All language subtitles for Un homme heureux 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,683 --> 00:00:30,308 Ah... Uno, due. Uno, due, tre. Uno, due. Uno, due... 3 00:00:30,350 --> 00:00:33,307 Buongiorno, signora. Buongiorno, signorina. 4 00:00:33,308 --> 00:00:35,683 Buongiorno, signori. 5 00:00:35,725 --> 00:00:39,517 Ah... Uno, due. Uno, due. Uno, due tre. Uno, due... 6 00:00:41,392 --> 00:00:44,350 A-E-I-O-U-Y-A-E... 7 00:00:44,392 --> 00:00:49,017 - Nota una differenza? - Leggera, s�. Lei no? 8 00:00:49,058 --> 00:00:52,266 S�, ma pensavo che sarebbe stata pi� evidente. 9 00:00:52,267 --> 00:00:56,857 Siete tutti cos� impazienti... Rimanga in silenzio per due minuti. 10 00:00:59,517 --> 00:01:01,975 130/80, perfetto. 11 00:01:02,017 --> 00:01:04,433 Ha potuto parlarne con suo marito? 12 00:01:04,475 --> 00:01:07,600 Non ancora. Non ho trovato il momento giusto. 13 00:01:07,642 --> 00:01:13,912 - Non esiste il momento giusto, gliel'ho detto. - Lo so. Aspetto che il suo mandato finisca. 14 00:01:16,142 --> 00:01:18,475 Ah! Parli del diavolo... 15 00:01:19,975 --> 00:01:21,600 - Pronto? - S�? 16 00:01:21,642 --> 00:01:24,224 Tutto bene, tesoro? Potrei tardare un po'. 17 00:01:24,225 --> 00:01:28,141 Non preoccuparti, sono ancora a Boulogne. Ho una faccenda da sbrigare. 18 00:01:28,142 --> 00:01:31,474 Bene, perfetto. Aspettiamo la sposa, come al solito. 19 00:01:31,475 --> 00:01:34,017 - A dopo. Ti amo. - A pi� tardi. 20 00:01:36,267 --> 00:01:39,727 Aveva ragione, non possiamo andare avanti cos�... 21 00:01:39,892 --> 00:01:44,308 - Devo dirgli la verit�. - Ma certo, si sollever� di un peso. 22 00:01:46,892 --> 00:01:51,962 Ecco, questo �... il contatto del gruppo di supporto di cui le ho parlato. 23 00:01:55,767 --> 00:01:57,267 Grazie. 24 00:01:57,308 --> 00:02:00,725 Vi ho conosciuti che eravate alti cos�... 25 00:02:00,767 --> 00:02:06,137 E lei, Sabrina... ho saputo che ha incontrato Kevin al Carnevale di Dunkerque. 26 00:02:06,517 --> 00:02:10,557 Questo Carnevale � la migliore agenzia matrimoniale della regione. 27 00:02:10,558 --> 00:02:15,975 Certo, per chi se lo ricorda il giorno dopo, ovviamente. Battute a parte... 28 00:02:16,017 --> 00:02:22,016 Avete scelto il giardino del matrimonio per piantare il vostro amore e vederlo sbocciare. 29 00:02:22,017 --> 00:02:26,477 � l'impegno pi� bello che un uomo e una donna possano assumersi. 30 00:02:28,058 --> 00:02:31,392 Ora vi chiedo di alzarvi. 31 00:02:31,433 --> 00:02:33,933 Sabrina, Kevin, 32 00:02:33,975 --> 00:02:36,392 vi dichiaro uniti in matrimonio! 33 00:03:39,559 --> 00:03:44,392 MUNICIPIO 34 00:03:44,434 --> 00:03:48,474 - Li ho trovati commoventi! Ho conosciuto Kevin che era alto cos�. - Signor sindaco... 35 00:03:48,475 --> 00:03:50,474 - Ha avuto l'alloggio? - S�, grazie. 36 00:03:50,475 --> 00:03:55,599 A Parigi sono furiosi perch� non ti candiderai con il partito. Minacciano di espellerti. 37 00:03:55,600 --> 00:03:59,808 Facciano pure, lo facciano. A Parigi sono scollegati dalla realt�. 38 00:03:59,809 --> 00:04:01,766 - Buongiorno, sindaco. - Buongiorno! 39 00:04:01,767 --> 00:04:05,766 Mi hanno quasi fatto perdere, con quella stupidaggine del matrimonio omosessuale. 40 00:04:05,767 --> 00:04:09,933 - Ora ne aggiungono un'altra, confusi sulla riproduzione assistita... - Bel discorso! 41 00:04:09,934 --> 00:04:14,349 Saremo molto pi� credibili candidandoci come indipendenti per difendere i nostri valori. 42 00:04:14,350 --> 00:04:18,391 - Signor sindaco... - Buongiorno! - Che fai adesso? - Pranzo con �dith. 43 00:04:18,392 --> 00:04:22,891 - Approfittane per dirle che ti ricandidi. Ti toglierai un peso. - Conta su di me. 44 00:04:22,892 --> 00:04:27,952 - A dopo, Jean. - Ci vediamo. - Arrivederci, signor sindaco. - Arrivederci! 45 00:04:28,642 --> 00:04:31,933 Come va, �dith? Tutto bene? Qualcosa da bere nell'attesa? 46 00:04:31,934 --> 00:04:36,724 - No, grazie, va bene cos�. Anzi, no, s�... mi porti un whisky. - Bene. 47 00:04:38,142 --> 00:04:40,266 - Buongiorno! - Buongiorno, signor sindaco. 48 00:04:40,267 --> 00:04:42,225 Buongiorno, buon appetito. 49 00:04:42,267 --> 00:04:44,767 - Buongiorno, tesoro! - Buongiorno. 50 00:04:44,809 --> 00:04:47,349 - Signor sindaco, che tempismo! - Signor Dufour! 51 00:04:47,350 --> 00:04:51,099 - S�. Volevo appunto parlarle del dosso che ha messo sotto casa mia. - Buongiorno. 52 00:04:51,100 --> 00:04:54,016 Fa un gran baccano, io e mia moglie non dormiamo pi�! 53 00:04:54,017 --> 00:04:57,599 � una richiesta dei residenti per la sicurezza dei bambini. 54 00:04:57,600 --> 00:04:59,391 Bisogna scegliere: sicurezza o tranquillit�. 55 00:04:59,392 --> 00:05:01,849 La scelta � semplice: se non fate niente, lo spacco con la mazza! 56 00:05:01,850 --> 00:05:07,475 No, non spacchi niente. Passo da lei e sistemiamo tutto. Eh? Buon appetito. 57 00:05:07,517 --> 00:05:11,377 Santo cielo, che giornata! Non puoi neanche immaginare. 58 00:05:11,392 --> 00:05:13,434 Tutto bene? 59 00:05:13,475 --> 00:05:15,933 Stamattina ho sposato Kevin. Te lo ricordi? 60 00:05:15,934 --> 00:05:19,141 La settimana prima, Mia, la figlia maggiore dei Dubois. 61 00:05:19,142 --> 00:05:21,267 L'altra settimana, Tim�o. 62 00:05:21,309 --> 00:05:25,850 Tim�o... Solo nomi esotici... Si vergognano di essere francesi? 63 00:05:25,892 --> 00:05:29,391 Scelgo cosa mangiare, perch� l� almeno non c'� polemica. 64 00:05:29,392 --> 00:05:32,850 - Buongiorno, Jean. - Tutto bene? - S�, grazie. 65 00:05:32,892 --> 00:05:34,559 Bevi il whisky, adesso? 66 00:05:34,600 --> 00:05:38,391 Ha diritto di rilassarsi. Non � facile essere la moglie del sindaco. 67 00:05:38,392 --> 00:05:41,312 Per fortuna, � quasi finita. Giusto, Jean? 68 00:05:43,017 --> 00:05:46,577 - Penso di prendere un whisky anch'io. - Bene, Jean. 69 00:05:47,142 --> 00:05:50,433 Pensare che il figlio di Vasseur vuole farmi le scarpe! 70 00:05:50,434 --> 00:05:55,164 Perch� mai dovrebbe? Per obbligarci a usare i monopattini elettrici. 71 00:05:55,184 --> 00:05:58,725 � spaventoso, te l'assicuro. Ti annoio? 72 00:05:59,892 --> 00:06:03,850 Devo dirti una cosa, Jean. Una cosa molto importante. 73 00:06:05,559 --> 00:06:09,725 Aspetta, lo spengo. Fatto. Ti ascolto. 74 00:06:09,767 --> 00:06:11,892 Allora, ecco... 75 00:06:12,517 --> 00:06:15,808 Quando ci siamo conosciuti eravamo molto giovani. 76 00:06:15,809 --> 00:06:18,892 Poi sono arrivati Marie, Pierre e Luc. 77 00:06:18,934 --> 00:06:21,392 Ero molto innamorata di te, 78 00:06:21,434 --> 00:06:25,808 ma, ad essere onesti, stavo cercando me stessa, non sapevo chi fossi veramente. 79 00:06:25,809 --> 00:06:30,308 Per tutto questo tempo, ho fatto del mio meglio come madre e come moglie. 80 00:06:30,309 --> 00:06:33,641 Ma, tesoro, so tutto. Tu sei formidabile, lo sai. 81 00:06:33,642 --> 00:06:37,225 S�, ma non � quello che volevo dirti. 82 00:06:37,267 --> 00:06:40,516 � solo che in tutto questo ho dimenticato me stessa. 83 00:06:40,517 --> 00:06:43,225 Peggio, mi sono negata. 84 00:06:43,267 --> 00:06:45,516 "Negata"? Non credi di esagerare un po'? 85 00:06:45,517 --> 00:06:49,892 No, Jean. � tempo di soddisfare il mio desiderio pi� profondo. 86 00:06:52,350 --> 00:06:54,850 Hai incontrato qualcuno? 87 00:06:54,892 --> 00:06:59,058 Quando una donna dichiara al marito di voler soddisfare i propri desideri pi� profondi, 88 00:06:59,059 --> 00:07:01,183 c'� sempre un uomo, dietro, mi sbaglio? 89 00:07:01,184 --> 00:07:04,559 Un uomo, se vuoi. Possiamo anche dire cos�. 90 00:07:06,642 --> 00:07:11,100 - Chi �? - � seduto di fronte a te. 91 00:07:12,559 --> 00:07:15,934 Che poi, lo vedi l�, con le sue arie... 92 00:07:18,975 --> 00:07:21,892 - Dufour? - Ma no! 93 00:07:21,934 --> 00:07:25,225 - E chi, allora? - Sono io, Jean. 94 00:07:25,975 --> 00:07:29,850 Sono un uomo. E lo sono sempre stato. 95 00:07:32,850 --> 00:07:37,142 - � uno scherzo... - No. Dico sul serio. 96 00:07:38,684 --> 00:07:43,558 - Ora mi spaventi. - Se pu� rassicurarti, ti amo ancora. Non cambiano i miei sentimenti per te. 97 00:07:43,559 --> 00:07:45,767 - Generosa... - Ascolta... 98 00:07:45,809 --> 00:07:48,850 Fin da bambina... ho lottato. 99 00:07:48,892 --> 00:07:52,183 Ho recitato la commedia, ho represso la mia vera natura. 100 00:07:52,184 --> 00:07:55,058 E questo mi ribolle dentro, non posso farci niente. 101 00:07:55,059 --> 00:07:59,434 � nella mia carne, nelle mie vene: sono un uomo. 102 00:07:59,475 --> 00:08:03,266 Mi sarei dovuto rendere conto. Insomma... sei una donna, in fondo. 103 00:08:03,267 --> 00:08:05,309 Cosa te lo fa credere? 104 00:08:05,350 --> 00:08:09,475 Che cosa? Tutto! Il nome, il seno, non so... 105 00:08:09,517 --> 00:08:12,225 Forse il fatto che hai avuto dei figli. 106 00:08:12,267 --> 00:08:14,724 Non mi stupisco, tu badi solo alle apparenze. 107 00:08:14,725 --> 00:08:18,599 Il fatto che abbia il sesso di una donna non significa che non possa essere un uomo. 108 00:08:18,600 --> 00:08:20,141 - Abbassa la voce. - Buon appetito. 109 00:08:20,142 --> 00:08:24,099 Ah, s�, i tuoi elettori: hai paura di quello che potrebbero pensare. 110 00:08:24,100 --> 00:08:26,766 Proprio per questo volevo dirtelo in un luogo pubblico, 111 00:08:26,767 --> 00:08:29,224 cos� mi avresti ascoltata, senza urlare. 112 00:08:29,225 --> 00:08:33,065 Quello che dici � completamente folle. E contro natura. 