:06,076 Faccia male a me, ma non faccia male al bambino! 628 00:41:06,077 --> 00:41:10,699 Abigail, non far� niente, a meno che non sia troppo stanca per continuare a spingere. 629 00:41:10,700 --> 00:41:12,844 Siamo qui per aiutarla. Tutto qui. 630 00:41:12,921 --> 00:41:15,289 Pu� fidarsi di noi. E' al sicuro. 631 00:41:18,447 --> 00:41:20,562 E' appena arrivata un'altra ostetrica? 632 00:41:20,563 --> 00:41:22,570 Ha detto di essere l'infermiera Crane. 633 00:41:22,665 --> 00:41:26,330 Ci manca solo che scorrazzi su e gi� con quegli scarponi. 634 00:41:26,765 --> 00:41:28,255 Le far� avere una tazza di t�. 635 00:41:30,076 --> 00:41:31,311 Questa � per lei. 636 00:41:31,433 --> 00:41:35,187 E' stato ben zuccherato, e voglio che lo beva tutto. 637 00:41:35,991 --> 00:41:38,731 Ci sono stati degli sviluppi. 638 00:41:41,954 --> 00:41:43,970 Ce l'ha fatta! Ci siamo! 639 00:41:43,971 --> 00:41:47,730 Ci siamo! Visto? Non le serve il mio aiuto. 640 00:42:00,642 --> 00:42:01,742 Lo sente? 641 00:42:02,491 --> 00:42:03,830 Lo sente questo? 642 00:42:19,474 --> 00:42:21,409 Non � un suono meraviglioso? 643 00:42:24,229 --> 00:42:25,630 Un maschietto. 644 00:42:25,631 --> 00:42:28,356 - Sta bene? - E' in forma smagliante. 645 00:42:29,755 --> 00:42:30,855 Prego. 646 00:42:43,691 --> 00:42:47,266 Aspettavo un bambino, e ho un bambino tra le braccia. 647 00:42:47,984 --> 00:42:49,480 E un'altra laggi�. 648 00:42:51,808 --> 00:42:54,980 Voglio essere felice, ma... non so come fare. 649 00:42:57,010 --> 00:42:58,841 Lasci che le tenga il dito. 650 00:43:03,735 --> 00:43:05,148 Gli faccia capire che � qui. 651 00:43:15,200 --> 00:43:16,810 Venga con me, infermiera Gilbert. 652 00:43:16,884 --> 00:43:19,104 Abbiamo una neomamma di cui occuparci. 653 00:43:19,105 --> 00:43:22,182 E un bambino... quando i signori lo lasceranno andare. 654 00:43:24,525 --> 00:43:27,850 Vado ad assistere l'infermiera Mount, se per lei va bene. 655 00:43:28,774 --> 00:43:30,441 Non � mai facile, vero? 656 00:43:31,119 --> 00:43:32,119 No. 657 00:43:32,967 --> 00:43:35,186 Ma possiamo fargli vedere come si fa. 658 00:43:50,665 --> 00:43:51,904 Salve, sorella. 659 00:43:52,500 --> 00:43:54,080 Le preparo una tazza di t�? 660 00:43:57,004 --> 00:43:58,344 Ho visto le annotazioni. 661 00:43:59,959 --> 00:44:04,369 Cerchi nell'elenco telefonico un'impresa funebre che si faccia carico di neonati. 662 00:44:05,027 --> 00:44:07,514 Questa povera creatura deve riposare in pace. 663 00:44:29,700 --> 00:44:32,593 DORMITORIO INFERMIERE 664 00:44:37,287 --> 00:44:38,287 Delia... 665 00:44:50,261 --> 00:44:51,261 Delia... 666 00:44:53,018 --> 00:44:54,118 Pats? 667 00:44:55,045 --> 00:44:57,042 Mi era capitato solo una volta. 668 00:44:58,116 --> 00:44:59,665 Durante il tirocinio. 669 00:44:59,666 --> 00:45:01,659 Ho dovuto prendere in mano la situazione. 670 00:45:04,084 --> 00:45:07,242 - Ho dovuto fingere... - Fingere cosa, Pats? 671 00:45:07,751 --> 00:45:09,389 Di avere tutto sotto controllo. 