Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,959 --> 00:00:38,854
♪Traversing the vast expanse of time♪
2
00:00:38,872 --> 00:00:42,399
♪Smiling proudly
in the mortal world alone♪
3
00:00:42,944 --> 00:00:45,130
♪Cold moonlight♪
4
00:00:45,440 --> 00:00:48,928
♪Earth as paper, sky as brush♪
5
00:00:48,928 --> 00:00:53,439
♪This life like ink splashed on paper♪
6
00:00:53,439 --> 00:00:56,233
♪Indulging in ups and downs♪
7
00:00:56,233 --> 00:00:58,688
♪Coldly confronting
the approaching edges, sword and blade♪
8
00:00:58,688 --> 00:01:01,120
♪My heart is narrow,
only holding heaven and earth♪
9
00:01:01,120 --> 00:01:06,528
♪Boundless sea,
countless surging waves in the dark♪
10
00:01:06,528 --> 00:01:09,041
♪Aeons just like a fleeting moment,
using youth as color♪
11
00:01:09,041 --> 00:01:11,392
♪A silver-white hue climbs up
the temples, undaunted by setbacks♪
12
00:01:11,392 --> 00:01:16,177
♪In the eyes, an unquenchable light♪
13
00:01:16,179 --> 00:01:18,791
♪A body of proud bones,
unbending in the face of wind and frost♪
14
00:01:18,791 --> 00:01:21,216
♪Smiling at the thorny webs♪
15
00:01:21,216 --> 00:01:26,697
♪Being a lone wolf,
born to be solitary and independent♪
16
00:01:26,697 --> 00:01:29,024
♪My pride alters not a jot♪
17
00:01:29,024 --> 00:01:31,392
♪Resounding loudly through the clouds♪
18
00:01:31,392 --> 00:01:38,912
♪In the cold world,
a heart burning hot for you♪
19
00:01:38,912 --> 00:01:42,950
=Snow Eagle Lord=
20
00:01:43,380 --> 00:01:46,003
=Episode 27=
21
00:01:52,977 --> 00:01:53,896
Senior Lan.
22
00:01:58,777 --> 00:01:59,417
What's up?
23
00:01:59,736 --> 00:02:00,536
Today,
24
00:02:00,536 --> 00:02:02,137
I'm a little confused
about the mental cultivation book
25
00:02:02,137 --> 00:02:03,016
that Master Sikong asked me to read.
26
00:02:03,016 --> 00:02:03,937
Can I get some help from you?
27
00:02:03,937 --> 00:02:04,777
Let's talk about it tomorrow.
28
00:02:05,176 --> 00:02:05,777
Senior Lan.
29
00:02:06,256 --> 00:02:07,536
You always rank first,
30
00:02:07,536 --> 00:02:08,696
while I'm always the last.
31
00:02:08,856 --> 00:02:10,256
You won't just stand by
and watch, right?
32
00:02:12,017 --> 00:02:12,617
Alright.
33
00:02:13,337 --> 00:02:14,376
Then tell me.
34
00:02:14,536 --> 00:02:15,497
What don't you understand?
35
00:02:16,856 --> 00:02:17,136
Who is it?
36
00:02:17,136 --> 00:02:17,816
Well...
37
00:02:22,976 --> 00:02:23,617
What happened?
38
00:02:24,376 --> 00:02:25,497
Someone broke in just now,
39
00:02:25,696 --> 00:02:26,617
but they were too fast.
40
00:02:26,617 --> 00:02:27,576
I didn't see them clearly.
41
00:02:27,976 --> 00:02:28,937
That can't be true.
42
00:02:29,096 --> 00:02:30,256
Don't be paranoid.
43
00:02:30,416 --> 00:02:31,816
No one would intrude
into the Xinhuo Palace.
44
00:02:32,376 --> 00:02:33,376
Except for the Demon Clan.
45
00:02:36,416 --> 00:02:37,017
Demon Clan.
46
00:02:37,816 --> 00:02:39,536
If it's really the Demon Clan,
47
00:02:39,696 --> 00:02:40,656
then it'll be a serious problem.
48
00:02:41,337 --> 00:02:41,777
Let's chase.
49
00:02:42,136 --> 00:02:42,656
Alright.
50
00:02:48,432 --> 00:02:54,840
(Library)
51
00:03:10,177 --> 00:03:10,897
Xueying,
52
00:03:11,256 --> 00:03:12,576
I'll help you
53
00:03:12,576 --> 00:03:13,617
with anything you want to do.
54
00:03:23,457 --> 00:03:24,937
Xueying must be arriving soon.
55
00:03:25,057 --> 00:03:26,217
I need to make some preparation.
56
00:03:56,897 --> 00:03:59,017
(Can't believe the Demon Clan
has so many holy treasures.)
57
00:03:59,457 --> 00:04:01,017
(I have to find one
that makes a great sound.)
58
00:04:29,737 --> 00:04:30,657
(What's going on?)
59
00:04:31,376 --> 00:04:32,376
(These holy treasures)
60
00:04:32,376 --> 00:04:33,937
(seem to have a reaction to me.)
61
00:04:40,857 --> 00:04:41,417
This way.
62
00:04:46,857 --> 00:04:47,857
Someone broke into the chamber.
63
00:04:47,857 --> 00:04:49,016
Should we inform the Elders?
64
00:04:49,336 --> 00:04:49,937
Yes.
65
00:04:50,016 --> 00:04:50,937
Guard here.
66
00:04:51,097 --> 00:04:52,657
I'll go report to the Elders now.
67
00:05:45,057 --> 00:05:45,657
Jingqiu.
68
00:05:46,776 --> 00:05:47,456
Jingqiu.
69
00:05:57,896 --> 00:05:58,537
Jingqiu,
70
00:05:58,657 --> 00:05:59,376
what's wrong?
71
00:06:04,696 --> 00:06:05,776
(Dongbo Xueying,)
72
00:06:05,937 --> 00:06:07,417
(you grabbed the chance again.)
73
00:06:52,016 --> 00:06:52,776
Xueying,
74
00:06:52,896 --> 00:06:53,737
hold on.
75
00:06:53,737 --> 00:06:55,297
I'll bring the Elders here immediately.
76
00:07:03,256 --> 00:07:04,216
Was it you who just sent
the distress signal
77
00:07:04,216 --> 00:07:05,256
through the box?
78
00:07:05,657 --> 00:07:06,177
Yes.
79
00:07:06,297 --> 00:07:07,097
Elders,
80
00:07:07,376 --> 00:07:08,177
the Demon Clan's holy treasures sealed
81
00:07:08,177 --> 00:07:08,857
in the chamber
82
00:07:08,857 --> 00:07:09,776
have been activated.
83
00:07:10,177 --> 00:07:11,497
Xueying is struggling to resist.
84
00:07:11,497 --> 00:07:12,657
Let's go in now.
85
00:07:23,896 --> 00:07:25,297
(So it was my mother's storage treasure)
86
00:07:25,297 --> 00:07:26,297
(that protected us.)
87
00:07:26,896 --> 00:07:28,177
You must keep it well.
88
00:07:28,417 --> 00:07:29,776
When you meet someone in the future,
89
00:07:30,016 --> 00:07:30,696
it may unleash
90
00:07:30,696 --> 00:07:32,097
incredible power.
91
00:07:38,977 --> 00:07:39,537
Jingqiu.
92
00:07:41,336 --> 00:07:42,177
Xueying.
93
00:07:42,737 --> 00:07:44,376
My head is about to explode.
94
00:07:44,657 --> 00:07:45,696
Why is this happening?
95
00:07:48,256 --> 00:07:49,537
Is my time nearly up?
96
00:07:49,696 --> 00:07:50,776
What nonsense are you talking about?
97
00:07:51,016 --> 00:07:51,816
You'll be fine.
98
00:07:54,256 --> 00:07:54,937
Elders,
99
00:07:55,016 --> 00:07:55,896
look.