113 00:08:33,100 --> 00:08:36,290 Se � per questo, � piena di esempi, la natura. 114 00:08:36,392 --> 00:08:40,308 Alcuni pesci cambiano sesso pi� volte nel corso della loro vita. 115 00:08:40,309 --> 00:08:45,016 La cernia, ad esempio, pu� iniziare la sua vita come maschio e terminarla come femmina. 116 00:08:45,017 --> 00:08:48,599 Per non parlare delle lumache, che sono ermafrodite. 117 00:08:48,600 --> 00:08:52,809 - Adesso pensi di essere una cernia? - Il mondo cambia, Jean. 118 00:08:52,850 --> 00:08:54,641 Andiamo! Ho sentito abbastanza. 119 00:08:54,642 --> 00:08:58,349 Fai una doccia, prendi un calmante cos� la smetti con queste sciocchezze. 120 00:08:58,350 --> 00:09:01,559 Altrimenti ti mando in manicomio! Chiaro? 121 00:09:01,600 --> 00:09:03,642 Una cernia...! 122 00:09:05,267 --> 00:09:09,507 - Come va, �dith? Tutto bene? - S�, benissimo. Un altro whisky. 123 00:09:11,642 --> 00:09:15,808 - Buongiorno, sindaco! - Buongiorno. - Ha mangiato bene? - S�, Sylvie. 124 00:09:15,809 --> 00:09:18,299 - Buongiorno, sindaco! - Buongiorno. 125 00:09:27,350 --> 00:09:30,725 - Posso disturbarti un momento? - Entra, Francis. 126 00:09:31,517 --> 00:09:33,600 Venga. 127 00:09:33,642 --> 00:09:38,558 - Vorrei presentarti Thomas Gervais. Te ne avevo parlato, ricordi? - Buongiorno. 128 00:09:38,559 --> 00:09:42,558 Ci dar� una mano con la comunicazione. Gestisce benissimo i nuovi mezzi. 129 00:09:42,559 --> 00:09:47,517 - E poi, a quanto pare, � un mago dei... social network. - Vero. 130 00:09:47,559 --> 00:09:49,808 In fondo, non c'� niente di meglio del contatto umano. 131 00:09:49,809 --> 00:09:53,474 Una bella stretta di mano, e soprattutto, aperitivo con i cittadini. 132 00:09:53,475 --> 00:09:56,850 Le due cose sono complementari, Jean. 133 00:09:56,892 --> 00:10:01,100 Ecco... ho studiato il profilo sociologico della zona 134 00:10:01,142 --> 00:10:04,724 e penso di sapere esattamente dove dovrebbe posizionarsi. 135 00:10:04,725 --> 00:10:07,474 Lei � gentile, giovanotto, ma sono al mio terzo mandato. 136 00:10:07,475 --> 00:10:12,808 Conosco i miei elettori meglio di altri. Quindi con i "metodi 2.0" andiamoci piano. 137 00:10:12,809 --> 00:10:18,100 Jean, ti prego, occorre nuova linfa, soprattutto quest'anno. La concorrenza � pi� spietata. 138 00:10:18,101 --> 00:10:20,266 Lo � sempre stata, e ho sempre vinto. 139 00:10:20,267 --> 00:10:26,016 Il tuo elettorato sta invecchiando rapidamente. Molti sono gi� al cimitero, scusa se te lo dico. 140 00:10:26,017 --> 00:10:29,101 Se vuoi farcela, devi conquistare i giovani. 141 00:10:29,142 --> 00:10:33,891 - Gi�, e per questo si deve... cambiare software. - Il mondo cambia, Jean. 142 00:10:33,892 --> 00:10:39,122 Cominciate tutti a rompermi le palle col vostro mondo che cambia! Che cazzo! 143 00:10:40,976 --> 00:10:42,767 Io vado. 144 00:10:47,642 --> 00:10:51,062 Di' un po', �dith ha preso male la ricandidatura? 145 00:10:52,642 --> 00:10:54,267 Ne ero sicuro! 146 00:10:55,017 --> 00:10:57,225 Non si deve mai promettere niente a una donna. 147 00:10:57,226 --> 00:11:00,766 Non gliel'ho ancora detto. Non era il momento giusto. 148 00:11:00,767 --> 00:11:05,725 Non tirarla per le lunghe. Sarebbe stupido che venisse a saperlo da "La Voce del Nord". 149 00:11:05,726 --> 00:11:09,726 - Che ne faccio del tizio? - Assumilo, se ti fa piacere. 150 00:11:09,767 --> 00:11:14,141 Ma ti avverto: io parlo come mi pare. Niente stronzate, � chiaro, Francis? 151 00:11:14,142 --> 00:11:16,392 S�, Jean. Ti conosco. 152 00:11:17,517 --> 00:11:20,101 - Ci vediamo. - Ci vediamo. 153 00:11:36,017 --> 00:11:38,017 �dith? 154 00:11:43,892 --> 00:11:45,809 Chi c'�? 155 00:12:01,267 --> 00:12:04,391 - Buonasera, Jean. - Porca puttana, mi hai spaventato! 156 00:12:04,392 --> 00:12:06,934 So che �... destabilizzante per te. 157 00:12:06,976 --> 00:12:12,476 Mi dispiace, ma... dovrai fartene una ragione: sono un uomo. 158 00:12:12,517 --> 00:12:17,891 Chi cazzo ti ha messo quest'idea in testa? Chi ti ha messo quest'idea in testa?! 159 00:12:17,892 --> 00:12:20,266 � ancora quel tuo compagno di golf del cavolo? 160 00:12:20,267 --> 00:12:22,850 Non ho bisogno di nessuno per sapere chi sono. 161 00:12:22,851 --> 00:12:27,475 - Ti diverti a rovinare la mia campagna? - Che campagna?! Il tuo mandato � finito, no? 162 00:12:27,476 --> 00:12:32,976 Volevo parlartene a pranzo. Ho deciso di ricandidarmi. 163 00:12:33,017 --> 00:12:35,433 Hai avuto un pessimo tempismo, con i tuoi deliri. 164 00:12:35,434 --> 00:12:37,891 E il nostro giro della Francia in camper? 165 00:12:37,892 --> 00:12:41,308 Credi che me ne andrei in campeggio con un trans?! 166 00:12:41,309 --> 00:12:44,641 Sei patetico... Me l'avevi promesso. Fai schifo! 167 00:12:44,642 --> 00:12:49,725 - Non so chi faccia pi� schifo in tutto questo! Dove vai? - A digerire la notizia. 168 00:12:49,726 --> 00:12:52,956 Ti proibisco di uscire vestita in questo modo! 169 00:12:54,059 --> 00:12:57,891 - Ah, gi�... Sai, non � la prima volta che esco cos�. - Che stai dicendo? 170 00:12:57,892 --> 00:13:02,266 Solo questo mi ha permesso di resistere fino ad ora, una vera bolla d'aria. 171 00:13:02,267 --> 00:13:06,891 Lo sguardo degli estranei, uomini o donne, che mi vedono come sono veramente... 172 00:13:06,892 --> 00:13:09,183 - Un brav'uomo! - Ti faccio rinchiudere. 173 00:13:09,184 --> 00:13:13,100 Una volta mi hai anche urtato per strada, e mi hai detto: "Mi scusi, signore". 174 00:13:13,101 --> 00:13:16,350 - Ti faccio rinchiudere, capito?! - Lasciami! - Mi hai capito?! - Lasciami! 175 00:13:16,351 --> 00:13:18,871 - Ti proibisco di uscire! - Lasciami! 176 00:13:21,267 --> 00:13:22,934 Mi hai colpito... 177 00:13:22,976 --> 00:13:26,392 Ti prego! Per favore! Per favore, �dith! 178 00:13:28,059 --> 00:13:31,809 �dith! �dith! �dith! Torna subito indietro! 179 00:13:33,017 --> 00:13:34,601 Buonasera. 180 00:13:35,309 --> 00:13:38,559 - Ecco... - Tutto bene, sindaco? - Stavo solo... 181 00:13:46,726 --> 00:13:49,851 Che ci fai qui? Oggi dovevamo vederci? 182 00:13:49,892 --> 00:13:53,226 - Ho detto tutto a Jean. - No... - S�! 183 00:13:53,267 --> 00:13:57,683 Scusa, ma... non avrei mai pensato che avresti avuto le palle. Vieni, festeggiamo. 184 00:13:57,684 --> 00:14:02,225 Non sono in vena di festeggiare, G�rald. Jean ha reagito malissimo. 185 00:14:02,226 --> 00:14:05,976 Non mi sorprende! Avrei voluto vedere la sua faccia! 186 00:14:06,017 --> 00:14:11,016 Ho sentito un rumore, credevo fosse un ladro. Ho impostato tutta la campagna su questi temi. 187 00:14:11,017 --> 00:14:14,887 Ho avuto una paura... Mi prende l'angoscia, e che vedo? 188 00:14:16,017 --> 00:14:20,767 �dith vestita da uomo! Proprio da uomo, si era messa pure i baffi. 189 00:14:20,809 --> 00:14:24,184 Una matta... Le dico: "Ma che cosa...?" 190 00:14:24,851 --> 00:14:28,267 - Lo trovi divertente? - S�, be'... no, insomma... 191 00:14:29,142 --> 00:14:31,851 �... buffo, devi ammetterlo. 192 00:14:31,892 --> 00:14:34,891 - � buffo, secondo te? - S�. - Per me � una tragedia, invece. 193 00:14:34,892 --> 00:14:37,433 Tutto quello che ho costruito va in rovina, Francis. Tutto! 194 00:14:37,434 --> 00:14:40,141 La coppia, il mio futuro mandato, la mia vita! 195 00:14:40,142 --> 00:14:44,601 Non drammatizzare, � una cosa passeggera. Conosco �dith. 196 00:14:44,642 --> 00:14:47,975 Dev'essere una specie di esaurimento della casalinga. 197 00:14:47,976 --> 00:14:51,225 - Ho letto un articolo in proposito. - Esaurimento? 198 00:14:51,226 --> 00:14:55,558 Da quando i bambini sono cresciuti, tutto quello che fa � occuparsi della sua associazione 199 00:14:55,559 --> 00:14:58,475 e andare a giocare a golf con il suo amico frocio. 200 00:14:58,476 --> 00:15:00,976 Non venirmi a dire che la esaurisce. 201 00:15:03,101 --> 00:15:08,017 Allora � la menopausa. � tremenda per una donna. Alcune impazziscono. 202 00:15:08,059 --> 00:15:11,226 Guarda la moglie di Pouillard, il notaio. 203 00:15:11,267 --> 00:15:15,350 Ha lasciato Parigi per occuparsi delle giraffe in Botswana. Capisci? 204 00:15:15,351 --> 00:15:17,266 - Pouillard � fortunato. - Gi�. 205 00:15:17,267 --> 00:15:20,600 Potendo scegliere, preferirei essere mollato per una giraffa. 206 00:15:20,601 --> 00:15:24,558 Ti rendi conto? � una situazione ridicola. Mi rideranno tutti in faccia. 207 00:15:24,559 --> 00:15:28,892 Aspetta, non tutto � perduto. E poi, nessuno � al corrente. 208 00:15:30,142 --> 00:15:33,726 In 40 anni non mi sono mai accorto di niente. 209 00:15:34,892 --> 00:15:37,101 Le � sempre piaciuta la trippa. 210 00:15:39,059 --> 00:15:41,809 Questo avrebbe potuto... allertarti. 211 00:15:47,184 --> 00:15:50,059 MAMMA 212 00:15:51,809 --> 00:15:56,029 Ahi, ahi, ahi! La mamma sta trasformando Marie in una sirena. 213 00:15:57,059 --> 00:15:59,558 Posa la telecamera e vieni a giocare con noi! 214 00:15:59,559 --> 00:16:03,639 - Non � colpa mia se sei bella. - Smettila di dire stupida... 215 00:16:04,392 --> 00:16:06,476 Dai, vieni a giocare! 216 00:16:08,767 --> 00:16:11,407 Cerchi un indizio che ti sia sfuggito? 217 00:16:23,767 --> 00:16:27,476 - Era a La Baule. - S�, a La Baule. 218 00:16:27,517 --> 00:16:30,851 Quando pensavo che fossimo una famiglia unita 219 00:16:30,892 --> 00:16:33,517 e che tu fossi una donna felice. 220 00:16:34,392 --> 00:16:36,809 Ma siamo sempre una famiglia! 