672 00:45:11,359 --> 00:45:13,205 Non potevo farglielo vedere... 673 00:45:14,174 --> 00:45:16,303 Sfogati, tesoro... 674 00:45:17,111 --> 00:45:18,718 dimmi cosa � successo. 675 00:45:48,302 --> 00:45:49,760 Che ora �? 676 00:45:50,270 --> 00:45:51,548 Abbastanza presto. 677 00:45:52,103 --> 00:45:53,621 Nessuno mi vedr� andare via. 678 00:45:54,890 --> 00:45:56,676 Nessuno vedr� niente di niente. 679 00:46:01,497 --> 00:46:04,249 SORELLA JULIENNE 680 00:46:04,612 --> 00:46:08,740 Sta cercando di far passare inosservata la sua partenza per l'intervento. 681 00:46:10,261 --> 00:46:12,780 Ma non mi sfugge niente. 682 00:46:13,225 --> 00:46:16,199 Avrei dovuto sapere che stavo chiedendo troppo. 683 00:46:23,804 --> 00:46:25,694 Che Dio la aiuti, sorella. 684 00:46:26,249 --> 00:46:28,380 All'andata e al ritorno. 685 00:46:46,903 --> 00:46:49,227 Casa Nonnato, sono sorella Julienne. 686 00:46:49,228 --> 00:46:51,477 Mio padre vuole portarla al cinematografo. 687 00:46:51,598 --> 00:46:54,159 - Al cinematografo? - Al cinema. In sala. 688 00:46:54,910 --> 00:46:57,799 Solo a condizione che non gli dia buca un'altra volta. 689 00:46:59,233 --> 00:47:01,585 Se facessimo una proiezione diurna, riuscirei a convincerla? 690 00:47:09,264 --> 00:47:12,661 Buongiorno, Abigail. Siamo qui per i controlli di routine. 691 00:47:12,662 --> 00:47:15,790 Ricever� due visite al giorno, per il resto della settimana. 692 00:47:17,060 --> 00:47:19,234 Avete gi� scelto il nome del piccolo, Abigail? 693 00:47:21,398 --> 00:47:22,871 Terence Junior. 694 00:47:22,933 --> 00:47:25,695 Non ha dormito, e neanche noi. 695 00:47:25,848 --> 00:47:27,604 E' come se piangesse per due. 696 00:47:28,814 --> 00:47:30,839 E Abigail piange per tutti noi. 697 00:47:37,399 --> 00:47:38,399 Pap�! 698 00:47:38,830 --> 00:47:39,930 Entri pure. 699 00:47:44,540 --> 00:47:46,231 Non devi affaticarti. 700 00:47:46,935 --> 00:47:51,380 Alzarmi mi d� la carica, se penso a quando si viene "scaricati". 701 00:47:51,943 --> 00:47:52,943 Ora... 702 00:47:53,195 --> 00:47:56,358 Anthony ci ha messo sopra un cuscino, perch�... 703 00:47:57,479 --> 00:47:58,579 Grazie. 704 00:47:59,537 --> 00:48:01,069 L'ultima volta... 705 00:48:01,132 --> 00:48:04,413 avevo intenzione di prendere i posti migliori del teatro. 706 00:48:05,069 --> 00:48:08,231 Nel congelatore, poi, ci sono dei ghiaccioli al cioccolato... 707 00:48:08,632 --> 00:48:13,810 dato che avevo intenzione di offrirti il tuo spuntino preferito. 708 00:48:16,319 --> 00:48:18,944 Avevo intenzione di fare tutta una serie di cose. 709 00:48:20,557 --> 00:48:23,620 - Mi dispiace. - No, non dispiacerti. 710 00:48:25,266 --> 00:48:27,526 Hai trovato una felicit� diversa... 711 00:48:27,527 --> 00:48:29,444 e cos� io, lo sai. 712 00:48:29,957 --> 00:48:31,056 S�. 713 00:48:34,121 --> 00:48:35,129 Louise? 714 00:48:36,195 --> 00:48:38,057 Non ti fa soffrire... 