All language subtitles for 27[EN]Snow.Eagle.Lord.S01E27.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,959 --> 00:00:38,854 ♪Traversing the vast expanse of time♪ 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,399 ♪Smiling proudly in the mortal world alone♪ 3 00:00:42,944 --> 00:00:45,130 ♪Cold moonlight♪ 4 00:00:45,440 --> 00:00:48,928 ♪Earth as paper, sky as brush♪ 5 00:00:48,928 --> 00:00:53,439 ♪This life like ink splashed on paper♪ 6 00:00:53,439 --> 00:00:56,233 ♪Indulging in ups and downs♪ 7 00:00:56,233 --> 00:00:58,688 ♪Coldly confronting the approaching edges, sword and blade♪ 8 00:00:58,688 --> 00:01:01,120 ♪My heart is narrow, only holding heaven and earth♪ 9 00:01:01,120 --> 00:01:06,528 ♪Boundless sea, countless surging waves in the dark♪ 10 00:01:06,528 --> 00:01:09,041 ♪Aeons just like a fleeting moment, using youth as color♪ 11 00:01:09,041 --> 00:01:11,392 ♪A silver-white hue climbs up the temples, undaunted by setbacks♪ 12 00:01:11,392 --> 00:01:16,177 ♪In the eyes, an unquenchable light♪ 13 00:01:16,179 --> 00:01:18,791 ♪A body of proud bones, unbending in the face of wind and frost♪ 14 00:01:18,791 --> 00:01:21,216 ♪Smiling at the thorny webs♪ 15 00:01:21,216 --> 00:01:26,697 ♪Being a lone wolf, born to be solitary and independent♪ 16 00:01:26,697 --> 00:01:29,024 ♪My pride alters not a jot♪ 17 00:01:29,024 --> 00:01:31,392 ♪Resounding loudly through the clouds♪ 18 00:01:31,392 --> 00:01:38,912 ♪In the cold world, a heart burning hot for you♪ 19 00:01:38,912 --> 00:01:42,950 =Snow Eagle Lord= 20 00:01:43,380 --> 00:01:46,003 =Episode 27= 21 00:01:52,977 --> 00:01:53,896 Senior Lan. 22 00:01:58,777 --> 00:01:59,417 What's up? 23 00:01:59,736 --> 00:02:00,536 Today, 24 00:02:00,536 --> 00:02:02,137 I'm a little confused about the mental cultivation book 25 00:02:02,137 --> 00:02:03,016 that Master Sikong asked me to read. 26 00:02:03,016 --> 00:02:03,937 Can I get some help from you? 27 00:02:03,937 --> 00:02:04,777 Let's talk about it tomorrow. 28 00:02:05,176 --> 00:02:05,777 Senior Lan. 29 00:02:06,256 --> 00:02:07,536 You always rank first, 30 00:02:07,536 --> 00:02:08,696 while I'm always the last. 31 00:02:08,856 --> 00:02:10,256 You won't just stand by and watch, right? 32 00:02:12,017 --> 00:02:12,617 Alright. 33 00:02:13,337 --> 00:02:14,376 Then tell me. 34 00:02:14,536 --> 00:02:15,497 What don't you understand? 35 00:02:16,856 --> 00:02:17,136 Who is it? 36 00:02:17,136 --> 00:02:17,816 Well... 37 00:02:22,976 --> 00:02:23,617 What happened? 38 00:02:24,376 --> 00:02:25,497 Someone broke in just now, 39 00:02:25,696 --> 00:02:26,617 but they were too fast. 40 00:02:26,617 --> 00:02:27,576 I didn't see them clearly. 41 00:02:27,976 --> 00:02:28,937 That can't be true. 42 00:02:29,096 --> 00:02:30,256 Don't be paranoid. 43 00:02:30,416 --> 00:02:31,816 No one would intrude into the Xinhuo Palace. 44 00:02:32,376 --> 00:02:33,376 Except for the Demon Clan. 45 00:02:36,416 --> 00:02:37,017 Demon Clan. 46 00:02:37,816 --> 00:02:39,536 If it's really the Demon Clan, 47 00:02:39,696 --> 00:02:40,656 then it'll be a serious problem. 48 00:02:41,337 --> 00:02:41,777 Let's chase. 49 00:02:42,136 --> 00:02:42,656 Alright. 50 00:02:48,432 --> 00:02:54,840 (Library) 51 00:03:10,177 --> 00:03:10,897 Xueying, 52 00:03:11,256 --> 00:03:12,576 I'll help you 53 00:03:12,576 --> 00:03:13,617 with anything you want to do. 54 00:03:23,457 --> 00:03:24,937 Xueying must be arriving soon. 55 00:03:25,057 --> 00:03:26,217 I need to make some preparation. 56 00:03:56,897 --> 00:03:59,017 (Can't believe the Demon Clan has so many holy treasures.) 57 00:03:59,457 --> 00:04:01,017 (I have to find one that makes a great sound.) 58 00:04:29,737 --> 00:04:30,657 (What's going on?) 59 00:04:31,376 --> 00:04:32,376 (These holy treasures) 60 00:04:32,376 --> 00:04:33,937 (seem to have a reaction to me.) 61 00:04:40,857 --> 00:04:41,417 This way. 62 00:04:46,857 --> 00:04:47,857 Someone broke into the chamber. 63 00:04:47,857 --> 00:04:49,016 Should we inform the Elders? 64 00:04:49,336 --> 00:04:49,937 Yes. 65 00:04:50,016 --> 00:04:50,937 Guard here. 66 00:04:51,097 --> 00:04:52,657 I'll go report to the Elders now. 67 00:05:45,057 --> 00:05:45,657 Jingqiu. 68 00:05:46,776 --> 00:05:47,456 Jingqiu. 69 00:05:57,896 --> 00:05:58,537 Jingqiu, 70 00:05:58,657 --> 00:05:59,376 what's wrong? 71 00:06:04,696 --> 00:06:05,776 (Dongbo Xueying,) 72 00:06:05,937 --> 00:06:07,417 (you grabbed the chance again.) 73 00:06:52,016 --> 00:06:52,776 Xueying, 74 00:06:52,896 --> 00:06:53,737 hold on. 75 00:06:53,737 --> 00:06:55,297 I'll bring the Elders here immediately. 76 00:07:03,256 --> 00:07:04,216 Was it you who just sent the distress signal 77 00:07:04,216 --> 00:07:05,256 through the box? 78 00:07:05,657 --> 00:07:06,177 Yes. 79 00:07:06,297 --> 00:07:07,097 Elders, 80 00:07:07,376 --> 00:07:08,177 the Demon Clan's holy treasures sealed 81 00:07:08,177 --> 00:07:08,857 in the chamber 82 00:07:08,857 --> 00:07:09,776 have been activated. 83 00:07:10,177 --> 00:07:11,497 Xueying is struggling to resist. 84 00:07:11,497 --> 00:07:12,657 Let's go in now. 85 00:07:23,896 --> 00:07:25,297 (So it was my mother's storage treasure) 86 00:07:25,297 --> 00:07:26,297 (that protected us.) 87 00:07:26,896 --> 00:07:28,177 You must keep it well. 88 00:07:28,417 --> 00:07:29,776 When you meet someone in the future, 89 00:07:30,016 --> 00:07:30,696 it may unleash 90 00:07:30,696 --> 00:07:32,097 incredible power. 91 00:07:38,977 --> 00:07:39,537 Jingqiu. 92 00:07:41,336 --> 00:07:42,177 Xueying. 93 00:07:42,737 --> 00:07:44,376 My head is about to explode. 94 00:07:44,657 --> 00:07:45,696 Why is this happening? 95 00:07:48,256 --> 00:07:49,537 Is my time nearly up? 96 00:07:49,696 --> 00:07:50,776 What nonsense are you talking about? 97 00:07:51,016 --> 00:07:51,816 You'll be fine. 98 00:07:54,256 --> 00:07:54,937 Elders, 99 00:07:55,016 --> 00:07:55,896 look. 100 00:08:00,297 --> 00:08:01,136 Set up a formation first 101 00:08:01,576 --> 00:08:03,016 to stabilize these treasures. 