221 00:16:38,684 --> 00:16:42,476 Jean, non posso pensare di vivere senza te. 222 00:16:42,517 --> 00:16:45,309 Ti amo, e so che mi ami. 223 00:16:45,351 --> 00:16:48,641 Sono certo che possiamo vivere quest'avventura insieme. 224 00:16:48,642 --> 00:16:52,934 - Voglio proporti un accordo. - Che tipo di accordo? 225 00:16:52,976 --> 00:16:56,851 Sono pronto a mettere da parte l'uomo che � in me 226 00:16:56,892 --> 00:16:59,391 durante tutta la tua campagna elettorale. 227 00:16:59,392 --> 00:17:01,017 Ma, attenzione: 228 00:17:01,059 --> 00:17:06,225 concluse le elezioni, non mi nasconder� pi� e riprender� la mia transizione. 229 00:17:06,226 --> 00:17:09,266 Cos� avrai il tempo per abituarti all'idea. 230 00:17:09,267 --> 00:17:11,351 La tua transizione... 231 00:17:11,392 --> 00:17:16,391 Come puoi immaginare anche per un solo istante che io possa accettare questa idea? 232 00:17:16,392 --> 00:17:21,502 La tua transizione! No, ma dico: ti sei guardata con questo travestimento? 233 00:17:22,476 --> 00:17:27,517 Tu non con capisci proprio! � quando sono una donna che mi sento travestita. 234 00:17:27,518 --> 00:17:30,475 - Dio mi ha concepito con un vizio di forma. - Di sicuro con un vizio! 235 00:17:30,476 --> 00:17:33,476 � tempo che... rimedi a questo errore! 236 00:17:33,518 --> 00:17:36,433 E poi, lascia Dio fuori da tutto questo, per favore! 237 00:17:36,434 --> 00:17:38,434 Non lo accetter� mai! 238 00:17:39,601 --> 00:17:41,934 Ecco! Mai! 239 00:17:41,976 --> 00:17:43,768 Hai pensato ai ragazzi? 240 00:17:43,809 --> 00:17:47,100 Che cosa dirai a loro? Che non hanno pi� una madre, ma due padri? 241 00:17:47,101 --> 00:17:50,184 Loro capiranno, vedrai. 242 00:17:50,226 --> 00:17:52,559 Ne ho abbastanza! Fanculo... 243 00:17:53,476 --> 00:17:55,851 Ascolta! Sai che ti dico?! 244 00:17:58,143 --> 00:17:59,809 Niente! 245 00:18:20,101 --> 00:18:23,308 - Buongiorno, signora. - Ah... Buongiorno, Brigitte. 246 00:18:23,309 --> 00:18:27,058 Inizia dalla camera da letto, perch� Jean si � addormentato sul divano. 247 00:18:27,059 --> 00:18:31,226 - Certo, signora. - Brigitte, per favore... - S�? 248 00:18:31,268 --> 00:18:33,892 Smettila di chiamarmi "signora", mi d� fastidio. 249 00:18:33,893 --> 00:18:39,226 - E come vuole che la chiami? �dith? - Nemmeno. 250 00:18:39,268 --> 00:18:43,393 - Ah... ma, allora, come? - Ci rifletter�. 251 00:18:51,768 --> 00:18:54,892 - Ah, buongiorno, Francis! - Buongiorno, �dith. Come va? 252 00:18:54,893 --> 00:18:59,350 In piena forma! Di' un po': hai ancora bisogno di un costume per il Carnevale? 253 00:18:59,351 --> 00:19:01,808 Altroch�! Il mio non � sopravvissuto agli ultimi festeggiamenti. 254 00:19:01,809 --> 00:19:05,768 - Passa quando vuoi, ne ho a bizzeffe. - S�, grazie. 255 00:19:05,809 --> 00:19:11,389 - Andiamo, dai... - Buona giornata! - � completamente impazzita. Non ne posso pi�. 256 00:19:12,393 --> 00:19:15,475 - Come si chiama il figlio di Martinaud? - Arnaud. 257 00:19:15,476 --> 00:19:18,558 - Andiamo. - Sei riuscito a far ragionare �dith? 258 00:19:18,559 --> 00:19:23,601 S�, a posto. Accantoner� questo delirio per il periodo della campagna. 259 00:19:23,643 --> 00:19:26,975 Perfetto, respiriamo. E dopo le elezioni cosa pensi di fare? 260 00:19:26,976 --> 00:19:31,058 - Dopo le elezioni? - S�. - Chiedo il divorzio, che domande! Sono stato truffato! 261 00:19:31,059 --> 00:19:36,017 - Credevo che fossi contrario al divorzio. - Ma questo � un caso di forza maggiore! 262 00:19:36,018 --> 00:19:40,183 "Nella buona e nella cattiva sorte", s�, ma una sorte tanto orribile chi l'aveva prevista? 263 00:19:40,184 --> 00:19:43,933 - La Chiesa si � evoluta, su certi temi. - Non io! Ti rendi conto che... 264 00:19:43,934 --> 00:19:49,308 Se � cos�, la signora si star� domandando se farsi trapiantare una salsiccia tra le gambe! 265 00:19:49,309 --> 00:19:52,767 - Scherzi? - Ma no! - Dovresti andare da uno psicologo. 266 00:19:52,768 --> 00:19:55,101 � lei che � impazzita, non io! 267 00:19:55,143 --> 00:19:58,975 Si tratta di una situazione straordinaria. Ti farebbe bene parlarne con qualcuno. 268 00:19:58,976 --> 00:20:03,433 - Diventerei lo zimbello di tutto il paese! - Sono tenuti al segreto professionale. 269 00:20:03,434 --> 00:20:07,475 - Non c'� segreto professionale che tenga, quando si alza un po' il gomito. - Hai ragione. 270 00:20:07,476 --> 00:20:12,116 - Come hai detto che si chiama il figlio? - Arnaud. Arnaud Martinaud. 271 00:20:14,018 --> 00:20:16,351 Ecco qua... perfetto. 272 00:20:26,143 --> 00:20:27,893 Buongiorno. 273 00:20:34,101 --> 00:20:36,184 Le mie condoglianze. 274 00:20:37,268 --> 00:20:40,726 - Le mie condoglianze. - Grazie. - Condoglianze. 275 00:20:40,768 --> 00:20:43,642 - Grazie di essere qui. - Condoglianze. - Grazie. 276 00:20:43,643 --> 00:20:46,018 - Sentite condoglianze. - Grazie. 277 00:20:48,393 --> 00:20:53,642 Sindaco... Signor sindaco, dopo vorrei parlarle. Si tratta della mia licenza edilizia. 278 00:20:53,643 --> 00:20:57,642 - Con piacere. Conti su di me, Arnaud. - Grazie. - Le mie condoglianze. 279 00:20:57,643 --> 00:20:59,601 Buona giornata. 280 00:21:01,101 --> 00:21:05,351 - Signor sindaco! - S�? - Allora? Vuole ricandidarsi? 281 00:21:05,393 --> 00:21:08,433 Tutto dipender� dalle aspettative dei miei cari elettori. 282 00:21:08,434 --> 00:21:10,558 Non vorrei avere un mandato di troppo. 283 00:21:10,559 --> 00:21:15,659 Io, comunque, voter� per lei. Si sa cosa si perde, non si sa cosa si trova. 284 00:21:15,809 --> 00:21:17,934 Si copra! Rientri, presto. 285 00:21:17,976 --> 00:21:21,486 Indossi la mascherina. Non siamo ancora al sicuro. 286 00:21:22,643 --> 00:21:25,768 Speriamo resista almeno fino alle elezioni. 287 00:21:25,809 --> 00:21:28,869 - Andiamo a farci un bicchiere. - Volentieri. 288 00:21:30,393 --> 00:21:32,268 Che cosa c'� dopo? 289 00:21:36,018 --> 00:21:38,183 Non li hai tagliati, i capelli! 290 00:21:38,184 --> 00:21:42,600 Ho fatto un accordo con Jean. Rimando la transizione fino alle elezioni. 291 00:21:42,601 --> 00:21:45,975 - Ti stai tirando indietro? - No, sono sempre motivata. 292 00:21:45,976 --> 00:21:49,308 Solo che... non gli posso fare questo prima delle elezioni. 293 00:21:49,309 --> 00:21:51,476 Lo metti di nuovo prima di te. 294 00:21:51,518 --> 00:21:54,351 O cos� o lo perdo definitivamente. 295 00:21:57,643 --> 00:22:01,101 E poi, tre mesi in pi� o in meno, che cambia? Eh? 296 00:22:02,268 --> 00:22:05,059 Ho aspettato cinquant'anni! 297 00:22:11,768 --> 00:22:14,683 Non starai esagerando un po' con quel trattamento? 298 00:22:14,684 --> 00:22:18,143 - Bene. Allora? - Cominciamo dall'inizio. 299 00:22:18,184 --> 00:22:22,350 Dobbiamo creare una pagina Facebook, poi l'account Instagram, Twitter e TikTok. 300 00:22:22,351 --> 00:22:25,725 Non coinvolgete me in queste cazzate. Mi fanno ribrezzo. 301 00:22:25,726 --> 00:22:28,350 Non dovr� fare nulla, gestir� io gli account. 302 00:22:28,351 --> 00:22:32,184 Jean, ne abbiamo parlato. Dobbiamo metterci al passo. 303 00:22:32,226 --> 00:22:38,601 Pensavo di lanciare la sua campagna con un video, che poi condivideremo. 304 00:22:38,643 --> 00:22:40,475 Potrebbe diventare virale, sarebbe fantastico. 305 00:22:40,476 --> 00:22:42,643 - Eccellente, no? - Grazie. 306 00:22:42,684 --> 00:22:45,517 Per renderlo pi� intimo, potremmo girarlo da lei. 307 00:22:45,518 --> 00:22:48,767 Si mette in cucina, prepara un piatto... Non so che cosa cucina di solito. 308 00:22:48,768 --> 00:22:51,143 Penso che non sarebbe male. 309 00:22:51,184 --> 00:22:55,892 Cos� si dimentica il politico e si vede l'uomo a casa sua, nel suo habitat naturale. 310 00:22:55,893 --> 00:22:59,563 Sarebbe fantastico se partecipasse anche sua moglie. 311 00:23:01,768 --> 00:23:06,101 Lo eviteremo. A mia moglie non piace per niente esporsi. 312 00:23:06,143 --> 00:23:08,475 � un peccato, se posso permettermi, 313 00:23:08,476 --> 00:23:13,101 perch� alla gente piace l'immagine di una coppia unita. 314 00:23:13,143 --> 00:23:15,892 I pettegolezzi piacciono moltissimo alle elettrici. 315 00:23:15,893 --> 00:23:20,058 � vero. Guarda Brigitte Macron: ha partecipato parecchio alla campagna elettorale. 316 00:23:20,059 --> 00:23:23,434 Gliene parler�, ma... non vi prometto niente. 317 00:23:23,476 --> 00:23:26,100 - Ah, ho studiato gli avversari. - Ah, ecco. 318 00:23:26,101 --> 00:23:28,850 Credo che il pi� pericoloso sia C�dric Vasseur. 319 00:23:28,851 --> 00:23:32,475 - Perch� rappresenta i giovani... - S�. - Il cambiamento, la modernit�... 320 00:23:32,476 --> 00:23:33,892 L'inesperienza, soprattutto. 321 00:23:33,893 --> 00:23:38,059 S�, � su questo che bisogna lavorare: l'inesperienza. 322 00:23:38,101 --> 00:23:42,183 E forse ha... altri difetti, questo Vasseur? Se cerchiamo bene... 323 00:23:42,184 --> 00:23:45,351 Lei non lo trova un po'... ricercato? 324 00:23:47,226 --> 00:23:51,517 - Che vuol dire? - Non mi sorprenderebbe che fosse uno di quelli... 325 00:23:51,518 --> 00:23:54,392 Anche il suo modo di vestire � da omosessuale. 326 00:23:54,393 --> 00:23:57,226 - S�, ho capito. - Ah, s�? - S�. - Allora? 327 00:23:57,268 --> 00:24:00,476 � comunque un difetto. Da sfruttare. 328 00:24:01,893 --> 00:24:06,475 - Allora? - Se posso permettermi... Non � un difetto, ormai da molto tempo. 329 00:24:06,476 --> 00:24:09,018 Forse da voi, ma qui... 330 00:24:09,059 --> 00:24:13,768 - Il Gay Pride non � ancora arrivato. - Siamo a Pas-de-Calais! 