Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,900 --> 00:00:27,600
THE TYRANT'S HEART
2
00:00:22,600 --> 00:00:27,600
THE TYRANT'S HEART
OR
BOCCACCIO IN HUNGARY
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
# My sweet lord, there you hear it, #
4
00:01:24,400 --> 00:01:28,400
# we swearing onto stars of from
the sky denied a hundred times, #
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,200
# you cut our tongue out
our mouth if we lie, #
6
00:01:35,800 --> 00:01:37,900
# we play it the way, #
7
00:01:40,200 --> 00:01:44,000
# hear the true story of
our body and our blood #
8
00:01:45,800 --> 00:01:49,300
# Happened once that
a beautiful lady, Katharine... #
9
00:01:51,100 --> 00:01:53,400
You stop the singing quickly
if you listen to me.
10
00:01:53,400 --> 00:01:56,700
Because we were driven away from
whole Italy because of these songs,
11
00:01:56,700 --> 00:01:58,200
from everywhere drove away.
12
00:01:58,200 --> 00:02:02,500
From Firenze, a Bologna, the
wide world from everywhere.
13
00:02:05,000 --> 00:02:10,100
If you do not believe it,then all of
the world most unfounded trade
the barnstormer actors'.
14
00:02:10,100 --> 00:02:14,300
He write legends, gambols, is shouting,
the most useless trade.
15
00:02:14,300 --> 00:02:21,300
It, that the dealer, the soldier and
the farmer, they better appreciateds.
16
00:02:22,100 --> 00:02:25,000
After all the barnstormer actor
the power ones tolerate it little.
17
00:02:25,600 --> 00:02:27,000
The thing is plain.
18
00:02:27,000 --> 00:02:31,900
The power ones want to hear that they
are kind-hearted, beautiful, and just.
19
00:02:31,900 --> 00:02:34,500
If you are not repeating it more
more frequently, ...
20
00:02:34,500 --> 00:02:37,000
aloud and for a long time and for
them on a kind language ...
21
00:02:37,100 --> 00:02:38,700
you are crappy immediately then.
22
00:02:38,700 --> 00:02:42,300
And it better makes it if they think
for a fool thee and do not hang thee.
23
00:02:42,900 --> 00:02:44,400
They tolerate the lie ...
24
00:02:44,400 --> 00:02:47,400
if you are made to dress for
truth, beauty, goodness...
25
00:02:47,400 --> 00:02:49,700
since he may be that ally
of theirs so only.
26
00:02:51,900 --> 00:02:55,800
Already I thought, that do not
want to welcome my own homeland.
27
00:03:24,800 --> 00:03:27,000
See, see. They remember you here.
28
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
You are a big lord.
Everybody celebrates you.
29
00:03:58,500 --> 00:03:59,900
I remember nothing.
30
00:04:01,900 --> 00:04:08,200
Neither onto a colour, neither onto
a flavour, neither onto a smell.
31
00:04:09,900 --> 00:04:14,700
After all as if I would have gone
through all this already, as if
I would have seen it already.
32
00:04:14,900 --> 00:04:16,000
Impossible.
33
00:04:17,500 --> 00:04:20,100
You were 2 year age when
to us into a Bologna fetched.
34
00:04:20,100 --> 00:04:22,100
Sure that strange here for you.
35
00:04:22,100 --> 00:04:26,900
You want to remember, but it what
you see all around here, like that
as if it would be past time.
36
00:04:26,900 --> 00:04:29,000
Stop it, too clever what you say.
37
00:04:29,700 --> 00:04:31,000
I remember nothing.
38
00:04:32,000 --> 00:04:35,700
I get it after all to agree
we what, who who.
39
00:04:54,600 --> 00:04:59,500
Who stands distant from the stick of the
power ones, it stands near to the gods.
40
00:05:05,300 --> 00:05:09,700
Who stands distant from the stick of the
power ones, it stands near to the gods.
41
00:05:16,600 --> 00:05:20,400
Father. Are you my father?
42
00:05:26,400 --> 00:05:30,700
Not, Gaspar. I am your father's
younger brother, your uncle.
43
00:05:31,200 --> 00:05:32,500
Your father died.
44
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
You could have seen him
yet if you arrive earlier.
45
00:05:38,600 --> 00:05:39,800
Where is he buried?
46
00:05:39,800 --> 00:05:41,300
Then later lead.
47
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
The bears tore him up during hunting.
48
00:05:44,300 --> 00:05:45,400
It was your mother there.
49
00:05:45,400 --> 00:05:47,800
Because of the horror become
deaf and become voiceless.
50
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
Carry!
51
00:05:48,800 --> 00:05:50,400
I want to see it!
52
00:05:52,300 --> 00:05:55,400
It is necessary to prepare it, she may
have trouble if she sees suddenly yet.
53
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
You leave it, comes to himself then.
54
00:05:59,000 --> 00:05:59,800
Who are you?
55
00:05:59,800 --> 00:06:01,200
His friend, from a Bologna.
56
00:06:08,600 --> 00:06:09,900
Please, keep silent.
57
00:06:09,900 --> 00:06:11,400
Our Gaspar tired.
58
00:06:11,400 --> 00:06:13,900
A long road is at a standstill
behind you, right?
59
00:06:14,900 --> 00:06:15,700
Please, do it!
60
00:06:26,300 --> 00:06:28,700
He receives an Italy food until 1-2 days
61
00:06:30,400 --> 00:06:33,800
# Happened once, that
a beautiful lady, Katherine, #
62
00:06:34,500 --> 00:06:36,900
The Bologna actors are here.
63
00:06:36,900 --> 00:06:38,200
How kind.
64
00:06:38,200 --> 00:06:39,900
Come on.
65
00:06:39,900 --> 00:06:43,700
Amuse, laugh, be playing.
66
00:06:46,300 --> 00:06:49,600
# And died purely as she lived. #
67
00:06:52,000 --> 00:06:53,600
# I swear on the stars, #
68
00:06:55,300 --> 00:06:58,600
# A husband and a wife
waited for each other #
69
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Enough!
70
00:07:00,900 --> 00:07:04,100
# Their news expanded,
some than the tales #
71
00:07:04,100 --> 00:07:09,200
Maybe that you may have all this played
in Italy at you, but here at us no.
72
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
From our folk all this outlandish.
73
00:07:15,400 --> 00:07:16,500
Take the mask off.
74
00:07:21,900 --> 00:07:27,500
Bravo, bravo!
75
00:07:30,200 --> 00:07:32,900
This was really superb.
76
00:07:34,800 --> 00:07:35,900
It is possible to understand
nothing here.
77
00:07:35,900 --> 00:07:38,200
An instruction is given then
what his contrary comes.
78
00:07:38,200 --> 00:07:41,600
A prestigious lord informs
us that you do this.
79
00:07:41,600 --> 00:07:44,300
You come then, and you
declare it, that prohibited.
80
00:07:44,300 --> 00:07:46,400
What is it necessary to
do then actually?
81
00:07:48,800 --> 00:07:52,500
The archbishop a theoretical man,
he may allow everything to himself.
82
00:07:52,500 --> 00:07:56,700
I am a practical man and I know how it
is necessary to have a hold on the folk.
83
00:07:56,700 --> 00:07:59,400
The archbishop's uncle: the
sibling of Gaspar's mother.
84
00:07:59,400 --> 00:08:01,700
He took it once to you, into Italy.
85
00:08:01,700 --> 00:08:05,300
Good, good, i see, but to
understand nothing, that jabber.
86
00:08:07,700 --> 00:08:08,900
How are you Gaspar?
87
00:08:09,600 --> 00:08:10,400
Odd, what?
88
00:08:11,300 --> 00:08:12,900
Strange a place this here.
89
00:08:12,900 --> 00:08:15,700
One say this, other it.
90
00:08:15,700 --> 00:08:18,900
The barnstormer actors are
here, who wanted to play.
91
00:08:18,900 --> 00:08:20,900
And onto this they kicked it,
that here prohibited to play.
92
00:08:20,900 --> 00:08:22,700
A lord allowed it them before it though.