100
00:08:00,297 --> 00:08:01,136
Set up a formation first
101
00:08:01,576 --> 00:08:03,016
to stabilize these treasures.
102
00:08:03,537 --> 00:08:03,977
Alright.
103
00:08:19,497 --> 00:08:20,097
Lan Sha,
104
00:08:20,497 --> 00:08:21,336
leave this side to me.
105
00:08:21,336 --> 00:08:21,896
Go and help over there.
106
00:08:21,896 --> 00:08:22,256
Alright.
107
00:08:24,336 --> 00:08:25,696
(Even God helps me.)
108
00:08:36,616 --> 00:08:37,616
So much demonic energy.
109
00:08:37,657 --> 00:08:39,096
Where did these Demon Owls come from?
110
00:08:39,096 --> 00:08:39,696
Aren't there only holy treasures
111
00:08:39,696 --> 00:08:41,017
inside the chamber?
112
00:08:41,377 --> 00:08:42,137
Stop asking.
113
00:08:42,137 --> 00:08:43,496
Just don't let them escape.
114
00:08:48,137 --> 00:08:48,897
(It's strange.)
115
00:08:49,736 --> 00:08:50,496
(Why don't the Demon Owls)
116
00:08:50,496 --> 00:08:51,736
(attack him?)
117
00:08:52,177 --> 00:08:53,216
(Is he...?)
118
00:08:55,496 --> 00:08:57,696
I'm longing to go back
to the Black Wind Cliff
119
00:08:58,096 --> 00:08:59,537
where there are
no Transcendent cultivators,
120
00:09:00,257 --> 00:09:01,377
no demons,
121
00:09:01,777 --> 00:09:03,017
and no responsibility for us
122
00:09:04,216 --> 00:09:05,336
but the two of us.
123
00:09:06,777 --> 00:09:07,377
Alright.
124
00:09:07,777 --> 00:09:08,657
I promise you.
125
00:09:09,177 --> 00:09:09,856
Once we get out,
126
00:09:09,856 --> 00:09:11,137
I'll take you to the Black Wind Cliff.
127
00:09:11,297 --> 00:09:12,017
Is that okay?
128
00:09:14,257 --> 00:09:15,017
Jingqiu,
129
00:09:16,297 --> 00:09:16,937
Jingqiu.
130
00:09:24,336 --> 00:09:25,657
Something is about to awaken.
131
00:09:49,496 --> 00:09:50,657
Seal it.
132
00:10:09,696 --> 00:10:10,216
Jingqiu,
133
00:10:10,496 --> 00:10:11,096
Jingqiu.
134
00:10:12,137 --> 00:10:12,657
Stop.
135
00:10:12,897 --> 00:10:14,336
If you want her to live, let go.
136
00:10:28,736 --> 00:10:29,576
(It's strange.)
137
00:10:30,336 --> 00:10:31,657
(All six Elders are here.)
138
00:10:32,216 --> 00:10:33,017
(So who lost)
139
00:10:33,017 --> 00:10:34,257
(that message box?)
140
00:10:40,696 --> 00:10:41,377
Jingqiu,
141
00:10:41,616 --> 00:10:42,216
how do you feel?
142
00:10:42,496 --> 00:10:43,537
My Young Master,
143
00:10:43,897 --> 00:10:45,537
no one can hurt you anymore.
144
00:10:49,576 --> 00:10:50,736
Are you a human or a demon?
145
00:10:51,177 --> 00:10:52,336
In this chamber
146
00:10:52,336 --> 00:10:53,537
are the cultivation tools left
147
00:10:53,537 --> 00:10:55,057
by the Demon Clan
148
00:10:55,057 --> 00:10:56,336
on the Dragon Mountain Continent
after the great war.
149
00:10:56,816 --> 00:10:58,377
Your appearance is so strange.
150
00:10:58,856 --> 00:11:00,096
Who are you?
151
00:11:00,377 --> 00:11:01,736
Master He is right.
152
00:11:02,177 --> 00:11:03,856
If this woman is related
to the Demon Clan,
153
00:11:04,177 --> 00:11:05,057
then Jingqiu...
154
00:11:06,976 --> 00:11:07,816
I am
155
00:11:07,816 --> 00:11:09,297
Xi Yun of the Temple of the Earth God.
156
00:11:09,816 --> 00:11:11,137
May I ask who you are?
157
00:11:11,377 --> 00:11:13,057
I am not a holy treasure
of the Demon Clan.
158
00:11:13,616 --> 00:11:14,616
I am Xue Ruoshuang, the Spirit Hairpin
159
00:11:14,616 --> 00:11:15,897
of Monarch Moxue,
160
00:11:15,897 --> 00:11:17,616
who descended to assist you in fighting
161
00:11:17,897 --> 00:11:18,976
against the Demon Clan back then.
162
00:11:24,377 --> 00:11:25,616
Monarch Moxue?
163
00:11:25,937 --> 00:11:27,496
Just now, you called Jingqiu...
164
00:11:27,496 --> 00:11:28,257
Right.
165
00:11:29,257 --> 00:11:31,017
Jingqiu is our young master
166
00:11:31,976 --> 00:11:33,537
and Monarch Moxue's daughter.
167
00:11:42,177 --> 00:11:44,216
(Jingqiu is the princess of Moxue Empire?)
168
00:12:35,017 --> 00:12:35,696
Mrs. Xue,
169
00:12:35,897 --> 00:12:36,816
how is Jingqiu doing?
170
00:12:36,937 --> 00:12:38,137
The young master is fine.
171
00:12:38,137 --> 00:12:39,257
She just needs to rest for a while.
172
00:12:41,017 --> 00:12:42,616
Back then, Monarch Moxue and his wife
173
00:12:42,616 --> 00:12:44,297
couldn't bear to see
174
00:12:44,297 --> 00:12:45,696
the people of your empire suffering,
175
00:12:45,937 --> 00:12:47,816
so they descended into this world
and joined forces with you
176
00:12:47,816 --> 00:12:48,897
to fight against the Demon Clan.
177
00:13:01,377 --> 00:13:02,377
Father.
178
00:13:02,456 --> 00:13:03,657
Mother.
179
00:13:04,816 --> 00:13:06,456
Father.
180
00:13:25,017 --> 00:13:25,576
My lady.
181
00:13:26,777 --> 00:13:27,456
My lady.
182
00:13:27,937 --> 00:13:28,777
My lady.
183
00:13:39,496 --> 00:13:41,377
(Back then, I was escorting
the young master back,)
184
00:13:41,576 --> 00:13:42,496
(Water Daoist Temple)
(but the demons)
185
00:13:42,496 --> 00:13:43,897
(chased us all the way.)
186
00:13:44,377 --> 00:13:46,057
(In order to ensure
the young master's safety,)
187
00:13:46,297 --> 00:13:47,377
(I had to hide her first)
188
00:13:47,377 --> 00:13:48,736
(at the entrance
of the Water Daoist Temple.)
189
00:13:51,736 --> 00:13:52,496
Young Master,
190
00:13:53,096 --> 00:13:54,017
I'm afraid
191
00:13:54,017 --> 00:13:55,897
I can't take you back
to the Heavenly Realm temporarily.
192
00:13:59,576 --> 00:14:01,017
I sealed your divine bloodline
193
00:14:01,976 --> 00:14:03,537
and erased your memory.
194
00:14:04,257 --> 00:14:05,937
The current danger is more important.
195
00:14:07,816 --> 00:14:08,937
When everything is safe,
196
00:14:11,096 --> 00:14:12,496
I will come to find you.
197
00:14:44,537 --> 00:14:45,937
(The Demon Clan chased me all the way.)
198
00:14:45,976 --> 00:14:47,336
(I was seriously injured)
199
00:14:47,777 --> 00:14:49,017
(and returned to my original form.)