331 00:24:13,809 --> 00:24:16,643 Non siamo mica... al Marais, qui. 332 00:24:17,518 --> 00:24:20,309 Scusatemi, non sono abituata a parlare in pubblico. 333 00:24:20,310 --> 00:24:24,600 Qui nessuno ti giudicher�. Ci siamo gi� passate tutte e tutti. 334 00:24:24,601 --> 00:24:28,101 Allora, ecco... se sono qui... 335 00:24:28,143 --> 00:24:31,935 � perch�, dopo anni di esitazione, 336 00:24:31,976 --> 00:24:36,856 ho deciso di passare il Rubicone e essere quello che sono sempre stato. 337 00:24:37,226 --> 00:24:39,310 Un uomo. 338 00:24:42,143 --> 00:24:45,226 - Che cos'� il Rubicone? - Te lo spiego dopo. 339 00:24:45,268 --> 00:24:46,768 Grazie. 340 00:24:46,810 --> 00:24:52,160 - Puoi toglierti occhiali e cappello. Niente tab�, qui. - S�, non ci sono tab�. 341 00:24:56,268 --> 00:24:58,560 Ecco fatto! 342 00:25:03,685 --> 00:25:06,685 Dunque, mi faccio delle domande. 343 00:25:06,726 --> 00:25:09,185 Per esempio... 344 00:25:09,226 --> 00:25:12,434 Io mi sono sempre sentita un uomo nel profondo. 345 00:25:12,435 --> 00:25:17,060 Ma, paradossalmente, non sono mai stata attratta dalle donne. 346 00:25:18,726 --> 00:25:22,685 - � normale? - Non c'� normalit� o non normalit�. 347 00:25:22,726 --> 00:25:26,059 Non bisogna confondere l'identit� di genere con l'orientamento sessuale. 348 00:25:26,060 --> 00:25:29,726 Ci sono persone trans che sono etero, gay, bi, pan. 349 00:25:29,768 --> 00:25:31,475 Hai tutti i colori dell'arcobaleno. 350 00:25:31,476 --> 00:25:34,776 Senza contare gli asessuali e gli a-romantici. 351 00:25:34,810 --> 00:25:36,892 Poi ci sono persone trans non binarie: 352 00:25:36,893 --> 00:25:39,475 i fluide, i bigender, i trigender, i polygender... 353 00:25:39,476 --> 00:25:42,392 - S�, Jade, lo sappiamo. - I demigender, gli a-gender... 354 00:25:42,393 --> 00:25:45,934 - Forse per il nuovo arrivato manterremo le cose semplici. - Ok. 355 00:25:45,935 --> 00:25:49,268 Bene, dunque... che cosa sono io? 356 00:25:50,018 --> 00:25:55,350 Be', tu ti definisci un uomo che ama gli uomini. Potremmo dire che sei gay, per esempio. 357 00:25:55,351 --> 00:26:00,411 S�, gay, certo... Che stupida! In realt�, volevo dire "stupido"! Scusate. 358 00:26:00,518 --> 00:26:02,976 Che adorabile piccolo trans! 359 00:26:03,018 --> 00:26:07,218 - Se vuoi, s�. - Scusa se non mi sono presentata. Sono Carole. 360 00:26:07,810 --> 00:26:10,934 Hai fatto coming out con la tua famiglia, con gli amici? 361 00:26:10,935 --> 00:26:14,559 - S�. Ne ho parlato con un amico che mi sostiene. - Bene. 362 00:26:14,560 --> 00:26:18,726 - E con mio marito, che ha reagito molto, molto male. - Ah... 363 00:26:18,768 --> 00:26:23,309 Eh, be', s�... gli uomini cisgender... Ci vuole tempo perch� accettino. 364 00:26:23,310 --> 00:26:25,267 Che cosa sono "gli uomini cisgender"? 365 00:26:25,268 --> 00:26:30,392 Sono persone la cui identit� di genere corrisponde al genere assegnato alla nascita. 366 00:26:30,393 --> 00:26:34,350 - E cio�? - Per esempio, un uomo che si sente uomo e ha il pene. 367 00:26:34,351 --> 00:26:39,321 - Come tuo marito. Lui � cisgender. - Ah, perfetto. Imparo molte cose qui. 368 00:26:40,101 --> 00:26:41,518 Fantastico! 369 00:26:41,560 --> 00:26:45,850 - Pensi di prendere gli ormoni o no? - Ho gi� cominciato. - Ah. - Ho iniziato. 370 00:26:45,851 --> 00:26:49,371 Il problema � che vorrei avere il corpo di un uomo, 371 00:26:50,018 --> 00:26:53,267 ma, allo stesso tempo, vorrei stare con mio marito 372 00:26:53,268 --> 00:26:56,601 e avere... dei rapporti con lui. 373 00:26:56,643 --> 00:27:00,725 - � strano, vero? - Niente affatto. Hai tutte le combinazioni possibili. 374 00:27:00,726 --> 00:27:06,142 - Tutti i colori dell'arcobaleno! - Esatto. - � importante essere in armonia con se stessi. 375 00:27:06,143 --> 00:27:11,383 � il tuo corpo, le tue scelte, e poi... Non so se vuoi parlarne, Serge, ma... 376 00:27:11,726 --> 00:27:16,475 S�, ciao. In realt�, volevo avere un figlio e volevo essere io a portarlo avanti. 377 00:27:16,476 --> 00:27:20,810 Era importante per me. Quindi ho tenuto l'utero e le ovaie. 378 00:27:20,851 --> 00:27:23,850 Ho interrotto la cura ormonale e sono rimasto incinta. 379 00:27:23,851 --> 00:27:29,251 Essere un uomo, non mi ha impedito di vivere bene la gravidanza. � stato bello. 380 00:27:31,393 --> 00:27:36,267 Se posso darti un consiglio, per sentirti un uomo assumi atteggiamenti pi� virili. 381 00:27:36,268 --> 00:27:40,684 Allarga liberamente le gambe quando ti siedi, frequenta i bar, puoi sputare, imprecare... 382 00:27:40,685 --> 00:27:43,517 Quanti luoghi comuni! Ci sono anche uomini effeminati. 383 00:27:43,518 --> 00:27:46,517 Gli uomini trans preferiscono Brad Pitt a St�phane Bern. 384 00:27:46,518 --> 00:27:50,017 - Che bifolco! � quasi omofobico ci� che hai detto! - Siamo uomini, no? 385 00:27:50,018 --> 00:27:53,767 - E continua... - Adam, dai... - Io Brad Pitt non lo trovo cos� virile. 386 00:27:53,768 --> 00:27:57,393 Stiamo divagando. Cerchiamo di dare consigli. 387 00:27:57,435 --> 00:28:01,392 Per il seno, per esempio, puoi mettere una fascia per appiattire il petto. 388 00:28:01,393 --> 00:28:05,934 E, se posso permettermi, dovresti subito trovarti un nome maschile. 389 00:28:05,935 --> 00:28:08,767 - Questo sarebbe un primo, vero passo. - Buona idea. 390 00:28:08,768 --> 00:28:12,225 A proposito di nomi, qualcuno dell'associazione pensa che "In Trans" 391 00:28:12,226 --> 00:28:15,018 sia un po' troppo connotato in negativo. 392 00:28:15,060 --> 00:28:18,475 Quindi, non so, si potrebbe cambiare con... "Air Trans". 393 00:28:18,476 --> 00:28:23,396 Fantastico... Perch� non "Trans Info", "Trans Cultura", gi� che ci sei? 394 00:28:24,226 --> 00:28:27,434 - Io avevo pensato a "Trans Missione". - Sa di automobile. 395 00:28:27,435 --> 00:28:29,809 Lo scopo dell'associazione � trasmettere informazioni. 396 00:28:29,810 --> 00:28:32,393 S�, mi piace, � tipo un retaggio... 397 00:28:32,435 --> 00:28:36,185 - Grazie, Karine. - Bene, e poi, ecco: benvenuto. 398 00:28:36,226 --> 00:28:39,851 - Benvenuto! - Benvenuto! - Grazie. 399 00:28:41,560 --> 00:28:45,620 - Arrivederci. - Arrivederci! - Arrivederci! - Alla prossima! 400 00:28:47,268 --> 00:28:49,768 Scusate... �dith! 401 00:28:50,893 --> 00:28:54,643 - Sei in macchina? - S�. - Passi per Gravelines? 402 00:28:56,393 --> 00:29:01,310 - Posso fare una deviazione. - Perfetto, grazie. Ciao! - Ciao! 403 00:29:03,768 --> 00:29:09,698 Sai, non preoccuparti della tua transizione. Pu� avvenire nella gioia e nel buonumore. 404 00:29:10,143 --> 00:29:14,351 - Per me � stata come una seconda nascita. - Ah, s�? - S�. 405 00:29:14,393 --> 00:29:15,935 Attenta. 406 00:29:18,393 --> 00:29:20,726 A te com'� andata con gli altri? 407 00:29:20,768 --> 00:29:25,934 A parte il mio ragazzo, che l'ha presa molto male, per il resto... � terribilmente binario! 408 00:29:25,935 --> 00:29:30,310 - E state ancora insieme? - No. Ma va bene, ora siamo amici. 409 00:29:32,726 --> 00:29:38,046 - Tu lavori? - S�, sono un'addetta alla manutenzione della centrale nucleare. 410 00:29:39,435 --> 00:29:44,268 - E... i tuoi colleghi sanno che sei trans? - S�, gi� mi conoscevano. 411 00:29:45,768 --> 00:29:47,851 E come l'hanno presa? 412 00:29:47,893 --> 00:29:52,310 Be', all'inizio facevano un po' di battute pesanti. 413 00:29:52,351 --> 00:29:56,142 Sai, l'ambiente alla centrale � simile a quello di una caserma. 414 00:29:56,143 --> 00:29:59,976 Ma ora va meglio. Sono abbastanza accettata. 415 00:30:00,018 --> 00:30:03,643 - C'� pure qualcuno che ci prova! - Ah, s�? - S�! 416 00:30:04,893 --> 00:30:07,726 La gente � pi� aperta di quanto pensi. 417 00:30:21,601 --> 00:30:26,476 - Come va, signor sindaco? - Bene! Molto bene. 418 00:30:26,518 --> 00:30:29,642 - E le elezioni? Stanno andando bene? - Benissimo. 419 00:30:29,643 --> 00:30:35,475 I sondaggi sono positivi, ma purtroppo non possiamo controllare le scelte degli elettori. 420 00:30:35,476 --> 00:30:39,856 - A volte bisogna accettare... che qualcosa ci sfugga. - Giusto. 421 00:30:41,935 --> 00:30:48,518 A questo proposito, volevo parlarle di... un amico. 422 00:30:48,560 --> 00:30:53,170 - Magari allontaniamoci dall'altare. - Ma certo. Ecco... - Andiamo. 423 00:30:54,393 --> 00:30:59,935 Vede, padre, io ho un amico che � in pieno smarrimento per via di sua moglie. 424 00:30:59,976 --> 00:31:05,560 Mi piacerebbe aiutarlo, ma... non ce la faccio. Forse lei potrebbe illuminarmi. 425 00:31:06,226 --> 00:31:09,850 - Certo. L'ascolto, figliolo. - Ma l'avverto: non � molto cattolico. 426 00:31:09,851 --> 00:31:14,393 - Parli senza timore. - Bene, allora... come posso dire...? 427 00:31:16,143 --> 00:31:20,477 La moglie del mio amico sostiene che Dio le ha dato un corpo 428 00:31:20,518 --> 00:31:24,434 che non corrisponde per nulla alla sua identit� sessuale. 429 00:31:24,435 --> 00:31:29,310 E... e... ha deciso di cambiare. 430 00:31:29,352 --> 00:31:33,518 E di, di, di, di... di diventare un uomo. 431 00:31:34,643 --> 00:31:38,727 L'avevo avvertita... E di fronte a questa follia... 432 00:31:38,768 --> 00:31:41,892 Di fronte a questa follia... e la parola � debole... 433 00:31:41,893 --> 00:31:46,310 Ecco, il mio amico � attanagliato da un atroce dilemma. 