93
00:08:23,300 --> 00:08:24,200
See Gaspar,
94
00:08:26,200 --> 00:08:29,200
it only in what you may take delight,
95
00:08:29,800 --> 00:08:30,600
it only
96
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
it only the women.
97
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
So kind,
98
00:08:38,600 --> 00:08:39,800
so sweet,
99
00:08:40,300 --> 00:08:41,300
so soft.
100
00:08:42,700 --> 00:08:43,600
Is not so, Gaspar?
101
00:08:59,900 --> 00:09:01,100
I recommend myself.
102
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
I am a wonderful boy,
103
00:09:04,300 --> 00:09:06,000
I am so kind,
104
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
so high life,
105
00:09:08,200 --> 00:09:09,900
I am so distinguished,
106
00:09:23,800 --> 00:09:25,300
Do I not remember me?
107
00:09:26,200 --> 00:09:27,700
That you grew up!
108
00:09:27,700 --> 00:09:29,100
You are strong, man!
109
00:09:29,100 --> 00:09:31,700
I kept you on a whole road in my arm.
110
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
I sent a letter to your father every day
111
00:09:35,400 --> 00:09:37,100
I was until a year with you in a Bologna
112
00:09:37,100 --> 00:09:38,100
Remember?
113
00:09:39,300 --> 00:09:40,500
Why did you lead there?
114
00:09:40,500 --> 00:09:42,700
Why?
we read a lot Mekkavelli
115
00:09:42,700 --> 00:09:47,600
You were feared for because of Charles
being your uncle's friends kill,
if you stay here.
116
00:09:47,600 --> 00:09:49,000
You are the only boy.
117
00:09:49,400 --> 00:09:50,500
One single child.
118
00:09:53,500 --> 00:09:54,500
One single child.
119
00:09:55,300 --> 00:09:56,600
And last in the family.
120
00:09:58,900 --> 00:09:59,900
I want to see my mother.
121
00:10:00,400 --> 00:10:02,000
I said that you have to wait already!
122
00:10:02,800 --> 00:10:03,700
Your mother is ill very much.
123
00:10:05,000 --> 00:10:06,600
Your father's death him
was mopes very much.
124
00:10:07,100 --> 00:10:08,100
I am sorry him, my mother!
125
00:10:08,100 --> 00:10:09,800
She suffers from a terrible
nerve trouble.
126
00:10:10,300 --> 00:10:11,800
Our best doctors it is healed.
127
00:10:14,900 --> 00:10:18,500
Come! Taste our drinks, our foods.
128
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
Recognise your home.
129
00:10:21,300 --> 00:10:22,200
Feel yourself at home.
130
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
Did this kill my father?
131
00:10:25,100 --> 00:10:26,500
Not, we struck it dead then.
132
00:10:27,500 --> 00:10:30,700
The truth from your father's death
we alone the family we know.
133
00:10:30,700 --> 00:10:32,400
The folk considers it a hero.
134
00:10:33,400 --> 00:10:34,900
He fell over the fight against the Turkish.
135
00:10:34,900 --> 00:10:36,500
In the protection of the faith.
136
00:10:37,700 --> 00:10:38,700
But why you lie?
137
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
This is not a lie.
138
00:10:40,700 --> 00:10:42,800
The folk would not believe
that the bear killed it.
139
00:10:44,300 --> 00:10:46,800
A big death suits a big man.
140
00:10:47,800 --> 00:10:48,800
Heroical death.
141
00:10:49,500 --> 00:10:51,700
And for a hero hero his son.
142
00:11:14,100 --> 00:11:15,600
- Is she my mother?
- She.
143
00:11:16,500 --> 00:11:17,300
May I go there now?
144
00:11:17,300 --> 00:11:18,300
Not yet.
145
00:11:19,600 --> 00:11:20,300
I go away then.
146
00:11:54,700 --> 00:11:55,300
Strange.
147
00:11:56,800 --> 00:11:57,700
Very strange.
148
00:11:59,700 --> 00:12:00,500
Too young.
149
00:12:01,500 --> 00:12:04,600
She was bear a child it in his
childhood, were not 13 year age yet.
150
00:12:05,500 --> 00:12:08,200
Very nice, like that than a queen.
151
00:12:10,900 --> 00:12:12,000
What do you want my friend?
152
00:12:12,000 --> 00:12:13,600
Why did you call him home?
153
00:12:14,900 --> 00:12:16,100
What do you think of why?
154
00:12:16,800 --> 00:12:17,600
What do you mean?
155
00:12:20,100 --> 00:12:20,900
Nothing.
156
00:12:23,900 --> 00:12:25,300
Go then have a rest!
157
00:12:27,500 --> 00:12:28,600
You Gaspar, be left yet!
158
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
Be going calmly.
159
00:12:41,600 --> 00:12:44,500
Because of that called home, because
you will be a Hungarian king.
160
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
A stranger is sitting on the
throne for a long time.
161
00:12:46,500 --> 00:12:48,900
The time came, that Hungarian
let him take his place
162
00:12:48,900 --> 00:12:50,100
And why me?
163
00:12:50,100 --> 00:12:52,800
Because of that because the
oldest family is our family.
164
00:12:53,500 --> 00:12:54,400
The hugest one.
165
00:12:56,600 --> 00:13:01,700
And the most noble, most
glorious hero was your father.
166
00:13:03,400 --> 00:13:04,200
I am not skilled at this.
167
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
You're wrong.
168
00:13:05,900 --> 00:13:08,100
All of your abilities is to it.
169
00:13:08,100 --> 00:13:11,300
More, as if you would have
lived your 18 years here.
170
00:13:11,300 --> 00:13:12,600
You learned a lot.
171
00:13:12,600 --> 00:13:16,800
That way they were a teacher in order
for you to see the world in his contexts
172
00:13:16,800 --> 00:13:19,800
Your friends live outside from
who statesmen will be
173
00:13:20,700 --> 00:13:23,100
I know the geometry, the arithmetic...
174
00:13:23,100 --> 00:13:25,900
The politics is a very plain thing.
175
00:13:27,500 --> 00:13:28,800
The soul is the knowledge.
176
00:13:29,600 --> 00:13:33,800
The politics merely the body, for a
strong soul easy to govern the body.
177
00:13:33,800 --> 00:13:36,300
Easy to learn and what we
are here beside you.
178
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
I'm sleepy.
179
00:15:23,800 --> 00:15:24,600
What happened?
180
00:15:25,900 --> 00:15:26,500
Shut up.
181
00:15:27,000 --> 00:15:28,300
Do not wake up Gaspar.
182
00:15:29,700 --> 00:15:31,000
What was that?
What happened here?
183
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
Better that sleeps now!
184
00:15:41,500 --> 00:15:45,400
Tell him it then tomorrow,
his mother kills a girl every day
185
00:15:47,100 --> 00:15:49,200
She was left because of this
young person like this.
186
00:15:50,400 --> 00:15:51,600
She eases at least so.
187
00:17:54,600 --> 00:17:55,400
Drink!
188
00:17:56,300 --> 00:17:57,000
I drank it already.
189
00:17:57,500 --> 00:17:58,400
Drink yet.
190
00:18:05,800 --> 00:18:07,100
You want it, that I will be drunk?
191
00:18:07,600 --> 00:18:09,000
Not, because I want to talk to you.
192
00:18:09,000 --> 00:18:09,800
Drink yet.
193
00:18:17,000 --> 00:18:17,700
I drank it already.
194
00:18:18,800 --> 00:18:20,100
Do you feel rather strong oneself?
195
00:18:21,600 --> 00:18:22,500
Tell me!
196
00:18:26,000 --> 00:18:28,800
Your mother kills a girl in
the evening of everyday.
197
00:18:29,800 --> 00:18:30,900
Trust me! I saw it.
198
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
The girl's blood flowed here my hand.
199
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
I am sorry him, my mother!
200
00:18:38,200 --> 00:18:39,100
What do you say?
201
00:18:39,100 --> 00:18:40,400
Don't you get it?
202
00:18:42,500 --> 00:18:44,400
Your mother kills a girl in the
evening of everyday.
203
00:18:44,400 --> 00:18:46,700
You answer it to this, that
'I am sorry him, my mother'?