200
00:14:50,057 --> 00:14:51,456
Later, I was mistaken
by Transcendent cultivators
201
00:14:51,456 --> 00:14:52,897
for a tool of the Demon Clan
202
00:14:52,897 --> 00:14:54,496
and was taken
into the Xinhuo Palace together.
203
00:14:54,816 --> 00:14:56,137
So all these years,
204
00:14:56,297 --> 00:14:57,216
you've been
205
00:14:57,216 --> 00:14:58,496
in the chamber of the palace?
206
00:14:58,696 --> 00:14:59,377
Exactly.
207
00:15:00,417 --> 00:15:01,537
Come on.
208
00:15:01,537 --> 00:15:02,616
Nobody's buying it.
209
00:15:03,177 --> 00:15:03,736
Since you said
210
00:15:03,736 --> 00:15:05,537
you are the Spirit Hairpin
of Monarch Moxue,
211
00:15:05,696 --> 00:15:07,537
how was it possible
that this small chamber
212
00:15:07,657 --> 00:15:09,017
could trap you?
213
00:15:09,417 --> 00:15:11,057
Firstly, I was seriously injured,
214
00:15:11,057 --> 00:15:12,937
unable to break free
from this formation.
215
00:15:13,336 --> 00:15:14,177
Secondly,
216
00:15:14,177 --> 00:15:15,937
I thought that forcibly breaking it
217
00:15:16,177 --> 00:15:17,976
would awaken
the Demon Clan's holy treasures
218
00:15:18,096 --> 00:15:19,537
and cause unnecessary trouble.
219
00:15:19,777 --> 00:15:20,456
Of course,
220
00:15:20,657 --> 00:15:21,216
the main reason
221
00:15:21,216 --> 00:15:22,417
was that the young master lived well
222
00:15:22,417 --> 00:15:23,576
in the Water Daoist Temple.
223
00:15:23,897 --> 00:15:25,576
Despite constant small dangers,
224
00:15:25,576 --> 00:15:27,257
they all turned
into blessings in disguise.
225
00:15:27,417 --> 00:15:28,976
I ought to thank Master Sikong
226
00:15:28,976 --> 00:15:30,177
for all these years of care.
227
00:15:30,216 --> 00:15:31,216
Since we
228
00:15:31,216 --> 00:15:32,537
adopted Jingqiu,
229
00:15:32,537 --> 00:15:33,616
taking good care of her
230
00:15:33,616 --> 00:15:35,657
is our responsibility.
231
00:15:35,897 --> 00:15:36,816
All these years,
232
00:15:36,816 --> 00:15:38,417
you've been locked in this chamber.
233
00:15:38,417 --> 00:15:39,816
How can you make sure
234
00:15:39,816 --> 00:15:41,257
Jingqiu is that little girl?
235
00:15:41,456 --> 00:15:42,976
I am the best proof.
236
00:15:43,336 --> 00:15:44,177
I can sense
237
00:15:44,177 --> 00:15:45,377
if my young master
is safe or in danger.
238
00:15:45,576 --> 00:15:47,417
Today, she was in danger just now,
239
00:15:47,417 --> 00:15:48,937
so I was awakened again.
240
00:15:49,417 --> 00:15:50,816
I've said everything I need to say.
241
00:15:51,576 --> 00:15:52,657
Master Sikong,
242
00:15:52,816 --> 00:15:54,377
my young master
has a special constitution,
243
00:15:54,377 --> 00:15:56,057
and she is still very weak.
244
00:15:56,137 --> 00:15:57,736
I wonder if you could grant me a favor
245
00:15:57,736 --> 00:15:58,897
and let me stay in this palace
246
00:15:58,897 --> 00:15:59,897
for a few days
247
00:15:59,897 --> 00:16:01,057
to take care of her.
248
00:16:01,057 --> 00:16:02,177
You don't have to say that.
249
00:16:02,177 --> 00:16:03,456
We would arrange it anyway.
250
00:16:04,216 --> 00:16:05,417
You can stay
251
00:16:05,417 --> 00:16:06,736
in the Qiuxuan Court
252
00:16:06,736 --> 00:16:07,937
as long as you want.
253
00:16:08,177 --> 00:16:09,856
Thank you.
254
00:16:18,988 --> 00:16:20,577
(Qinyi Pavilion)
255
00:16:39,216 --> 00:16:40,137
What's going on?
256
00:16:42,096 --> 00:16:43,377
The message box
257
00:16:43,856 --> 00:16:45,017
was stolen.
258
00:16:56,856 --> 00:16:57,657
Shi.
259
00:17:00,137 --> 00:17:01,257
Why are you here?
260
00:17:01,377 --> 00:17:02,096
Uncle Zong,
261
00:17:02,816 --> 00:17:04,016
it's been a long time
since we came back last time,
262
00:17:04,296 --> 00:17:05,536
and Ji Rong and I missed you,
263
00:17:05,577 --> 00:17:06,736
so we came to see you.
264
00:17:06,736 --> 00:17:07,577
Uncle Zong,
265
00:17:07,817 --> 00:17:09,137
I know Uncle Tong San's death
266
00:17:09,137 --> 00:17:10,377
is hard for you to accept.
267
00:17:10,657 --> 00:17:12,337
You should take good care of yourself.
268
00:17:12,496 --> 00:17:13,137
Thank you.
269
00:17:15,377 --> 00:17:16,016
Uncle Zong,
270
00:17:16,296 --> 00:17:17,577
what are we having for dinner tonight?
271
00:17:17,857 --> 00:17:19,016
I'm starving.
272
00:17:19,177 --> 00:17:20,137
After we have dinner,
273
00:17:20,256 --> 00:17:20,817
let's go together
274
00:17:20,817 --> 00:17:22,056
to pay respects to Uncle Tong San.
275
00:17:22,776 --> 00:17:24,337
He's gone now,
276
00:17:24,817 --> 00:17:26,097
and I'm really not used to it.
277
00:17:26,536 --> 00:17:27,337
I miss him a lot.
278
00:17:29,256 --> 00:17:30,016
It's all right.
279
00:17:30,296 --> 00:17:31,216
He is watching over
280
00:17:31,216 --> 00:17:32,056
both of you from heaven.
281
00:17:32,296 --> 00:17:33,536
Let's go. I'll grill some meat for you.
282
00:17:38,850 --> 00:17:42,437
(Xueying Territory)
283
00:17:54,857 --> 00:17:55,857
(Setting up demonic devices)
284
00:17:55,897 --> 00:17:57,417
(in these three locations)
285
00:17:57,736 --> 00:17:59,016
(must be able to demonize)
286
00:17:59,016 --> 00:18:00,377
(the maximum number of people
in the Xueying Territory.)
287
00:18:01,417 --> 00:18:02,696
(This time,)
288
00:18:02,736 --> 00:18:04,536
(I may not be able to stay long here.)
289
00:18:05,016 --> 00:18:05,937
(I have to complete)
290
00:18:05,937 --> 00:18:07,216
(my mission soon.)
291
00:18:12,337 --> 00:18:13,337
Miss Ji Rong.
292
00:18:14,817 --> 00:18:15,817
Uncle Zong Ling.
293
00:18:16,137 --> 00:18:16,736
What are you doing here
294
00:18:16,736 --> 00:18:17,617
so late?
295
00:18:18,256 --> 00:18:20,177
I have been away from here for so long
296
00:18:20,337 --> 00:18:21,976
that I have some trouble
sleeping here now.
297
00:18:21,976 --> 00:18:23,377
So I'm here to enjoy the night view.
298
00:18:24,776 --> 00:18:25,857
Do you need to come all the way
299
00:18:25,857 --> 00:18:27,817
to the top of such a high city wall
300
00:18:27,817 --> 00:18:28,617
to do it?
301
00:18:29,337 --> 00:18:31,056
It was too stuffy in the room,
302
00:18:31,056 --> 00:18:32,456
so I came out for some fresh air.