434 00:31:46,352 --> 00:31:49,768 Io gli consiglierei di divorziare. E lei? 435 00:31:51,102 --> 00:31:56,202 No. Il divorzio non � una soluzione. Non si cura il male con un altro male. 436 00:31:57,060 --> 00:32:00,810 Quanto alla donna... � una pecorella smarrita. 437 00:32:01,643 --> 00:32:05,809 Siamo tutte creature dell'Onnipotente, e Lui decide del nostro aspetto. 438 00:32:05,810 --> 00:32:07,840 Non c'� altra via, figliolo. 439 00:32:07,852 --> 00:32:10,976 A meno che... questa donna non sia posseduta dal Demonio. 440 00:32:10,977 --> 00:32:14,277 In tal caso, dovremmo ricorrere a un esorcista. 441 00:32:15,602 --> 00:32:19,352 Ok... puoi metterti l�, tranquillo. 442 00:32:19,393 --> 00:32:23,768 - Sicura? - S�, non ci sono problemi. � perfetto. Grazie mille. 443 00:32:24,685 --> 00:32:26,935 Ma tu abiti alla centrale? 444 00:32:26,977 --> 00:32:32,018 - Ma no, ho il turno di notte. - Ah, scusa, non l'avevo capito. 445 00:32:32,643 --> 00:32:35,267 Senti, hai il mio numero. Non farti problemi. 446 00:32:35,268 --> 00:32:40,267 Chiamami per qualsiasi cosa, giorno o notte. Dobbiamo aiutarci a vicenda. 447 00:32:40,268 --> 00:32:42,018 D'accordo. 448 00:32:43,768 --> 00:32:46,143 A presto, sbarbatello. 449 00:33:17,268 --> 00:33:20,935 Di bene in meglio! Questa s� che � classe. 450 00:33:20,977 --> 00:33:24,809 Non dovevi mettere da parte l'uomo che � in te o sbaglio? 451 00:33:24,810 --> 00:33:26,727 Chiariamo una cosa, Jean. 452 00:33:26,768 --> 00:33:31,267 Ho promesso di non ostacolare la tua campagna, ma a casa faccio quello che voglio! 453 00:33:31,268 --> 00:33:34,227 Inoltre, d'ora in poi, mi chiamo Eddy. 454 00:33:34,268 --> 00:33:36,351 Eddy? Stiamo toccando il fondo. 455 00:33:36,352 --> 00:33:38,476 Forse tu stai toccando il fondo. 456 00:33:38,477 --> 00:33:42,142 Quanto a me, per la prima volta tiro fuori la testa dall'acqua! 457 00:33:42,143 --> 00:33:45,133 Non sar� complice della tua follia, tesoro. 458 00:33:46,602 --> 00:33:52,477 - E quella che �? - � la tomba di �dith. L'ho seppellita poco fa. 459 00:33:52,518 --> 00:33:58,477 Va bene, va bene, va benissimo. � tutto ok, � tutto... normale. Che si mangia stasera? 460 00:33:58,518 --> 00:34:02,838 Sai come chiamano le persone come noi? Sai come se n'� uscita? 461 00:34:03,393 --> 00:34:06,310 Be', tu sei come me, sei un cisgender. 462 00:34:07,060 --> 00:34:09,560 Un cisgender? E che cos'�? 463 00:34:09,602 --> 00:34:13,226 Un cisgender � un uomo o una donna contenti di essere ci� che sono. 464 00:34:13,227 --> 00:34:17,267 L'uomo che � uomo ed � contento di essere uomo e la donna che � contenta di essere donna. 465 00:34:17,268 --> 00:34:22,935 - Bella novit�. E serviva un nome per questo? - � proprio quello che le ho detto. 466 00:34:22,977 --> 00:34:26,184 Adesso l'importante � non attaccarla, perch� abbiamo bisogno di lei. 467 00:34:26,185 --> 00:34:30,559 S�, ma non devi sopportare tu i suoi deliri! Ormai � completamente suonata. 468 00:34:30,560 --> 00:34:32,685 � totalmente fuori di s�! 469 00:34:35,143 --> 00:34:40,185 Sai che ti dico? Fai come lei: porta avanti la tua transizione. 470 00:34:40,227 --> 00:34:45,143 Vesti i panni di un tipo... aperto, alla moda, di larghe vedute. 471 00:34:48,685 --> 00:34:51,085 No, lascia perdere, troppo lavoro. 472 00:34:59,935 --> 00:35:05,602 Buongiorno. Oggi vedremo come utilizzare un binder. 473 00:35:05,643 --> 00:35:09,513 A cosa serve il binder? � un indumento che si indossa... 474 00:35:09,518 --> 00:35:12,893 Buongiorno, �dith. � rimasto del caff�? 475 00:35:12,935 --> 00:35:15,727 Serve a nascondere il seno. 476 00:35:15,768 --> 00:35:18,227 Ci sono diversi tipi di binder... 477 00:35:18,268 --> 00:35:21,352 Ho detto: "Buongiorno, �dith". 478 00:35:21,393 --> 00:35:25,268 Oh! Ma qui io non vedo nessuna �dith. 479 00:35:25,893 --> 00:35:27,643 Ah, s�, scusami. 480 00:35:27,685 --> 00:35:31,517 � una novit� per me. Dovresti essere un po' comprensiva. 481 00:35:31,518 --> 00:35:33,893 Comprensivo, "vo". 482 00:35:35,352 --> 00:35:41,272 Vuoi che te lo dica? Mi stai proprio rompendo le palle! Ecco. Ti sta bene come accordo? 483 00:35:42,518 --> 00:35:46,267 Se vuoi che mi impegni un minimo, dovrai fare uno sforzo. 484 00:35:46,268 --> 00:35:48,393 � un dare e avere. 485 00:35:49,518 --> 00:35:55,148 - Aspettiamo qualcuno? - S�, � il mio allenatore. Ho deciso di rimettermi in forma. 486 00:35:55,643 --> 00:35:57,893 Vado ad aprire, signo... sin... 487 00:35:57,935 --> 00:36:01,268 Vado... Vado ad aprire? 488 00:36:02,018 --> 00:36:03,977 S�, s�. 489 00:36:05,602 --> 00:36:08,310 Ma che cosa � successo anche a lei? 490 00:36:09,685 --> 00:36:12,517 Quello che ci piace �: "Avanti come prima". Che ne pensi? � buono, no? 491 00:36:12,518 --> 00:36:15,101 Direi che � ottimo! "Avanti come prima"! 492 00:36:15,102 --> 00:36:18,601 - In "avanti" c'� la nozione di... - Due, uno... - Un'idea di volont�... 493 00:36:18,602 --> 00:36:22,059 - E vai... e vai... - Di modernit�, di cambiamento... 494 00:36:22,060 --> 00:36:25,517 - Destro, sinistro... - E in "come prima" c'� la nozione di continuit�... 495 00:36:25,518 --> 00:36:28,643 - Verso il mento e vai. - Scusa un momento. 496 00:36:28,685 --> 00:36:33,685 Ehi! Ehi! Sto lavorando anch'io! Potete fare piano, se non vi dispiace? 497 00:36:33,727 --> 00:36:37,143 - Mi scusi. - Mettete musica francese, almeno! 498 00:36:37,185 --> 00:36:39,518 Ci sei? Che succede? 499 00:36:39,560 --> 00:36:42,517 Sta facendo cardio-training, o non so che diavoleria. 500 00:36:42,518 --> 00:36:46,142 � con un ragazzo, si � agganciata. Non so cosa stia facendo. 501 00:36:46,143 --> 00:36:49,851 - Ti lascio, ho mia figlia sull'altra linea. - Ci sentiamo. 502 00:36:49,852 --> 00:36:51,767 - Pronto? - Ciao, pap�. Come va? 503 00:36:51,768 --> 00:36:53,726 Bene. Buongiorno, Marie. Come stai? 504 00:36:53,727 --> 00:36:57,387 Per la festa della mamma, hai un'idea per il regalo? 505 00:36:57,393 --> 00:36:59,893 Mi prendi alla sprovvista. 506 00:36:59,935 --> 00:37:03,351 Non sono sicuro che tua madre voglia che la festeggiamo, quest'anno. 507 00:37:03,352 --> 00:37:07,685 - Perch�? - � stanca. � molto, molto stanca. 508 00:37:07,727 --> 00:37:09,810 E poi ci sono le elezioni. 509 00:37:09,852 --> 00:37:13,184 Cosa c'entra? Abbiamo sempre festeggiato la festa della mamma. 510 00:37:13,185 --> 00:37:17,477 S�, ma... il mondo cambia, Marie. Capisci? 511 00:37:17,518 --> 00:37:19,608 Bisogna... bisogna abituarsi. 512 00:37:19,643 --> 00:37:22,893 Il mondo... cambia. 513 00:37:25,602 --> 00:37:31,102 Tesoro? Ha chiamato nostra figlia. Chiedeva della festa della mamma. 514 00:37:31,143 --> 00:37:34,435 - Cos'� quel sorrisetto? - Niente, niente. 515 00:37:34,477 --> 00:37:37,642 Stavo per dirle che non aveva pi� una mamma, ma due pap�. 516 00:37:37,643 --> 00:37:41,768 Ehi, tu! Ti proibisco di dirglielo! Spetta a me farlo. 517 00:37:41,810 --> 00:37:44,102 Spetta soltanto a me. Ok? 518 00:37:44,143 --> 00:37:46,642 Nessuno ti priva di questa gioia, mia cara. 519 00:37:46,643 --> 00:37:49,017 Ricordati che domani giriamo un video. 520 00:37:49,018 --> 00:37:52,642 Conto su di te per essere minimamente femminile, �dith! 521 00:37:52,643 --> 00:37:54,560 S�, s�, non preoccuparti. 522 00:37:55,477 --> 00:37:57,435 Allora, cosa devo fare? 523 00:37:57,477 --> 00:38:00,434 Mostra gli ingredienti alla telecamera, per iniziare. 524 00:38:00,435 --> 00:38:03,392 Ben inclinato, per mostrare cosa c'� dentro. 525 00:38:03,393 --> 00:38:07,310 Ok, ma... non sono Raymond Oliver, e nemmeno Ma�t�. 526 00:38:07,352 --> 00:38:10,518 - S�, ma � una cosa veloce. - Eccomi qua! 527 00:38:11,893 --> 00:38:14,977 Vi va bene? Abbastanza femminile? 528 00:38:15,602 --> 00:38:21,310 S�, certo... � meravigliosa. Ma forse � un po' eccessivo per cucinare, no? 529 00:38:21,352 --> 00:38:24,810 S�, io immaginavo qualcosa di pi�... discreto. 530 00:38:24,852 --> 00:38:27,727 Io che ne so? Datele un grembiule! 531 00:38:27,769 --> 00:38:32,339 - Un grembiule. - Forza, un grembiule. Vieni, mettiti accanto a me. 532 00:38:32,727 --> 00:38:35,894 Perfetto. Togliti gli occhiali, per favore. 533 00:38:35,935 --> 00:38:39,477 Poi prendi una patata e comincia a pelarla. 534 00:38:39,519 --> 00:38:41,685 - �dith... - Grazie. 535 00:38:41,727 --> 00:38:45,559 Forza! Vogliamo stare qui tutto il giorno? Si comincia? 536 00:38:45,560 --> 00:38:48,560 Solo un minuto, sistemo questo. 537 00:38:50,060 --> 00:38:51,769 Bene. 538 00:38:54,144 --> 00:38:55,977 Ecco fatto... 539 00:38:57,769 --> 00:38:59,769 Puoi venire... 540 00:39:00,935 --> 00:39:03,185 C'� come della peluria... 541 00:39:03,227 --> 00:39:05,894 Jean, puoi venire? C'� un problemino. 542 00:39:05,935 --> 00:39:09,310 Cos'altro c'�? Cazzo, non � possibile! 543 00:39:10,019 --> 00:39:12,394 Si vedono i baffi. 544 00:39:13,810 --> 00:39:15,935 L�... 545 00:39:15,977 --> 00:39:17,435 Che c'�? 546 00:39:17,477 --> 00:39:21,977 S�, si vedono molto. Un momento, vado a parlarle. 547 00:39:22,019 --> 00:39:25,310 Scusa, �dith, puoi venire un secondo? 548 00:39:25,352 --> 00:39:29,102 Quei baffetti... Potresti decolorarli o depilarli? 549 00:39:29,144 --> 00:39:30,684 Vuoi scherzare, per caso? 550 00:39:30,685 --> 00:39:35,059 Non prendo il testosterone per poi radermi quei pochi peli che crescono! 551 00:39:35,060 --> 00:39:37,309 Ma che fai? Sei completamente pazza! 