204
00:18:48,600 --> 00:18:51,400
Here be watching! They are playing
here, they are playing, Gaspar!
205
00:18:51,400 --> 00:18:53,100
Did you notice that it is
true, not true here?
206
00:18:53,100 --> 00:18:54,500
Very much watch out, Gaspar!
207
00:18:54,500 --> 00:18:56,700
These sweep in, confuse.
208
00:18:56,700 --> 00:18:59,100
Look at! Now horses are
brought over here!
209
00:18:59,100 --> 00:19:00,700
They are playing, they are playing only!
210
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
Gaspar, how this is?
211
00:19:10,200 --> 00:19:14,600
I say your mother kills girls daily,
you only mamma mia?
212
00:19:17,600 --> 00:19:18,400
Do I ask it!
213
00:19:35,400 --> 00:19:36,700
Right what my friend said?
214
00:19:39,600 --> 00:19:40,200
My uncle.
215
00:19:41,000 --> 00:19:42,500
Right what my friend said?
216
00:19:42,800 --> 00:19:43,800
Yes, right.
217
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
Your mother, all evenings kill a girl.
218
00:19:50,200 --> 00:19:53,800
On that hunting you had a mother
there when the bears killed your father.
219
00:19:54,500 --> 00:19:55,100
Sho is was badly.
220
00:19:56,600 --> 00:19:57,700
She does not speak since then.
221
00:19:59,000 --> 00:20:00,800
And is relaxed by it if she
commits a murder only.
222
00:20:04,200 --> 00:20:05,600
But here at us cheap the girls.
223
00:20:06,400 --> 00:20:08,300
They sell one for a sheep already.
224
00:20:24,700 --> 00:20:25,400
But why?
225
00:20:25,900 --> 00:20:26,700
She from this heals.
226
00:20:30,000 --> 00:20:30,900
Is there not an other method?
227
00:20:31,400 --> 00:20:32,600
This is the only medicine.
228
00:20:35,300 --> 00:20:36,100
And the law?
229
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
The law
230
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
You will be the law.
231
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
Will I be the law?
232
00:20:46,900 --> 00:20:49,700
So I should learn a new mentality?!
233
00:21:00,700 --> 00:21:02,300
You beautiful girls, I am
glad about you so!
234
00:21:02,700 --> 00:21:04,300
Here in the beautiful women's country.
235
00:21:06,800 --> 00:21:07,900
Teach onto something!
236
00:21:07,900 --> 00:21:09,200
Or rather I you?
237
00:21:35,100 --> 00:21:37,800
You live! You did not die!
238
00:21:41,800 --> 00:21:42,600
You live!
239
00:21:44,700 --> 00:21:45,300
You live!
240
00:21:52,700 --> 00:21:53,400
You live!
241
00:21:54,200 --> 00:21:55,100
She lives!
242
00:21:55,600 --> 00:21:56,300
She lives really!
243
00:22:09,800 --> 00:22:10,400
Gaspar!
244
00:22:11,400 --> 00:22:12,300
Gaspar, you know what happened?
245
00:22:14,100 --> 00:22:16,000
The girl who your mother
killed, she lives!
246
00:22:16,800 --> 00:22:19,100
What they did something for so then,
as if it would have been destroyed?
247
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Do you understand this?
248
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
I understand.
249
00:22:22,500 --> 00:22:23,600
They may have been twins presumably.
250
00:22:24,100 --> 00:22:25,600
Of course that there were twins.
251
00:22:25,600 --> 00:22:26,600
They were twins.
252
00:22:27,400 --> 00:22:28,100
Twins?
253
00:22:28,100 --> 00:22:28,900
Are you surprised?
254
00:22:28,900 --> 00:22:30,200
In our midst many twins are born
255
00:22:30,200 --> 00:22:31,600
They get married with each other.
256
00:22:32,800 --> 00:22:33,700
And where the corpse is?
257
00:22:33,700 --> 00:22:35,200
Did you not see the bonfires?
258
00:22:36,400 --> 00:22:38,600
The dead persons are burned,
their bones are grind.
259
00:22:38,600 --> 00:22:40,400
They make a paint of him.
260
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
What colour?
261
00:22:42,700 --> 00:22:43,800
Then bring for for you.
262
00:22:45,800 --> 00:22:48,200
Very much can be painted
with them the actors' face.
263
00:23:02,500 --> 00:23:03,700
They want to kill.
264
00:23:12,700 --> 00:23:15,500
I come here for my friend's
mood from Italy...
265
00:23:19,600 --> 00:23:21,000
Yes guffaw only me!
266
00:23:21,000 --> 00:23:22,700
Guffaw.
267
00:23:25,100 --> 00:23:27,700
Yes, yes, yes.
268
00:23:43,400 --> 00:23:44,300
To guffaw? But why?
269
00:23:45,300 --> 00:23:46,800
Who wants to kill you here?
270
00:23:47,800 --> 00:23:48,900
There is a weapon at nobody here.
271
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
Yeah?
272
00:23:51,500 --> 00:23:52,600
And this here what?
273
00:24:40,400 --> 00:24:41,200
Excuse me!
274
00:24:42,000 --> 00:24:44,100
I forgot the tomato
(*artifical blood*)
275
00:24:44,100 --> 00:24:45,400
But it then nearest!
276
00:24:45,400 --> 00:24:46,700
Good bye!
277
00:25:02,900 --> 00:25:03,600
What happened?
278
00:25:12,200 --> 00:25:13,100
My mother moved!
279
00:25:14,000 --> 00:25:14,800
She will heal.
280
00:25:17,700 --> 00:25:18,900
Be sure of yourself only.
281
00:25:19,400 --> 00:25:19,900
She heals!
282
00:25:20,400 --> 00:25:20,900
From you!
283
00:25:22,100 --> 00:25:23,200
There are radiation, strength in him!
284
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
You will be our true and natural ruler.
285
00:25:35,500 --> 00:25:36,200
Hello!
286
00:25:39,600 --> 00:25:41,000
Does not hear a word, does not speak.
287
00:25:45,800 --> 00:25:48,100
A yes, she do not speak.
288
00:26:23,000 --> 00:26:25,300
The secrets of the nature
are inscrutable.
289
00:26:26,600 --> 00:26:27,900
Let a man not investigate it.
290
00:26:29,900 --> 00:26:31,700
God knows what do you want.
291
00:27:04,800 --> 00:27:05,700
Calm down!
292
00:27:11,300 --> 00:27:12,200
What's going on here?
293
00:27:12,800 --> 00:27:13,800
Answer me, what's going on?
294
00:27:14,000 --> 00:27:14,800
I explain it.
295
00:27:15,800 --> 00:27:17,200
Your mother kills a girl in
the evening of everyday.
296
00:27:17,200 --> 00:27:19,300
This is a sin. It is necessary
to absolve it from it.
297
00:27:19,300 --> 00:27:21,600
Patient. I call doctors
in from a Bologna.
298
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
Not necessary.
299
00:27:22,600 --> 00:27:25,800
It is a best medicine if undertakes it,
what our Lord (*Jesus*) undertook.
300
00:27:25,800 --> 00:27:27,100
The whipping.
301
00:27:36,400 --> 00:27:36,900
Gaspar!
302
00:27:39,200 --> 00:27:40,800
Gaspar, don't go!
303
00:27:40,800 --> 00:27:41,800
Please!
304
00:28:25,500 --> 00:28:26,200
Gaspar!
305
00:28:27,300 --> 00:28:28,000
Gaspar!
306
00:28:28,000 --> 00:28:37,000
Gaspar!
307
00:28:40,100 --> 00:28:40,900
He's dead!
308
00:28:42,000 --> 00:28:42,800
They killed it!
309
00:28:44,800 --> 00:28:45,500
You killed it!
310
00:28:46,700 --> 00:28:47,600
Do we call his mother?
311
00:28:53,900 --> 00:28:55,100
Call his mother.
312
00:28:55,100 --> 00:28:56,400
Yes, call his mother!
313
00:30:00,800 --> 00:30:02,800
Right it's not true, that you
are murderous, my mother?
314
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
Say that you are not it.
