All language subtitles for A.Zsarnok.Szive.Avagy Boccaccio.Magyarorszagon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,900 --> 00:00:27,600 THE TYRANT'S HEART 2 00:00:22,600 --> 00:00:27,600 THE TYRANT'S HEART OR BOCCACCIO IN HUNGARY 3 00:01:21,200 --> 00:01:23,200 # My sweet lord, there you hear it, # 4 00:01:24,400 --> 00:01:28,400 # we swearing onto stars of from the sky denied a hundred times, # 5 00:01:29,600 --> 00:01:33,200 # you cut our tongue out our mouth if we lie, # 6 00:01:35,800 --> 00:01:37,900 # we play it the way, # 7 00:01:40,200 --> 00:01:44,000 # hear the true story of our body and our blood # 8 00:01:45,800 --> 00:01:49,300 # Happened once that a beautiful lady, Katharine... # 9 00:01:51,100 --> 00:01:53,400 You stop the singing quickly if you listen to me. 10 00:01:53,400 --> 00:01:56,700 Because we were driven away from whole Italy because of these songs, 11 00:01:56,700 --> 00:01:58,200 from everywhere drove away. 12 00:01:58,200 --> 00:02:02,500 From Firenze, a Bologna, the wide world from everywhere. 13 00:02:05,000 --> 00:02:10,100 If you do not believe it,then all of the world most unfounded trade the barnstormer actors'. 14 00:02:10,100 --> 00:02:14,300 He write legends, gambols, is shouting, the most useless trade. 15 00:02:14,300 --> 00:02:21,300 It, that the dealer, the soldier and the farmer, they better appreciateds. 16 00:02:22,100 --> 00:02:25,000 After all the barnstormer actor the power ones tolerate it little. 17 00:02:25,600 --> 00:02:27,000 The thing is plain. 18 00:02:27,000 --> 00:02:31,900 The power ones want to hear that they are kind-hearted, beautiful, and just. 19 00:02:31,900 --> 00:02:34,500 If you are not repeating it more more frequently, ... 20 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 aloud and for a long time and for them on a kind language ... 21 00:02:37,100 --> 00:02:38,700 you are crappy immediately then. 22 00:02:38,700 --> 00:02:42,300 And it better makes it if they think for a fool thee and do not hang thee. 23 00:02:42,900 --> 00:02:44,400 They tolerate the lie ... 24 00:02:44,400 --> 00:02:47,400 if you are made to dress for truth, beauty, goodness... 25 00:02:47,400 --> 00:02:49,700 since he may be that ally of theirs so only. 26 00:02:51,900 --> 00:02:55,800 Already I thought, that do not want to welcome my own homeland. 27 00:03:24,800 --> 00:03:27,000 See, see. They remember you here. 28 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 You are a big lord. Everybody celebrates you. 29 00:03:58,500 --> 00:03:59,900 I remember nothing. 30 00:04:01,900 --> 00:04:08,200 Neither onto a colour, neither onto a flavour, neither onto a smell. 31 00:04:09,900 --> 00:04:14,700 After all as if I would have gone through all this already, as if I would have seen it already. 32 00:04:14,900 --> 00:04:16,000 Impossible. 33 00:04:17,500 --> 00:04:20,100 You were 2 year age when to us into a Bologna fetched. 34 00:04:20,100 --> 00:04:22,100 Sure that strange here for you. 35 00:04:22,100 --> 00:04:26,900 You want to remember, but it what you see all around here, like that as if it would be past time. 36 00:04:26,900 --> 00:04:29,000 Stop it, too clever what you say. 37 00:04:29,700 --> 00:04:31,000 I remember nothing. 38 00:04:32,000 --> 00:04:35,700 I get it after all to agree we what, who who. 39 00:04:54,600 --> 00:04:59,500 Who stands distant from the stick of the power ones, it stands near to the gods. 40 00:05:05,300 --> 00:05:09,700 Who stands distant from the stick of the power ones, it stands near to the gods. 41 00:05:16,600 --> 00:05:20,400 Father. Are you my father? 42 00:05:26,400 --> 00:05:30,700 Not, Gaspar. I am your father's younger brother, your uncle. 43 00:05:31,200 --> 00:05:32,500 Your father died. 44 00:05:33,500 --> 00:05:36,000 You could have seen him yet if you arrive earlier. 45 00:05:38,600 --> 00:05:39,800 Where is he buried? 46 00:05:39,800 --> 00:05:41,300 Then later lead. 47 00:05:42,200 --> 00:05:44,300 The bears tore him up during hunting. 48 00:05:44,300 --> 00:05:45,400 It was your mother there. 49 00:05:45,400 --> 00:05:47,800 Because of the horror become deaf and become voiceless. 50 00:05:47,800 --> 00:05:48,800 Carry! 51 00:05:48,800 --> 00:05:50,400 I want to see it! 52 00:05:52,300 --> 00:05:55,400 It is necessary to prepare it, she may have trouble if she sees suddenly yet. 53 00:05:57,600 --> 00:05:59,000 You leave it, comes to himself then. 54 00:05:59,000 --> 00:05:59,800 Who are you? 55 00:05:59,800 --> 00:06:01,200 His friend, from a Bologna. 56 00:06:08,600 --> 00:06:09,900 Please, keep silent. 57 00:06:09,900 --> 00:06:11,400 Our Gaspar tired. 58 00:06:11,400 --> 00:06:13,900 A long road is at a standstill behind you, right? 59 00:06:14,900 --> 00:06:15,700 Please, do it! 60 00:06:26,300 --> 00:06:28,700 He receives an Italy food until 1-2 days 61 00:06:30,400 --> 00:06:33,800 # Happened once, that a beautiful lady, Katherine, # 62 00:06:34,500 --> 00:06:36,900 The Bologna actors are here. 63 00:06:36,900 --> 00:06:38,200 How kind. 64 00:06:38,200 --> 00:06:39,900 Come on. 65 00:06:39,900 --> 00:06:43,700 Amuse, laugh, be playing. 66 00:06:46,300 --> 00:06:49,600 # And died purely as she lived. # 67 00:06:52,000 --> 00:06:53,600 # I swear on the stars, # 68 00:06:55,300 --> 00:06:58,600 # A husband and a wife waited for each other # 69 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 Enough! 70 00:07:00,900 --> 00:07:04,100 # Their news expanded, some than the tales # 71 00:07:04,100 --> 00:07:09,200 Maybe that you may have all this played in Italy at you, but here at us no. 72 00:07:12,000 --> 00:07:13,900 From our folk all this outlandish. 73 00:07:15,400 --> 00:07:16,500 Take the mask off. 74 00:07:21,900 --> 00:07:27,500 Bravo, bravo! 75 00:07:30,200 --> 00:07:32,900 This was really superb. 76 00:07:34,800 --> 00:07:35,900 It is possible to understand nothing here. 77 00:07:35,900 --> 00:07:38,200 An instruction is given then what his contrary comes. 78 00:07:38,200 --> 00:07:41,600 A prestigious lord informs us that you do this. 79 00:07:41,600 --> 00:07:44,300 You come then, and you declare it, that prohibited. 80 00:07:44,300 --> 00:07:46,400 What is it necessary to do then actually? 81 00:07:48,800 --> 00:07:52,500 The archbishop a theoretical man, he may allow everything to himself. 82 00:07:52,500 --> 00:07:56,700 I am a practical man and I know how it is necessary to have a hold on the folk. 83 00:07:56,700 --> 00:07:59,400 The archbishop's uncle: the sibling of Gaspar's mother. 84 00:07:59,400 --> 00:08:01,700 He took it once to you, into Italy. 85 00:08:01,700 --> 00:08:05,300 Good, good, i see, but to understand nothing, that jabber. 86 00:08:07,700 --> 00:08:08,900 How are you Gaspar? 