102 00:08:03,537 --> 00:08:03,977 Alright. 103 00:08:19,497 --> 00:08:20,097 Lan Sha, 104 00:08:20,497 --> 00:08:21,336 leave this side to me. 105 00:08:21,336 --> 00:08:21,896 Go and help over there. 106 00:08:21,896 --> 00:08:22,256 Alright. 107 00:08:24,336 --> 00:08:25,696 (Even God helps me.) 108 00:08:36,616 --> 00:08:37,616 So much demonic energy. 109 00:08:37,657 --> 00:08:39,096 Where did these Demon Owls come from? 110 00:08:39,096 --> 00:08:39,696 Aren't there only holy treasures 111 00:08:39,696 --> 00:08:41,017 inside the chamber? 112 00:08:41,377 --> 00:08:42,137 Stop asking. 113 00:08:42,137 --> 00:08:43,496 Just don't let them escape. 114 00:08:48,137 --> 00:08:48,897 (It's strange.) 115 00:08:49,736 --> 00:08:50,496 (Why don't the Demon Owls) 116 00:08:50,496 --> 00:08:51,736 (attack him?) 117 00:08:52,177 --> 00:08:53,216 (Is he...?) 118 00:08:55,496 --> 00:08:57,696 I'm longing to go back to the Black Wind Cliff 119 00:08:58,096 --> 00:08:59,537 where there are no Transcendent cultivators, 120 00:09:00,257 --> 00:09:01,377 no demons, 121 00:09:01,777 --> 00:09:03,017 and no responsibility for us 122 00:09:04,216 --> 00:09:05,336 but the two of us. 123 00:09:06,777 --> 00:09:07,377 Alright. 124 00:09:07,777 --> 00:09:08,657 I promise you. 125 00:09:09,177 --> 00:09:09,856 Once we get out, 126 00:09:09,856 --> 00:09:11,137 I'll take you to the Black Wind Cliff. 127 00:09:11,297 --> 00:09:12,017 Is that okay? 128 00:09:14,257 --> 00:09:15,017 Jingqiu, 129 00:09:16,297 --> 00:09:16,937 Jingqiu. 130 00:09:24,336 --> 00:09:25,657 Something is about to awaken. 131 00:09:49,496 --> 00:09:50,657 Seal it. 132 00:10:09,696 --> 00:10:10,216 Jingqiu, 133 00:10:10,496 --> 00:10:11,096 Jingqiu. 134 00:10:12,137 --> 00:10:12,657 Stop. 135 00:10:12,897 --> 00:10:14,336 If you want her to live, let go. 136 00:10:28,736 --> 00:10:29,576 (It's strange.) 137 00:10:30,336 --> 00:10:31,657 (All six Elders are here.) 138 00:10:32,216 --> 00:10:33,017 (So who lost) 139 00:10:33,017 --> 00:10:34,257 (that message box?) 140 00:10:40,696 --> 00:10:41,377 Jingqiu, 141 00:10:41,616 --> 00:10:42,216 how do you feel? 142 00:10:42,496 --> 00:10:43,537 My Young Master, 143 00:10:43,897 --> 00:10:45,537 no one can hurt you anymore. 144 00:10:49,576 --> 00:10:50,736 Are you a human or a demon? 145 00:10:51,177 --> 00:10:52,336 In this chamber 146 00:10:52,336 --> 00:10:53,537 are the cultivation tools left 147 00:10:53,537 --> 00:10:55,057 by the Demon Clan 148 00:10:55,057 --> 00:10:56,336 on the Dragon Mountain Continent after the great war. 149 00:10:56,816 --> 00:10:58,377 Your appearance is so strange. 150 00:10:58,856 --> 00:11:00,096 Who are you? 151 00:11:00,377 --> 00:11:01,736 Master He is right. 152 00:11:02,177 --> 00:11:03,856 If this woman is related to the Demon Clan, 153 00:11:04,177 --> 00:11:05,057 then Jingqiu... 154 00:11:06,976 --> 00:11:07,816 I am 155 00:11:07,816 --> 00:11:09,297 Xi Yun of the Temple of the Earth God. 156 00:11:09,816 --> 00:11:11,137 May I ask who you are? 157 00:11:11,377 --> 00:11:13,057 I am not a holy treasure of the Demon Clan. 158 00:11:13,616 --> 00:11:14,616 I am Xue Ruoshuang, the Spirit Hairpin 159 00:11:14,616 --> 00:11:15,897 of Monarch Moxue, 160 00:11:15,897 --> 00:11:17,616 who descended to assist you in fighting 161 00:11:17,897 --> 00:11:18,976 against the Demon Clan back then. 162 00:11:24,377 --> 00:11:25,616 Monarch Moxue? 163 00:11:25,937 --> 00:11:27,496 Just now, you called Jingqiu... 164 00:11:27,496 --> 00:11:28,257 Right. 165 00:11:29,257 --> 00:11:31,017 Jingqiu is our young master 166 00:11:31,976 --> 00:11:33,537 and Monarch Moxue's daughter. 167 00:11:42,177 --> 00:11:44,216 (Jingqiu is the princess of Moxue Empire?) 168 00:12:35,017 --> 00:12:35,696 Mrs. Xue, 169 00:12:35,897 --> 00:12:36,816 how is Jingqiu doing? 170 00:12:36,937 --> 00:12:38,137 The young master is fine. 171 00:12:38,137 --> 00:12:39,257 She just needs to rest for a while. 172 00:12:41,017 --> 00:12:42,616 Back then, Monarch Moxue and his wife 173 00:12:42,616 --> 00:12:44,297 couldn't bear to see 174 00:12:44,297 --> 00:12:45,696 the people of your empire suffering, 175 00:12:45,937 --> 00:12:47,816 so they descended into this world and joined forces with you 176 00:12:47,816 --> 00:12:48,897 to fight against the Demon Clan. 177 00:13:01,377 --> 00:13:02,377 Father. 178 00:13:02,456 --> 00:13:03,657 Mother. 179 00:13:04,816 --> 00:13:06,456 Father. 180 00:13:25,017 --> 00:13:25,576 My lady. 181 00:13:26,777 --> 00:13:27,456 My lady. 182 00:13:27,937 --> 00:13:28,777 My lady. 183 00:13:39,496 --> 00:13:41,377 (Back then, I was escorting the young master back,) 184 00:13:41,576 --> 00:13:42,496 (Water Daoist Temple) (but the demons) 185 00:13:42,496 --> 00:13:43,897 (chased us all the way.) 186 00:13:44,377 --> 00:13:46,057 (In order to ensure the young master's safety,) 187 00:13:46,297 --> 00:13:47,377 (I had to hide her first) 188 00:13:47,377 --> 00:13:48,736 (at the entrance of the Water Daoist Temple.) 189 00:13:51,736 --> 00:13:52,496 Young Master, 190 00:13:53,096 --> 00:13:54,017 I'm afraid 191 00:13:54,017 --> 00:13:55,897 I can't take you back to the Heavenly Realm temporarily. 192 00:13:59,576 --> 00:14:01,017 I sealed your divine bloodline 193 00:14:01,976 --> 00:14:03,537 and erased your memory. 194 00:14:04,257 --> 00:14:05,937 The current danger is more important. 195 00:14:07,816 --> 00:14:08,937 When everything is safe, 196 00:14:11,096 --> 00:14:12,496 I will come to find you. 197 00:14:44,537 --> 00:14:45,937 (The Demon Clan chased me all the way.) 198 00:14:45,976 --> 00:14:47,336 (I was seriously injured) 199 00:14:47,777 --> 00:14:49,017 (and returned to my original form.) 200 00:14:50,057 --> 00:14:51,456 Later, I was mistaken by Transcendent cultivators 201 00:14:51,456 --> 00:14:52,897 for a tool of the Demon Clan 202 00:14:52,897 --> 00:14:54,496 and was taken into the Xinhuo Palace together. 