315
00:30:06,200 --> 00:30:06,900
Why do you not answer?
316
00:30:08,600 --> 00:30:09,800
I do not believe that you are dumb.
317
00:30:21,300 --> 00:30:22,900
What is made with you here, my mother?
318
00:30:52,900 --> 00:30:55,700
Brute! Did you mistreat the
future Hungarian king?
319
00:30:57,300 --> 00:30:58,700
You die for this.
To hold down!
320
00:31:00,900 --> 00:31:05,100
The future Hungarian king chops
off your head with his own hand.
321
00:31:05,600 --> 00:31:06,100
Hold on!
322
00:31:10,600 --> 00:31:11,100
Take it!
323
00:31:14,100 --> 00:31:16,800
Come, bring your friend here.
324
00:31:17,700 --> 00:31:19,500
Let him chop off the head of this brute.
325
00:31:21,600 --> 00:31:24,600
You believe it, Gaspar would
find it out to do?
To kill somebody?
326
00:31:24,600 --> 00:31:25,900
Yet that to behead!?
327
00:31:28,900 --> 00:31:31,100
You do not know it neither
he, neither Italy.
328
00:31:35,500 --> 00:31:37,400
They do not teach these things at us.
329
00:31:39,400 --> 00:31:40,700
No. The poison is the real one.
330
00:31:40,700 --> 00:31:42,200
It is much more humane.
331
00:31:42,200 --> 00:31:43,500
And does not flow the blood.
332
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
I have truth, right G�sp�r?
333
00:31:46,200 --> 00:31:47,000
Right?
334
00:31:47,900 --> 00:31:49,200
Be laughing!
335
00:31:49,200 --> 00:31:50,400
Do not protest Gaspar!
336
00:31:50,400 --> 00:31:52,200
Sword free and you have to carry it!
337
00:31:52,200 --> 00:31:57,300
That protect your innocent folk and
how the Turkish should dread you,
than your father.
338
00:32:03,900 --> 00:32:06,300
Do Gaspar, you forgive this brute?
339
00:32:08,300 --> 00:32:08,900
Do Gaspar, you forgive this brute?
340
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
But I do not forgive.
341
00:32:18,100 --> 00:32:19,600
What are you grieving about always?
342
00:32:19,600 --> 00:32:20,300
Get up!
343
00:32:22,600 --> 00:32:25,300
My uncle, I do not want to be a king!
344
00:32:26,300 --> 00:32:27,300
You will be a king though!
345
00:32:27,900 --> 00:32:28,700
Hungarian king.
346
00:32:29,200 --> 00:32:30,400
The best Hungarian king.
347
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
I teach everything to you.
348
00:32:33,400 --> 00:32:34,600
I teach you to fence.
349
00:32:40,800 --> 00:32:43,100
Would he not be better if
I would start the education?
350
00:32:43,100 --> 00:32:44,600
I am the best one in a dog, right?
351
00:32:44,600 --> 00:32:48,100
Come, hug our Turkish friend.
352
00:33:00,600 --> 00:33:01,900
You are surprised, Gaspar?
353
00:33:01,900 --> 00:33:04,500
Are you surprised at the fact that
we are making friends with a Turkish?
354
00:33:04,500 --> 00:33:05,700
Why would he be surprised?
355
00:33:05,700 --> 00:33:09,700
A thing got acclimatized to Italy
with a Turkish to make friends.
356
00:33:11,600 --> 00:33:13,000
The Italians dear people, right?
357
00:33:13,800 --> 00:33:16,200
And the strangers are
not hated so than you.
358
00:33:30,800 --> 00:33:32,000
We are afraid from the Greeks.
359
00:33:32,000 --> 00:33:33,200
From Greeks?
360
00:33:35,300 --> 00:33:36,200
From the Turkishs.
361
00:33:37,300 --> 00:33:38,600
I did not bring a gift.
362
00:33:48,700 --> 00:33:50,600
I loved your father.
363
00:33:50,600 --> 00:33:52,400
I met him on the battlefront first.
364
00:33:53,200 --> 00:33:54,800
Was heroic, good fencer.
365
00:33:55,800 --> 00:33:58,700
Gaspar, you are like that
totally than your father.
366
00:34:00,600 --> 00:34:01,800
We were never able to defeat each other.
367
00:34:02,200 --> 00:34:03,700
We were friends because of this possibly
368
00:34:05,300 --> 00:34:07,200
And we were your friends because of this
369
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
I accepted Charles,it
because of your father.
370
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
Not big fighter like the one
that he claims to be.
371
00:34:18,400 --> 00:34:21,100
Lover your mother, maybe even now.
372
00:34:21,100 --> 00:34:23,400
Do you not think that this
is my private matter?
373
00:34:23,400 --> 00:34:25,200
You believe it, I tolerate everything?
374
00:35:00,500 --> 00:35:01,400
All this is so strange.
375
00:35:02,400 --> 00:35:03,200
So strange.
376
00:35:03,800 --> 00:35:04,600
Why would he be strange?
377
00:35:06,900 --> 00:35:08,100
Your mother loved your father very much.
378
00:35:08,100 --> 00:35:10,300
She became ill from his death.
379
00:35:11,300 --> 00:35:12,100
needs a doctor.
380
00:35:12,800 --> 00:35:14,300
I call doctors in from a Bologna.
381
00:35:14,300 --> 00:35:15,400
Not necessary.
382
00:35:16,400 --> 00:35:19,300
The eastern wise men know
the therapy of this illness.
383
00:35:20,100 --> 00:35:23,000
Wife has to go the nearly his relative.
384
00:35:24,300 --> 00:35:25,600
Charles was amorous always into him.
385
00:35:27,100 --> 00:35:28,000
Who are you?
386
00:35:30,800 --> 00:35:31,900
And why you eavesdrop?
387
00:35:36,300 --> 00:35:38,300
I would not like G�sp�r to have trouble.
388
00:35:38,300 --> 00:35:39,700
I am the friend of one of the Italians.
389
00:35:40,500 --> 00:35:41,700
I give true one to you.
390
00:35:41,700 --> 00:35:43,500
I was audible accidentally what you said
391
00:35:45,400 --> 00:35:47,100
You know Lukrecius writes it:
392
00:35:47,100 --> 00:35:51,100
The best balm is the man's
sperm for a spiritual ill woman.
393
00:35:52,100 --> 00:35:54,600
But let sperm be relational
, it until all of them effective.
394
00:36:05,600 --> 00:36:06,300
You why joke?
395
00:36:08,600 --> 00:36:09,700
Did it seem a joke really?
396
00:36:10,600 --> 00:36:11,500
This is true so though.
397
00:36:11,500 --> 00:36:12,800
And is cured by him?
398
00:36:12,800 --> 00:36:17,900
Lukrecius swears on him, but I cannot
decide it, that right or neither.
399
00:36:17,900 --> 00:36:20,400
It would be necessary to read it then.
400
00:36:22,900 --> 00:36:24,300
Coming here was worthy
because of this already.
401
00:36:24,300 --> 00:36:26,300
I did not see a comedy
like this in my life.
402
00:36:26,300 --> 00:36:28,000
Some other kind of than
at us in a Bologna.
403
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Beautiful girls, and what
kind of martial, bloody scene.
404
00:36:45,700 --> 00:36:47,200
Look at ours.
405
00:36:47,900 --> 00:36:48,800
These are not last!
406
00:38:15,000 --> 00:38:15,900
Hurrah at ours!
407
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
The Italy comedians!
408
00:38:19,000 --> 00:38:22,900
He tells Boccaccio master's
famous story to you now.
409
00:38:23,400 --> 00:38:27,100
Once upon a time, once was
a beautiful unmarried mother,
410
00:38:27,100 --> 00:38:30,100
who loved two men, two siblings once.
411
00:38:30,900 --> 00:38:32,300
What you are glad about, Gaspar?
412
00:38:32,300 --> 00:38:33,800
I make the same one, that you.
413
00:38:33,800 --> 00:38:36,000
I laugh at it, that want to kill us.
414
00:38:36,800 --> 00:38:37,900
Why would they kill you?