552 00:39:37,310 --> 00:39:40,309 Ti inietti roba che ti roviner� la salute! Che ti dice il cervello?! 553 00:39:40,310 --> 00:39:44,893 Non sono affatto impazzita. Sono seguita da un endocrinologo, non corro rischi. 554 00:39:44,894 --> 00:39:47,727 Porca puttana... Non ne posso pi�. 555 00:39:47,769 --> 00:39:50,602 Niente. Si rifiuta categoricamente. 556 00:39:51,477 --> 00:39:56,727 - Che facciamo? - Thomas, possiamo modificare il video in un secondo momento? 557 00:39:56,769 --> 00:40:00,018 S�, ormai tutto � possibile. Fotogramma per fotogramma. 558 00:40:00,019 --> 00:40:04,768 - Coster� un capitale. - Riprendetela come vi pare: di schiena, in ombra. 559 00:40:04,769 --> 00:40:08,519 L'idea � stata vostra, non mia. Bene, cominciamo. 560 00:40:08,560 --> 00:40:12,685 Ok, un bel sorriso... Pronti? 561 00:40:12,727 --> 00:40:17,685 - Il suono � a posto? - S�, per me � perfetto. - Ok. Azione! 562 00:40:17,727 --> 00:40:19,685 Buongiorno! 563 00:40:20,519 --> 00:40:23,185 Di domenica, �dith e io... 564 00:40:23,227 --> 00:40:27,268 approfittiamo del giorno del Signore per preparare cozze e patate fritte. 565 00:40:27,269 --> 00:40:31,394 � un momento molto importante, di grande intimit�. 566 00:40:32,227 --> 00:40:34,269 S�, un momento di scambio. 567 00:40:34,310 --> 00:40:41,102 Lo informo sull'umore della gente che incontro in strada, al caff� o al mercato. 568 00:40:41,769 --> 00:40:44,477 Sono i suoi occhi e le sue orecchie. 569 00:40:44,519 --> 00:40:46,727 Siamo una grande squadra! 570 00:40:46,769 --> 00:40:51,894 Inoltre, � stata �dith che mi ha... che mi ha... 571 00:40:51,935 --> 00:40:54,894 che mi ha spronato a ricandidarmi. 572 00:40:55,935 --> 00:40:59,309 - Bene, ottimo... Stop. - S�, s�... - Ce l'abbiamo fatta? 573 00:40:59,310 --> 00:41:02,602 - Che cos'�? - Senti, � la comunicazione... 574 00:41:02,644 --> 00:41:07,852 Lo rigiriamo subito, forse un po' pi� di... gioia... non so... 575 00:41:07,894 --> 00:41:10,060 - Sorridete. - Cominciamo. 576 00:41:10,102 --> 00:41:12,434 - Magari una birretta per...? - Buona idea. 577 00:41:12,435 --> 00:41:14,477 Cominciamo? 578 00:41:14,519 --> 00:41:16,310 Bravo, Francis. 579 00:41:17,019 --> 00:41:19,309 Forza, mostriamo la nostra determinazione. 580 00:41:19,310 --> 00:41:22,160 - S�, cos�. "In avanti come..." - "Prima!" 581 00:41:22,185 --> 00:41:24,768 - Non ho sentito! "In avanti come..." - "Prima!" 582 00:41:24,769 --> 00:41:27,559 - "In avanti come prima!" - "In avanti come prima!" - Ottimo! 583 00:41:27,560 --> 00:41:30,934 - Va bene cos�. - Buongiorno! Buongiorno, signora Bruno. 584 00:41:30,935 --> 00:41:33,101 - Buongiorno, signor sindaco. - Tutto bene? - S�. Lei? 585 00:41:33,102 --> 00:41:36,601 - Lui... - Buongiorno. - Chi �? - Gabriel. - E il piccolo? - Timoth�e. 586 00:41:36,602 --> 00:41:38,532 Ciao, Timoth�e. Tutto bene? 587 00:41:42,269 --> 00:41:45,935 Per raderti usi il rasoio elettrico o lo fai a mano? 588 00:41:45,977 --> 00:41:49,393 A mano � pi� preciso, ma non sei ancora a quel punto. 589 00:41:49,394 --> 00:41:53,477 - Guarda. - Ah, stanno crescendo! 590 00:41:54,102 --> 00:41:57,182 - Il nostro salumiere! - Buongiorno, sindaco. 591 00:41:57,769 --> 00:42:01,699 - Vuole assaggiare l'andouille? - Impossibile dire di no. 592 00:42:06,394 --> 00:42:10,019 Notevole. Per questo combatto, per queste capacit�. 593 00:42:10,060 --> 00:42:12,851 � il nostrano, che bisogna preservare. Lei andr� a votare? 594 00:42:12,852 --> 00:42:15,144 Ad essere onesti, non credo. 595 00:42:15,185 --> 00:42:18,726 Niente contro di lei, ma il suo partito non capisco pi� se � davvero di destra. 596 00:42:18,727 --> 00:42:24,097 - Ecco il suo avversario, C�dric Vasseur. "Un mondo migliore per te"... - Eh... 597 00:42:25,602 --> 00:42:29,102 Dicono che sia del "pianeta omosessuale"... 598 00:42:29,144 --> 00:42:32,393 - Ma se � sposato con una ragazza di Mortreux! - � una copertura. 599 00:42:32,394 --> 00:42:37,143 Sarebbe capace di spendere l'intero budget comunale per il Gay Pride. 600 00:42:37,144 --> 00:42:41,102 - Tutto il budget! - Non qui. Io do, non prendo. 601 00:42:41,144 --> 00:42:44,185 - Buona giornata! - Ci vediamo! 602 00:42:44,227 --> 00:42:47,102 Prenda nota. Ah! Come sta? 603 00:42:56,769 --> 00:42:58,643 Ma che odore forte! Brucia! 604 00:42:58,644 --> 00:43:00,519 Sciacqualo. 605 00:43:01,977 --> 00:43:05,019 Guarda me. Devi fare piano. 606 00:43:05,060 --> 00:43:08,102 Ecco, parti dalle narici. 607 00:43:08,144 --> 00:43:10,852 Cos�, e poi... 608 00:43:10,894 --> 00:43:14,194 Non in quel verso... Non cos�, con delicatezza. 609 00:43:22,810 --> 00:43:25,102 - Sei sorprendente... - Fatto. 610 00:43:29,269 --> 00:43:33,852 - �dith, posso farti una domanda? - Non conosco questa �dith. 611 00:43:33,894 --> 00:43:37,310 Chiedo scusa, "Eddy"... Devo abituarmi. 612 00:43:37,352 --> 00:43:40,268 Se sei un uomo, i nostri figli non hanno pi� una madre. 613 00:43:40,269 --> 00:43:43,810 Smettila di fare l'idiota. Hanno sempre la madre. 614 00:43:43,852 --> 00:43:47,309 Solo che la loro madre � un uomo. � molto semplice. 615 00:43:47,310 --> 00:43:50,977 Non credo che i ragazzi la prenderanno bene. 616 00:43:51,019 --> 00:43:53,101 Sarai presto informato in merito. 617 00:43:53,102 --> 00:43:56,144 Non vorrai dirglielo proprio oggi? 618 00:43:58,144 --> 00:44:03,269 No, no... ti prego, non adesso! Avevamo detto dopo le elezioni! 619 00:44:03,310 --> 00:44:08,143 L'accordo non riguarda i ragazzi. Devono saperlo, non posso pi� mentire. 620 00:44:08,144 --> 00:44:12,143 Non ora! Li sconvolgerai e finiranno per spifferare tutto! 621 00:44:12,144 --> 00:44:16,484 Per non parlare di tuo genero, che, tra l'altro, non sopporto. 622 00:44:17,185 --> 00:44:19,810 �dith! Ti proibisco di dirglielo. 623 00:44:20,644 --> 00:44:23,185 - Siamo noi! - �dith obbediva. 624 00:44:23,227 --> 00:44:26,907 Ma Eddy fa quello che gli piace. Piace, piace, piace. 625 00:44:29,144 --> 00:44:30,602 Ecco. 626 00:44:32,019 --> 00:44:35,102 - Buona festa della mamma! - Salute! 627 00:44:35,144 --> 00:44:37,227 Salute! Salute, pap�. 628 00:44:37,269 --> 00:44:42,185 - Mamma... - Cin cin! - Buona festa! - Alla vostra! - Buona festa. Mamma. 629 00:44:42,227 --> 00:44:45,102 Tieni! � per te. 630 00:44:49,102 --> 00:44:51,726 Usi sempre Shalimar? Pap� non era sicuro. 631 00:44:51,727 --> 00:44:55,060 Ah, no, no, io non ho mai cambiato. 632 00:44:55,102 --> 00:44:58,769 - Grazie. - Buona festa. - Da parte nostra. - Ah... 633 00:45:04,060 --> 00:45:08,180 Un fine settimana all'hotel dell'abbazia di Chantelles... 634 00:45:08,352 --> 00:45:11,018 Pap� mi ha detto che hai bisogno di riposo. 635 00:45:11,019 --> 00:45:13,810 Pap� esagera spesso, si sa. 636 00:45:14,644 --> 00:45:16,851 "Valido per una persona"... � solo per me? 637 00:45:16,852 --> 00:45:21,060 � un convento di Benedettine, gli uomini non possono entrare. Mi dispiace, pap�. 638 00:45:21,061 --> 00:45:25,852 Gli uomini non sono ammessi? Non credo sia un problema. 639 00:45:27,894 --> 00:45:30,893 - Bene! - Credo che ci sia ancora una cosina. 640 00:45:30,894 --> 00:45:33,394 Credo di sapere cos'�. 641 00:45:43,352 --> 00:45:47,102 � stupendo, Luc... �... � bello. 642 00:45:47,144 --> 00:45:49,894 Grazie! Grazie, �... 643 00:45:49,936 --> 00:45:54,060 - Mi sono ispirato alla "Venere" di Botticelli. - S�, lo vedo. 644 00:45:54,061 --> 00:45:56,644 - Che talento, Luc! - Guardalo bene. 645 00:45:57,519 --> 00:46:01,602 - S�, sono io. - La tua psicologa se la spassa con te, eh? 646 00:46:01,644 --> 00:46:05,769 - Be', la mamma � una dea. - S�... non c'� dubbio. 647 00:46:05,811 --> 00:46:09,227 Mi viziate troppo... Mi viziate! 648 00:46:09,269 --> 00:46:12,768 - Ma, mamma... - Mamma, sei troppo bella, non piangere! 649 00:46:12,769 --> 00:46:14,852 - Scusate. - Non fare cos�. 650 00:46:14,894 --> 00:46:17,144 Perdonatemi, ma... 651 00:46:17,186 --> 00:46:20,477 � un anno particolare per me, infatti... 652 00:46:20,519 --> 00:46:23,644 Andiamo a tavola? Su, mammolette, andiamo! 653 00:46:24,519 --> 00:46:26,894 Ha ragione, andiamo a mangiare. 654 00:46:26,936 --> 00:46:30,894 - Stai meglio? - Va tutto bene. - A tavola! - Tutto bene... 655 00:46:37,686 --> 00:46:41,851 - Hai progetti per l'estate, Luc? - Voglio fare il cammino di Stevenson con alcuni amici. 656 00:46:41,852 --> 00:46:45,342 Bello. Io e tuo padre l'abbiamo molto apprezzato. 657 00:46:46,311 --> 00:46:50,601 - E tu, Pierre? - Far� delle immersioni ad Ajaccio con i compagni di classe. 658 00:46:50,602 --> 00:46:53,143 Pare che i fondali siano ancora meglio che in Guadalupa. 659 00:46:53,144 --> 00:46:55,454 - Ci sono lo cernie? - Tantissime. 660 00:46:55,477 --> 00:46:58,143 C'� un posto chiamato "La citt� delle cernie". 661 00:46:58,144 --> 00:47:02,214 "Citt� delle cernie"! Sembra fantastico. Non trovi, �dith? 662 00:47:04,519 --> 00:47:06,019 E voi? 663 00:47:06,977 --> 00:47:11,936 Non andiamo da nessuna parte. Abbiamo... una notizia da darvi. 664 00:47:13,102 --> 00:47:15,811 Alexandre e io... 665 00:47:18,519 --> 00:47:20,519 avremo un bambino! 666 00:47:25,519 --> 00:47:29,894 Non mi sembrate entusiasti. Non vi fa piacere? 667 00:47:29,936 --> 00:47:32,101 Mamma, non � il tuo sogno diventare nonna? 668 00:47:32,102 --> 00:47:34,852 Non me l'aspettavo, io... 669 00:47:36,644 --> 00:47:39,643 - Scusa, perch� ridi? - Non sto ridendo. - S�, invece. 