303
00:18:34,456 --> 00:18:36,056
Uncle Zong Ling, I'm going back.
304
00:18:36,097 --> 00:18:37,377
You should rest early.
305
00:18:58,857 --> 00:19:00,056
Mrs. Xue,
306
00:19:01,256 --> 00:19:02,857
why are you sighing?
307
00:19:03,337 --> 00:19:04,736
Young Master, you're awake.
308
00:19:10,776 --> 00:19:11,937
You still remember
309
00:19:12,137 --> 00:19:13,256
calling me Mrs. Xue,
310
00:19:13,296 --> 00:19:14,577
just like when you were little.
311
00:19:15,256 --> 00:19:16,137
How do you feel?
312
00:19:16,216 --> 00:19:17,736
Is there any discomfort?
313
00:19:17,736 --> 00:19:18,897
Is your head still hurting?
314
00:19:19,256 --> 00:19:20,377
Mrs. Xue,
315
00:19:20,456 --> 00:19:22,137
you're still the same,
316
00:19:22,256 --> 00:19:23,496
still nagging
317
00:19:23,496 --> 00:19:24,536
like before.
318
00:19:24,897 --> 00:19:26,016
Old habits die hard.
319
00:19:26,016 --> 00:19:27,097
It's hard to break.
320
00:19:29,016 --> 00:19:30,296
You remember
321
00:19:30,857 --> 00:19:32,097
everything?
322
00:19:33,617 --> 00:19:35,577
I remember a lot of things.
323
00:19:36,377 --> 00:19:37,296
But
324
00:19:37,536 --> 00:19:39,177
some of my memories
325
00:19:39,177 --> 00:19:40,736
are still hazy.
326
00:19:41,496 --> 00:19:42,536
No rush.
327
00:19:43,296 --> 00:19:44,817
It means your divine bloodline
328
00:19:44,817 --> 00:19:45,976
is recovering
329
00:19:46,417 --> 00:19:48,296
and that the power you had
as a goddess is slowly coming back.
330
00:19:48,937 --> 00:19:50,337
Can it make me able
331
00:19:50,577 --> 00:19:51,976
to defeat a Transcendent cultivator?
332
00:19:52,056 --> 00:19:53,097
It's more than that.
333
00:19:53,097 --> 00:19:54,137
No one in the Dragon Mountain Empire
334
00:19:54,137 --> 00:19:55,456
will be a match for you.
335
00:19:57,097 --> 00:19:58,577
But...
336
00:19:59,577 --> 00:20:00,657
But what?
337
00:20:01,776 --> 00:20:03,857
Since your divine consciousness
has recovered,
338
00:20:04,696 --> 00:20:05,456
it's nearly time for us
339
00:20:05,456 --> 00:20:06,657
to go back.
340
00:20:08,016 --> 00:20:08,897
Going back?
341
00:20:11,056 --> 00:20:12,536
I don't want to leave here.
342
00:20:12,776 --> 00:20:14,377
I haven't found the Demon God yet,
343
00:20:14,577 --> 00:20:16,097
and Xueying hasn't...
344
00:20:16,976 --> 00:20:17,976
Young Master,
345
00:20:18,776 --> 00:20:20,817
you're the daughter of Monarch Moxue.
346
00:20:20,817 --> 00:20:22,657
The people of Moxue Empire need you.
347
00:20:23,216 --> 00:20:24,657
The people and things here
348
00:20:25,377 --> 00:20:26,016
are not in the same world
349
00:20:26,016 --> 00:20:27,337
as you.
350
00:20:28,417 --> 00:20:29,496
Treat it like a dream.
351
00:20:29,696 --> 00:20:30,617
Now you wake up.
352
00:20:30,897 --> 00:20:31,897
Just forget it.
353
00:20:32,377 --> 00:20:34,016
If only
354
00:20:35,296 --> 00:20:36,097
it were a dream.
355
00:20:40,256 --> 00:20:40,817
Master,
356
00:20:41,897 --> 00:20:43,256
the chamber has been cleaned up.
357
00:20:43,417 --> 00:20:44,657
Except for some damaged ones,
358
00:20:44,817 --> 00:20:46,696
none of the demons' holy treasures
are missing.
359
00:20:48,496 --> 00:20:50,256
Is there anything suspicious?
360
00:20:52,937 --> 00:20:53,817
Come in.
361
00:20:55,417 --> 00:20:56,177
Master.
362
00:20:57,296 --> 00:20:58,097
Senior Lan.
363
00:20:58,657 --> 00:20:59,897
I'm really sorry
364
00:21:00,016 --> 00:21:01,256
about what happened that day.
365
00:21:01,577 --> 00:21:02,496
It was my fault.
366
00:21:02,857 --> 00:21:04,016
We are schoolmates.
367
00:21:04,256 --> 00:21:04,857
Xueying,
368
00:21:05,097 --> 00:21:05,897
you're being too serious.
369
00:21:06,097 --> 00:21:07,296
As you said, we are schoolmates,
370
00:21:07,536 --> 00:21:09,016
and that's even worse.
371
00:21:09,177 --> 00:21:10,177
I shouldn't have put you
372
00:21:10,177 --> 00:21:11,137
in harm's way.
373
00:21:11,817 --> 00:21:13,056
Please punish me, senior.
374
00:21:15,056 --> 00:21:15,937
If that's what you want,
375
00:21:16,496 --> 00:21:17,216
keep copying
376
00:21:17,216 --> 00:21:18,377
books
377
00:21:18,377 --> 00:21:19,216
in the library.
378
00:21:21,016 --> 00:21:21,937
Alright,
379
00:21:23,296 --> 00:21:24,177
let's put an end
380
00:21:24,296 --> 00:21:25,536
to this matter.
381
00:21:27,736 --> 00:21:28,496
Xueying,
382
00:21:28,897 --> 00:21:30,617
there's one thing
I still don't understand.
383
00:21:30,857 --> 00:21:32,016
Where did that demonic smoke
384
00:21:32,177 --> 00:21:33,577
come from?
385
00:21:33,857 --> 00:21:35,337
Jingqiu told me at the time
386
00:21:35,696 --> 00:21:36,657
that besides her,
387
00:21:36,696 --> 00:21:37,817
there was another person present.
388
00:21:38,177 --> 00:21:38,577
However,
389
00:21:38,577 --> 00:21:39,897
she didn't get
a clear look at their face.
390
00:21:39,897 --> 00:21:40,776
Another person.
391
00:21:41,056 --> 00:21:41,577
Yes.
392
00:21:52,857 --> 00:21:54,617
You two came together.
393
00:21:54,937 --> 00:21:56,216
What brings you here?
394
00:21:56,337 --> 00:21:58,216
We were too abrupt yesterday,
395
00:21:58,696 --> 00:21:59,976
so we specially came
396
00:22:00,016 --> 00:22:01,296
to apologize to you.
397
00:22:10,577 --> 00:22:12,256
Since you want me to have it,
398
00:22:13,097 --> 00:22:14,256
I'll accept it.
399
00:22:26,337 --> 00:22:27,976
This is the gift you gave me?
400
00:22:29,097 --> 00:22:29,976
It's a misunderstanding.
401
00:22:30,016 --> 00:22:31,776
It's not a misunderstanding at all.
402
00:22:32,577 --> 00:22:33,216
You just
403
00:22:33,216 --> 00:22:34,496
wanted to test me.
404
00:22:34,657 --> 00:22:36,097
I tested you,
405
00:22:36,256 --> 00:22:37,456
so what can you do about it?
406
00:22:37,857 --> 00:22:38,776
The Demon Chasing Talisman
407
00:22:38,776 --> 00:22:39,496
is used to
408
00:22:39,496 --> 00:22:40,417
fight against the Demon Clan.