415
00:38:37,900 --> 00:38:39,900
Maybe, that me yeah, but you?
416
00:38:39,900 --> 00:38:41,300
Hungarian king do.
417
00:38:43,700 --> 00:38:44,500
And this the Turkish?
418
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
He was your father's friend.
419
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
And my mother?
420
00:38:47,000 --> 00:38:48,700
Why it is added to my uncle for a wife?
421
00:38:50,000 --> 00:38:53,100
Maybe because of that , his lover
dared for a long time.
422
00:38:53,800 --> 00:38:55,600
And you not too you
are your father's son.
423
00:38:56,200 --> 00:38:57,100
What is fantasy.
424
00:39:03,500 --> 00:39:04,800
Why do you eavesdrop here?
425
00:39:06,200 --> 00:39:08,900
Look, you're beautiful.
426
00:39:18,900 --> 00:39:21,500
See Gaspar, this a country like this.
427
00:39:34,100 --> 00:39:35,600
This is a strange country.
428
00:39:39,100 --> 00:39:40,400
The habits are strange here.
429
00:40:33,700 --> 00:40:35,700
Our Italian actors.
430
00:40:37,900 --> 00:40:40,800
You may play it with his getting
married occasion now.
431
00:40:40,800 --> 00:40:44,200
# Happened once that a
beautiful lady, Katharine #
432
00:40:45,500 --> 00:40:48,700
# committed adultery my sweet lords, #
433
00:40:50,100 --> 00:40:53,900
# there was not a more
faithful wife at him, #
434
00:40:54,900 --> 00:40:58,300
# and died purely, just
some, as he lived. #
435
00:40:59,000 --> 00:41:00,700
# I swear on the stars, #
436
00:41:02,800 --> 00:41:06,100
# desired each other husband and wife, #
437
00:41:06,100 --> 00:41:06,900
Enough!
438
00:41:08,100 --> 00:41:10,100
This not the suitable
occasion onto the smut.
439
00:41:10,100 --> 00:41:11,600
I prohibit it! Enough!
440
00:41:25,100 --> 00:41:29,300
Your mother loved your father in such
a way that she escorted it even onto
the battlefront many times.
441
00:41:29,300 --> 00:41:31,400
Charles sure everywhere his trace.
442
00:41:31,400 --> 00:41:33,700
He did not have his look taken off him.
443
00:41:35,800 --> 00:41:37,400
As he would have had a bodyguard.
444
00:41:38,600 --> 00:41:40,600
A stupid and headstrong
man was whole in his life.
445
00:41:41,800 --> 00:41:42,900
I tell a story yet yet then.
446
00:41:44,000 --> 00:41:46,900
Your father gave this shield to me.
447
00:41:48,700 --> 00:41:49,700
We met on the battlefield.
448
00:41:49,700 --> 00:41:53,200
I defeated him almost, when
I caught my face on the shield.
449
00:41:54,400 --> 00:41:55,900
I was horrified by myself.
450
00:41:57,400 --> 00:41:58,500
And I gave up the fight.
451
00:42:00,100 --> 00:42:01,800
Was so, I preserve it since then.
452
00:42:03,000 --> 00:42:03,800
As a relic.
453
00:42:09,000 --> 00:42:10,200
Charles proposed to onto something.
454
00:42:11,600 --> 00:42:12,400
Be careful with him.
455
00:42:15,700 --> 00:42:17,000
I will never do it, you
may trust me only!
456
00:43:05,200 --> 00:43:07,000
You do not see it, that
disturb? Go away!
457
00:43:07,000 --> 00:43:08,300
Go away!
458
00:43:10,200 --> 00:43:11,400
I took a liking to you
very much, Gaspar!
459
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
I see your father in you always!
460
00:43:18,000 --> 00:43:21,200
Charles that way asked for,
how I shall have you destroyed!
461
00:43:23,200 --> 00:43:24,700
But I would never be able to do this.
462
00:43:25,200 --> 00:43:26,700
He called home, for what
would want to kill?
463
00:43:29,300 --> 00:43:30,400
Everybody is listening.
464
00:43:31,100 --> 00:43:32,100
Everybody eavesdrops.
465
00:44:52,200 --> 00:44:54,400
My son! My sweet son!
466
00:44:56,300 --> 00:44:59,200
My son. Called it me: my son.
467
00:45:01,500 --> 00:45:02,100
My son.
468
00:45:08,800 --> 00:45:09,900
The miracle occurred.
469
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
The miracle occurred.
470
00:45:13,600 --> 00:45:14,700
Your mother speaks again.
471
00:45:27,700 --> 00:45:28,700
The miracle occurred.
472
00:45:36,100 --> 00:45:37,100
Your mother speaks again.
473
00:45:38,400 --> 00:45:39,100
Very difficultly.
474
00:45:40,900 --> 00:45:42,100
Softly, but speaks.
475
00:45:43,700 --> 00:45:44,800
Go to your mother.
476
00:45:46,100 --> 00:45:46,900
Be very tender to it.
477
00:45:48,000 --> 00:45:48,500
Go!
478
00:46:07,000 --> 00:46:07,800
Go!
479
00:46:08,300 --> 00:46:09,200
Go!
480
00:46:10,500 --> 00:46:14,000
Wait! Did the Turkish talk
about the shield to you?
481
00:46:16,600 --> 00:46:18,300
Did not know your father, never saw it.
482
00:46:19,300 --> 00:46:20,800
I had the shield made for him.
483
00:46:22,900 --> 00:46:25,000
I read in a very old Persian tale.
484
00:46:27,000 --> 00:46:30,600
But this shield in a
fight cannot be used.
485
00:46:42,900 --> 00:46:44,400
But why said it then?
486
00:46:45,700 --> 00:46:46,600
The Turkishs are like this.
487
00:46:47,800 --> 00:46:49,400
Said it, that I want to kill?
488
00:46:49,400 --> 00:46:50,200
Yes.
489
00:46:50,200 --> 00:46:53,000
He's Iying.
490
00:46:55,400 --> 00:46:56,500
A word of his is not true.
491
00:46:57,400 --> 00:46:58,500
Their way of thinking is like this.
492
00:46:59,600 --> 00:47:02,200
Go, go!
493
00:47:03,700 --> 00:47:06,400
I leave you alone with your mother! go!
494
00:48:07,800 --> 00:48:09,700
I dreamed about you always in a Bologna.
495
00:48:11,600 --> 00:48:15,600
But I was not able to imagine that you
are beautiful one and a young person!
496
00:48:17,700 --> 00:48:18,800
I love you, my mother!
497
00:48:26,500 --> 00:48:27,400
I love you, my mother!
498
00:48:27,700 --> 00:48:28,800
I love you, Gaspar!
499
00:48:30,000 --> 00:48:32,500
Now, that you speak again,
you tell everything to me?
500
00:48:33,700 --> 00:48:35,200
From yourself, from my father.
501
00:48:36,400 --> 00:48:37,900
Right it's not true, that you commit
a murder in the evening of everyday?
502
00:48:39,400 --> 00:48:40,600
Tell me! I am your son.
503
00:48:40,600 --> 00:48:42,300
I have to know what
happened to my father.
504
00:48:44,000 --> 00:48:45,300
You went in the forest...
505
00:48:46,300 --> 00:48:47,300
You went onto hunting...
506
00:49:17,600 --> 00:49:18,800
In a forest the bears...
507
00:49:19,700 --> 00:49:22,400
Bear?... red-white horse, not bear
508
00:49:22,400 --> 00:49:24,100
The bears tore up my father.
509
00:49:24,500 --> 00:49:27,100
But the folk thinks that he fell over
the fight against the Turkish.
510
00:49:28,400 --> 00:49:30,200
I have to know that he died. Got it?
511
00:49:30,800 --> 00:49:31,400
Yes.
512
00:49:31,800 --> 00:49:33,800
The moon was shining,
a big white lamp...
513
00:49:34,700 --> 00:49:35,700
What lamp?
514
00:49:49,400 --> 00:49:50,200
My mother!
515
00:49:52,200 --> 00:49:53,200
What happened to you, my mother?
516
00:49:53,600 --> 00:49:54,300
Answer me!