670 00:47:39,644 --> 00:47:42,893 Sar� strano per vostra madre sentirsi chiamare "nonna". 671 00:47:42,894 --> 00:47:47,311 - Non � vero, �dith? Nonna! Nonna �dith. - E allora? 672 00:47:47,936 --> 00:47:50,602 Anch'io devo dirvi qualcosa. 673 00:47:52,269 --> 00:47:56,811 Non � facile dirlo, ma voi... la nuova generazione... 674 00:47:56,852 --> 00:48:01,727 Credo che possiate capire, a differenza di vostro padre. 675 00:48:01,769 --> 00:48:05,393 - Insomma, io sono... - Oddio, non mi sento bene. - Pap�... 676 00:48:05,394 --> 00:48:08,893 - Credo di avere una sincope... - Oddio! Pap�! - Pap�! 677 00:48:08,894 --> 00:48:11,227 - Cos'hai? - Niente di grave... 678 00:48:11,269 --> 00:48:14,639 � solo una sincope, bisogna aspettare che passi. 679 00:48:18,269 --> 00:48:22,935 - Spero che non sia per la nostra notizia. - Stai tranquilla, non c'entrate nulla. 680 00:48:22,936 --> 00:48:25,518 Tuo padre � un po' squilibrato, al momento. 681 00:48:25,519 --> 00:48:30,309 La pressione del sangue � un po' bassa. A parte questo, va tutto bene. 682 00:48:30,311 --> 00:48:33,394 - Ha solo bisogno di riposo. - Solletico! 683 00:48:34,602 --> 00:48:36,977 "Eddy Leroy"... 684 00:48:45,394 --> 00:48:47,436 "Eddy Leroy"... 685 00:48:50,269 --> 00:48:53,894 - Posso chiederti una cosa? - Mi hai spaventato. 686 00:48:53,936 --> 00:48:56,266 Quando facevamo l'amore fingevi? 687 00:48:56,269 --> 00:48:59,768 Se c'� un campo in cui non ho mai simulato, � quello. 688 00:48:59,769 --> 00:49:02,227 Allora non capisco. 689 00:49:02,269 --> 00:49:06,977 Se sei un uomo, perch� vuoi continuare a far l'amore con me? 690 00:49:07,019 --> 00:49:09,186 Perch� sono gay. 691 00:49:10,519 --> 00:49:13,101 S�... effettivamente, non ci avevo... 692 00:49:13,102 --> 00:49:15,769 So che per te � difficile, tesoro. 693 00:49:15,811 --> 00:49:20,769 Lo capisco, ma... alla fine ce la faremo, no? 694 00:49:29,227 --> 00:49:31,102 Ciao, Eddy! 695 00:49:31,144 --> 00:49:35,384 Sono felice di aver insistito. Sei un uomo dannatamente sexy. 696 00:49:35,894 --> 00:49:38,643 La giacca per� non va bene. Sembri un maggiordomo. 697 00:49:38,644 --> 00:49:41,686 - Ma... - � di tuo marito? 698 00:49:41,727 --> 00:49:44,144 Guarda, non hai notato niente? 699 00:49:44,977 --> 00:49:50,019 - Hai messo la fascia? Non ti stringe troppo? - Basta non starnutire! 700 00:49:51,019 --> 00:49:54,102 Ho un regalo per te. Op! 701 00:49:58,769 --> 00:50:01,602 - Cosa dovrei farmene? - Indovina? 702 00:50:02,769 --> 00:50:08,189 - Ci rifletter�. - Smettila di fare il timido! - S�... - Andiamo a bere qualcosa? 703 00:50:09,519 --> 00:50:13,060 Anche se non � una questione che riguarda il sindaco, 704 00:50:13,061 --> 00:50:16,893 fate capire che sono contro la riproduzione assistita e la maternit� surrogata. 705 00:50:16,894 --> 00:50:21,977 Possiamo anche aggiungere che, se accetti di sposare ogni tipo di coppia, 706 00:50:22,019 --> 00:50:25,060 � unicamente perch� rispetti le leggi della Repubblica. 707 00:50:25,061 --> 00:50:30,102 Esattamente. Molto bene, Francis. Scusatemi, continuate pure. Pronto? 708 00:50:30,144 --> 00:50:32,144 - S�. Jean? - S�? 709 00:50:32,186 --> 00:50:34,686 - Ti disturbo? - Un po'. 710 00:50:34,727 --> 00:50:37,727 Sono in panne, ho una gomma a terra. 711 00:50:37,769 --> 00:50:41,602 - Cambiala. - Non so come si fa. 712 00:50:41,644 --> 00:50:43,686 - Non sai farlo? - No. 713 00:50:44,644 --> 00:50:49,186 Sei incredibile! Continui a ripetere di essere un uomo. 714 00:50:49,227 --> 00:50:53,019 Un uomo sa cambiare una ruota! Sono le basi! 715 00:50:53,061 --> 00:50:56,686 - Ho paura, ti supplico! - Chiama il carro attrezzi. 716 00:50:56,727 --> 00:50:58,935 Non pu� venire, c'� troppo traffico. 717 00:50:58,936 --> 00:51:02,977 Ti prego, vieni tu! Ho anche bevuto un po'. 718 00:51:03,019 --> 00:51:05,977 - Dove sei? - Alla centrale nucleare. 719 00:51:06,019 --> 00:51:09,019 Su quella strada dritta... 720 00:51:09,061 --> 00:51:11,602 - D'accordo, arrivo. - S�. 721 00:51:19,102 --> 00:51:21,394 Oh, cazzo! Eccola l�. 722 00:51:24,561 --> 00:51:27,768 Cosa diavolo ci fai qui?! Conciata cos�, poi... 723 00:51:27,769 --> 00:51:29,894 Facevo shopping con un'amica. 724 00:51:29,936 --> 00:51:33,518 Volevate comprare dell'uranio? Delle tute anti-radiazioni? 725 00:51:33,519 --> 00:51:37,394 Le cose vanno sempre peggio! Dai, accosto. 726 00:51:37,436 --> 00:51:39,886 Cos'ho fatto per meritarmi questo? 727 00:51:45,769 --> 00:51:48,352 Che stanno facendo quei due? 728 00:51:49,269 --> 00:51:51,894 Ehi, zooma sulla 6. Vediamo. 729 00:52:04,727 --> 00:52:06,852 Cosa combina? 730 00:52:08,644 --> 00:52:10,769 Aspetta... Quello � Leroy. 731 00:52:10,811 --> 00:52:13,686 - Chi sarebbe? - Il sindaco di Montreuil. 732 00:52:13,727 --> 00:52:16,144 - Sei sicuro? - Sicurissimo. 733 00:52:17,019 --> 00:52:19,643 Ha fatto mettere un dosso davanti a casa mia. 734 00:52:19,644 --> 00:52:22,228 Che ci fa qui questo coglione? 735 00:52:22,269 --> 00:52:24,353 Non ne ho idea. 736 00:52:24,394 --> 00:52:26,634 Pare che stia aiutando un amico. 737 00:52:31,269 --> 00:52:34,019 Ecco fatto... Oh, cazzo! 738 00:52:34,061 --> 00:52:37,978 Grazie, sei un tesoro... sei un tesoro! 739 00:52:38,019 --> 00:52:43,394 - Cosa fai? Smettila! - Ti meriti proprio un bel bacetto! - Ma... 740 00:52:48,019 --> 00:52:51,459 - Il tuo sindaco � un finocchio? - Porca puttana... 741 00:53:03,478 --> 00:53:04,978 Ciao, Michel. 742 00:53:06,394 --> 00:53:08,603 Buongiorno a tutti. 743 00:53:08,644 --> 00:53:11,644 Ciao, Paulo. Posso avere un caff�? 744 00:53:14,019 --> 00:53:16,269 Stamattina fa freddino, eh? 745 00:53:28,228 --> 00:53:30,978 Destro, sinistro... 746 00:53:31,019 --> 00:53:34,436 Torna verso il mento e vai! Vai! Vai! 747 00:53:36,019 --> 00:53:38,602 - � di nuovo mia figlia. - Ci stiamo allenando. 748 00:53:38,603 --> 00:53:44,203 - Potrebbe essere urgente. - I pettorali sono urgenti! Forza, pensa alla spiaggia. 749 00:53:46,019 --> 00:53:48,685 - Buongiorno, Sylvie! - Buongiorno, signor sindaco. 750 00:53:48,686 --> 00:53:51,436 Buongiorno! Forza, ragazzi! 751 00:53:52,144 --> 00:53:54,144 "In avanti come prima!" 752 00:53:55,019 --> 00:53:59,659 Meno 20 giorni, prima di rimandare Vasseur nella buca della sabbia! 753 00:54:01,478 --> 00:54:04,561 Perch� quelle facce? C'� qualche problema? 754 00:54:05,478 --> 00:54:08,394 - Non hai visto il video? - Quale video? 755 00:54:10,103 --> 00:54:13,603 Be', il video... il video in cui lei... 756 00:54:13,644 --> 00:54:15,394 Io cosa? 757 00:54:16,519 --> 00:54:21,728 - Quello in cui... - � meglio che lo guardi. � meglio. 758 00:54:34,019 --> 00:54:37,269 LE SERATE BOLLENTI E VIRILI DEL SINDACO 759 00:54:39,394 --> 00:54:42,074 Possiamo far cancellare quest'orrore? 760 00:54:42,644 --> 00:54:45,561 - No, � troppo tardi. - Che dice la gente? 761 00:54:45,603 --> 00:54:49,186 Un po' di tutto. Non solo cose negative. 762 00:54:49,228 --> 00:54:52,228 Alcuni ridono, ad altri non interessa. 763 00:54:52,269 --> 00:54:55,893 Ovviamente qualcuno le d� del "finocchio", della "checca"... 764 00:54:55,894 --> 00:54:59,185 - Il commento pi� diffuso �: "Quel gran frocio". - S�. - Top Tweet. 765 00:54:59,186 --> 00:55:01,478 - Vasseur? - Nessun commento. 766 00:55:01,519 --> 00:55:04,643 Certo, gli abbiamo appena regalato le elezioni. 767 00:55:04,644 --> 00:55:06,810 Se almeno ti avessero beccato con una donna... 768 00:55:06,811 --> 00:55:09,853 Non avrebbe fatto grossa differenza. 769 00:55:09,894 --> 00:55:13,954 Avete perso la testa! Non sono frocio, � �dith che mi baciava! 770 00:55:16,769 --> 00:55:20,768 Oh, Signore... Pensavate davvero che stessi baciando un uomo? 771 00:55:20,769 --> 00:55:25,311 Ma davvero, Francis?! Insomma! Tu conosci il suo delirio! 772 00:55:25,353 --> 00:55:28,853 Certo... ora capisco... s�... 773 00:55:28,894 --> 00:55:34,519 - Scusate, non capisco pi� niente. Quella nel video � sua moglie? - S�. 774 00:55:34,561 --> 00:55:37,227 - Perch� � travestita da uomo? - Non � travestita. 775 00:55:37,228 --> 00:55:39,893 Insomma, s�, ma non so come spiegarglielo. Vai. 776 00:55:39,894 --> 00:55:43,103 Lei ha deciso di... cambiare sesso. 777 00:55:43,144 --> 00:55:45,102 - Ah! - � in piena transizione. 778 00:55:45,103 --> 00:55:47,728 In transizione. 779 00:55:47,769 --> 00:55:49,853 - Ma no! - S�... 780 00:55:51,769 --> 00:55:54,978 - Lo trova divertente? - No. Ovviamente no. 781 00:55:56,894 --> 00:56:02,768 - Mi scusi. Ora che ci penso, � vero che lei... - Tenga le sue considerazioni per s�. D'accordo? 782 00:56:02,769 --> 00:56:07,685 D'accordo. Ma si rimedia, � semplice. Dobbiamo solo adattare il nostro discorso. 783 00:56:07,686 --> 00:56:09,477 Ma che discorso? � finita. 784 00:56:09,478 --> 00:56:14,352 O confesso che mia moglie � una trans, o lascio credere che la tradisco con un finocchio con i baffi. 785 00:56:14,353 --> 00:56:16,185 - Chi voter� per me? - Signor sindaco? 786 00:56:16,186 --> 00:56:19,676 Lambert de "La Voce del Nord" insiste per vederla. 787 00:56:20,311 --> 00:56:24,518 - Non mi sento bene. - Non c'� niente di drammatico, sistemeremo tutto. 788 00:56:24,519 --> 00:56:26,477 Basta che nessuno parli con la stampa. 789 00:56:26,478 --> 00:56:29,811 - Non dico nulla. - Parler� con la stampa. 790 00:56:33,144 --> 00:56:37,561 - C'� tutto? - C'� tutto. Controlliamo bene. 791 00:56:37,603 --> 00:56:42,811 S�, grazie. � bello! Mi perdoni, � super importante. Pronto? 