87 00:08:09,600 --> 00:08:10,400 Odd, what? 88 00:08:11,300 --> 00:08:12,900 Strange a place this here. 89 00:08:12,900 --> 00:08:15,700 One say this, other it. 90 00:08:15,700 --> 00:08:18,900 The barnstormer actors are here, who wanted to play. 91 00:08:18,900 --> 00:08:20,900 And onto this they kicked it, that here prohibited to play. 92 00:08:20,900 --> 00:08:22,700 A lord allowed it them before it though. 93 00:08:23,300 --> 00:08:24,200 See Gaspar, 94 00:08:26,200 --> 00:08:29,200 it only in what you may take delight, 95 00:08:29,800 --> 00:08:30,600 it only 96 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 it only the women. 97 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 So kind, 98 00:08:38,600 --> 00:08:39,800 so sweet, 99 00:08:40,300 --> 00:08:41,300 so soft. 100 00:08:42,700 --> 00:08:43,600 Is not so, Gaspar? 101 00:08:59,900 --> 00:09:01,100 I recommend myself. 102 00:09:02,200 --> 00:09:03,600 I am a wonderful boy, 103 00:09:04,300 --> 00:09:06,000 I am so kind, 104 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 so high life, 105 00:09:08,200 --> 00:09:09,900 I am so distinguished, 106 00:09:23,800 --> 00:09:25,300 Do I not remember me? 107 00:09:26,200 --> 00:09:27,700 That you grew up! 108 00:09:27,700 --> 00:09:29,100 You are strong, man! 109 00:09:29,100 --> 00:09:31,700 I kept you on a whole road in my arm. 110 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 I sent a letter to your father every day 111 00:09:35,400 --> 00:09:37,100 I was until a year with you in a Bologna 112 00:09:37,100 --> 00:09:38,100 Remember? 113 00:09:39,300 --> 00:09:40,500 Why did you lead there? 114 00:09:40,500 --> 00:09:42,700 Why? we read a lot Mekkavelli 115 00:09:42,700 --> 00:09:47,600 You were feared for because of Charles being your uncle's friends kill, if you stay here. 116 00:09:47,600 --> 00:09:49,000 You are the only boy. 117 00:09:49,400 --> 00:09:50,500 One single child. 118 00:09:53,500 --> 00:09:54,500 One single child. 119 00:09:55,300 --> 00:09:56,600 And last in the family. 120 00:09:58,900 --> 00:09:59,900 I want to see my mother. 121 00:10:00,400 --> 00:10:02,000 I said that you have to wait already! 122 00:10:02,800 --> 00:10:03,700 Your mother is ill very much. 123 00:10:05,000 --> 00:10:06,600 Your father's death him was mopes very much. 124 00:10:07,100 --> 00:10:08,100 I am sorry him, my mother! 125 00:10:08,100 --> 00:10:09,800 She suffers from a terrible nerve trouble. 126 00:10:10,300 --> 00:10:11,800 Our best doctors it is healed. 127 00:10:14,900 --> 00:10:18,500 Come! Taste our drinks, our foods. 128 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 Recognise your home. 129 00:10:21,300 --> 00:10:22,200 Feel yourself at home. 130 00:10:24,100 --> 00:10:25,100 Did this kill my father? 131 00:10:25,100 --> 00:10:26,500 Not, we struck it dead then. 132 00:10:27,500 --> 00:10:30,700 The truth from your father's death we alone the family we know. 133 00:10:30,700 --> 00:10:32,400 The folk considers it a hero. 134 00:10:33,400 --> 00:10:34,900 He fell over the fight against the Turkish. 135 00:10:34,900 --> 00:10:36,500 In the protection of the faith. 136 00:10:37,700 --> 00:10:38,700 But why you lie? 137 00:10:38,700 --> 00:10:39,700 This is not a lie. 138 00:10:40,700 --> 00:10:42,800 The folk would not believe that the bear killed it. 139 00:10:44,300 --> 00:10:46,800 A big death suits a big man. 140 00:10:47,800 --> 00:10:48,800 Heroical death. 141 00:10:49,500 --> 00:10:51,700 And for a hero hero his son. 142 00:11:14,100 --> 00:11:15,600 - Is she my mother? - She. 143 00:11:16,500 --> 00:11:17,300 May I go there now? 144 00:11:17,300 --> 00:11:18,300 Not yet. 145 00:11:19,600 --> 00:11:20,300 I go away then. 146 00:11:54,700 --> 00:11:55,300 Strange. 147 00:11:56,800 --> 00:11:57,700 Very strange. 148 00:11:59,700 --> 00:12:00,500 Too young. 149 00:12:01,500 --> 00:12:04,600 She was bear a child it in his childhood, were not 13 year age yet. 150 00:12:05,500 --> 00:12:08,200 Very nice, like that than a queen. 151 00:12:10,900 --> 00:12:12,000 What do you want my friend? 152 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 Why did you call him home? 153 00:12:14,900 --> 00:12:16,100 What do you think of why? 154 00:12:16,800 --> 00:12:17,600 What do you mean? 155 00:12:20,100 --> 00:12:20,900 Nothing. 156 00:12:23,900 --> 00:12:25,300 Go then have a rest! 157 00:12:27,500 --> 00:12:28,600 You Gaspar, be left yet! 158 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 Be going calmly. 159 00:12:41,600 --> 00:12:44,500 Because of that called home, because you will be a Hungarian king. 160 00:12:44,500 --> 00:12:46,500 A stranger is sitting on the throne for a long time. 161 00:12:46,500 --> 00:12:48,900 The time came, that Hungarian let him take his place 162 00:12:48,900 --> 00:12:50,100 And why me? 163 00:12:50,100 --> 00:12:52,800 Because of that because the oldest family is our family. 164 00:12:53,500 --> 00:12:54,400 The hugest one. 165 00:12:56,600 --> 00:13:01,700 And the most noble, most glorious hero was your father. 166 00:13:03,400 --> 00:13:04,200 I am not skilled at this. 167 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 You're wrong. 168 00:13:05,900 --> 00:13:08,100 All of your abilities is to it. 169 00:13:08,100 --> 00:13:11,300 More, as if you would have lived your 18 years here. 170 00:13:11,300 --> 00:13:12,600 You learned a lot. 171 00:13:12,600 --> 00:13:16,800 That way they were a teacher in order for you to see the world in his contexts 172 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 Your friends live outside from who statesmen will be 173 00:13:20,700 --> 00:13:23,100 I know the geometry, the arithmetic... 174 00:13:23,100 --> 00:13:25,900 The politics is a very plain thing. 175 00:13:27,500 --> 00:13:28,800 The soul is the knowledge. 176 00:13:29,600 --> 00:13:33,800 The politics merely the body, for a strong soul easy to govern the body. 177 00:13:33,800 --> 00:13:36,300 Easy to learn and what we are here beside you. 178 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 I'm sleepy. 179 00:15:23,800 --> 00:15:24,600 What happened? 180 00:15:25,900 --> 00:15:26,500 Shut up. 181 00:15:27,000 --> 00:15:28,300 Do not wake up Gaspar. 182 00:15:29,700 --> 00:15:31,000 What was that? What happened here? 183 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Better that sleeps now! 184 00:15:41,500 --> 00:15:45,400 Tell him it then tomorrow, his mother kills a girl every day 185 00:15:47,100 --> 00:15:49,200 She was left because of this young person like this. 186 00:15:50,400 --> 00:15:51,600 She eases at least so. 187 00:17:54,600 --> 00:17:55,400 Drink! 188 00:17:56,300 --> 00:17:57,000 I drank it already. 189 00:17:57,500 --> 00:17:58,400 Drink yet. 190 00:18:05,800 --> 00:18:07,100 You want it, that I will be drunk? 191 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 Not, because I want to talk to you. 192 00:18:09,000 --> 00:18:09,800 Drink yet. 193 00:18:17,000 --> 00:18:17,700 I drank it already. 