203 00:14:54,816 --> 00:14:56,137 So all these years, 204 00:14:56,297 --> 00:14:57,216 you've been 205 00:14:57,216 --> 00:14:58,496 in the chamber of the palace? 206 00:14:58,696 --> 00:14:59,377 Exactly. 207 00:15:00,417 --> 00:15:01,537 Come on. 208 00:15:01,537 --> 00:15:02,616 Nobody's buying it. 209 00:15:03,177 --> 00:15:03,736 Since you said 210 00:15:03,736 --> 00:15:05,537 you are the Spirit Hairpin of Monarch Moxue, 211 00:15:05,696 --> 00:15:07,537 how was it possible that this small chamber 212 00:15:07,657 --> 00:15:09,017 could trap you? 213 00:15:09,417 --> 00:15:11,057 Firstly, I was seriously injured, 214 00:15:11,057 --> 00:15:12,937 unable to break free from this formation. 215 00:15:13,336 --> 00:15:14,177 Secondly, 216 00:15:14,177 --> 00:15:15,937 I thought that forcibly breaking it 217 00:15:16,177 --> 00:15:17,976 would awaken the Demon Clan's holy treasures 218 00:15:18,096 --> 00:15:19,537 and cause unnecessary trouble. 219 00:15:19,777 --> 00:15:20,456 Of course, 220 00:15:20,657 --> 00:15:21,216 the main reason 221 00:15:21,216 --> 00:15:22,417 was that the young master lived well 222 00:15:22,417 --> 00:15:23,576 in the Water Daoist Temple. 223 00:15:23,897 --> 00:15:25,576 Despite constant small dangers, 224 00:15:25,576 --> 00:15:27,257 they all turned into blessings in disguise. 225 00:15:27,417 --> 00:15:28,976 I ought to thank Master Sikong 226 00:15:28,976 --> 00:15:30,177 for all these years of care. 227 00:15:30,216 --> 00:15:31,216 Since we 228 00:15:31,216 --> 00:15:32,537 adopted Jingqiu, 229 00:15:32,537 --> 00:15:33,616 taking good care of her 230 00:15:33,616 --> 00:15:35,657 is our responsibility. 231 00:15:35,897 --> 00:15:36,816 All these years, 232 00:15:36,816 --> 00:15:38,417 you've been locked in this chamber. 233 00:15:38,417 --> 00:15:39,816 How can you make sure 234 00:15:39,816 --> 00:15:41,257 Jingqiu is that little girl? 235 00:15:41,456 --> 00:15:42,976 I am the best proof. 236 00:15:43,336 --> 00:15:44,177 I can sense 237 00:15:44,177 --> 00:15:45,377 if my young master is safe or in danger. 238 00:15:45,576 --> 00:15:47,417 Today, she was in danger just now, 239 00:15:47,417 --> 00:15:48,937 so I was awakened again. 240 00:15:49,417 --> 00:15:50,816 I've said everything I need to say. 241 00:15:51,576 --> 00:15:52,657 Master Sikong, 242 00:15:52,816 --> 00:15:54,377 my young master has a special constitution, 243 00:15:54,377 --> 00:15:56,057 and she is still very weak. 244 00:15:56,137 --> 00:15:57,736 I wonder if you could grant me a favor 245 00:15:57,736 --> 00:15:58,897 and let me stay in this palace 246 00:15:58,897 --> 00:15:59,897 for a few days 247 00:15:59,897 --> 00:16:01,057 to take care of her. 248 00:16:01,057 --> 00:16:02,177 You don't have to say that. 249 00:16:02,177 --> 00:16:03,456 We would arrange it anyway. 250 00:16:04,216 --> 00:16:05,417 You can stay 251 00:16:05,417 --> 00:16:06,736 in the Qiuxuan Court 252 00:16:06,736 --> 00:16:07,937 as long as you want. 253 00:16:08,177 --> 00:16:09,856 Thank you. 254 00:16:18,988 --> 00:16:20,577 (Qinyi Pavilion) 255 00:16:39,216 --> 00:16:40,137 What's going on? 256 00:16:42,096 --> 00:16:43,377 The message box 257 00:16:43,856 --> 00:16:45,017 was stolen. 258 00:16:56,856 --> 00:16:57,657 Shi. 259 00:17:00,137 --> 00:17:01,257 Why are you here? 260 00:17:01,377 --> 00:17:02,096 Uncle Zong, 261 00:17:02,816 --> 00:17:04,016 it's been a long time since we came back last time, 262 00:17:04,296 --> 00:17:05,536 and Ji Rong and I missed you, 263 00:17:05,577 --> 00:17:06,736 so we came to see you. 264 00:17:06,736 --> 00:17:07,577 Uncle Zong, 265 00:17:07,817 --> 00:17:09,137 I know Uncle Tong San's death 266 00:17:09,137 --> 00:17:10,377 is hard for you to accept. 267 00:17:10,657 --> 00:17:12,337 You should take good care of yourself. 268 00:17:12,496 --> 00:17:13,137 Thank you. 269 00:17:15,377 --> 00:17:16,016 Uncle Zong, 270 00:17:16,296 --> 00:17:17,577 what are we having for dinner tonight? 271 00:17:17,857 --> 00:17:19,016 I'm starving. 272 00:17:19,177 --> 00:17:20,137 After we have dinner, 273 00:17:20,256 --> 00:17:20,817 let's go together 274 00:17:20,817 --> 00:17:22,056 to pay respects to Uncle Tong San. 275 00:17:22,776 --> 00:17:24,337 He's gone now, 276 00:17:24,817 --> 00:17:26,097 and I'm really not used to it. 277 00:17:26,536 --> 00:17:27,337 I miss him a lot. 278 00:17:29,256 --> 00:17:30,016 It's all right. 279 00:17:30,296 --> 00:17:31,216 He is watching over 280 00:17:31,216 --> 00:17:32,056 both of you from heaven. 281 00:17:32,296 --> 00:17:33,536 Let's go. I'll grill some meat for you. 282 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 (Xueying Territory) 283 00:17:54,857 --> 00:17:55,857 (Setting up demonic devices) 284 00:17:55,897 --> 00:17:57,417 (in these three locations) 285 00:17:57,736 --> 00:17:59,016 (must be able to demonize) 286 00:17:59,016 --> 00:18:00,377 (the maximum number of people in the Xueying Territory.) 287 00:18:01,417 --> 00:18:02,696 (This time,) 288 00:18:02,736 --> 00:18:04,536 (I may not be able to stay long here.) 289 00:18:05,016 --> 00:18:05,937 (I have to complete) 290 00:18:05,937 --> 00:18:07,216 (my mission soon.) 291 00:18:12,337 --> 00:18:13,337 Miss Ji Rong. 292 00:18:14,817 --> 00:18:15,817 Uncle Zong Ling. 293 00:18:16,137 --> 00:18:16,736 What are you doing here 294 00:18:16,736 --> 00:18:17,617 so late? 295 00:18:18,256 --> 00:18:20,177 I have been away from here for so long 296 00:18:20,337 --> 00:18:21,976 that I have some trouble sleeping here now. 297 00:18:21,976 --> 00:18:23,377 So I'm here to enjoy the night view. 298 00:18:24,776 --> 00:18:25,857 Do you need to come all the way 299 00:18:25,857 --> 00:18:27,817 to the top of such a high city wall 300 00:18:27,817 --> 00:18:28,617 to do it? 301 00:18:29,337 --> 00:18:31,056 It was too stuffy in the room, 302 00:18:31,056 --> 00:18:32,456 so I came out for some fresh air. 303 00:18:34,456 --> 00:18:36,056 Uncle Zong Ling, I'm going back. 304 00:18:36,097 --> 00:18:37,377 You should rest early. 