409
00:22:40,496 --> 00:22:41,976
Since everything you said is true,
410
00:22:41,976 --> 00:22:43,296
there's nothing to be afraid of.
411
00:22:43,337 --> 00:22:44,857
This is way too much.
412
00:22:45,177 --> 00:22:46,097
Mrs. Xue,
413
00:22:47,657 --> 00:22:48,417
let it go.
414
00:22:49,897 --> 00:22:50,937
I believe the two Elders
415
00:22:50,937 --> 00:22:51,897
didn't mean any harm.
416
00:22:53,056 --> 00:22:54,577
As the young master of Moxue Empire,
417
00:22:54,577 --> 00:22:55,577
you understand the bigger picture.
418
00:22:56,097 --> 00:22:56,817
But
419
00:22:57,496 --> 00:22:58,496
Elders,
420
00:22:59,137 --> 00:23:00,496
you have tested her.
421
00:23:00,937 --> 00:23:02,817
If something like this happens again,
422
00:23:03,137 --> 00:23:04,857
I'm afraid it won't be acceptable.
423
00:23:05,857 --> 00:23:06,817
It will never happen
424
00:23:06,817 --> 00:23:07,976
again.
425
00:23:11,097 --> 00:23:12,256
I guarantee it.
426
00:23:12,776 --> 00:23:13,577
Lady,
427
00:23:13,577 --> 00:23:14,736
please don't be angry.
428
00:23:15,496 --> 00:23:16,937
Ye Mei has a quick temper,
429
00:23:17,296 --> 00:23:18,937
but she's very kind-hearted deep down.
430
00:23:19,056 --> 00:23:20,256
After spending more time together,
431
00:23:20,256 --> 00:23:21,577
you'll naturally know.
432
00:23:21,577 --> 00:23:23,216
I don't need to get along with her.
433
00:23:23,496 --> 00:23:24,696
Once I find
434
00:23:24,696 --> 00:23:26,296
the bodies of our monarch
and his wife in this world,
435
00:23:26,296 --> 00:23:27,097
I'll go back to Moxue Empire
436
00:23:27,097 --> 00:23:28,417
with my young master.
437
00:23:28,536 --> 00:23:29,377
Going back?
438
00:23:30,097 --> 00:23:31,577
With the Demon Clan invading,
439
00:23:31,696 --> 00:23:32,817
don't you plan to
440
00:23:32,976 --> 00:23:34,216
fight them together
441
00:23:34,216 --> 00:23:35,256
with us?
442
00:23:35,417 --> 00:23:36,216
That is
443
00:23:36,216 --> 00:23:37,736
your business.
444
00:23:38,256 --> 00:23:39,617
What does it have to do with us?
445
00:23:40,137 --> 00:23:41,456
Last time, to help you,
446
00:23:41,456 --> 00:23:42,296
our monarch and his wife
447
00:23:42,296 --> 00:23:43,296
sacrificed themselves.
448
00:23:43,617 --> 00:23:44,657
If anything happens
449
00:23:44,657 --> 00:23:45,857
to our young master this time,
450
00:23:46,456 --> 00:23:48,137
what will happen to our people?
451
00:23:50,817 --> 00:23:51,817
Elders,
452
00:23:52,536 --> 00:23:53,857
I am not talented enough.
453
00:23:54,696 --> 00:23:56,776
Although my memories
are gradually coming back,
454
00:23:56,897 --> 00:23:57,976
I still haven't broken through
455
00:23:57,976 --> 00:23:59,857
to the Transcendent Realm.
456
00:24:00,216 --> 00:24:01,496
There are some things
457
00:24:01,857 --> 00:24:03,857
that I am truly powerless to do.
458
00:24:04,216 --> 00:24:05,617
I told you.
459
00:24:05,617 --> 00:24:06,857
Don't waste your effort.
460
00:24:07,177 --> 00:24:08,417
All these years,
461
00:24:08,417 --> 00:24:09,417
have any Gods
462
00:24:09,417 --> 00:24:10,937
cared about our mortal affairs?
463
00:24:26,377 --> 00:24:27,216
Jingqiu,
464
00:24:28,256 --> 00:24:30,736
I will have some people
look for the bodies
465
00:24:30,736 --> 00:24:32,337
of Monarch Moxue and his wife.
466
00:24:32,417 --> 00:24:33,536
Whether to stay or go,
467
00:24:33,657 --> 00:24:35,256
I hope you think it over.
468
00:24:38,617 --> 00:24:40,536
You don't want
to disappoint Xueying, do you?
469
00:24:58,617 --> 00:24:59,296
Young Master,
470
00:25:00,056 --> 00:25:01,976
look at those selfish people.
471
00:25:02,256 --> 00:25:03,137
What does their business
472
00:25:03,137 --> 00:25:04,377
have to do with us?
473
00:25:04,617 --> 00:25:05,577
This is the Dragon Mountain Empire,
474
00:25:05,577 --> 00:25:06,696
their territory.
475
00:25:06,976 --> 00:25:08,657
Let's pack up our things
as soon as possible
476
00:25:08,976 --> 00:25:10,417
and leave this place of trouble.
477
00:25:20,337 --> 00:25:21,216
Mrs. Xue.
478
00:25:22,657 --> 00:25:23,577
Where are you going?
479
00:25:24,137 --> 00:25:25,617
Of course, I'm going to see Jingqiu.
480
00:25:25,617 --> 00:25:26,736
The young master has gone to bed.
481
00:25:26,897 --> 00:25:27,937
You can come another day.
482
00:25:29,337 --> 00:25:31,016
But the lights are still on.
483
00:25:37,056 --> 00:25:38,536
I'll come again next time.
484
00:25:51,496 --> 00:25:53,056
This Snowflake Mark
485
00:25:53,377 --> 00:25:54,897
is getting more and more noticeable.
486
00:25:55,897 --> 00:25:56,937
What's the reason?
487
00:26:02,097 --> 00:26:03,056
Xueying,
488
00:26:03,177 --> 00:26:03,937
why do you...?
489
00:26:04,857 --> 00:26:05,696
Mrs. Xue
490
00:26:05,696 --> 00:26:06,536
is guarding the door,
491
00:26:06,617 --> 00:26:08,097
so I had no choice
but to climb through the window.
492
00:26:09,256 --> 00:26:10,976
Who would have thought Dongbo Xueying,
493
00:26:10,976 --> 00:26:12,016
the famous Transcendent Knight,
494
00:26:12,016 --> 00:26:13,137
would actually resort
to climbing windows?
495
00:26:13,296 --> 00:26:14,617
That's not fitting for a gentleman.
496
00:26:15,137 --> 00:26:16,377
You're making fun of me?
497
00:26:16,377 --> 00:26:17,137
I shouldn't have brought you
498
00:26:17,137 --> 00:26:18,256
delicious pear flower cake.
499
00:26:26,137 --> 00:26:26,657
Oh, right.
500
00:26:27,536 --> 00:26:28,736
Are you feeling better?
501
00:26:29,296 --> 00:26:30,296
Last time,
502
00:26:30,296 --> 00:26:31,456
I was thoughtless
503
00:26:31,496 --> 00:26:32,256
and got you involved.
504
00:26:32,577 --> 00:26:33,496
Xueying,
505
00:26:33,696 --> 00:26:34,496
I helped you
506
00:26:34,496 --> 00:26:35,976
out of my own will.
507
00:26:36,536 --> 00:26:37,577
But how's the thing?
508
00:26:37,577 --> 00:26:38,817
We've done so much.
509
00:26:38,817 --> 00:26:40,016
Did you find anything?
510
00:26:41,696 --> 00:26:42,937
That day, not long after Senior Lan
511
00:26:43,137 --> 00:26:44,417
sent out the signal,
512
00:26:44,776 --> 00:26:45,417
all the Elders
513
00:26:45,417 --> 00:26:46,657
arrived almost at the same time.