194 00:18:18,800 --> 00:18:20,100 Do you feel rather strong oneself? 195 00:18:21,600 --> 00:18:22,500 Tell me! 196 00:18:26,000 --> 00:18:28,800 Your mother kills a girl in the evening of everyday. 197 00:18:29,800 --> 00:18:30,900 Trust me! I saw it. 198 00:18:31,500 --> 00:18:33,000 The girl's blood flowed here my hand. 199 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 I am sorry him, my mother! 200 00:18:38,200 --> 00:18:39,100 What do you say? 201 00:18:39,100 --> 00:18:40,400 Don't you get it? 202 00:18:42,500 --> 00:18:44,400 Your mother kills a girl in the evening of everyday. 203 00:18:44,400 --> 00:18:46,700 You answer it to this, that 'I am sorry him, my mother'? 204 00:18:48,600 --> 00:18:51,400 Here be watching! They are playing here, they are playing, Gaspar! 205 00:18:51,400 --> 00:18:53,100 Did you notice that it is true, not true here? 206 00:18:53,100 --> 00:18:54,500 Very much watch out, Gaspar! 207 00:18:54,500 --> 00:18:56,700 These sweep in, confuse. 208 00:18:56,700 --> 00:18:59,100 Look at! Now horses are brought over here! 209 00:18:59,100 --> 00:19:00,700 They are playing, they are playing only! 210 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 Gaspar, how this is? 211 00:19:10,200 --> 00:19:14,600 I say your mother kills girls daily, you only mamma mia? 212 00:19:17,600 --> 00:19:18,400 Do I ask it! 213 00:19:35,400 --> 00:19:36,700 Right what my friend said? 214 00:19:39,600 --> 00:19:40,200 My uncle. 215 00:19:41,000 --> 00:19:42,500 Right what my friend said? 216 00:19:42,800 --> 00:19:43,800 Yes, right. 217 00:19:47,000 --> 00:19:48,500 Your mother, all evenings kill a girl. 218 00:19:50,200 --> 00:19:53,800 On that hunting you had a mother there when the bears killed your father. 219 00:19:54,500 --> 00:19:55,100 Sho is was badly. 220 00:19:56,600 --> 00:19:57,700 She does not speak since then. 221 00:19:59,000 --> 00:20:00,800 And is relaxed by it if she commits a murder only. 222 00:20:04,200 --> 00:20:05,600 But here at us cheap the girls. 223 00:20:06,400 --> 00:20:08,300 They sell one for a sheep already. 224 00:20:24,700 --> 00:20:25,400 But why? 225 00:20:25,900 --> 00:20:26,700 She from this heals. 226 00:20:30,000 --> 00:20:30,900 Is there not an other method? 227 00:20:31,400 --> 00:20:32,600 This is the only medicine. 228 00:20:35,300 --> 00:20:36,100 And the law? 229 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 The law 230 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 You will be the law. 231 00:20:44,200 --> 00:20:45,200 Will I be the law? 232 00:20:46,900 --> 00:20:49,700 So I should learn a new mentality?! 233 00:21:00,700 --> 00:21:02,300 You beautiful girls, I am glad about you so! 234 00:21:02,700 --> 00:21:04,300 Here in the beautiful women's country. 235 00:21:06,800 --> 00:21:07,900 Teach onto something! 236 00:21:07,900 --> 00:21:09,200 Or rather I you? 237 00:21:35,100 --> 00:21:37,800 You live! You did not die! 238 00:21:41,800 --> 00:21:42,600 You live! 239 00:21:44,700 --> 00:21:45,300 You live! 240 00:21:52,700 --> 00:21:53,400 You live! 241 00:21:54,200 --> 00:21:55,100 She lives! 242 00:21:55,600 --> 00:21:56,300 She lives really! 243 00:22:09,800 --> 00:22:10,400 Gaspar! 244 00:22:11,400 --> 00:22:12,300 Gaspar, you know what happened? 245 00:22:14,100 --> 00:22:16,000 The girl who your mother killed, she lives! 246 00:22:16,800 --> 00:22:19,100 What they did something for so then, as if it would have been destroyed? 247 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 Do you understand this? 248 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 I understand. 249 00:22:22,500 --> 00:22:23,600 They may have been twins presumably. 250 00:22:24,100 --> 00:22:25,600 Of course that there were twins. 251 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 They were twins. 252 00:22:27,400 --> 00:22:28,100 Twins? 253 00:22:28,100 --> 00:22:28,900 Are you surprised? 254 00:22:28,900 --> 00:22:30,200 In our midst many twins are born 255 00:22:30,200 --> 00:22:31,600 They get married with each other. 256 00:22:32,800 --> 00:22:33,700 And where the corpse is? 257 00:22:33,700 --> 00:22:35,200 Did you not see the bonfires? 258 00:22:36,400 --> 00:22:38,600 The dead persons are burned, their bones are grind. 259 00:22:38,600 --> 00:22:40,400 They make a paint of him. 260 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 What colour? 261 00:22:42,700 --> 00:22:43,800 Then bring for for you. 262 00:22:45,800 --> 00:22:48,200 Very much can be painted with them the actors' face. 263 00:23:02,500 --> 00:23:03,700 They want to kill. 264 00:23:12,700 --> 00:23:15,500 I come here for my friend's mood from Italy... 265 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 Yes guffaw only me! 266 00:23:21,000 --> 00:23:22,700 Guffaw. 267 00:23:25,100 --> 00:23:27,700 Yes, yes, yes. 268 00:23:43,400 --> 00:23:44,300 To guffaw? But why? 269 00:23:45,300 --> 00:23:46,800 Who wants to kill you here? 270 00:23:47,800 --> 00:23:48,900 There is a weapon at nobody here. 271 00:23:48,900 --> 00:23:49,900 Yeah? 272 00:23:51,500 --> 00:23:52,600 And this here what? 273 00:24:40,400 --> 00:24:41,200 Excuse me! 274 00:24:42,000 --> 00:24:44,100 I forgot the tomato (*artifical blood*) 275 00:24:44,100 --> 00:24:45,400 But it then nearest! 276 00:24:45,400 --> 00:24:46,700 Good bye! 277 00:25:02,900 --> 00:25:03,600 What happened? 278 00:25:12,200 --> 00:25:13,100 My mother moved! 279 00:25:14,000 --> 00:25:14,800 She will heal. 280 00:25:17,700 --> 00:25:18,900 Be sure of yourself only. 281 00:25:19,400 --> 00:25:19,900 She heals! 282 00:25:20,400 --> 00:25:20,900 From you! 283 00:25:22,100 --> 00:25:23,200 There are radiation, strength in him! 284 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 You will be our true and natural ruler. 285 00:25:35,500 --> 00:25:36,200 Hello! 286 00:25:39,600 --> 00:25:41,000 Does not hear a word, does not speak. 287 00:25:45,800 --> 00:25:48,100 A yes, she do not speak. 288 00:26:23,000 --> 00:26:25,300 The secrets of the nature are inscrutable. 289 00:26:26,600 --> 00:26:27,900 Let a man not investigate it. 290 00:26:29,900 --> 00:26:31,700 God knows what do you want. 291 00:27:04,800 --> 00:27:05,700 Calm down! 292 00:27:11,300 --> 00:27:12,200 What's going on here? 293 00:27:12,800 --> 00:27:13,800 Answer me, what's going on? 294 00:27:14,000 --> 00:27:14,800 I explain it. 295 00:27:15,800 --> 00:27:17,200 Your mother kills a girl in the evening of everyday. 296 00:27:17,200 --> 00:27:19,300 This is a sin. It is necessary to absolve it from it. 297 00:27:19,300 --> 00:27:21,600 Patient. I call doctors in from a Bologna. 298 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 Not necessary. 299 00:27:22,600 --> 00:27:25,800 It is a best medicine if undertakes it, what our Lord (*Jesus*) undertook. 300 00:27:25,800 --> 00:27:27,100 The whipping. 301 00:27:36,400 --> 00:27:36,900 Gaspar! 