517
00:49:55,000 --> 00:49:55,500
Please!
518
00:49:57,000 --> 00:49:57,800
Answer me!
519
00:50:28,500 --> 00:50:29,800
what you made with him?
520
00:50:31,700 --> 00:50:32,800
I tear you up!
521
00:50:32,800 --> 00:50:33,600
What did you make with him?
522
00:50:33,600 --> 00:50:34,100
The bear!
523
00:50:34,100 --> 00:50:35,300
What bear?
524
00:50:35,300 --> 00:50:37,900
We took back the bears
into the preserve already.
525
00:50:38,700 --> 00:50:40,300
Honey, honey!
526
00:50:40,300 --> 00:50:41,600
Calm down honey!
527
00:50:41,600 --> 00:50:42,900
Calm down, please.
528
00:50:42,900 --> 00:50:43,900
Calm down!
529
00:50:46,900 --> 00:50:47,700
Calm down!
530
00:50:47,700 --> 00:50:49,400
Don't be afraid, I never
leave you alone longer!
531
00:50:50,200 --> 00:50:51,700
You hear me? Will he be good?
532
00:50:53,500 --> 00:50:54,200
Say that he will be good.
533
00:50:57,100 --> 00:50:57,800
She does not answer.
534
00:51:00,100 --> 00:51:00,900
She does not answer.
535
00:51:02,600 --> 00:51:03,300
She does not hear.
536
00:51:04,600 --> 00:51:05,600
what you made with him?
537
00:51:08,600 --> 00:51:09,600
What did you make with him?
538
00:51:13,800 --> 00:51:16,500
Did you rape it? Because wanted
to can from him something?
539
00:51:17,600 --> 00:51:19,400
You slept with your own mother?
540
00:51:19,400 --> 00:51:21,600
Because you think that
I had your father killed?
541
00:51:21,600 --> 00:51:22,700
Did you believe it?
542
00:51:22,700 --> 00:51:24,300
Did you believe it?
543
00:51:24,300 --> 00:51:25,300
Calm down.
544
00:51:25,300 --> 00:51:26,900
Charles do not irritate yourself!
545
00:51:28,400 --> 00:51:29,900
Gaspar do think of nothing bad!
546
00:51:29,900 --> 00:51:33,800
Your father died there in the
forest, his corpse was not found.
547
00:51:33,800 --> 00:51:35,800
Your Charles uncle your best friend.
548
00:51:35,800 --> 00:51:37,400
Your true friend, do not be angry at him!
549
00:51:37,500 --> 00:51:39,500
He prepared for this wedding until years
550
00:51:39,500 --> 00:51:40,900
And now your mother will be ill again.
551
00:51:40,900 --> 00:51:42,400
But be cautious about the archbishop.
552
00:51:42,400 --> 00:51:45,900
He would like you to be a king because
he would like to rule instead of
you because of that.
553
00:51:46,900 --> 00:51:47,700
I'm feeling sick!
554
00:51:47,700 --> 00:51:48,500
You may not feel badly!
555
00:51:48,500 --> 00:51:49,800
You have to be a ruler with a hard hand!
556
00:51:49,800 --> 00:51:51,200
For an one with a hard hand!
557
00:51:51,200 --> 00:51:53,200
We send your Italian friend
from here, he misleads.
558
00:51:53,200 --> 00:51:54,800
He wants to make you sceptical.
559
00:51:54,800 --> 00:51:56,900
Just like the Turkish's,
your father's friend.
560
00:51:56,900 --> 00:51:58,100
He did not know my father.
561
00:51:58,100 --> 00:52:00,300
But knew it, did not like it only.
562
00:52:01,500 --> 00:52:03,100
The archbishop was his best man always.
563
00:52:03,100 --> 00:52:04,300
Let onto myself!
564
00:52:19,800 --> 00:52:21,800
The Hungarians die rather.
565
00:52:21,800 --> 00:52:26,700
The Turkish is received for their
sibling rather, since let
a stranger be elected...
566
00:52:29,200 --> 00:52:30,000
...for a king.
567
00:52:38,900 --> 00:52:39,800
Why do you guffaw?
568
00:52:39,800 --> 00:52:47,000
It, that it is written onto my grave:
The Hungarian king's best
friend lies here.
569
00:52:47,000 --> 00:52:49,500
No. We dig a grave
for other ones here.
570
00:52:51,300 --> 00:52:51,700
Bravo!
571
00:52:53,200 --> 00:52:55,900
Beautiful sight, when the
intellectual draws a sword.
572
00:52:56,300 --> 00:52:58,500
No. It I am slightly weak yet.
573
00:53:24,700 --> 00:53:28,000
Weak and after all like
that,than his father.
574
00:53:35,400 --> 00:53:38,700
Why it disturbs you Turkish, that our
ruler will be weak, you are maybe
you are glad about this?
575
00:53:38,900 --> 00:53:41,100
The first does not make it
be raining, right Italian?
576
00:53:44,300 --> 00:53:46,100
Why should a literate be a king?
577
00:53:46,100 --> 00:53:47,700
He may find a neater trade.
578
00:53:49,600 --> 00:53:52,100
Go to take a bath, you
became hot too much.
579
00:53:52,100 --> 00:53:54,000
This is my opinion, actor.
580
00:53:54,000 --> 00:53:55,500
All right, fine.
581
00:53:58,300 --> 00:54:00,700
Thank you Turkish, you are a
darling, you are very kind.
582
00:54:05,500 --> 00:54:06,600
Want to kill?
583
00:54:09,200 --> 00:54:10,400
Yes, want to kill.
584
00:54:11,500 --> 00:54:14,600
You know Italian, in Hungary
not into water blown the guest.
585
00:54:37,100 --> 00:54:38,300
Come, sit beside me.
586
00:54:38,300 --> 00:54:39,700
Be calm, don't be afraid!
587
00:54:43,200 --> 00:54:44,700
I would like to relate something.
588
00:55:10,100 --> 00:55:11,700
He is my man.
589
00:55:12,300 --> 00:55:14,100
He keeps watch till then while we talk.
590
00:55:15,400 --> 00:55:16,000
He?
591
00:55:18,000 --> 00:55:19,300
But why a back hurt me then?
592
00:55:20,400 --> 00:55:21,500
It was Charles's command.
593
00:55:21,900 --> 00:55:27,500
Your Charles uncle double-dealing
man, wants you to be a king because
he wants to reign instead of you.
594
00:55:29,600 --> 00:55:31,200
Let us listen to your singer.
595
00:55:34,900 --> 00:55:37,400
# Happened once, that
a beautiful lady, Katherine, #
596
00:55:38,700 --> 00:55:41,900
# ommitted adultery, my sweet lords, #
597
00:55:42,900 --> 00:55:44,500
My aims ambitious.
598
00:55:44,500 --> 00:55:47,100
Its determine the whole world's fate.
599
00:55:47,100 --> 00:55:50,600
I have very good contacts
with Rome and my money yes.
600
00:55:50,600 --> 00:55:53,000
I want to be a pope
and I will be a pope.
601
00:55:53,700 --> 00:55:55,100
Myself have it elected.
602
00:56:04,400 --> 00:56:07,500
I make you a Hungarian king
before, then emperor.
603
00:56:07,500 --> 00:56:11,700
All power will be two in his hand and
nobody the Turkish may not be
doing against us, yet.
604
00:56:11,700 --> 00:56:16,500
Your Charles uncle negotiates with
them, this Turkish visits us because
of this so cosily.
605
00:56:16,500 --> 00:56:18,600
My uncle hates it and considers it a liar.
606
00:56:18,600 --> 00:56:20,200
Charles's all of words are lies.
607
00:56:20,200 --> 00:56:24,500
After the coronation dazzles, he
has lead poured into your ear or kills.
608
00:56:31,500 --> 00:56:33,200
Gaspar, you do not come to dance?
609
00:56:39,700 --> 00:56:40,800
Go!
610
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
Sing though for me.
611
00:57:23,100 --> 00:57:24,200
Do you betray me?
612
00:57:26,700 --> 00:57:28,400
Not holy lord, but this command.