514
00:26:47,417 --> 00:26:48,536
It's impossible to tell
515
00:26:48,536 --> 00:26:49,696
who lost the box.
516
00:26:50,456 --> 00:26:51,377
I see.
517
00:26:52,137 --> 00:26:52,976
That's all right.
518
00:26:53,496 --> 00:26:54,577
Then let's try
519
00:26:54,577 --> 00:26:56,177
another way.
520
00:26:56,776 --> 00:26:57,776
There's no more way.
521
00:26:58,016 --> 00:26:59,377
We gave ourselves away,
522
00:26:59,577 --> 00:27:00,817
and that person
took advantage of my absence
523
00:27:01,016 --> 00:27:02,056
to steal the box.
524
00:27:02,456 --> 00:27:03,456
It's stolen?
525
00:27:05,536 --> 00:27:06,456
It seems
526
00:27:07,137 --> 00:27:08,337
the person is more cunning
527
00:27:08,337 --> 00:27:09,216
than we imagined.
528
00:27:11,216 --> 00:27:13,177
This time, I lost not only my woman
529
00:27:13,337 --> 00:27:14,296
but the box.
530
00:27:16,216 --> 00:27:18,337
Who's your woman?
531
00:27:24,016 --> 00:27:26,016
You're the daughter of Monarch Moxue.
532
00:27:26,256 --> 00:27:28,137
The people of Moxue Empire need you.
533
00:27:28,617 --> 00:27:30,097
The people and things here
534
00:27:30,657 --> 00:27:31,377
are not in the same world
535
00:27:31,377 --> 00:27:32,817
as you.
536
00:27:37,097 --> 00:27:37,857
What's wrong?
537
00:27:38,937 --> 00:27:39,857
Xueying,
538
00:27:40,937 --> 00:27:41,776
I have something to tell you.
539
00:27:41,817 --> 00:27:42,577
Young Master,
540
00:27:42,857 --> 00:27:43,857
it's time to take your medicine.
541
00:27:45,016 --> 00:27:47,137
Mrs. Xue, wait a moment.
542
00:27:47,857 --> 00:27:48,456
Leave now.
543
00:27:48,857 --> 00:27:49,897
I'll come again tomorrow.
544
00:28:00,577 --> 00:28:02,377
Young Master, it's time to take your medicine.
545
00:28:09,617 --> 00:28:10,817
I had a craving,
546
00:28:10,937 --> 00:28:12,696
so I asked someone to buy me some.
547
00:28:12,976 --> 00:28:14,976
It may be hard to give up
a habit in a short time.
548
00:28:15,456 --> 00:28:16,657
But don't have too much of it.
549
00:28:16,657 --> 00:28:17,776
It's hard to digest.
550
00:28:18,897 --> 00:28:19,897
I got it.
551
00:28:26,536 --> 00:28:27,417
Young Master,
552
00:28:28,657 --> 00:28:29,897
people always think that holding on
553
00:28:29,897 --> 00:28:31,056
will make them stronger.
554
00:28:32,177 --> 00:28:33,137
But sometimes,
555
00:28:33,137 --> 00:28:34,776
only by giving up can we gain.
556
00:28:46,056 --> 00:28:47,776
Goddess?
557
00:28:47,937 --> 00:28:48,736
Master,
558
00:28:48,897 --> 00:28:50,417
I have confirmed it.
559
00:28:50,577 --> 00:28:51,736
Yu Jingqiu is indeed
560
00:28:51,736 --> 00:28:53,056
the daughter of Monarch Moxue.
561
00:28:54,696 --> 00:28:55,496
Back then,
562
00:28:55,496 --> 00:28:56,937
Monarch Moxue and his wife
563
00:28:56,937 --> 00:28:58,296
fought a deadly battle with me.
564
00:28:58,377 --> 00:28:59,456
They must have never thought
565
00:28:59,456 --> 00:29:01,337
they'd be separated
from their daughter by death.
566
00:29:01,577 --> 00:29:02,897
Retribution.
567
00:29:02,897 --> 00:29:03,657
Master,
568
00:29:04,736 --> 00:29:05,897
in my opinion,
569
00:29:06,696 --> 00:29:07,496
why not just
570
00:29:07,496 --> 00:29:09,177
take Yu Jingqiu...?
571
00:29:09,177 --> 00:29:09,857
That's improper.
572
00:29:11,736 --> 00:29:13,216
Have you forgotten, High Priest?
573
00:29:13,296 --> 00:29:15,256
Back then, so many of our fellows
574
00:29:15,536 --> 00:29:16,377
died at the hands
575
00:29:16,377 --> 00:29:18,256
of that couple.
576
00:29:18,577 --> 00:29:20,016
She's going to pay for it,
577
00:29:20,177 --> 00:29:21,536
whether she likes it or not.
578
00:29:21,617 --> 00:29:22,456
Ao Lan,
579
00:29:22,696 --> 00:29:25,016
you need to change your reckless ways.
580
00:29:25,417 --> 00:29:26,577
So you mean...
581
00:29:26,776 --> 00:29:29,256
We already got the bronze coffin,
582
00:29:29,256 --> 00:29:32,016
but unsealing it is not easy.
583
00:29:32,137 --> 00:29:32,937
Back then,
584
00:29:32,937 --> 00:29:35,177
the six Elders set up
a formation together.
585
00:29:35,177 --> 00:29:37,137
Now, if we want to break it,
586
00:29:37,137 --> 00:29:38,137
we must eliminate
587
00:29:38,137 --> 00:29:39,696
them all first.
588
00:29:40,256 --> 00:29:41,817
Then we'll kill them
589
00:29:41,817 --> 00:29:42,736
one by one.
590
00:29:43,177 --> 00:29:45,016
Are we afraid of them?
591
00:29:45,097 --> 00:29:46,817
But if they join forces,
592
00:29:46,976 --> 00:29:48,056
I'm afraid
593
00:29:48,056 --> 00:29:49,976
that we are no match
for them at present.
594
00:29:50,137 --> 00:29:52,137
Instead, it will put
the master in danger.
595
00:29:52,296 --> 00:29:54,097
You make a good point, High Priest.
596
00:29:54,377 --> 00:29:56,337
Do you have a countermeasure?
597
00:29:57,056 --> 00:29:57,857
Master,
598
00:29:58,216 --> 00:30:00,256
Yu Jingqiu is the descendant of a God.
599
00:30:00,456 --> 00:30:01,337
If one day,
600
00:30:01,337 --> 00:30:02,976
her divine power fully awakens,
601
00:30:02,976 --> 00:30:03,696
no one in the Dragon Mountain Empire
602
00:30:03,696 --> 00:30:05,177
will be her match.
603
00:30:05,296 --> 00:30:07,177
If we can make her obey us by then,
604
00:30:07,337 --> 00:30:08,696
taking down the six Elders
605
00:30:08,696 --> 00:30:10,417
will be effortless.
606
00:30:10,496 --> 00:30:11,976
So what's your way
607
00:30:11,976 --> 00:30:12,937
of getting her
608
00:30:12,937 --> 00:30:13,817
controlled by us,
609
00:30:13,817 --> 00:30:14,937
High Priest?
610
00:30:15,417 --> 00:30:16,496
Since even you could
611
00:30:16,496 --> 00:30:17,857
subdue Chi Qiubai,
612
00:30:17,857 --> 00:30:19,256
of course I can come up with a way
613
00:30:19,256 --> 00:30:20,736
to demonize Yu Jingqiu.
614
00:30:20,736 --> 00:30:21,776
Second Priest,
615
00:30:21,857 --> 00:30:23,776
on the Dragon Mountain Empire,
616
00:30:23,976 --> 00:30:26,056
you need to use your brain.
617
00:30:26,937 --> 00:30:27,937
What do you mean?
618
00:30:28,536 --> 00:30:29,456
Enough.