715 00:48:38,179 --> 00:48:40,494 contemplare la strada non percorsa? 716 00:48:40,994 --> 00:48:43,507 No, affatto. 717 00:48:44,633 --> 00:48:49,364 Chi pu� dire che insieme avremmo ottenuto tanto quanto abbiamo fatto da soli? 718 00:48:49,365 --> 00:48:50,650 Infatti, chi? 719 00:48:59,900 --> 00:49:01,445 Quando me ne sar� andato... 720 00:49:02,633 --> 00:49:04,650 come vuoi venire a saperlo? 721 00:49:04,899 --> 00:49:07,069 Non sono certa di volerlo sapere. 722 00:49:07,070 --> 00:49:09,372 - Potrei mandarti Anthony. - No. 723 00:49:10,339 --> 00:49:13,196 Sar� sufficiente il metodo classico. 724 00:49:13,758 --> 00:49:15,401 Una semplice lettera. 725 00:49:24,063 --> 00:49:27,861 LUCI DELLA CITTA' 726 00:50:10,500 --> 00:50:13,449 Ho paura ad amare il bambino che ho... 727 00:50:13,919 --> 00:50:16,936 e mi sento in colpa, perch� non sapevo che l'altra era nei guai. 728 00:50:18,666 --> 00:50:20,652 Come posso essere madre... 729 00:50:20,886 --> 00:50:23,761 e non sapere nemmeno quanti figli avevo dentro di me? 730 00:50:23,762 --> 00:50:26,010 Abigail, non so risponderti. 731 00:50:26,011 --> 00:50:30,278 Ma non posso starmene qui senza dirti quello in cui credo fermamente. 732 00:50:32,106 --> 00:50:33,948 Ossia, che Dio sa. 733 00:50:33,949 --> 00:50:37,262 Dio sa come gli racconter� di sua sorella? 734 00:50:37,791 --> 00:50:40,387 Come gli racconter� che aspetto aveva? 735 00:50:41,107 --> 00:50:43,157 E chi avrebbe potuto essere? 736 00:50:43,857 --> 00:50:45,729 Non l'ho nemmeno vista. 737 00:50:47,058 --> 00:50:48,653 Tu l'hai vista, Terence? 738 00:50:49,199 --> 00:50:50,824 Le ho visto il piedino. 739 00:50:51,387 --> 00:50:53,199 Sembrava cos� freddo. 740 00:51:02,259 --> 00:51:03,642 SORELLA JULIENNE 741 00:51:04,141 --> 00:51:06,858 La Chiesa non ha un rito per situazioni simili. 742 00:51:07,202 --> 00:51:12,096 Un nato morto non pu� avere un funerale religioso, o una tomba sua. Niente. 743 00:51:12,532 --> 00:51:15,629 - Ci sono le preghiere. - Preghiere private. 744 00:51:15,703 --> 00:51:17,734 A questi genitori serve ben altro. 745 00:51:18,412 --> 00:51:23,596 Pi� di una sepoltura in lotto comune, dentro la tomba di uno sconosciuto. 746 00:51:23,766 --> 00:51:26,186 Mi perdoni, sorella, c'� una lettera per lei. 747 00:51:27,987 --> 00:51:30,060 Hanno bisogno di qualcosa che sia loro. 748 00:51:30,061 --> 00:51:32,720 Di un ricordo che possano conservare. 749 00:51:35,547 --> 00:51:36,859 Concordo. 750 00:51:40,704 --> 00:51:45,767 Dopo tutto, cos'� l'amore, se non pu� essere riconosciuto? 751 00:51:50,365 --> 00:51:53,655 A chi potevo rivolgermi, se non a te? 752 00:51:53,859 --> 00:51:56,331 Chi potrebbe consolarmi, se non tu? 753 00:51:57,155 --> 00:51:59,954 Non hai bisogno che ti consoli. 754 00:52:00,267 --> 00:52:02,337 Le parole sono qui dentro... 