305 00:18:58,857 --> 00:19:00,056 Mrs. Xue, 306 00:19:01,256 --> 00:19:02,857 why are you sighing? 307 00:19:03,337 --> 00:19:04,736 Young Master, you're awake. 308 00:19:10,776 --> 00:19:11,937 You still remember 309 00:19:12,137 --> 00:19:13,256 calling me Mrs. Xue, 310 00:19:13,296 --> 00:19:14,577 just like when you were little. 311 00:19:15,256 --> 00:19:16,137 How do you feel? 312 00:19:16,216 --> 00:19:17,736 Is there any discomfort? 313 00:19:17,736 --> 00:19:18,897 Is your head still hurting? 314 00:19:19,256 --> 00:19:20,377 Mrs. Xue, 315 00:19:20,456 --> 00:19:22,137 you're still the same, 316 00:19:22,256 --> 00:19:23,496 still nagging 317 00:19:23,496 --> 00:19:24,536 like before. 318 00:19:24,897 --> 00:19:26,016 Old habits die hard. 319 00:19:26,016 --> 00:19:27,097 It's hard to break. 320 00:19:29,016 --> 00:19:30,296 You remember 321 00:19:30,857 --> 00:19:32,097 everything? 322 00:19:33,617 --> 00:19:35,577 I remember a lot of things. 323 00:19:36,377 --> 00:19:37,296 But 324 00:19:37,536 --> 00:19:39,177 some of my memories 325 00:19:39,177 --> 00:19:40,736 are still hazy. 326 00:19:41,496 --> 00:19:42,536 No rush. 327 00:19:43,296 --> 00:19:44,817 It means your divine bloodline 328 00:19:44,817 --> 00:19:45,976 is recovering 329 00:19:46,417 --> 00:19:48,296 and that the power you had as a goddess is slowly coming back. 330 00:19:48,937 --> 00:19:50,337 Can it make me able 331 00:19:50,577 --> 00:19:51,976 to defeat a Transcendent cultivator? 332 00:19:52,056 --> 00:19:53,097 It's more than that. 333 00:19:53,097 --> 00:19:54,137 No one in the Dragon Mountain Empire 334 00:19:54,137 --> 00:19:55,456 will be a match for you. 335 00:19:57,097 --> 00:19:58,577 But... 336 00:19:59,577 --> 00:20:00,657 But what? 337 00:20:01,776 --> 00:20:03,857 Since your divine consciousness has recovered, 338 00:20:04,696 --> 00:20:05,456 it's nearly time for us 339 00:20:05,456 --> 00:20:06,657 to go back. 340 00:20:08,016 --> 00:20:08,897 Going back? 341 00:20:11,056 --> 00:20:12,536 I don't want to leave here. 342 00:20:12,776 --> 00:20:14,377 I haven't found the Demon God yet, 343 00:20:14,577 --> 00:20:16,097 and Xueying hasn't... 344 00:20:16,976 --> 00:20:17,976 Young Master, 345 00:20:18,776 --> 00:20:20,817 you're the daughter of Monarch Moxue. 346 00:20:20,817 --> 00:20:22,657 The people of Moxue Empire need you. 347 00:20:23,216 --> 00:20:24,657 The people and things here 348 00:20:25,377 --> 00:20:26,016 are not in the same world 349 00:20:26,016 --> 00:20:27,337 as you. 350 00:20:28,417 --> 00:20:29,496 Treat it like a dream. 351 00:20:29,696 --> 00:20:30,617 Now you wake up. 352 00:20:30,897 --> 00:20:31,897 Just forget it. 353 00:20:32,377 --> 00:20:34,016 If only 354 00:20:35,296 --> 00:20:36,097 it were a dream. 355 00:20:40,256 --> 00:20:40,817 Master, 356 00:20:41,897 --> 00:20:43,256 the chamber has been cleaned up. 357 00:20:43,417 --> 00:20:44,657 Except for some damaged ones, 358 00:20:44,817 --> 00:20:46,696 none of the demons' holy treasures are missing. 359 00:20:48,496 --> 00:20:50,256 Is there anything suspicious? 360 00:20:52,937 --> 00:20:53,817 Come in. 361 00:20:55,417 --> 00:20:56,177 Master. 362 00:20:57,296 --> 00:20:58,097 Senior Lan. 363 00:20:58,657 --> 00:20:59,897 I'm really sorry 364 00:21:00,016 --> 00:21:01,256 about what happened that day. 365 00:21:01,577 --> 00:21:02,496 It was my fault. 366 00:21:02,857 --> 00:21:04,016 We are schoolmates. 367 00:21:04,256 --> 00:21:04,857 Xueying, 368 00:21:05,097 --> 00:21:05,897 you're being too serious. 369 00:21:06,097 --> 00:21:07,296 As you said, we are schoolmates, 370 00:21:07,536 --> 00:21:09,016 and that's even worse. 371 00:21:09,177 --> 00:21:10,177 I shouldn't have put you 372 00:21:10,177 --> 00:21:11,137 in harm's way. 373 00:21:11,817 --> 00:21:13,056 Please punish me, senior. 374 00:21:15,056 --> 00:21:15,937 If that's what you want, 375 00:21:16,496 --> 00:21:17,216 keep copying 376 00:21:17,216 --> 00:21:18,377 books 377 00:21:18,377 --> 00:21:19,216 in the library. 378 00:21:21,016 --> 00:21:21,937 Alright, 379 00:21:23,296 --> 00:21:24,177 let's put an end 380 00:21:24,296 --> 00:21:25,536 to this matter. 381 00:21:27,736 --> 00:21:28,496 Xueying, 382 00:21:28,897 --> 00:21:30,617 there's one thing I still don't understand. 383 00:21:30,857 --> 00:21:32,016 Where did that demonic smoke 384 00:21:32,177 --> 00:21:33,577 come from? 385 00:21:33,857 --> 00:21:35,337 Jingqiu told me at the time 386 00:21:35,696 --> 00:21:36,657 that besides her, 387 00:21:36,696 --> 00:21:37,817 there was another person present. 388 00:21:38,177 --> 00:21:38,577 However, 389 00:21:38,577 --> 00:21:39,897 she didn't get a clear look at their face. 390 00:21:39,897 --> 00:21:40,776 Another person. 391 00:21:41,056 --> 00:21:41,577 Yes. 392 00:21:52,857 --> 00:21:54,617 You two came together. 393 00:21:54,937 --> 00:21:56,216 What brings you here? 394 00:21:56,337 --> 00:21:58,216 We were too abrupt yesterday, 395 00:21:58,696 --> 00:21:59,976 so we specially came 396 00:22:00,016 --> 00:22:01,296 to apologize to you. 397 00:22:10,577 --> 00:22:12,256 Since you want me to have it, 398 00:22:13,097 --> 00:22:14,256 I'll accept it. 399 00:22:26,337 --> 00:22:27,976 This is the gift you gave me? 400 00:22:29,097 --> 00:22:29,976 It's a misunderstanding. 401 00:22:30,016 --> 00:22:31,776 It's not a misunderstanding at all. 402 00:22:32,577 --> 00:22:33,216 You just 403 00:22:33,216 --> 00:22:34,496 wanted to test me. 404 00:22:34,657 --> 00:22:36,097 I tested you, 405 00:22:36,256 --> 00:22:37,456 so what can you do about it? 406 00:22:37,857 --> 00:22:38,776 The Demon Chasing Talisman 407 00:22:38,776 --> 00:22:39,496 is used to 408 00:22:39,496 --> 00:22:40,417 fight against the Demon Clan. 409 00:22:40,496 --> 00:22:41,976 Since everything you said is true, 410 00:22:41,976 --> 00:22:43,296 there's nothing to be afraid of. 411 00:22:43,337 --> 00:22:44,857 This is way too much. 412 00:22:45,177 --> 00:22:46,097 Mrs. Xue, 413 00:22:47,657 --> 00:22:48,417 let it go. 414 00:22:49,897 --> 00:22:50,937 I believe the two Elders 415 00:22:50,937 --> 00:22:51,897 didn't mean any harm. 416 00:22:53,056 --> 00:22:54,577 As the young master of Moxue Empire, 417 00:22:54,577 --> 00:22:55,577 you understand the bigger picture. 