619
00:30:29,897 --> 00:30:30,857
High Priest,
620
00:30:31,097 --> 00:30:32,216
I'll leave Yu Jingqiu's matter
621
00:30:32,216 --> 00:30:33,496
to you.
622
00:30:33,776 --> 00:30:35,657
Don't disappoint me.
623
00:30:36,137 --> 00:30:37,776
I won't let you down.
624
00:30:38,177 --> 00:30:38,857
Master,
625
00:30:39,337 --> 00:30:40,496
I have something
626
00:30:41,016 --> 00:30:42,016
to report privately.
627
00:30:42,496 --> 00:30:43,577
Is there something
628
00:30:43,577 --> 00:30:45,016
that I can't know about?
629
00:30:45,016 --> 00:30:46,337
It's an internal affair
630
00:30:46,337 --> 00:30:47,216
of our clan.
631
00:30:47,776 --> 00:30:48,976
You won't understand even if I tell you.
632
00:30:49,776 --> 00:30:51,377
Enough, High Priest.
633
00:30:51,377 --> 00:30:52,417
Be quiet.
634
00:30:55,137 --> 00:30:55,817
Master,
635
00:30:56,817 --> 00:30:57,417
do you
636
00:30:57,417 --> 00:30:58,937
trust the High Priest that much?
637
00:30:59,016 --> 00:31:00,696
After all, he's not from our clan.
638
00:31:01,337 --> 00:31:02,377
Who knows
639
00:31:03,097 --> 00:31:04,097
what's really on his mind?
640
00:31:04,256 --> 00:31:05,216
Ao Lan,
641
00:31:05,577 --> 00:31:07,016
you have been following me
642
00:31:07,016 --> 00:31:08,536
since we were in the Dark Abyss.
643
00:31:08,536 --> 00:31:10,296
I'm very clear
644
00:31:10,296 --> 00:31:11,696
about who is more loyal to me.
645
00:31:11,857 --> 00:31:14,377
I swear to serve the Great Demon God.
646
00:31:15,937 --> 00:31:16,937
(High Priest,)
647
00:31:17,216 --> 00:31:19,016
(just enjoy
your little victory for now.)
648
00:31:30,657 --> 00:31:31,937
Why are you coming to me again?
649
00:31:32,456 --> 00:31:34,817
Actually, it's not me this time.
650
00:31:35,456 --> 00:31:37,137
It's the High Priest.
651
00:31:39,536 --> 00:31:40,456
High Priest?
652
00:31:40,817 --> 00:31:42,657
What are you pretending for?
653
00:31:42,897 --> 00:31:43,857
The High Priest has praised you,
654
00:31:43,857 --> 00:31:45,256
saying you are
655
00:31:45,337 --> 00:31:46,857
smart and hardworking
656
00:31:46,857 --> 00:31:48,617
and that you are a rare talent.
657
00:31:48,617 --> 00:31:50,016
He wants to cultivate you well.
658
00:31:50,776 --> 00:31:51,696
Tell me.
659
00:31:52,056 --> 00:31:53,577
How did you get in touch
with the High Priest?
660
00:31:53,577 --> 00:31:54,456
But I have never
661
00:31:55,216 --> 00:31:55,897
met
662
00:31:55,897 --> 00:31:57,016
the High Priest before.
663
00:32:00,897 --> 00:32:02,097
(Could it be him?)
664
00:32:03,496 --> 00:32:05,256
Look at the chicken look on your face.
665
00:32:06,016 --> 00:32:06,817
Take it easy.
666
00:32:06,817 --> 00:32:08,976
This mission isn't difficult.
667
00:32:10,377 --> 00:32:11,696
This is a spirit stone
668
00:32:11,696 --> 00:32:12,377
that can increase people's level.
669
00:32:12,377 --> 00:32:13,377
Good eye.
670
00:32:14,337 --> 00:32:15,736
This treasure
671
00:32:16,137 --> 00:32:17,817
not only increases cultivation
672
00:32:18,016 --> 00:32:19,736
but also enhances defense.
673
00:32:20,577 --> 00:32:21,577
Don't rush.
674
00:32:22,097 --> 00:32:23,657
The most crucial thing
675
00:32:23,776 --> 00:32:25,216
hasn't been added to it yet.
676
00:32:46,137 --> 00:32:46,736
This...
677
00:32:47,536 --> 00:32:49,216
This is demonized.
678
00:32:49,617 --> 00:32:50,657
Why are you giving it to me?
679
00:32:50,857 --> 00:32:52,577
Who said it's for you?
680
00:32:54,016 --> 00:32:55,296
Such a precious thing
681
00:32:55,296 --> 00:32:57,056
is, of course, for someone important.
682
00:32:57,937 --> 00:32:58,696
Rest assured.
683
00:32:58,857 --> 00:32:59,377
As long as
684
00:32:59,377 --> 00:33:00,736
you complete this mission well,
685
00:33:01,016 --> 00:33:02,617
you'll also get your benefits.
686
00:33:06,937 --> 00:33:07,657
Someone important?
687
00:33:09,016 --> 00:33:10,337
Yu Jingqiu.
688
00:33:10,897 --> 00:33:12,097
Why is it Yu Jingqiu?
689
00:33:12,256 --> 00:33:13,736
You ask too many questions.
690
00:33:13,736 --> 00:33:15,657
This is personally ordered
by the High Priest.
691
00:33:15,657 --> 00:33:17,056
It must be done by you.
692
00:33:18,256 --> 00:33:19,817
You just need to make Yu Jingqiu
693
00:33:19,817 --> 00:33:21,657
drink the spiritual liquid.
694
00:33:21,937 --> 00:33:22,776
(It's him.)
695
00:33:23,137 --> 00:33:24,016
(It must be him.)
696
00:33:24,696 --> 00:33:26,456
(He has such a high position
in the Xinhuo Palace.)
697
00:33:26,736 --> 00:33:28,256
(He can monitor my every move.)
698
00:33:28,577 --> 00:33:30,337
(And he's the High Priest
in the Demon Clan,)
699
00:33:30,937 --> 00:33:32,377
(controlling my life.)
700
00:33:33,056 --> 00:33:34,177
Situ Hong,
701
00:33:34,897 --> 00:33:36,016
what are you thinking about?
702
00:33:36,337 --> 00:33:37,976
Surely I'm thinking
703
00:33:38,736 --> 00:33:40,216
about how to complete this mission.
704
00:33:42,016 --> 00:33:43,736
Perform well.
705
00:33:55,776 --> 00:33:57,216
Young Master, do you know?
706
00:33:57,256 --> 00:33:58,857
When you were little,
you were quite naughty.
707
00:33:58,897 --> 00:34:00,736
Even the guards were scared
when they saw you.
708
00:34:02,177 --> 00:34:03,897
But you loved to laugh,
709
00:34:03,897 --> 00:34:05,417
sometimes doing it while eating
710
00:34:05,417 --> 00:34:06,377
and running all over the house.
711
00:34:06,377 --> 00:34:07,976
(If I drag Jingqiu
into the demons' side,)
712
00:34:08,817 --> 00:34:10,257
(will she still be able
to laugh so happily?)
713
00:34:19,217 --> 00:34:19,897
Lady,
714
00:34:20,056 --> 00:34:20,656
I have got a jar
715
00:34:20,656 --> 00:34:21,857
of mellow Cuique wine.
716
00:34:21,976 --> 00:34:23,697
I specially brought it for you to taste.
717
00:34:25,536 --> 00:34:26,536
Good lad,
718
00:34:26,536 --> 00:34:28,217
how did you know I like this?
719
00:34:29,937 --> 00:34:31,417
I'll get some cups right away.
720
00:34:34,297 --> 00:34:35,096
Jingqiu,
721
00:34:35,536 --> 00:34:36,297
I...
722
00:34:36,297 --> 00:34:37,576
I don't remember
723
00:34:37,656 --> 00:34:38,656
what you said before.