755 00:52:02,359 --> 00:52:04,971 e le conosci nel tuo cuore come io nel mio. 756 00:52:05,008 --> 00:52:08,424 Con i soldi che ci ha lasciato, l'edificio potr� essere ristrutturato in tal modo... 757 00:52:09,017 --> 00:52:12,441 da rendere l'emissione del certificato clinico una pura formalit�. 758 00:52:13,612 --> 00:52:16,880 Potremo continuare a servire coloro che hanno bisogno di noi. 759 00:52:17,421 --> 00:52:20,098 Non credi che fosse destino? 760 00:52:20,143 --> 00:52:24,206 Che la possibilit� che non hai colto fosse scritto nella storia? 761 00:52:24,207 --> 00:52:25,234 Non lo so. 762 00:52:27,613 --> 00:52:31,080 E non so pi� cosa fare per non sapere. 763 00:52:31,548 --> 00:52:33,238 Tanto spesso... 764 00:52:33,705 --> 00:52:35,581 ho dovuto agire da saggia. 765 00:52:36,580 --> 00:52:38,708 E' tutto qui, sorella. 766 00:52:39,922 --> 00:52:42,451 Tanto per me quanto per te. 767 00:52:45,518 --> 00:52:46,518 "Come? 768 00:52:47,928 --> 00:52:51,031 Desideri sapere l'intenzione che aveva il tuo Signore in questo evento? 769 00:52:52,628 --> 00:52:53,788 Sappi... 770 00:52:55,260 --> 00:52:57,635 che la sua intenzione era l'amore." 771 00:53:01,599 --> 00:53:05,299 Sorella Monica Joan l'aiuter� a finire lo stivaletto... 772 00:53:06,010 --> 00:53:09,678 e noi due disfaremo questo per capire dov'� l'errore... 773 00:53:09,679 --> 00:53:11,950 cos� potr� fare gli ultimi ferri di nuovo. 774 00:53:12,799 --> 00:53:16,172 Quando ho cominciato a fare queste cose, ero una donna diversa. 775 00:53:16,649 --> 00:53:20,041 Mi pare di ricordare che sia Coleridge ad affermare... 776 00:53:20,042 --> 00:53:22,758 "Una madre � per sempre una madre... 777 00:53:22,759 --> 00:53:25,002 la cosa pi� sacra." 778 00:53:26,259 --> 00:53:28,657 Centra proprio il bersaglio, questa frase, eh? 779 00:53:30,397 --> 00:53:33,656 Poi l'aiuter� a chiudere le maglie. 780 00:53:36,833 --> 00:53:39,320 La Chiesa non ha un rito battesimale... 781 00:53:39,471 --> 00:53:41,832 per bambini morti senza respirare. 782 00:53:42,408 --> 00:53:45,193 Ma, a mio modo di vedere, non ne abbiamo bisogno. 783 00:53:46,216 --> 00:53:49,722 C'�, nel libro di Isaia, questo bellissimo verso, in cui Dio dice... 784 00:53:50,647 --> 00:53:52,464 "Ti ho chiamato per nome, 785 00:53:53,194 --> 00:53:54,267 sei mio." 786 00:53:55,981 --> 00:53:59,694 Ma Terence e Abigail spesso penseranno alla loro bambina, 787 00:54:00,602 --> 00:54:05,065 e se si riveleranno saggi e amorevoli tanto quanto ritengo che siano... 788 00:54:06,164 --> 00:54:08,174 ne parleranno anche. 789 00:54:09,572 --> 00:54:11,708 E per questa ragione, avranno bisogno di un nome... 790 00:54:13,050 --> 00:54:15,248 e il nome da loro scelto � April, 791 00:54:16,084 --> 00:54:18,296 come il mese in cui � venuta tra noi... 792 00:54:18,637 --> 00:54:19,906 e ci ha lasciati. 793 00:54:24,396 --> 00:54:27,407 I suoi genitori hanno portato qui con loro qualcosa di molto speciale, oggi. 794 00:54:33,084 --> 00:54:34,084 Grazie. 