302 00:27:39,200 --> 00:27:40,800 Gaspar, don't go! 303 00:27:40,800 --> 00:27:41,800 Please! 304 00:28:25,500 --> 00:28:26,200 Gaspar! 305 00:28:27,300 --> 00:28:28,000 Gaspar! 306 00:28:28,000 --> 00:28:37,000 Gaspar! 307 00:28:40,100 --> 00:28:40,900 He's dead! 308 00:28:42,000 --> 00:28:42,800 They killed it! 309 00:28:44,800 --> 00:28:45,500 You killed it! 310 00:28:46,700 --> 00:28:47,600 Do we call his mother? 311 00:28:53,900 --> 00:28:55,100 Call his mother. 312 00:28:55,100 --> 00:28:56,400 Yes, call his mother! 313 00:30:00,800 --> 00:30:02,800 Right it's not true, that you are murderous, my mother? 314 00:30:03,500 --> 00:30:04,500 Say that you are not it. 315 00:30:06,200 --> 00:30:06,900 Why do you not answer? 316 00:30:08,600 --> 00:30:09,800 I do not believe that you are dumb. 317 00:30:21,300 --> 00:30:22,900 What is made with you here, my mother? 318 00:30:52,900 --> 00:30:55,700 Brute! Did you mistreat the future Hungarian king? 319 00:30:57,300 --> 00:30:58,700 You die for this. To hold down! 320 00:31:00,900 --> 00:31:05,100 The future Hungarian king chops off your head with his own hand. 321 00:31:05,600 --> 00:31:06,100 Hold on! 322 00:31:10,600 --> 00:31:11,100 Take it! 323 00:31:14,100 --> 00:31:16,800 Come, bring your friend here. 324 00:31:17,700 --> 00:31:19,500 Let him chop off the head of this brute. 325 00:31:21,600 --> 00:31:24,600 You believe it, Gaspar would find it out to do? To kill somebody? 326 00:31:24,600 --> 00:31:25,900 Yet that to behead!? 327 00:31:28,900 --> 00:31:31,100 You do not know it neither he, neither Italy. 328 00:31:35,500 --> 00:31:37,400 They do not teach these things at us. 329 00:31:39,400 --> 00:31:40,700 No. The poison is the real one. 330 00:31:40,700 --> 00:31:42,200 It is much more humane. 331 00:31:42,200 --> 00:31:43,500 And does not flow the blood. 332 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 I have truth, right G�sp�r? 333 00:31:46,200 --> 00:31:47,000 Right? 334 00:31:47,900 --> 00:31:49,200 Be laughing! 335 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Do not protest Gaspar! 336 00:31:50,400 --> 00:31:52,200 Sword free and you have to carry it! 337 00:31:52,200 --> 00:31:57,300 That protect your innocent folk and how the Turkish should dread you, than your father. 338 00:32:03,900 --> 00:32:06,300 Do Gaspar, you forgive this brute? 339 00:32:08,300 --> 00:32:08,900 Do Gaspar, you forgive this brute? 340 00:32:13,000 --> 00:32:14,400 But I do not forgive. 341 00:32:18,100 --> 00:32:19,600 What are you grieving about always? 342 00:32:19,600 --> 00:32:20,300 Get up! 343 00:32:22,600 --> 00:32:25,300 My uncle, I do not want to be a king! 344 00:32:26,300 --> 00:32:27,300 You will be a king though! 345 00:32:27,900 --> 00:32:28,700 Hungarian king. 346 00:32:29,200 --> 00:32:30,400 The best Hungarian king. 347 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 I teach everything to you. 348 00:32:33,400 --> 00:32:34,600 I teach you to fence. 349 00:32:40,800 --> 00:32:43,100 Would he not be better if I would start the education? 350 00:32:43,100 --> 00:32:44,600 I am the best one in a dog, right? 351 00:32:44,600 --> 00:32:48,100 Come, hug our Turkish friend. 352 00:33:00,600 --> 00:33:01,900 You are surprised, Gaspar? 353 00:33:01,900 --> 00:33:04,500 Are you surprised at the fact that we are making friends with a Turkish? 354 00:33:04,500 --> 00:33:05,700 Why would he be surprised? 355 00:33:05,700 --> 00:33:09,700 A thing got acclimatized to Italy with a Turkish to make friends. 356 00:33:11,600 --> 00:33:13,000 The Italians dear people, right? 357 00:33:13,800 --> 00:33:16,200 And the strangers are not hated so than you. 358 00:33:30,800 --> 00:33:32,000 We are afraid from the Greeks. 359 00:33:32,000 --> 00:33:33,200 From Greeks? 360 00:33:35,300 --> 00:33:36,200 From the Turkishs. 361 00:33:37,300 --> 00:33:38,600 I did not bring a gift. 362 00:33:48,700 --> 00:33:50,600 I loved your father. 363 00:33:50,600 --> 00:33:52,400 I met him on the battlefront first. 364 00:33:53,200 --> 00:33:54,800 Was heroic, good fencer. 365 00:33:55,800 --> 00:33:58,700 Gaspar, you are like that totally than your father. 366 00:34:00,600 --> 00:34:01,800 We were never able to defeat each other. 367 00:34:02,200 --> 00:34:03,700 We were friends because of this possibly 368 00:34:05,300 --> 00:34:07,200 And we were your friends because of this 369 00:34:09,000 --> 00:34:10,500 I accepted Charles,it because of your father. 370 00:34:10,500 --> 00:34:13,000 Not big fighter like the one that he claims to be. 371 00:34:18,400 --> 00:34:21,100 Lover your mother, maybe even now. 372 00:34:21,100 --> 00:34:23,400 Do you not think that this is my private matter? 373 00:34:23,400 --> 00:34:25,200 You believe it, I tolerate everything? 374 00:35:00,500 --> 00:35:01,400 All this is so strange. 375 00:35:02,400 --> 00:35:03,200 So strange. 376 00:35:03,800 --> 00:35:04,600 Why would he be strange? 377 00:35:06,900 --> 00:35:08,100 Your mother loved your father very much. 378 00:35:08,100 --> 00:35:10,300 She became ill from his death. 379 00:35:11,300 --> 00:35:12,100 needs a doctor. 380 00:35:12,800 --> 00:35:14,300 I call doctors in from a Bologna. 381 00:35:14,300 --> 00:35:15,400 Not necessary. 382 00:35:16,400 --> 00:35:19,300 The eastern wise men know the therapy of this illness. 383 00:35:20,100 --> 00:35:23,000 Wife has to go the nearly his relative. 384 00:35:24,300 --> 00:35:25,600 Charles was amorous always into him. 385 00:35:27,100 --> 00:35:28,000 Who are you? 386 00:35:30,800 --> 00:35:31,900 And why you eavesdrop? 387 00:35:36,300 --> 00:35:38,300 I would not like G�sp�r to have trouble. 388 00:35:38,300 --> 00:35:39,700 I am the friend of one of the Italians. 389 00:35:40,500 --> 00:35:41,700 I give true one to you. 390 00:35:41,700 --> 00:35:43,500 I was audible accidentally what you said 391 00:35:45,400 --> 00:35:47,100 You know Lukrecius writes it: 392 00:35:47,100 --> 00:35:51,100 The best balm is the man's sperm for a spiritual ill woman. 393 00:35:52,100 --> 00:35:54,600 But let sperm be relational , it until all of them effective. 394 00:36:05,600 --> 00:36:06,300 You why joke? 395 00:36:08,600 --> 00:36:09,700 Did it seem a joke really? 396 00:36:10,600 --> 00:36:11,500 This is true so though. 397 00:36:11,500 --> 00:36:12,800 And is cured by him? 398 00:36:12,800 --> 00:36:17,900 Lukrecius swears on him, but I cannot decide it, that right or neither. 399 00:36:17,900 --> 00:36:20,400 It would be necessary to read it then. 400 00:36:22,900 --> 00:36:24,300 Coming here was worthy because of this already. 401 00:36:24,300 --> 00:36:26,300 I did not see a comedy like this in my life. 402 00:36:26,300 --> 00:36:28,000 Some other kind of than at us in a Bologna. 403 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Beautiful girls, and what kind of martial, bloody scene. 