418 00:22:56,097 --> 00:22:56,817 But 419 00:22:57,496 --> 00:22:58,496 Elders, 420 00:22:59,137 --> 00:23:00,496 you have tested her. 421 00:23:00,937 --> 00:23:02,817 If something like this happens again, 422 00:23:03,137 --> 00:23:04,857 I'm afraid it won't be acceptable. 423 00:23:05,857 --> 00:23:06,817 It will never happen 424 00:23:06,817 --> 00:23:07,976 again. 425 00:23:11,097 --> 00:23:12,256 I guarantee it. 426 00:23:12,776 --> 00:23:13,577 Lady, 427 00:23:13,577 --> 00:23:14,736 please don't be angry. 428 00:23:15,496 --> 00:23:16,937 Ye Mei has a quick temper, 429 00:23:17,296 --> 00:23:18,937 but she's very kind-hearted deep down. 430 00:23:19,056 --> 00:23:20,256 After spending more time together, 431 00:23:20,256 --> 00:23:21,577 you'll naturally know. 432 00:23:21,577 --> 00:23:23,216 I don't need to get along with her. 433 00:23:23,496 --> 00:23:24,696 Once I find 434 00:23:24,696 --> 00:23:26,296 the bodies of our monarch and his wife in this world, 435 00:23:26,296 --> 00:23:27,097 I'll go back to Moxue Empire 436 00:23:27,097 --> 00:23:28,417 with my young master. 437 00:23:28,536 --> 00:23:29,377 Going back? 438 00:23:30,097 --> 00:23:31,577 With the Demon Clan invading, 439 00:23:31,696 --> 00:23:32,817 don't you plan to 440 00:23:32,976 --> 00:23:34,216 fight them together 441 00:23:34,216 --> 00:23:35,256 with us? 442 00:23:35,417 --> 00:23:36,216 That is 443 00:23:36,216 --> 00:23:37,736 your business. 444 00:23:38,256 --> 00:23:39,617 What does it have to do with us? 445 00:23:40,137 --> 00:23:41,456 Last time, to help you, 446 00:23:41,456 --> 00:23:42,296 our monarch and his wife 447 00:23:42,296 --> 00:23:43,296 sacrificed themselves. 448 00:23:43,617 --> 00:23:44,657 If anything happens 449 00:23:44,657 --> 00:23:45,857 to our young master this time, 450 00:23:46,456 --> 00:23:48,137 what will happen to our people? 451 00:23:50,817 --> 00:23:51,817 Elders, 452 00:23:52,536 --> 00:23:53,857 I am not talented enough. 453 00:23:54,696 --> 00:23:56,776 Although my memories are gradually coming back, 454 00:23:56,897 --> 00:23:57,976 I still haven't broken through 455 00:23:57,976 --> 00:23:59,857 to the Transcendent Realm. 456 00:24:00,216 --> 00:24:01,496 There are some things 457 00:24:01,857 --> 00:24:03,857 that I am truly powerless to do. 458 00:24:04,216 --> 00:24:05,617 I told you. 459 00:24:05,617 --> 00:24:06,857 Don't waste your effort. 460 00:24:07,177 --> 00:24:08,417 All these years, 461 00:24:08,417 --> 00:24:09,417 have any Gods 462 00:24:09,417 --> 00:24:10,937 cared about our mortal affairs? 463 00:24:26,377 --> 00:24:27,216 Jingqiu, 464 00:24:28,256 --> 00:24:30,736 I will have some people look for the bodies 465 00:24:30,736 --> 00:24:32,337 of Monarch Moxue and his wife. 466 00:24:32,417 --> 00:24:33,536 Whether to stay or go, 467 00:24:33,657 --> 00:24:35,256 I hope you think it over. 468 00:24:38,617 --> 00:24:40,536 You don't want to disappoint Xueying, do you? 469 00:24:58,617 --> 00:24:59,296 Young Master, 470 00:25:00,056 --> 00:25:01,976 look at those selfish people. 471 00:25:02,256 --> 00:25:03,137 What does their business 472 00:25:03,137 --> 00:25:04,377 have to do with us? 473 00:25:04,617 --> 00:25:05,577 This is the Dragon Mountain Empire, 474 00:25:05,577 --> 00:25:06,696 their territory. 475 00:25:06,976 --> 00:25:08,657 Let's pack up our things as soon as possible 476 00:25:08,976 --> 00:25:10,417 and leave this place of trouble. 477 00:25:20,337 --> 00:25:21,216 Mrs. Xue. 478 00:25:22,657 --> 00:25:23,577 Where are you going? 479 00:25:24,137 --> 00:25:25,617 Of course, I'm going to see Jingqiu. 480 00:25:25,617 --> 00:25:26,736 The young master has gone to bed. 481 00:25:26,897 --> 00:25:27,937 You can come another day. 482 00:25:29,337 --> 00:25:31,016 But the lights are still on. 483 00:25:37,056 --> 00:25:38,536 I'll come again next time. 484 00:25:51,496 --> 00:25:53,056 This Snowflake Mark 485 00:25:53,377 --> 00:25:54,897 is getting more and more noticeable. 486 00:25:55,897 --> 00:25:56,937 What's the reason? 487 00:26:02,097 --> 00:26:03,056 Xueying, 488 00:26:03,177 --> 00:26:03,937 why do you...? 489 00:26:04,857 --> 00:26:05,696 Mrs. Xue 490 00:26:05,696 --> 00:26:06,536 is guarding the door, 491 00:26:06,617 --> 00:26:08,097 so I had no choice but to climb through the window. 492 00:26:09,256 --> 00:26:10,976 Who would have thought Dongbo Xueying, 493 00:26:10,976 --> 00:26:12,016 the famous Transcendent Knight, 494 00:26:12,016 --> 00:26:13,137 would actually resort to climbing windows? 495 00:26:13,296 --> 00:26:14,617 That's not fitting for a gentleman. 496 00:26:15,137 --> 00:26:16,377 You're making fun of me? 497 00:26:16,377 --> 00:26:17,137 I shouldn't have brought you 498 00:26:17,137 --> 00:26:18,256 delicious pear flower cake. 499 00:26:26,137 --> 00:26:26,657 Oh, right. 500 00:26:27,536 --> 00:26:28,736 Are you feeling better? 501 00:26:29,296 --> 00:26:30,296 Last time, 502 00:26:30,296 --> 00:26:31,456 I was thoughtless 503 00:26:31,496 --> 00:26:32,256 and got you involved. 504 00:26:32,577 --> 00:26:33,496 Xueying, 505 00:26:33,696 --> 00:26:34,496 I helped you 506 00:26:34,496 --> 00:26:35,976 out of my own will. 507 00:26:36,536 --> 00:26:37,577 But how's the thing? 508 00:26:37,577 --> 00:26:38,817 We've done so much. 509 00:26:38,817 --> 00:26:40,016 Did you find anything? 510 00:26:41,696 --> 00:26:42,937 That day, not long after Senior Lan 511 00:26:43,137 --> 00:26:44,417 sent out the signal, 512 00:26:44,776 --> 00:26:45,417 all the Elders 513 00:26:45,417 --> 00:26:46,657 arrived almost at the same time. 514 00:26:47,417 --> 00:26:48,536 It's impossible to tell 515 00:26:48,536 --> 00:26:49,696 who lost the box. 516 00:26:50,456 --> 00:26:51,377 I see. 517 00:26:52,137 --> 00:26:52,976 That's all right. 