795 00:54:43,300 --> 00:54:47,225 Una di queste scarpine verr� portata al becchino che si occupa di April. 796 00:54:47,973 --> 00:54:49,850 Le sar� infilata sul piedino... 797 00:54:50,918 --> 00:54:53,625 come emblema dell'amore che lei ha portato con s�. 798 00:54:54,554 --> 00:54:55,620 L'altra... 799 00:54:57,868 --> 00:55:00,530 rimarr� a Terence Junior... 800 00:55:02,386 --> 00:55:04,691 come ricordo della gemella perduta. 801 00:55:07,772 --> 00:55:09,425 Quando vuole, Abigail. 802 00:55:17,738 --> 00:55:19,707 E possa il Signore benedirvi... 803 00:55:21,251 --> 00:55:22,691 e preservarvi entrambi. 804 00:55:24,898 --> 00:55:27,464 E possa il Signore far risplendere il Suo volto sopra voi. 805 00:55:40,488 --> 00:55:42,137 Ci penso io volentieri. 806 00:55:42,359 --> 00:55:44,360 Ho gi� parlato col becchino. 807 00:55:44,629 --> 00:55:46,047 Fa' andare me. 808 00:55:49,627 --> 00:55:53,126 Ti ho visto troppo a lungo come il mio fidanzato. 809 00:55:53,743 --> 00:55:56,515 Oggi ti ho guardato e ho visto l'uomo che amo. 810 00:55:57,142 --> 00:55:59,131 E non mi serve un ricevimento in un grande hotel 811 00:55:59,132 --> 00:56:01,610 per dire al mondo quanto sei splendido. 812 00:56:02,609 --> 00:56:05,736 Ho la strana sensazione che il mondo gi� lo sappia. 813 00:57:22,696 --> 00:57:24,026 Il t� � pronto. 814 00:57:24,933 --> 00:57:28,871 Allora � vero? Resterai definitivamente? 815 00:57:30,433 --> 00:57:32,636 Vedremo come ve la caverete. 816 00:57:37,065 --> 00:57:39,636 BUON FIDANZAMENTO TRIXIE E TOM 817 00:57:42,338 --> 00:57:45,355 Non tutti gli amori hanno una voce. 818 00:57:45,638 --> 00:57:48,297 Non tutti i fiori sbocciano... 819 00:57:48,559 --> 00:57:54,028 e i loro petali ripiegati devono gelare ancora verdi. 820 00:57:54,228 --> 00:57:57,338 Altri si distendono e fioriscono... 821 00:57:57,527 --> 00:58:01,642 rivolgendo il loro volto verso una luce per loro indubitabile. 822 00:58:02,264 --> 00:58:05,157 Alcune domande � meglio farle in silenzio... 823 00:58:05,323 --> 00:58:08,185 e a volte, non farle del tutto. 824 00:58:11,599 --> 00:58:14,706 - Quant'� pulito, qui! - Per forza, non ci fa niente! 825 00:58:14,707 --> 00:58:18,287 Organizzare il Rose Queen? Fa parte della tradizione di Poplar da generazioni. 826 00:58:18,288 --> 00:58:20,632 Andr� tutto bene. Non strafare, figliolo. 827 00:58:20,633 --> 00:58:21,972 La vita � quella che �. 828 00:58:21,973 --> 00:58:23,174 Ragazzi! 829 00:58:23,175 --> 00:58:26,673 Ci tratti da animali, e comincio a pensare di non essere altro. 830 00:58:26,674 --> 00:58:28,832 Non ce lo voglio in officina. 831 00:58:29,158 --> 00:58:32,519 Comincio a dubitare di essermi immaginata Delores McEvoy. 832 00:58:32,520 --> 00:58:34,005 Non la trovo da nessuna parte. 833 00:58:34,006 --> 00:58:38,245 Con la nebbia o senza, questo posto non � adatto a una madre e a un neonato. 834 00:58:38,246 --> 00:58:41,961 www.subsfactory.it 66699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.