404 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 Look at ours. 405 00:36:47,900 --> 00:36:48,800 These are not last! 406 00:38:15,000 --> 00:38:15,900 Hurrah at ours! 407 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 The Italy comedians! 408 00:38:19,000 --> 00:38:22,900 He tells Boccaccio master's famous story to you now. 409 00:38:23,400 --> 00:38:27,100 Once upon a time, once was a beautiful unmarried mother, 410 00:38:27,100 --> 00:38:30,100 who loved two men, two siblings once. 411 00:38:30,900 --> 00:38:32,300 What you are glad about, Gaspar? 412 00:38:32,300 --> 00:38:33,800 I make the same one, that you. 413 00:38:33,800 --> 00:38:36,000 I laugh at it, that want to kill us. 414 00:38:36,800 --> 00:38:37,900 Why would they kill you? 415 00:38:37,900 --> 00:38:39,900 Maybe, that me yeah, but you? 416 00:38:39,900 --> 00:38:41,300 Hungarian king do. 417 00:38:43,700 --> 00:38:44,500 And this the Turkish? 418 00:38:44,500 --> 00:38:46,000 He was your father's friend. 419 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 And my mother? 420 00:38:47,000 --> 00:38:48,700 Why it is added to my uncle for a wife? 421 00:38:50,000 --> 00:38:53,100 Maybe because of that , his lover dared for a long time. 422 00:38:53,800 --> 00:38:55,600 And you not too you are your father's son. 423 00:38:56,200 --> 00:38:57,100 What is fantasy. 424 00:39:03,500 --> 00:39:04,800 Why do you eavesdrop here? 425 00:39:06,200 --> 00:39:08,900 Look, you're beautiful. 426 00:39:18,900 --> 00:39:21,500 See Gaspar, this a country like this. 427 00:39:34,100 --> 00:39:35,600 This is a strange country. 428 00:39:39,100 --> 00:39:40,400 The habits are strange here. 429 00:40:33,700 --> 00:40:35,700 Our Italian actors. 430 00:40:37,900 --> 00:40:40,800 You may play it with his getting married occasion now. 431 00:40:40,800 --> 00:40:44,200 # Happened once that a beautiful lady, Katharine # 432 00:40:45,500 --> 00:40:48,700 # committed adultery my sweet lords, # 433 00:40:50,100 --> 00:40:53,900 # there was not a more faithful wife at him, # 434 00:40:54,900 --> 00:40:58,300 # and died purely, just some, as he lived. # 435 00:40:59,000 --> 00:41:00,700 # I swear on the stars, # 436 00:41:02,800 --> 00:41:06,100 # desired each other husband and wife, # 437 00:41:06,100 --> 00:41:06,900 Enough! 438 00:41:08,100 --> 00:41:10,100 This not the suitable occasion onto the smut. 439 00:41:10,100 --> 00:41:11,600 I prohibit it! Enough! 440 00:41:25,100 --> 00:41:29,300 Your mother loved your father in such a way that she escorted it even onto the battlefront many times. 441 00:41:29,300 --> 00:41:31,400 Charles sure everywhere his trace. 442 00:41:31,400 --> 00:41:33,700 He did not have his look taken off him. 443 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 As he would have had a bodyguard. 444 00:41:38,600 --> 00:41:40,600 A stupid and headstrong man was whole in his life. 445 00:41:41,800 --> 00:41:42,900 I tell a story yet yet then. 446 00:41:44,000 --> 00:41:46,900 Your father gave this shield to me. 447 00:41:48,700 --> 00:41:49,700 We met on the battlefield. 448 00:41:49,700 --> 00:41:53,200 I defeated him almost, when I caught my face on the shield. 449 00:41:54,400 --> 00:41:55,900 I was horrified by myself. 450 00:41:57,400 --> 00:41:58,500 And I gave up the fight. 451 00:42:00,100 --> 00:42:01,800 Was so, I preserve it since then. 452 00:42:03,000 --> 00:42:03,800 As a relic. 453 00:42:09,000 --> 00:42:10,200 Charles proposed to onto something. 454 00:42:11,600 --> 00:42:12,400 Be careful with him. 455 00:42:15,700 --> 00:42:17,000 I will never do it, you may trust me only! 456 00:43:05,200 --> 00:43:07,000 You do not see it, that disturb? Go away! 457 00:43:07,000 --> 00:43:08,300 Go away! 458 00:43:10,200 --> 00:43:11,400 I took a liking to you very much, Gaspar! 459 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 I see your father in you always! 460 00:43:18,000 --> 00:43:21,200 Charles that way asked for, how I shall have you destroyed! 461 00:43:23,200 --> 00:43:24,700 But I would never be able to do this. 462 00:43:25,200 --> 00:43:26,700 He called home, for what would want to kill? 463 00:43:29,300 --> 00:43:30,400 Everybody is listening. 464 00:43:31,100 --> 00:43:32,100 Everybody eavesdrops. 465 00:44:52,200 --> 00:44:54,400 My son! My sweet son! 466 00:44:56,300 --> 00:44:59,200 My son. Called it me: my son. 467 00:45:01,500 --> 00:45:02,100 My son. 468 00:45:08,800 --> 00:45:09,900 The miracle occurred. 469 00:45:11,900 --> 00:45:12,900 The miracle occurred. 470 00:45:13,600 --> 00:45:14,700 Your mother speaks again. 471 00:45:27,700 --> 00:45:28,700 The miracle occurred. 472 00:45:36,100 --> 00:45:37,100 Your mother speaks again. 473 00:45:38,400 --> 00:45:39,100 Very difficultly. 474 00:45:40,900 --> 00:45:42,100 Softly, but speaks. 475 00:45:43,700 --> 00:45:44,800 Go to your mother. 476 00:45:46,100 --> 00:45:46,900 Be very tender to it. 477 00:45:48,000 --> 00:45:48,500 Go! 478 00:46:07,000 --> 00:46:07,800 Go! 479 00:46:08,300 --> 00:46:09,200 Go! 480 00:46:10,500 --> 00:46:14,000 Wait! Did the Turkish talk about the shield to you? 481 00:46:16,600 --> 00:46:18,300 Did not know your father, never saw it. 482 00:46:19,300 --> 00:46:20,800 I had the shield made for him. 483 00:46:22,900 --> 00:46:25,000 I read in a very old Persian tale. 484 00:46:27,000 --> 00:46:30,600 But this shield in a fight cannot be used. 485 00:46:42,900 --> 00:46:44,400 But why said it then? 486 00:46:45,700 --> 00:46:46,600 The Turkishs are like this. 487 00:46:47,800 --> 00:46:49,400 Said it, that I want to kill? 488 00:46:49,400 --> 00:46:50,200 Yes. 489 00:46:50,200 --> 00:46:53,000 He's Iying. 490 00:46:55,400 --> 00:46:56,500 A word of his is not true. 491 00:46:57,400 --> 00:46:58,500 Their way of thinking is like this. 492 00:46:59,600 --> 00:47:02,200 Go, go! 493 00:47:03,700 --> 00:47:06,400 I leave you alone with your mother! go! 494 00:48:07,800 --> 00:48:09,700 I dreamed about you always in a Bologna. 495 00:48:11,600 --> 00:48:15,600 But I was not able to imagine that you are beautiful one and a young person! 496 00:48:17,700 --> 00:48:18,800 I love you, my mother! 497 00:48:26,500 --> 00:48:27,400 I love you, my mother! 498 00:48:27,700 --> 00:48:28,800 I love you, Gaspar! 499 00:48:30,000 --> 00:48:32,500 Now, that you speak again, you tell everything to me? 500 00:48:33,700 --> 00:48:35,200 From yourself, from my father. 501 00:48:36,400 --> 00:48:37,900 Right it's not true, that you commit a murder in the evening of everyday? 502 00:48:39,400 --> 00:48:40,600 Tell me! I am your son. 503 00:48:40,600 --> 00:48:42,300 I have to know what happened to my father. 504 00:48:44,000 --> 00:48:45,300 You went in the forest... 505 00:48:46,300 --> 00:48:47,300 You went onto hunting... 506 00:49:17,600 --> 00:49:18,800 In a forest the bears... 507 00:49:19,700 --> 00:49:22,400 Bear?... red-white horse, not bear 508 00:49:22,400 --> 00:49:24,100 The bears tore up my father. 