613
00:57:32,600 --> 00:57:34,500
Who negotiates with the
Turkish, archbishop lord?
614
00:57:39,000 --> 00:57:41,600
Who wants to kill the new
Hungarian king, archbishop lord?
615
00:58:48,600 --> 00:58:49,500
The archbishop died.
616
00:58:49,500 --> 00:58:51,400
Is he dead? His heart...?
617
00:58:51,400 --> 00:58:52,700
There was a suicide.
618
00:58:52,700 --> 00:58:53,700
How?
619
00:58:53,700 --> 00:58:54,700
Deranged.
620
00:58:54,700 --> 00:58:59,000
Called it me many times if he would not
attain the throne papal on 50
year age, destroys himself.
621
00:58:59,100 --> 00:59:00,100
He was aged 50 yesterday.
622
00:59:01,100 --> 00:59:02,000
Roman character.
623
00:59:03,900 --> 00:59:05,100
My uncle, is trouble.
624
00:59:05,100 --> 00:59:06,800
He was suicidal, did you hear that?
625
00:59:08,600 --> 00:59:10,000
You want to ask you it something.
626
00:59:18,900 --> 00:59:19,900
Leave me alone onto ourselves!
627
00:59:33,600 --> 00:59:34,200
Speak!
628
00:59:36,800 --> 00:59:37,600
Speak!
629
00:59:39,700 --> 00:59:40,600
Speak!
630
00:59:41,300 --> 00:59:42,100
Speak!
631
01:00:21,700 --> 01:00:24,100
# And the noble lord
ran onto far land, #
632
01:00:25,600 --> 01:00:28,200
# distant his love, how he
should suffer there, #
633
01:00:30,200 --> 01:00:34,100
# distant his love, that let
him show an example, #
634
01:00:34,100 --> 01:00:35,800
# cleared up onto an impulse, #
635
01:00:35,800 --> 01:00:36,800
Speak!
636
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
# cleared up onto an impulse, #
637
01:00:38,800 --> 01:00:39,400
Speak!
638
01:00:40,400 --> 01:00:41,200
Please, speak!
639
01:00:42,900 --> 01:00:43,700
Speak!
640
01:00:48,200 --> 01:00:49,500
Please, speak! Speak!
641
01:00:49,600 --> 01:00:51,300
Speak!
642
01:00:59,500 --> 01:01:00,000
Guards!
643
01:01:00,000 --> 01:01:00,800
Guards!
644
01:01:01,400 --> 01:01:02,000
Guards!
645
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Guards!
646
01:01:59,700 --> 01:02:00,500
Charles!
647
01:02:04,100 --> 01:02:05,000
Charles!
648
01:02:06,400 --> 01:02:08,000
Remember what we said?
649
01:03:33,200 --> 01:03:34,100
This blood
650
01:03:34,800 --> 01:03:35,400
This blood
651
01:03:38,600 --> 01:03:42,900
No, no, no, no
652
01:04:14,900 --> 01:04:17,200
Not bad, better than the tomato.
653
01:04:30,900 --> 01:04:31,800
Who are you?
654
01:04:38,500 --> 01:04:41,700
My friend from Venice.
655
01:04:42,300 --> 01:04:43,600
Why does a Turkish wear dresses?
656
01:04:46,500 --> 01:04:48,000
This is the fashion now in Venice.
657
01:04:48,400 --> 01:04:49,100
Right?
658
01:04:49,100 --> 01:04:50,600
Of course, that right.
659
01:04:50,600 --> 01:04:53,200
This is the latest fashion in Venice.
660
01:04:53,800 --> 01:04:55,600
Got it? The Turkish clothing is a fashion.
661
01:05:01,900 --> 01:05:05,800
# For �rt�r's younger
brother sees faithful Katherine, #
662
01:05:07,300 --> 01:05:10,900
# felt a unearthly
torment in his heart, #
663
01:05:13,700 --> 01:05:19,700
# dared for haunting his
torment for the lady flames, #
664
01:05:22,300 --> 01:05:25,100
# but gets the shiver from himself. #
665
01:06:08,100 --> 01:06:09,000
What do you want from me?
666
01:06:10,300 --> 01:06:11,100
Only the truth.
667
01:06:12,600 --> 01:06:13,400
What happened to my father?
668
01:06:17,000 --> 01:06:20,100
Your mother loved me,
but I gave it to your father.
669
01:06:20,100 --> 01:06:27,000
Your father was jealous and wanted
to kill your mother and fell
into his own sword.
670
01:06:27,400 --> 01:06:29,800
Good. Say the true one.
671
01:06:33,000 --> 01:06:34,700
The Turkishs drew it from the camp, ...
672
01:06:34,700 --> 01:06:37,000
...and we never saw it longer.
673
01:06:37,000 --> 01:06:43,200
I did not want to say it only, dared
with the Turkishs truth friendship
this is very important for us.
674
01:06:44,000 --> 01:06:46,300
I did not want you against
the Turkishs to instigate.
675
01:06:47,100 --> 01:06:48,400
Did you want to say this?
676
01:06:48,400 --> 01:06:50,600
You say that it is necessary to
battle against the Turkish, isn't it?
677
01:06:50,900 --> 01:06:52,800
That's it, say the true one!
678
01:06:52,800 --> 01:06:53,900
I say the true one.
679
01:06:57,800 --> 01:07:00,500
Your mother loved me, your father him.
680
01:07:02,100 --> 01:07:05,500
That let us decide it let
whose be, we dueled.
681
01:07:06,300 --> 01:07:11,100
I was the stronger one and the smarter
one in the duel and I killed your father
682
01:07:12,800 --> 01:07:14,100
Did you want to say this?
683
01:07:16,200 --> 01:07:16,900
Yes.
684
01:07:16,900 --> 01:07:18,500
This was so.
685
01:07:20,100 --> 01:07:23,100
You lie at random.
686
01:07:23,100 --> 01:07:24,700
I want to know the true one.
687
01:07:24,700 --> 01:07:26,800
You've killed him or you
had it destroyed?
688
01:07:33,300 --> 01:07:36,000
I tell the true one to you.
689
01:07:38,600 --> 01:07:50,200
I loved your mother, but your mother
loved my older brother and I made
my men kill my sibling.
690
01:07:55,000 --> 01:07:56,700
Bravo! Bravo!
691
01:08:03,100 --> 01:08:04,900
You are my son actually!
692
01:08:06,800 --> 01:08:08,100
You are my child!
693
01:08:09,700 --> 01:08:13,300
So your father here before you!
694
01:08:15,500 --> 01:08:16,900
Did you want to say this?
695
01:08:23,100 --> 01:08:27,400
My sweet son! My sweet son!
696
01:08:28,800 --> 01:08:30,500
Do you not want to kill your father?
697
01:08:31,200 --> 01:08:32,100
My sweet son!
698
01:08:57,800 --> 01:09:00,600
I'm scared! I'm scared!
699
01:09:09,300 --> 01:09:10,200
I'm scared!
700
01:09:39,600 --> 01:09:42,000
Leave it. Do not kill it.
701
01:09:42,000 --> 01:09:45,200
Only an actor. Do not kill it.
702
01:09:45,900 --> 01:09:46,800
He played a role.
703
01:09:46,800 --> 01:09:48,700
Dying for this would be a too big price.
704
01:09:49,400 --> 01:09:50,400
Only a little one is an actor.
705
01:09:50,800 --> 01:09:52,200
He never hurt nobody.
706
01:09:58,100 --> 01:09:59,300
What speak my mother?
707
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
Did he hurt nobody?
708
01:10:09,700 --> 01:10:10,700
What speak my mother?
709
01:10:11,400 --> 01:10:12,000
Your mother?
710
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
Did you believe it of me really?
711
01:10:19,400 --> 01:10:20,900
I am younger at you.
712
01:10:23,800 --> 01:10:24,500
You're lying.
713
01:10:26,600 --> 01:10:27,300
Say that you lie.
714
01:10:28,400 --> 01:10:30,300
Ask the Turkish, knows it.
715
01:10:33,100 --> 01:10:35,300
I take nothing already.