518 00:26:53,496 --> 00:26:54,577 Then let's try 519 00:26:54,577 --> 00:26:56,177 another way. 520 00:26:56,776 --> 00:26:57,776 There's no more way. 521 00:26:58,016 --> 00:26:59,377 We gave ourselves away, 522 00:26:59,577 --> 00:27:00,817 and that person took advantage of my absence 523 00:27:01,016 --> 00:27:02,056 to steal the box. 524 00:27:02,456 --> 00:27:03,456 It's stolen? 525 00:27:05,536 --> 00:27:06,456 It seems 526 00:27:07,137 --> 00:27:08,337 the person is more cunning 527 00:27:08,337 --> 00:27:09,216 than we imagined. 528 00:27:11,216 --> 00:27:13,177 This time, I lost not only my woman 529 00:27:13,337 --> 00:27:14,296 but the box. 530 00:27:16,216 --> 00:27:18,337 Who's your woman? 531 00:27:24,016 --> 00:27:26,016 You're the daughter of Monarch Moxue. 532 00:27:26,256 --> 00:27:28,137 The people of Moxue Empire need you. 533 00:27:28,617 --> 00:27:30,097 The people and things here 534 00:27:30,657 --> 00:27:31,377 are not in the same world 535 00:27:31,377 --> 00:27:32,817 as you. 536 00:27:37,097 --> 00:27:37,857 What's wrong? 537 00:27:38,937 --> 00:27:39,857 Xueying, 538 00:27:40,937 --> 00:27:41,776 I have something to tell you. 539 00:27:41,817 --> 00:27:42,577 Young Master, 540 00:27:42,857 --> 00:27:43,857 it's time to take your medicine. 541 00:27:45,016 --> 00:27:47,137 Mrs. Xue, wait a moment. 542 00:27:47,857 --> 00:27:48,456 Leave now. 543 00:27:48,857 --> 00:27:49,897 I'll come again tomorrow. 544 00:28:00,577 --> 00:28:02,377 Young Master, it's time to take your medicine. 545 00:28:09,617 --> 00:28:10,817 I had a craving, 546 00:28:10,937 --> 00:28:12,696 so I asked someone to buy me some. 547 00:28:12,976 --> 00:28:14,976 It may be hard to give up a habit in a short time. 548 00:28:15,456 --> 00:28:16,657 But don't have too much of it. 549 00:28:16,657 --> 00:28:17,776 It's hard to digest. 550 00:28:18,897 --> 00:28:19,897 I got it. 551 00:28:26,536 --> 00:28:27,417 Young Master, 552 00:28:28,657 --> 00:28:29,897 people always think that holding on 553 00:28:29,897 --> 00:28:31,056 will make them stronger. 554 00:28:32,177 --> 00:28:33,137 But sometimes, 555 00:28:33,137 --> 00:28:34,776 only by giving up can we gain. 556 00:28:46,056 --> 00:28:47,776 Goddess? 557 00:28:47,937 --> 00:28:48,736 Master, 558 00:28:48,897 --> 00:28:50,417 I have confirmed it. 559 00:28:50,577 --> 00:28:51,736 Yu Jingqiu is indeed 560 00:28:51,736 --> 00:28:53,056 the daughter of Monarch Moxue. 561 00:28:54,696 --> 00:28:55,496 Back then, 562 00:28:55,496 --> 00:28:56,937 Monarch Moxue and his wife 563 00:28:56,937 --> 00:28:58,296 fought a deadly battle with me. 564 00:28:58,377 --> 00:28:59,456 They must have never thought 565 00:28:59,456 --> 00:29:01,337 they'd be separated from their daughter by death. 566 00:29:01,577 --> 00:29:02,897 Retribution. 567 00:29:02,897 --> 00:29:03,657 Master, 568 00:29:04,736 --> 00:29:05,897 in my opinion, 569 00:29:06,696 --> 00:29:07,496 why not just 570 00:29:07,496 --> 00:29:09,177 take Yu Jingqiu...? 571 00:29:09,177 --> 00:29:09,857 That's improper. 572 00:29:11,736 --> 00:29:13,216 Have you forgotten, High Priest? 573 00:29:13,296 --> 00:29:15,256 Back then, so many of our fellows 574 00:29:15,536 --> 00:29:16,377 died at the hands 575 00:29:16,377 --> 00:29:18,256 of that couple. 576 00:29:18,577 --> 00:29:20,016 She's going to pay for it, 577 00:29:20,177 --> 00:29:21,536 whether she likes it or not. 578 00:29:21,617 --> 00:29:22,456 Ao Lan, 579 00:29:22,696 --> 00:29:25,016 you need to change your reckless ways. 580 00:29:25,417 --> 00:29:26,577 So you mean... 581 00:29:26,776 --> 00:29:29,256 We already got the bronze coffin, 582 00:29:29,256 --> 00:29:32,016 but unsealing it is not easy. 583 00:29:32,137 --> 00:29:32,937 Back then, 584 00:29:32,937 --> 00:29:35,177 the six Elders set up a formation together. 585 00:29:35,177 --> 00:29:37,137 Now, if we want to break it, 586 00:29:37,137 --> 00:29:38,137 we must eliminate 587 00:29:38,137 --> 00:29:39,696 them all first. 588 00:29:40,256 --> 00:29:41,817 Then we'll kill them 589 00:29:41,817 --> 00:29:42,736 one by one. 590 00:29:43,177 --> 00:29:45,016 Are we afraid of them? 591 00:29:45,097 --> 00:29:46,817 But if they join forces, 592 00:29:46,976 --> 00:29:48,056 I'm afraid 593 00:29:48,056 --> 00:29:49,976 that we are no match for them at present. 594 00:29:50,137 --> 00:29:52,137 Instead, it will put the master in danger. 595 00:29:52,296 --> 00:29:54,097 You make a good point, High Priest. 596 00:29:54,377 --> 00:29:56,337 Do you have a countermeasure? 597 00:29:57,056 --> 00:29:57,857 Master, 598 00:29:58,216 --> 00:30:00,256 Yu Jingqiu is the descendant of a God. 599 00:30:00,456 --> 00:30:01,337 If one day, 600 00:30:01,337 --> 00:30:02,976 her divine power fully awakens, 601 00:30:02,976 --> 00:30:03,696 no one in the Dragon Mountain Empire 602 00:30:03,696 --> 00:30:05,177 will be her match. 603 00:30:05,296 --> 00:30:07,177 If we can make her obey us by then, 604 00:30:07,337 --> 00:30:08,696 taking down the six Elders 605 00:30:08,696 --> 00:30:10,417 will be effortless. 606 00:30:10,496 --> 00:30:11,976 So what's your way 607 00:30:11,976 --> 00:30:12,937 of getting her 608 00:30:12,937 --> 00:30:13,817 controlled by us, 609 00:30:13,817 --> 00:30:14,937 High Priest? 610 00:30:15,417 --> 00:30:16,496 Since even you could 611 00:30:16,496 --> 00:30:17,857 subdue Chi Qiubai, 612 00:30:17,857 --> 00:30:19,256 of course I can come up with a way 613 00:30:19,256 --> 00:30:20,736 to demonize Yu Jingqiu. 614 00:30:20,736 --> 00:30:21,776 Second Priest, 615 00:30:21,857 --> 00:30:23,776 on the Dragon Mountain Empire, 616 00:30:23,976 --> 00:30:26,056 you need to use your brain. 617 00:30:26,937 --> 00:30:27,937 What do you mean? 618 00:30:28,536 --> 00:30:29,456 Enough. 