509 00:49:24,500 --> 00:49:27,100 But the folk thinks that he fell over the fight against the Turkish. 510 00:49:28,400 --> 00:49:30,200 I have to know that he died. Got it? 511 00:49:30,800 --> 00:49:31,400 Yes. 512 00:49:31,800 --> 00:49:33,800 The moon was shining, a big white lamp... 513 00:49:34,700 --> 00:49:35,700 What lamp? 514 00:49:49,400 --> 00:49:50,200 My mother! 515 00:49:52,200 --> 00:49:53,200 What happened to you, my mother? 516 00:49:53,600 --> 00:49:54,300 Answer me! 517 00:49:55,000 --> 00:49:55,500 Please! 518 00:49:57,000 --> 00:49:57,800 Answer me! 519 00:50:28,500 --> 00:50:29,800 what you made with him? 520 00:50:31,700 --> 00:50:32,800 I tear you up! 521 00:50:32,800 --> 00:50:33,600 What did you make with him? 522 00:50:33,600 --> 00:50:34,100 The bear! 523 00:50:34,100 --> 00:50:35,300 What bear? 524 00:50:35,300 --> 00:50:37,900 We took back the bears into the preserve already. 525 00:50:38,700 --> 00:50:40,300 Honey, honey! 526 00:50:40,300 --> 00:50:41,600 Calm down honey! 527 00:50:41,600 --> 00:50:42,900 Calm down, please. 528 00:50:42,900 --> 00:50:43,900 Calm down! 529 00:50:46,900 --> 00:50:47,700 Calm down! 530 00:50:47,700 --> 00:50:49,400 Don't be afraid, I never leave you alone longer! 531 00:50:50,200 --> 00:50:51,700 You hear me? Will he be good? 532 00:50:53,500 --> 00:50:54,200 Say that he will be good. 533 00:50:57,100 --> 00:50:57,800 She does not answer. 534 00:51:00,100 --> 00:51:00,900 She does not answer. 535 00:51:02,600 --> 00:51:03,300 She does not hear. 536 00:51:04,600 --> 00:51:05,600 what you made with him? 537 00:51:08,600 --> 00:51:09,600 What did you make with him? 538 00:51:13,800 --> 00:51:16,500 Did you rape it? Because wanted to can from him something? 539 00:51:17,600 --> 00:51:19,400 You slept with your own mother? 540 00:51:19,400 --> 00:51:21,600 Because you think that I had your father killed? 541 00:51:21,600 --> 00:51:22,700 Did you believe it? 542 00:51:22,700 --> 00:51:24,300 Did you believe it? 543 00:51:24,300 --> 00:51:25,300 Calm down. 544 00:51:25,300 --> 00:51:26,900 Charles do not irritate yourself! 545 00:51:28,400 --> 00:51:29,900 Gaspar do think of nothing bad! 546 00:51:29,900 --> 00:51:33,800 Your father died there in the forest, his corpse was not found. 547 00:51:33,800 --> 00:51:35,800 Your Charles uncle your best friend. 548 00:51:35,800 --> 00:51:37,400 Your true friend, do not be angry at him! 549 00:51:37,500 --> 00:51:39,500 He prepared for this wedding until years 550 00:51:39,500 --> 00:51:40,900 And now your mother will be ill again. 551 00:51:40,900 --> 00:51:42,400 But be cautious about the archbishop. 552 00:51:42,400 --> 00:51:45,900 He would like you to be a king because he would like to rule instead of you because of that. 553 00:51:46,900 --> 00:51:47,700 I'm feeling sick! 554 00:51:47,700 --> 00:51:48,500 You may not feel badly! 555 00:51:48,500 --> 00:51:49,800 You have to be a ruler with a hard hand! 556 00:51:49,800 --> 00:51:51,200 For an one with a hard hand! 557 00:51:51,200 --> 00:51:53,200 We send your Italian friend from here, he misleads. 558 00:51:53,200 --> 00:51:54,800 He wants to make you sceptical. 559 00:51:54,800 --> 00:51:56,900 Just like the Turkish's, your father's friend. 560 00:51:56,900 --> 00:51:58,100 He did not know my father. 561 00:51:58,100 --> 00:52:00,300 But knew it, did not like it only. 562 00:52:01,500 --> 00:52:03,100 The archbishop was his best man always. 563 00:52:03,100 --> 00:52:04,300 Let onto myself! 564 00:52:19,800 --> 00:52:21,800 The Hungarians die rather. 565 00:52:21,800 --> 00:52:26,700 The Turkish is received for their sibling rather, since let a stranger be elected... 566 00:52:29,200 --> 00:52:30,000 ...for a king. 567 00:52:38,900 --> 00:52:39,800 Why do you guffaw? 568 00:52:39,800 --> 00:52:47,000 It, that it is written onto my grave: The Hungarian king's best friend lies here. 569 00:52:47,000 --> 00:52:49,500 No. We dig a grave for other ones here. 570 00:52:51,300 --> 00:52:51,700 Bravo! 571 00:52:53,200 --> 00:52:55,900 Beautiful sight, when the intellectual draws a sword. 572 00:52:56,300 --> 00:52:58,500 No. It I am slightly weak yet. 573 00:53:24,700 --> 00:53:28,000 Weak and after all like that,than his father. 574 00:53:35,400 --> 00:53:38,700 Why it disturbs you Turkish, that our ruler will be weak, you are maybe you are glad about this? 575 00:53:38,900 --> 00:53:41,100 The first does not make it be raining, right Italian? 576 00:53:44,300 --> 00:53:46,100 Why should a literate be a king? 577 00:53:46,100 --> 00:53:47,700 He may find a neater trade. 578 00:53:49,600 --> 00:53:52,100 Go to take a bath, you became hot too much. 579 00:53:52,100 --> 00:53:54,000 This is my opinion, actor. 580 00:53:54,000 --> 00:53:55,500 All right, fine. 581 00:53:58,300 --> 00:54:00,700 Thank you Turkish, you are a darling, you are very kind. 582 00:54:05,500 --> 00:54:06,600 Want to kill? 583 00:54:09,200 --> 00:54:10,400 Yes, want to kill. 584 00:54:11,500 --> 00:54:14,600 You know Italian, in Hungary not into water blown the guest. 585 00:54:37,100 --> 00:54:38,300 Come, sit beside me. 586 00:54:38,300 --> 00:54:39,700 Be calm, don't be afraid! 587 00:54:43,200 --> 00:54:44,700 I would like to relate something. 588 00:55:10,100 --> 00:55:11,700 He is my man. 589 00:55:12,300 --> 00:55:14,100 He keeps watch till then while we talk. 590 00:55:15,400 --> 00:55:16,000 He? 591 00:55:18,000 --> 00:55:19,300 But why a back hurt me then? 592 00:55:20,400 --> 00:55:21,500 It was Charles's command. 593 00:55:21,900 --> 00:55:27,500 Your Charles uncle double-dealing man, wants you to be a king because he wants to reign instead of you. 594 00:55:29,600 --> 00:55:31,200 Let us listen to your singer. 595 00:55:34,900 --> 00:55:37,400 # Happened once, that a beautiful lady, Katherine, # 596 00:55:38,700 --> 00:55:41,900 # ommitted adultery, my sweet lords, # 597 00:55:42,900 --> 00:55:44,500 My aims ambitious. 598 00:55:44,500 --> 00:55:47,100 Its determine the whole world's fate. 599 00:55:47,100 --> 00:55:50,600 I have very good contacts with Rome and my money yes. 600 00:55:50,600 --> 00:55:53,000 I want to be a pope and I will be a pope. 601 00:55:53,700 --> 00:55:55,100 Myself have it elected. 602 00:56:04,400 --> 00:56:07,500 I make you a Hungarian king before, then emperor. 603 00:56:07,500 --> 00:56:11,700 All power will be two in his hand and nobody the Turkish may not be doing against us, yet. 604 00:56:11,700 --> 00:56:16,500 Your Charles uncle negotiates with them, this Turkish visits us because of this so cosily. 605 00:56:16,500 --> 00:56:18,600 My uncle hates it and considers it a liar. 606 00:56:18,600 --> 00:56:20,200 Charles's all of words are lies. 607 00:56:20,200 --> 00:56:24,500 After the coronation dazzles, he has lead poured into your ear or kills. 