716
01:10:36,500 --> 01:10:38,500
There is nothing, which I
would understand, on the Earth.
717
01:10:41,100 --> 01:10:42,000
They are actors.
718
01:10:42,000 --> 01:10:43,100
You tell it, who understands this?
719
01:10:44,000 --> 01:10:44,600
Maybe you?
720
01:10:45,500 --> 01:10:46,300
We were stupid.
721
01:10:47,200 --> 01:10:50,300
How we believed in the fact that we
can manipulate the manipulating ones!?
722
01:10:53,000 --> 01:10:54,200
Right that my mother...
723
01:10:54,900 --> 01:10:56,000
...this is the girl said?
724
01:10:56,600 --> 01:10:57,500
Right, right.
725
01:10:57,500 --> 01:11:01,000
Actors. I had them brought from Turkey.
726
01:11:01,000 --> 01:11:02,800
He plays your uncle.
727
01:11:03,900 --> 01:11:05,200
He though your mother.
728
01:11:06,900 --> 01:11:07,700
But why?
729
01:11:08,300 --> 01:11:10,000
Why?
Why?
730
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
We need a king hold of who we can have.
731
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
They need a Hungarian king
hold of who they can have.
732
01:11:18,600 --> 01:11:20,100
You killed my father, my mother.
733
01:11:20,100 --> 01:11:21,700
No, no.
734
01:11:21,700 --> 01:11:23,700
Do not think that your father died.
735
01:11:24,700 --> 01:11:26,200
He not dead! Live!
736
01:11:27,700 --> 01:11:28,300
The Turkish is your father!
737
01:11:28,300 --> 01:11:29,800
Run! Run!
738
01:11:55,900 --> 01:11:57,500
My sweet son is the end of the game!
739
01:11:58,400 --> 01:11:59,700
A Hungarian king may not be from you!
740
01:11:59,700 --> 01:12:02,300
You are weak and you are looking for a
some kind of explanation behind
everything.
741
01:12:02,300 --> 01:12:07,900
Because a king may not dream
what he wants, but that maybe.
742
01:12:07,900 --> 01:12:10,600
And not too that maybe,
but that is needed.
743
01:12:10,600 --> 01:12:11,500
Got it?
744
01:12:11,500 --> 01:12:13,500
That is needed, got it?
745
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
You do not have to kill it.
746
01:12:51,400 --> 01:12:52,900
You are his father finally.
747
01:13:25,000 --> 01:13:25,900
He would not have been needed.
748
01:13:27,600 --> 01:13:29,300
But dip your hand into him his blood.
749
01:13:30,300 --> 01:13:31,500
The sultan's instruction.
750
01:13:32,700 --> 01:13:34,600
- So everybody has to die?
- For everybody.
751
01:13:35,100 --> 01:13:37,700
For the Italians, the servants,
Katherine, Charles, everybody.
752
01:13:38,600 --> 01:13:42,200
The tactics of the land be burnt
to ashes, not to leave a trace.
753
01:13:50,400 --> 01:13:54,900
I, Ozorai Guti Gaspar why was Turkish?
754
01:14:17,500 --> 01:14:18,400
Take it off!
755
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
You have to die!
756
01:14:26,000 --> 01:14:27,500
Because you selected a bad star!
757
01:14:28,400 --> 01:14:29,700
The sultan's instruction.
758
01:15:32,900 --> 01:15:34,600
Let us be afraid of our friends...
759
01:15:38,600 --> 01:15:40,700
...yet then, if...
760
01:15:44,700 --> 01:15:47,000
...not a gift is brought.
761
01:16:19,500 --> 01:16:21,500
# We do not have tears already, #
762
01:16:22,700 --> 01:16:28,100
# our eyes only and phantoms
float away before them #
763
01:16:29,300 --> 01:16:32,000
# There are not fog,
dresses is not already, #
764
01:16:32,900 --> 01:16:35,500
# look at, be watching and see it, #
765
01:16:36,600 --> 01:16:38,600
# see what we became, #
766
01:16:41,500 --> 01:16:46,500
# see it, what our obsessed
managers become, #
767
01:16:47,200 --> 01:16:49,900
# if they run out it deluding, #
768
01:16:50,500 --> 01:16:53,300
# and not ... maybe another time, #
769
01:16:53,300 --> 01:16:55,500
# because he is not another time, #
770
01:16:56,300 --> 01:16:58,000
# because he is not another time, #
771
01:16:58,700 --> 01:17:00,800
# because he is not another time, #
772
01:18:37,700 --> 01:18:39,800
# My sweet lord, there you hear it, #
773
01:18:41,600 --> 01:18:45,600
# we swearing onto stars of from
the sky denied a hundred times, #
774
01:18:48,000 --> 01:18:51,500
# you cut our tongue out
our mouth if we lie, #
775
01:18:52,700 --> 01:18:56,100
# we play it the way, #
776
01:18:57,300 --> 01:19:02,800
# hear the true story
of our body and our blood #
777
01:19:20,900 --> 01:19:25,300
# And the noble lord ran onto far land, #
778
01:19:27,000 --> 01:19:31,500
# distant his love, how
he should suffer there, #
779
01:19:34,000 --> 01:19:40,500
# distant his love, that
let him show an example, #
780
01:19:40,500 --> 01:19:41,500
My friends!
781
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
It's not true, how this rotten life
does not have happy minutes.
782
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
It's not true.
783
01:19:47,300 --> 01:19:49,100
What you say to this feast?
784
01:19:50,900 --> 01:19:51,900
Well let us play for an end then.
785
01:19:52,700 --> 01:19:54,800
Okay? These booby Hungarians
do not understand it anyway.
786
01:19:55,600 --> 01:19:58,200
These will not understand
a word of the lecture.
787
01:19:59,700 --> 01:20:03,400
We may speak calmly, a
word is not meant in Italian.
788
01:20:03,400 --> 01:20:05,100
We may open our mouth already now.
789
01:20:06,400 --> 01:20:07,500
What is an audience!
790
01:20:08,400 --> 01:20:09,700
To play for deaf.
791
01:20:12,800 --> 01:20:15,200
Look over there. Look at that!
792
01:20:18,000 --> 01:20:19,600
This is not a so bad country finally.
793
01:20:19,600 --> 01:20:20,600
Right?
794
01:20:24,700 --> 01:20:25,400
Yeah!
795
01:20:27,300 --> 01:20:28,900
Bravo!
796
01:20:32,500 --> 01:20:35,000
We may eat, we may drink, we may devour.
797
01:20:35,000 --> 01:20:37,800
And we may paw the world's
most magnificent daughters.
798
01:20:41,300 --> 01:20:42,300
My friends!
799
01:20:43,500 --> 01:20:46,800
I'm sorry, but the end of the comedy!
800
01:20:50,800 --> 01:20:52,200
Yes, yes, it is over, unfortunately.
801
01:20:54,900 --> 01:20:56,300
The best, if we go away.
802
01:20:57,800 --> 01:20:58,800
Yes, come.
803
01:21:05,100 --> 01:21:05,900
We go, Gaspar.
804
01:21:06,000 --> 01:21:07,600
Come!
805
01:21:07,600 --> 01:21:09,200
We did not play it finally Boccaccio.
806
01:21:09,200 --> 01:21:10,700
But you are not sorry for it, right?
807
01:21:13,500 --> 01:21:14,200
Do not be sorry for it.
808
01:21:26,600 --> 01:21:30,200
Insert these feathers in your
ass as a souvenir though.
809
01:21:32,200 --> 01:21:32,900
All right, we go!
810
01:21:32,900 --> 01:21:34,900
Come on, we go!
811
01:21:39,300 --> 01:21:41,100
Hey, why you locked us?
812
01:21:41,600 --> 01:21:43,100
Why did they not allow us to go away?
813
01:21:47,400 --> 01:21:49,300
To lock poor actors! Open it.
814
01:21:57,000 --> 01:21:58,200
Come on!
815
01:22:06,200 --> 01:22:09,900
And you? What do you want
alone with this blunderbuss?
816
01:22:10,400 --> 01:22:12,100
We leave it here and run!
817
01:22:12,200 --> 01:22:14,200
Come on!
58953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.