619 00:30:29,897 --> 00:30:30,857 High Priest, 620 00:30:31,097 --> 00:30:32,216 I'll leave Yu Jingqiu's matter 621 00:30:32,216 --> 00:30:33,496 to you. 622 00:30:33,776 --> 00:30:35,657 Don't disappoint me. 623 00:30:36,137 --> 00:30:37,776 I won't let you down. 624 00:30:38,177 --> 00:30:38,857 Master, 625 00:30:39,337 --> 00:30:40,496 I have something 626 00:30:41,016 --> 00:30:42,016 to report privately. 627 00:30:42,496 --> 00:30:43,577 Is there something 628 00:30:43,577 --> 00:30:45,016 that I can't know about? 629 00:30:45,016 --> 00:30:46,337 It's an internal affair 630 00:30:46,337 --> 00:30:47,216 of our clan. 631 00:30:47,776 --> 00:30:48,976 You won't understand even if I tell you. 632 00:30:49,776 --> 00:30:51,377 Enough, High Priest. 633 00:30:51,377 --> 00:30:52,417 Be quiet. 634 00:30:55,137 --> 00:30:55,817 Master, 635 00:30:56,817 --> 00:30:57,417 do you 636 00:30:57,417 --> 00:30:58,937 trust the High Priest that much? 637 00:30:59,016 --> 00:31:00,696 After all, he's not from our clan. 638 00:31:01,337 --> 00:31:02,377 Who knows 639 00:31:03,097 --> 00:31:04,097 what's really on his mind? 640 00:31:04,256 --> 00:31:05,216 Ao Lan, 641 00:31:05,577 --> 00:31:07,016 you have been following me 642 00:31:07,016 --> 00:31:08,536 since we were in the Dark Abyss. 643 00:31:08,536 --> 00:31:10,296 I'm very clear 644 00:31:10,296 --> 00:31:11,696 about who is more loyal to me. 645 00:31:11,857 --> 00:31:14,377 I swear to serve the Great Demon God. 646 00:31:15,937 --> 00:31:16,937 (High Priest,) 647 00:31:17,216 --> 00:31:19,016 (just enjoy your little victory for now.) 648 00:31:30,657 --> 00:31:31,937 Why are you coming to me again? 649 00:31:32,456 --> 00:31:34,817 Actually, it's not me this time. 650 00:31:35,456 --> 00:31:37,137 It's the High Priest. 651 00:31:39,536 --> 00:31:40,456 High Priest? 652 00:31:40,817 --> 00:31:42,657 What are you pretending for? 653 00:31:42,897 --> 00:31:43,857 The High Priest has praised you, 654 00:31:43,857 --> 00:31:45,256 saying you are 655 00:31:45,337 --> 00:31:46,857 smart and hardworking 656 00:31:46,857 --> 00:31:48,617 and that you are a rare talent. 657 00:31:48,617 --> 00:31:50,016 He wants to cultivate you well. 658 00:31:50,776 --> 00:31:51,696 Tell me. 659 00:31:52,056 --> 00:31:53,577 How did you get in touch with the High Priest? 660 00:31:53,577 --> 00:31:54,456 But I have never 661 00:31:55,216 --> 00:31:55,897 met 662 00:31:55,897 --> 00:31:57,016 the High Priest before. 663 00:32:00,897 --> 00:32:02,097 (Could it be him?) 664 00:32:03,496 --> 00:32:05,256 Look at the chicken look on your face. 665 00:32:06,016 --> 00:32:06,817 Take it easy. 666 00:32:06,817 --> 00:32:08,976 This mission isn't difficult. 667 00:32:10,377 --> 00:32:11,696 This is a spirit stone 668 00:32:11,696 --> 00:32:12,377 that can increase people's level. 669 00:32:12,377 --> 00:32:13,377 Good eye. 670 00:32:14,337 --> 00:32:15,736 This treasure 671 00:32:16,137 --> 00:32:17,817 not only increases cultivation 672 00:32:18,016 --> 00:32:19,736 but also enhances defense. 673 00:32:20,577 --> 00:32:21,577 Don't rush. 674 00:32:22,097 --> 00:32:23,657 The most crucial thing 675 00:32:23,776 --> 00:32:25,216 hasn't been added to it yet. 676 00:32:46,137 --> 00:32:46,736 This... 677 00:32:47,536 --> 00:32:49,216 This is demonized. 678 00:32:49,617 --> 00:32:50,657 Why are you giving it to me? 679 00:32:50,857 --> 00:32:52,577 Who said it's for you? 680 00:32:54,016 --> 00:32:55,296 Such a precious thing 681 00:32:55,296 --> 00:32:57,056 is, of course, for someone important. 682 00:32:57,937 --> 00:32:58,696 Rest assured. 683 00:32:58,857 --> 00:32:59,377 As long as 684 00:32:59,377 --> 00:33:00,736 you complete this mission well, 685 00:33:01,016 --> 00:33:02,617 you'll also get your benefits. 686 00:33:06,937 --> 00:33:07,657 Someone important? 687 00:33:09,016 --> 00:33:10,337 Yu Jingqiu. 688 00:33:10,897 --> 00:33:12,097 Why is it Yu Jingqiu? 689 00:33:12,256 --> 00:33:13,736 You ask too many questions. 690 00:33:13,736 --> 00:33:15,657 This is personally ordered by the High Priest. 691 00:33:15,657 --> 00:33:17,056 It must be done by you. 692 00:33:18,256 --> 00:33:19,817 You just need to make Yu Jingqiu 693 00:33:19,817 --> 00:33:21,657 drink the spiritual liquid. 694 00:33:21,937 --> 00:33:22,776 (It's him.) 695 00:33:23,137 --> 00:33:24,016 (It must be him.) 696 00:33:24,696 --> 00:33:26,456 (He has such a high position in the Xinhuo Palace.) 697 00:33:26,736 --> 00:33:28,256 (He can monitor my every move.) 698 00:33:28,577 --> 00:33:30,337 (And he's the High Priest in the Demon Clan,) 699 00:33:30,937 --> 00:33:32,377 (controlling my life.) 700 00:33:33,056 --> 00:33:34,177 Situ Hong, 701 00:33:34,897 --> 00:33:36,016 what are you thinking about? 702 00:33:36,337 --> 00:33:37,976 Surely I'm thinking 703 00:33:38,736 --> 00:33:40,216 about how to complete this mission. 704 00:33:42,016 --> 00:33:43,736 Perform well. 705 00:33:55,776 --> 00:33:57,216 Young Master, do you know? 706 00:33:57,256 --> 00:33:58,857 When you were little, you were quite naughty. 707 00:33:58,897 --> 00:34:00,736 Even the guards were scared when they saw you. 708 00:34:02,177 --> 00:34:03,897 But you loved to laugh, 709 00:34:03,897 --> 00:34:05,417 sometimes doing it while eating 710 00:34:05,417 --> 00:34:06,377 and running all over the house. 711 00:34:06,377 --> 00:34:07,976 (If I drag Jingqiu into the demons' side,) 712 00:34:08,817 --> 00:34:10,257 (will she still be able to laugh so happily?) 713 00:34:19,217 --> 00:34:19,897 Lady, 714 00:34:20,056 --> 00:34:20,656 I have got a jar 715 00:34:20,656 --> 00:34:21,857 of mellow Cuique wine. 716 00:34:21,976 --> 00:34:23,697 I specially brought it for you to taste. 717 00:34:25,536 --> 00:34:26,536 Good lad, 718 00:34:26,536 --> 00:34:28,217 how did you know I like this? 719 00:34:29,937 --> 00:34:31,417 I'll get some cups right away. 720 00:34:34,297 --> 00:34:35,096 Jingqiu, 721 00:34:35,536 --> 00:34:36,297 I... 722 00:34:36,297 --> 00:34:37,576 I don't remember 723 00:34:37,656 --> 00:34:38,656 what you said before. 