608 00:56:31,500 --> 00:56:33,200 Gaspar, you do not come to dance? 609 00:56:39,700 --> 00:56:40,800 Go! 610 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 Sing though for me. 611 00:57:23,100 --> 00:57:24,200 Do you betray me? 612 00:57:26,700 --> 00:57:28,400 Not holy lord, but this command. 613 00:57:32,600 --> 00:57:34,500 Who negotiates with the Turkish, archbishop lord? 614 00:57:39,000 --> 00:57:41,600 Who wants to kill the new Hungarian king, archbishop lord? 615 00:58:48,600 --> 00:58:49,500 The archbishop died. 616 00:58:49,500 --> 00:58:51,400 Is he dead? His heart...? 617 00:58:51,400 --> 00:58:52,700 There was a suicide. 618 00:58:52,700 --> 00:58:53,700 How? 619 00:58:53,700 --> 00:58:54,700 Deranged. 620 00:58:54,700 --> 00:58:59,000 Called it me many times if he would not attain the throne papal on 50 year age, destroys himself. 621 00:58:59,100 --> 00:59:00,100 He was aged 50 yesterday. 622 00:59:01,100 --> 00:59:02,000 Roman character. 623 00:59:03,900 --> 00:59:05,100 My uncle, is trouble. 624 00:59:05,100 --> 00:59:06,800 He was suicidal, did you hear that? 625 00:59:08,600 --> 00:59:10,000 You want to ask you it something. 626 00:59:18,900 --> 00:59:19,900 Leave me alone onto ourselves! 627 00:59:33,600 --> 00:59:34,200 Speak! 628 00:59:36,800 --> 00:59:37,600 Speak! 629 00:59:39,700 --> 00:59:40,600 Speak! 630 00:59:41,300 --> 00:59:42,100 Speak! 631 01:00:21,700 --> 01:00:24,100 # And the noble lord ran onto far land, # 632 01:00:25,600 --> 01:00:28,200 # distant his love, how he should suffer there, # 633 01:00:30,200 --> 01:00:34,100 # distant his love, that let him show an example, # 634 01:00:34,100 --> 01:00:35,800 # cleared up onto an impulse, # 635 01:00:35,800 --> 01:00:36,800 Speak! 636 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 # cleared up onto an impulse, # 637 01:00:38,800 --> 01:00:39,400 Speak! 638 01:00:40,400 --> 01:00:41,200 Please, speak! 639 01:00:42,900 --> 01:00:43,700 Speak! 640 01:00:48,200 --> 01:00:49,500 Please, speak! Speak! 641 01:00:49,600 --> 01:00:51,300 Speak! 642 01:00:59,500 --> 01:01:00,000 Guards! 643 01:01:00,000 --> 01:01:00,800 Guards! 644 01:01:01,400 --> 01:01:02,000 Guards! 645 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Guards! 646 01:01:59,700 --> 01:02:00,500 Charles! 647 01:02:04,100 --> 01:02:05,000 Charles! 648 01:02:06,400 --> 01:02:08,000 Remember what we said? 649 01:03:33,200 --> 01:03:34,100 This blood 650 01:03:34,800 --> 01:03:35,400 This blood 651 01:03:38,600 --> 01:03:42,900 No, no, no, no 652 01:04:14,900 --> 01:04:17,200 Not bad, better than the tomato. 653 01:04:30,900 --> 01:04:31,800 Who are you? 654 01:04:38,500 --> 01:04:41,700 My friend from Venice. 655 01:04:42,300 --> 01:04:43,600 Why does a Turkish wear dresses? 656 01:04:46,500 --> 01:04:48,000 This is the fashion now in Venice. 657 01:04:48,400 --> 01:04:49,100 Right? 658 01:04:49,100 --> 01:04:50,600 Of course, that right. 659 01:04:50,600 --> 01:04:53,200 This is the latest fashion in Venice. 660 01:04:53,800 --> 01:04:55,600 Got it? The Turkish clothing is a fashion. 661 01:05:01,900 --> 01:05:05,800 # For �rt�r's younger brother sees faithful Katherine, # 662 01:05:07,300 --> 01:05:10,900 # felt a unearthly torment in his heart, # 663 01:05:13,700 --> 01:05:19,700 # dared for haunting his torment for the lady flames, # 664 01:05:22,300 --> 01:05:25,100 # but gets the shiver from himself. # 665 01:06:08,100 --> 01:06:09,000 What do you want from me? 666 01:06:10,300 --> 01:06:11,100 Only the truth. 667 01:06:12,600 --> 01:06:13,400 What happened to my father? 668 01:06:17,000 --> 01:06:20,100 Your mother loved me, but I gave it to your father. 669 01:06:20,100 --> 01:06:27,000 Your father was jealous and wanted to kill your mother and fell into his own sword. 670 01:06:27,400 --> 01:06:29,800 Good. Say the true one. 671 01:06:33,000 --> 01:06:34,700 The Turkishs drew it from the camp, ... 672 01:06:34,700 --> 01:06:37,000 ...and we never saw it longer. 673 01:06:37,000 --> 01:06:43,200 I did not want to say it only, dared with the Turkishs truth friendship this is very important for us. 674 01:06:44,000 --> 01:06:46,300 I did not want you against the Turkishs to instigate. 675 01:06:47,100 --> 01:06:48,400 Did you want to say this? 676 01:06:48,400 --> 01:06:50,600 You say that it is necessary to battle against the Turkish, isn't it? 677 01:06:50,900 --> 01:06:52,800 That's it, say the true one! 678 01:06:52,800 --> 01:06:53,900 I say the true one. 679 01:06:57,800 --> 01:07:00,500 Your mother loved me, your father him. 680 01:07:02,100 --> 01:07:05,500 That let us decide it let whose be, we dueled. 681 01:07:06,300 --> 01:07:11,100 I was the stronger one and the smarter one in the duel and I killed your father 682 01:07:12,800 --> 01:07:14,100 Did you want to say this? 683 01:07:16,200 --> 01:07:16,900 Yes. 684 01:07:16,900 --> 01:07:18,500 This was so. 685 01:07:20,100 --> 01:07:23,100 You lie at random. 686 01:07:23,100 --> 01:07:24,700 I want to know the true one. 687 01:07:24,700 --> 01:07:26,800 You've killed him or you had it destroyed? 688 01:07:33,300 --> 01:07:36,000 I tell the true one to you. 689 01:07:38,600 --> 01:07:50,200 I loved your mother, but your mother loved my older brother and I made my men kill my sibling. 690 01:07:55,000 --> 01:07:56,700 Bravo! Bravo! 691 01:08:03,100 --> 01:08:04,900 You are my son actually! 692 01:08:06,800 --> 01:08:08,100 You are my child! 693 01:08:09,700 --> 01:08:13,300 So your father here before you! 694 01:08:15,500 --> 01:08:16,900 Did you want to say this? 695 01:08:23,100 --> 01:08:27,400 My sweet son! My sweet son! 696 01:08:28,800 --> 01:08:30,500 Do you not want to kill your father? 697 01:08:31,200 --> 01:08:32,100 My sweet son! 698 01:08:57,800 --> 01:09:00,600 I'm scared! I'm scared! 699 01:09:09,300 --> 01:09:10,200 I'm scared! 700 01:09:39,600 --> 01:09:42,000 Leave it. Do not kill it. 701 01:09:42,000 --> 01:09:45,200 Only an actor. Do not kill it. 702 01:09:45,900 --> 01:09:46,800 He played a role. 703 01:09:46,800 --> 01:09:48,700 Dying for this would be a too big price. 704 01:09:49,400 --> 01:09:50,400 Only a little one is an actor. 705 01:09:50,800 --> 01:09:52,200 He never hurt nobody. 706 01:09:58,100 --> 01:09:59,300 What speak my mother? 707 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 Did he hurt nobody? 708 01:10:09,700 --> 01:10:10,700 What speak my mother? 709 01:10:11,400 --> 01:10:12,000 Your mother? 710 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Did you believe it of me really? 711 01:10:19,400 --> 01:10:20,900 I am younger at you. 712 01:10:23,800 --> 01:10:24,500 You're lying. 713 01:10:26,600 --> 01:10:27,300 Say that you lie. 714 01:10:28,400 --> 01:10:30,300 Ask the Turkish, knows it. 715 01:10:33,100 --> 01:10:35,300 I take nothing already. 716 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 There is nothing, which I would understand, on the Earth. 