724
00:34:39,096 --> 00:34:39,697
Just pretend
725
00:34:39,697 --> 00:34:40,777
nothing happened.
726
00:34:44,897 --> 00:34:45,897
Here are the cups.
727
00:34:46,176 --> 00:34:47,616
Let's have a drink with me.
728
00:34:48,337 --> 00:34:49,257
Today, I am
729
00:34:49,257 --> 00:34:50,656
specially here to bring you wine.
730
00:34:50,857 --> 00:34:51,937
I have got other stuff to do,
731
00:34:51,937 --> 00:34:52,976
so I'm leaving.
732
00:35:04,857 --> 00:35:05,697
(It's strange.)
733
00:35:05,817 --> 00:35:06,937
(Was Situ Hong trying)
734
00:35:06,937 --> 00:35:08,056
(to hide something from me just now?)
735
00:35:09,297 --> 00:35:09,976
Xueying.
736
00:35:09,976 --> 00:35:10,536
Jingqiu.
737
00:35:10,897 --> 00:35:12,456
This is the most satisfying gift
738
00:35:12,456 --> 00:35:14,176
I've received these days.
739
00:35:14,176 --> 00:35:15,697
So you like wine?
740
00:35:15,697 --> 00:35:16,176
Next time,
741
00:35:16,176 --> 00:35:17,217
I'll prepare some good wine.
742
00:35:17,217 --> 00:35:17,897
I don't accept any wine
743
00:35:17,897 --> 00:35:18,777
from just any Tom, Dick,
744
00:35:18,777 --> 00:35:19,777
or Harry.
745
00:35:20,337 --> 00:35:21,297
Mrs. Xue.
746
00:35:22,656 --> 00:35:23,576
Mrs. Xue.
747
00:35:23,857 --> 00:35:25,096
Did I do
748
00:35:25,096 --> 00:35:25,897
something wrong
749
00:35:25,897 --> 00:35:26,777
to get on your bad side?
750
00:35:27,257 --> 00:35:27,737
If so,
751
00:35:27,737 --> 00:35:28,857
please let me know
752
00:35:29,056 --> 00:35:29,897
so I can fix it.
753
00:35:29,976 --> 00:35:30,897
I wouldn't dare.
754
00:35:31,616 --> 00:35:33,176
I'm going to leave here.
755
00:35:33,576 --> 00:35:34,456
Your behavior
756
00:35:34,456 --> 00:35:35,737
has nothing to do with me.
757
00:35:36,016 --> 00:35:37,656
I just simply don't like you.
758
00:35:41,417 --> 00:35:42,937
What does
759
00:35:43,176 --> 00:35:44,377
Mrs. Xue mean?
760
00:35:46,456 --> 00:35:47,536
She said she was leaving.
761
00:35:50,016 --> 00:35:50,817
What about you?
762
00:35:57,536 --> 00:35:58,576
I understand.
763
00:36:00,217 --> 00:36:00,976
You're leaving too.
764
00:36:01,857 --> 00:36:03,096
Back to your country.
765
00:36:04,257 --> 00:36:05,217
Xueying.
766
00:36:08,016 --> 00:36:09,337
That's my home.
767
00:36:10,096 --> 00:36:10,737
And...
768
00:36:11,056 --> 00:36:11,897
And what?
769
00:36:14,096 --> 00:36:15,817
If I didn't know today,
770
00:36:16,697 --> 00:36:18,217
when were you going to tell me?
771
00:36:21,737 --> 00:36:22,337
I...
772
00:36:24,536 --> 00:36:26,016
I just didn't know
773
00:36:26,496 --> 00:36:27,937
how to tell you.
774
00:36:27,976 --> 00:36:29,737
So you planned to keep it a secret
775
00:36:30,136 --> 00:36:31,377
and then leave without saying goodbye?
776
00:36:33,817 --> 00:36:34,697
Yu Jingqiu,
777
00:36:35,417 --> 00:36:36,136
am I so unimportant
778
00:36:36,136 --> 00:36:37,176
to you?
779
00:36:40,616 --> 00:36:42,136
Then you tell me what I should do.
780
00:36:44,217 --> 00:36:45,496
I don't want to leave.
781
00:36:48,096 --> 00:36:49,536
I can't bear to part with you.
782
00:36:50,257 --> 00:36:51,576
But my father is dead.
783
00:36:51,937 --> 00:36:53,697
My people need someone
to sit on the throne.
784
00:36:53,817 --> 00:36:54,897
I can't stay.
785
00:36:55,616 --> 00:36:56,737
So no matter what I do,
786
00:36:56,737 --> 00:36:57,656
it's wrong.
787
00:37:00,257 --> 00:37:01,217
If I had known earlier
788
00:37:01,217 --> 00:37:02,817
that recovering my memory
would be so agonizing,
789
00:37:04,777 --> 00:37:06,217
I would rather not know
790
00:37:07,417 --> 00:37:09,056
who my parents were
for the rest of my life.
791
00:37:15,016 --> 00:37:15,697
Jingqiu.
792
00:37:18,496 --> 00:37:19,176
Jingqiu.
793
00:37:21,456 --> 00:37:21,937
This is
794
00:37:21,937 --> 00:37:23,176
why I don't like you.
795
00:37:23,377 --> 00:37:24,976
Because you would
make my young master sad.
796
00:37:25,217 --> 00:37:26,217
Don't ever come again.
797
00:38:07,830 --> 00:38:13,555
♪Like an orchid
in isolation from the world♪
798
00:38:13,555 --> 00:38:19,502
♪In the past, young men spoke joyfully♪
799
00:38:19,551 --> 00:38:25,465
♪The past vanishes.
Still, the crane lingers in my mind♪
800
00:38:25,465 --> 00:38:32,027
♪A game of chess,
a pot of wine, a lifelong journey♪
801
00:38:32,084 --> 00:38:38,598
♪Boiling wine and tea,
at peace in leisure.♪
802
00:38:38,607 --> 00:38:44,286
♪Asking myself, the grove deep,
clouds dense, can I find him♪
803
00:38:44,286 --> 00:38:50,139
♪Boiling wine and tea in my dreams,
not seeing the distant hometown♪
804
00:38:50,139 --> 00:38:55,646
♪The old city and years gone by
fill me with melancholy♪
805
00:38:55,646 --> 00:38:57,950
♪I want to light
the candlelight with moonlight♪
806
00:38:57,950 --> 00:39:01,858
♪Not masking the sharp-edged resolve,
sighing that the world is not in vain♪
807
00:39:01,924 --> 00:39:04,158
♪The worldly love
is fickle and changeable♪
808
00:39:04,158 --> 00:39:08,094
♪Walking leisurely,
hoping old friends are well♪
809
00:39:08,094 --> 00:39:11,097
♪Depicting your gaze in my memory♪
810
00:39:11,097 --> 00:39:14,313
♪Bathing in snow on a journey,
brushing sleeves covered in frost♪
811
00:39:14,313 --> 00:39:20,520
♪Where the wind passes, peace follows.
Wishing to enjoy it with you♪
812
00:39:20,520 --> 00:39:22,622
♪I want to hide the starlight in time♪
813
00:39:22,622 --> 00:39:26,396
♪Forgetting each other silently
at the ends of the earth♪
814
00:39:26,450 --> 00:39:28,734
♪Worldly people love
indulging in joy and revelry♪
815
00:39:28,734 --> 00:39:32,672
♪Gradually moving further away,
adding poetry to the wine cup♪
816
00:39:32,672 --> 00:39:35,834
♪Depicting your gaze in my memory♪
817
00:39:35,834 --> 00:39:38,782
♪Bathing in snow on a journey,
brushing sleeves covered in frost♪
818
00:39:38,782 --> 00:39:45,039
♪Where the wind passes, peace follows.
I wish to enjoy it with you♪
819
00:39:45,207 --> 00:39:46,809
♪Together on this journey♪
49061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.