724 00:34:39,096 --> 00:34:39,697 Just pretend 725 00:34:39,697 --> 00:34:40,777 nothing happened. 726 00:34:44,897 --> 00:34:45,897 Here are the cups. 727 00:34:46,176 --> 00:34:47,616 Let's have a drink with me. 728 00:34:48,337 --> 00:34:49,257 Today, I am 729 00:34:49,257 --> 00:34:50,656 specially here to bring you wine. 730 00:34:50,857 --> 00:34:51,937 I have got other stuff to do, 731 00:34:51,937 --> 00:34:52,976 so I'm leaving. 732 00:35:04,857 --> 00:35:05,697 (It's strange.) 733 00:35:05,817 --> 00:35:06,937 (Was Situ Hong trying) 734 00:35:06,937 --> 00:35:08,056 (to hide something from me just now?) 735 00:35:09,297 --> 00:35:09,976 Xueying. 736 00:35:09,976 --> 00:35:10,536 Jingqiu. 737 00:35:10,897 --> 00:35:12,456 This is the most satisfying gift 738 00:35:12,456 --> 00:35:14,176 I've received these days. 739 00:35:14,176 --> 00:35:15,697 So you like wine? 740 00:35:15,697 --> 00:35:16,176 Next time, 741 00:35:16,176 --> 00:35:17,217 I'll prepare some good wine. 742 00:35:17,217 --> 00:35:17,897 I don't accept any wine 743 00:35:17,897 --> 00:35:18,777 from just any Tom, Dick, 744 00:35:18,777 --> 00:35:19,777 or Harry. 745 00:35:20,337 --> 00:35:21,297 Mrs. Xue. 746 00:35:22,656 --> 00:35:23,576 Mrs. Xue. 747 00:35:23,857 --> 00:35:25,096 Did I do 748 00:35:25,096 --> 00:35:25,897 something wrong 749 00:35:25,897 --> 00:35:26,777 to get on your bad side? 750 00:35:27,257 --> 00:35:27,737 If so, 751 00:35:27,737 --> 00:35:28,857 please let me know 752 00:35:29,056 --> 00:35:29,897 so I can fix it. 753 00:35:29,976 --> 00:35:30,897 I wouldn't dare. 754 00:35:31,616 --> 00:35:33,176 I'm going to leave here. 755 00:35:33,576 --> 00:35:34,456 Your behavior 756 00:35:34,456 --> 00:35:35,737 has nothing to do with me. 757 00:35:36,016 --> 00:35:37,656 I just simply don't like you. 758 00:35:41,417 --> 00:35:42,937 What does 759 00:35:43,176 --> 00:35:44,377 Mrs. Xue mean? 760 00:35:46,456 --> 00:35:47,536 She said she was leaving. 761 00:35:50,016 --> 00:35:50,817 What about you? 762 00:35:57,536 --> 00:35:58,576 I understand. 763 00:36:00,217 --> 00:36:00,976 You're leaving too. 764 00:36:01,857 --> 00:36:03,096 Back to your country. 765 00:36:04,257 --> 00:36:05,217 Xueying. 766 00:36:08,016 --> 00:36:09,337 That's my home. 767 00:36:10,096 --> 00:36:10,737 And... 768 00:36:11,056 --> 00:36:11,897 And what? 769 00:36:14,096 --> 00:36:15,817 If I didn't know today, 770 00:36:16,697 --> 00:36:18,217 when were you going to tell me? 771 00:36:21,737 --> 00:36:22,337 I... 772 00:36:24,536 --> 00:36:26,016 I just didn't know 773 00:36:26,496 --> 00:36:27,937 how to tell you. 774 00:36:27,976 --> 00:36:29,737 So you planned to keep it a secret 775 00:36:30,136 --> 00:36:31,377 and then leave without saying goodbye? 776 00:36:33,817 --> 00:36:34,697 Yu Jingqiu, 777 00:36:35,417 --> 00:36:36,136 am I so unimportant 778 00:36:36,136 --> 00:36:37,176 to you? 779 00:36:40,616 --> 00:36:42,136 Then you tell me what I should do. 780 00:36:44,217 --> 00:36:45,496 I don't want to leave. 781 00:36:48,096 --> 00:36:49,536 I can't bear to part with you. 782 00:36:50,257 --> 00:36:51,576 But my father is dead. 783 00:36:51,937 --> 00:36:53,697 My people need someone to sit on the throne. 784 00:36:53,817 --> 00:36:54,897 I can't stay. 785 00:36:55,616 --> 00:36:56,737 So no matter what I do, 786 00:36:56,737 --> 00:36:57,656 it's wrong. 787 00:37:00,257 --> 00:37:01,217 If I had known earlier 788 00:37:01,217 --> 00:37:02,817 that recovering my memory would be so agonizing, 789 00:37:04,777 --> 00:37:06,217 I would rather not know 790 00:37:07,417 --> 00:37:09,056 who my parents were for the rest of my life. 791 00:37:15,016 --> 00:37:15,697 Jingqiu. 792 00:37:18,496 --> 00:37:19,176 Jingqiu. 793 00:37:21,456 --> 00:37:21,937 This is 794 00:37:21,937 --> 00:37:23,176 why I don't like you. 795 00:37:23,377 --> 00:37:24,976 Because you would make my young master sad. 796 00:37:25,217 --> 00:37:26,217 Don't ever come again. 797 00:38:07,830 --> 00:38:13,555 ♪Like an orchid in isolation from the world♪ 798 00:38:13,555 --> 00:38:19,502 ♪In the past, young men spoke joyfully♪ 799 00:38:19,551 --> 00:38:25,465 ♪The past vanishes. Still, the crane lingers in my mind♪ 800 00:38:25,465 --> 00:38:32,027 ♪A game of chess, a pot of wine, a lifelong journey♪ 801 00:38:32,084 --> 00:38:38,598 ♪Boiling wine and tea, at peace in leisure.♪ 802 00:38:38,607 --> 00:38:44,286 ♪Asking myself, the grove deep, clouds dense, can I find him♪ 803 00:38:44,286 --> 00:38:50,139 ♪Boiling wine and tea in my dreams, not seeing the distant hometown♪ 804 00:38:50,139 --> 00:38:55,646 ♪The old city and years gone by fill me with melancholy♪ 805 00:38:55,646 --> 00:38:57,950 ♪I want to light the candlelight with moonlight♪ 806 00:38:57,950 --> 00:39:01,858 ♪Not masking the sharp-edged resolve, sighing that the world is not in vain♪ 807 00:39:01,924 --> 00:39:04,158 ♪The worldly love is fickle and changeable♪ 808 00:39:04,158 --> 00:39:08,094 ♪Walking leisurely, hoping old friends are well♪ 809 00:39:08,094 --> 00:39:11,097 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 810 00:39:11,097 --> 00:39:14,313 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 811 00:39:14,313 --> 00:39:20,520 ♪Where the wind passes, peace follows. Wishing to enjoy it with you♪ 812 00:39:20,520 --> 00:39:22,622 ♪I want to hide the starlight in time♪ 813 00:39:22,622 --> 00:39:26,396 ♪Forgetting each other silently at the ends of the earth♪ 814 00:39:26,450 --> 00:39:28,734 ♪Worldly people love indulging in joy and revelry♪ 815 00:39:28,734 --> 00:39:32,672 ♪Gradually moving further away, adding poetry to the wine cup♪ 816 00:39:32,672 --> 00:39:35,834 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 817 00:39:35,834 --> 00:39:38,782 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 818 00:39:38,782 --> 00:39:45,039 ♪Where the wind passes, peace follows. I wish to enjoy it with you♪ 819 00:39:45,207 --> 00:39:46,809 ♪Together on this journey♪ 49061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.