717 01:10:41,100 --> 01:10:42,000 They are actors. 718 01:10:42,000 --> 01:10:43,100 You tell it, who understands this? 719 01:10:44,000 --> 01:10:44,600 Maybe you? 720 01:10:45,500 --> 01:10:46,300 We were stupid. 721 01:10:47,200 --> 01:10:50,300 How we believed in the fact that we can manipulate the manipulating ones!? 722 01:10:53,000 --> 01:10:54,200 Right that my mother... 723 01:10:54,900 --> 01:10:56,000 ...this is the girl said? 724 01:10:56,600 --> 01:10:57,500 Right, right. 725 01:10:57,500 --> 01:11:01,000 Actors. I had them brought from Turkey. 726 01:11:01,000 --> 01:11:02,800 He plays your uncle. 727 01:11:03,900 --> 01:11:05,200 He though your mother. 728 01:11:06,900 --> 01:11:07,700 But why? 729 01:11:08,300 --> 01:11:10,000 Why? Why? 730 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 We need a king hold of who we can have. 731 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 They need a Hungarian king hold of who they can have. 732 01:11:18,600 --> 01:11:20,100 You killed my father, my mother. 733 01:11:20,100 --> 01:11:21,700 No, no. 734 01:11:21,700 --> 01:11:23,700 Do not think that your father died. 735 01:11:24,700 --> 01:11:26,200 He not dead! Live! 736 01:11:27,700 --> 01:11:28,300 The Turkish is your father! 737 01:11:28,300 --> 01:11:29,800 Run! Run! 738 01:11:55,900 --> 01:11:57,500 My sweet son is the end of the game! 739 01:11:58,400 --> 01:11:59,700 A Hungarian king may not be from you! 740 01:11:59,700 --> 01:12:02,300 You are weak and you are looking for a some kind of explanation behind everything. 741 01:12:02,300 --> 01:12:07,900 Because a king may not dream what he wants, but that maybe. 742 01:12:07,900 --> 01:12:10,600 And not too that maybe, but that is needed. 743 01:12:10,600 --> 01:12:11,500 Got it? 744 01:12:11,500 --> 01:12:13,500 That is needed, got it? 745 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 You do not have to kill it. 746 01:12:51,400 --> 01:12:52,900 You are his father finally. 747 01:13:25,000 --> 01:13:25,900 He would not have been needed. 748 01:13:27,600 --> 01:13:29,300 But dip your hand into him his blood. 749 01:13:30,300 --> 01:13:31,500 The sultan's instruction. 750 01:13:32,700 --> 01:13:34,600 - So everybody has to die? - For everybody. 751 01:13:35,100 --> 01:13:37,700 For the Italians, the servants, Katherine, Charles, everybody. 752 01:13:38,600 --> 01:13:42,200 The tactics of the land be burnt to ashes, not to leave a trace. 753 01:13:50,400 --> 01:13:54,900 I, Ozorai Guti Gaspar why was Turkish? 754 01:14:17,500 --> 01:14:18,400 Take it off! 755 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 You have to die! 756 01:14:26,000 --> 01:14:27,500 Because you selected a bad star! 757 01:14:28,400 --> 01:14:29,700 The sultan's instruction. 758 01:15:32,900 --> 01:15:34,600 Let us be afraid of our friends... 759 01:15:38,600 --> 01:15:40,700 ...yet then, if... 760 01:15:44,700 --> 01:15:47,000 ...not a gift is brought. 761 01:16:19,500 --> 01:16:21,500 # We do not have tears already, # 762 01:16:22,700 --> 01:16:28,100 # our eyes only and phantoms float away before them # 763 01:16:29,300 --> 01:16:32,000 # There are not fog, dresses is not already, # 764 01:16:32,900 --> 01:16:35,500 # look at, be watching and see it, # 765 01:16:36,600 --> 01:16:38,600 # see what we became, # 766 01:16:41,500 --> 01:16:46,500 # see it, what our obsessed managers become, # 767 01:16:47,200 --> 01:16:49,900 # if they run out it deluding, # 768 01:16:50,500 --> 01:16:53,300 # and not ... maybe another time, # 769 01:16:53,300 --> 01:16:55,500 # because he is not another time, # 770 01:16:56,300 --> 01:16:58,000 # because he is not another time, # 771 01:16:58,700 --> 01:17:00,800 # because he is not another time, # 772 01:18:37,700 --> 01:18:39,800 # My sweet lord, there you hear it, # 773 01:18:41,600 --> 01:18:45,600 # we swearing onto stars of from the sky denied a hundred times, # 774 01:18:48,000 --> 01:18:51,500 # you cut our tongue out our mouth if we lie, # 775 01:18:52,700 --> 01:18:56,100 # we play it the way, # 776 01:18:57,300 --> 01:19:02,800 # hear the true story of our body and our blood # 777 01:19:20,900 --> 01:19:25,300 # And the noble lord ran onto far land, # 778 01:19:27,000 --> 01:19:31,500 # distant his love, how he should suffer there, # 779 01:19:34,000 --> 01:19:40,500 # distant his love, that let him show an example, # 780 01:19:40,500 --> 01:19:41,500 My friends! 781 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 It's not true, how this rotten life does not have happy minutes. 782 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 It's not true. 783 01:19:47,300 --> 01:19:49,100 What you say to this feast? 784 01:19:50,900 --> 01:19:51,900 Well let us play for an end then. 785 01:19:52,700 --> 01:19:54,800 Okay? These booby Hungarians do not understand it anyway. 786 01:19:55,600 --> 01:19:58,200 These will not understand a word of the lecture. 787 01:19:59,700 --> 01:20:03,400 We may speak calmly, a word is not meant in Italian. 788 01:20:03,400 --> 01:20:05,100 We may open our mouth already now. 789 01:20:06,400 --> 01:20:07,500 What is an audience! 790 01:20:08,400 --> 01:20:09,700 To play for deaf. 791 01:20:12,800 --> 01:20:15,200 Look over there. Look at that! 792 01:20:18,000 --> 01:20:19,600 This is not a so bad country finally. 793 01:20:19,600 --> 01:20:20,600 Right? 794 01:20:24,700 --> 01:20:25,400 Yeah! 795 01:20:27,300 --> 01:20:28,900 Bravo! 796 01:20:32,500 --> 01:20:35,000 We may eat, we may drink, we may devour. 797 01:20:35,000 --> 01:20:37,800 And we may paw the world's most magnificent daughters. 798 01:20:41,300 --> 01:20:42,300 My friends! 799 01:20:43,500 --> 01:20:46,800 I'm sorry, but the end of the comedy! 800 01:20:50,800 --> 01:20:52,200 Yes, yes, it is over, unfortunately. 801 01:20:54,900 --> 01:20:56,300 The best, if we go away. 802 01:20:57,800 --> 01:20:58,800 Yes, come. 803 01:21:05,100 --> 01:21:05,900 We go, Gaspar. 804 01:21:06,000 --> 01:21:07,600 Come! 805 01:21:07,600 --> 01:21:09,200 We did not play it finally Boccaccio. 806 01:21:09,200 --> 01:21:10,700 But you are not sorry for it, right? 807 01:21:13,500 --> 01:21:14,200 Do not be sorry for it. 808 01:21:26,600 --> 01:21:30,200 Insert these feathers in your ass as a souvenir though. 809 01:21:32,200 --> 01:21:32,900 All right, we go! 810 01:21:32,900 --> 01:21:34,900 Come on, we go! 811 01:21:39,300 --> 01:21:41,100 Hey, why you locked us? 812 01:21:41,600 --> 01:21:43,100 Why did they not allow us to go away? 813 01:21:47,400 --> 01:21:49,300 To lock poor actors! Open it. 814 01:21:57,000 --> 01:21:58,200 Come on! 815 01:22:06,200 --> 01:22:09,900 And you? What do you want alone with this blunderbuss? 816 01:22:10,400 --> 01:22:12,100 We leave it here and run! 817 01:22:12,200 --> 01:22:14,200 Come on! 58953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.