792 00:56:44,644 --> 00:56:49,054 - S�, tesoro, mi hai chiamata? - Dimmi che non � vero. � orribile! 793 00:56:50,144 --> 00:56:52,643 - Come l'hai saputo? - Lo sanno tutti! 794 00:56:52,644 --> 00:56:55,061 Il video � diventato virale. 795 00:56:55,103 --> 00:56:59,019 - Quale video? Di cosa parli? - Il video! 796 00:56:59,061 --> 00:57:01,685 Quello di pap� che bacia un tipo con i baffi! 797 00:57:01,686 --> 00:57:04,228 Un tipo con i baffi? 798 00:57:04,269 --> 00:57:06,269 Ti richiamo. 799 00:57:07,311 --> 00:57:08,728 Non l'ha visto. 800 00:57:21,394 --> 00:57:22,644 S�? 801 00:57:22,686 --> 00:57:27,185 Jacques Lambert, de "La Voce del Nord". Il sindaco � in casa? Pronto? 802 00:57:27,186 --> 00:57:29,811 - Non � in casa. - E sua moglie? 803 00:57:29,853 --> 00:57:32,913 - Nemmeno lei. - Quando potrei passare per... 804 00:57:45,394 --> 00:57:47,894 Sei il mio Frank? S�! 805 00:57:52,394 --> 00:57:54,560 - Eddy, stavo per chiamarti. - Che angoscia! 806 00:57:54,561 --> 00:57:57,643 - Non ridevo tanto da un'eternit�. - Non lo trovo divertente! 807 00:57:57,644 --> 00:58:00,978 Jean sospettato di essere frocio! Che delizia! 808 00:58:01,019 --> 00:58:04,435 Pu� dire addio al suo Municipio! Non me lo perdoner� mai. 809 00:58:04,436 --> 00:58:09,103 - Possiamo vederci? - Smetti di agitarti e vieni qui. Baci. 810 00:58:12,269 --> 00:58:16,489 E se dicessimo che stava rientrando da una festa in maschera? 811 00:58:16,519 --> 00:58:22,569 - S�, potrebbe andare. - Potrebbe andare? Jean, cosa ne pensi... della festa in maschera? 812 00:58:23,269 --> 00:58:25,144 Non sembra contrariato. 813 00:58:27,394 --> 00:58:31,311 Ciao, G�rald! Sono Carole, l'amica di Eddy. � di l�? 814 00:58:32,644 --> 00:58:34,728 Che casa meravigliosa! � tua? 815 00:58:34,769 --> 00:58:37,144 - S�. - Forza, entra. 816 00:58:39,269 --> 00:58:41,228 Accidenti, che lusso! 817 00:58:43,186 --> 00:58:45,978 Ehi! Insomma, allora...? 818 00:58:46,019 --> 00:58:48,893 Non chiami me quando c'� un problema cos� grande? 819 00:58:48,894 --> 00:58:53,704 - � normale, sono io il suo migliore amico. - Dammi un goccio di whisky. 820 00:58:54,394 --> 00:58:57,728 Ehi! Affrontalo! Sei un uomo, cazzo! 821 00:58:57,769 --> 00:59:02,603 Non � questo il punto. Ho distrutto la reputazione di mio marito. 822 00:59:05,894 --> 00:59:10,984 Se vuoi liberarti di lui, vedo una sola soluzione: un coming out pubblico. 823 00:59:11,644 --> 00:59:14,020 Questo mai... 824 00:59:14,061 --> 00:59:18,269 Gli ho promesso che avrei aspettato! Vuoi che mi uccida, per caso? 825 00:59:18,270 --> 00:59:22,978 Ma scherzi? Ti ringrazier�. Non diranno pi� che � frocio. 826 00:59:23,020 --> 00:59:26,727 Certo, perch� per te, essere baciati da un frocio � pi� grave che da un trans? 827 00:59:26,728 --> 00:59:29,668 Dai, G�rald, non essere cos� suscettibile. 828 00:59:29,686 --> 00:59:32,644 Il fatto � che il trans, come dici tu, � Eddy. 829 00:59:32,645 --> 00:59:35,478 Quindi non � tradimento. 830 00:59:35,520 --> 00:59:37,561 Tu cosa dici, G�rald? 831 00:59:39,520 --> 00:59:44,820 Sono dieci anni che aspetto questo momento. Tanto si verr� comunque a sapere. 832 00:59:45,145 --> 00:59:47,478 E tu? 833 00:59:47,520 --> 00:59:49,978 Se trovi le parole giuste... 834 00:59:50,645 --> 00:59:55,270 spiegando la sofferenza di essere nato nel corpo sbagliato, 835 00:59:55,311 --> 00:59:58,603 sono sicura che le persone ne saranno colpite. 836 00:59:58,645 --> 01:00:01,645 E poi, questo porter� avanti la causa. 837 01:00:02,478 --> 01:00:04,103 Ok. 838 01:00:05,311 --> 01:00:08,145 - Ma non in un modo qualsiasi. - Ok. 839 01:00:08,895 --> 01:00:12,394 Oppure si pu� dire che stava facendo la prova costume per il Carnevale di Dunkerque. 840 01:00:12,395 --> 01:00:15,895 - Funzioner�. - S�, � ancora pi� credibile. 841 01:00:15,936 --> 01:00:18,696 Be', s�, lo facciamo tutto l'anno, qui. 842 01:00:19,020 --> 01:00:21,144 S�, per�... perch� alla centrale nucleare? 843 01:00:21,145 --> 01:00:25,853 Per provare se il costume � comodo... per i movimenti. 844 01:00:25,895 --> 01:00:28,895 Bisogner� essere convincenti. 845 01:00:29,520 --> 01:00:32,420 In modo che sia plausibile. Me l'appunto. 846 01:00:33,895 --> 01:00:37,645 - � gi� da un po' che se n'� andato, no? - Gi�. 847 01:00:39,520 --> 01:00:41,436 Jean. 848 01:00:42,520 --> 01:00:44,603 Jean, sei qui? 849 01:00:46,645 --> 01:00:48,478 Jean? 850 01:00:53,395 --> 01:00:57,311 Jean, so che sei l�. Dai, rispondimi. 851 01:00:57,353 --> 01:01:01,519 - Va' via! Lasciami in pace! Mi avete tutti rotto le palle! - No, dai... 852 01:01:01,520 --> 01:01:06,269 Stiamo cercando una soluzione. Io e Thomas abbiamo delle idee fantastiche! 853 01:01:06,270 --> 01:01:10,894 Ve le potete ficcare dove sai tu! Non voglio vedere nessuno! Mi avete rotto le palle! 854 01:01:10,895 --> 01:01:12,894 Ho deciso di parlarvi oggi... 855 01:01:12,895 --> 01:01:15,765 Non vuole uscire. Comincia a spaventarmi. 856 01:01:15,770 --> 01:01:17,894 ..per ci� che riguarda mio marito. 857 01:01:17,895 --> 01:01:22,811 Molti di voi avranno visto il video in cuimio marito bacia un uomo. 858 01:01:23,520 --> 01:01:26,269 - Ci tengo a precisare una cosa. - � �dith? 859 01:01:26,270 --> 01:01:29,061 - Jean non mi ha tradita. - No, � Eddy. 860 01:01:29,103 --> 01:01:32,811 L'uomo che bacia nel video... sono io. 861 01:01:33,770 --> 01:01:36,645 S�, lo so, pu� sorprendere. 862 01:01:37,270 --> 01:01:38,978 Ma � la verit�. 863 01:01:39,020 --> 01:01:41,770 Io sono un uomo. Lo sono sempre stato. 864 01:01:42,561 --> 01:01:47,519 Avevo previsto di annunciarlo dopo le elezioni per non interferire con la sua campagna. 865 01:01:47,520 --> 01:01:50,644 Ma quel video ha anticipato il mio coming out. 866 01:01:50,645 --> 01:01:53,770 D'ora in poi, mi chiamer� Eddy, 867 01:01:53,811 --> 01:01:56,644 l'uomo che sono sempre stato dentro di me. 868 01:01:56,645 --> 01:01:58,770 Spero che capirete 869 01:01:58,811 --> 01:02:04,141 e che non ve la prenderete con Jean, che � sempre stato un marito formidabile. 870 01:02:05,395 --> 01:02:08,645 - Jean, mi senti? - Sparisci! 871 01:02:08,686 --> 01:02:13,353 Jean, c'� una novit�. �dith ha fatto un video, che gira sui social. 872 01:02:13,395 --> 01:02:16,728 - Cosa dice?! - Che � un uomo, e tutto il resto. 873 01:02:19,686 --> 01:02:22,061 Smettila con queste stronzate! 874 01:02:24,145 --> 01:02:28,305 - Allora? Nessuna reazione? - Aspetta, ci stiamo connettendo. 875 01:02:29,895 --> 01:02:31,853 Ci siamo! 876 01:02:31,895 --> 01:02:35,810 L'hashtag #EddyLaMoglieDelSindaco in Top Ten su Twitter! 877 01:02:35,811 --> 01:02:38,519 Hai avuto un gran successo. Centinaia di tweet! 878 01:02:38,520 --> 01:02:41,352 Ma non hanno capito che non sono pi� una donna? 879 01:02:41,353 --> 01:02:44,273 S�, ma nell'insieme, tutti ti sostengono. 880 01:02:44,770 --> 01:02:48,269 La tua pagina Facebook � piena di commenti positivi. 881 01:02:48,270 --> 01:02:51,103 Senti: "Bravo, Eddy, sei coraggioso." 882 01:02:51,145 --> 01:02:56,394 "Sei un esempio per tutte quelle e quelli che vivono nascosti dentro se stessi". 883 01:02:56,395 --> 01:03:01,685 Un altro: "Costretto a negare la sua identit� per proteggere la reputazione del marito." 884 01:03:01,686 --> 01:03:05,310 "La prova crudele dell'intolleranza della societ�". 885 01:03:05,311 --> 01:03:07,936 Sei la nuova icona LGBT! 886 01:03:07,978 --> 01:03:12,436 Lasciatemi in pace, cazzo! Voglio morire! 887 01:03:12,478 --> 01:03:14,103 Sta esagerando, Jean. 888 01:03:14,145 --> 01:03:17,644 Non � cos� grave, possiamo ancora capovolgere la situazione. 889 01:03:17,645 --> 01:03:19,728 Ah, s�? E come? 890 01:03:21,395 --> 01:03:23,977 - Sta migliorando, sui social. - Ah, s�? 891 01:03:23,978 --> 01:03:26,935 La gente pensa che sia un atto coraggioso il coming out di sua moglie. 892 01:03:26,936 --> 01:03:30,645 Non me ne frega un cazzo! Non sono i miei elettori. 893 01:03:30,686 --> 01:03:32,603 Forse. 894 01:03:32,645 --> 01:03:38,394 Siamo convinti che giocando la carta dell'amore e della fedelt� ribalterai la situazione. 895 01:03:38,395 --> 01:03:40,270 Ma che diavolo dite?! 896 01:03:40,311 --> 01:03:43,894 Be'... diremo che all'inizio ha mentito per proteggere la sua famiglia. 897 01:03:43,895 --> 01:03:49,728 Ora che la cosa � nota, lei accetta che sua moglie... sia una trans. 898 01:03:49,770 --> 01:03:53,478 - Mai e poi mai! - Ascolta, Jean... - Mai! 899 01:03:53,520 --> 01:03:59,019 Dirai che all'inizio sei rimasto sconcertato, perch� � contrario alle tue convinzioni, ma... 900 01:03:59,020 --> 01:04:02,145 - �dith... - Eddy. - S�, Eddy. 901 01:04:02,186 --> 01:04:06,644 - Lo ami pi� di ogni altra cosa, che sia uomo o donna. - Non se ne parla! 902 01:04:06,645 --> 01:04:11,352 - Non accetter� mai una tale umiliazione! - Allora dica addio al terzo mandato. 903 01:04:11,353 --> 01:04:14,602 - Riflettici! - Sono stufo! - Puoi commuovere una parte dei tuoi elettori. 904 01:04:14,603 --> 01:04:17,520 - Zitto! - E rubarne qualcuno a Vasseur. 905 01:04:17,561 --> 01:04:23,071 Possiamo danneggiare Vasseur, perch� � stato il suo staff a diffondere il video. 906 01:04:23,895 --> 01:04:27,228 Non ci credo! L'ha fatto quel pezzo di merda! 907 01:04:27,270 --> 01:04:29,144 S�, e ora possiamo distruggerlo. 908 01:04:29,145 --> 01:04:31,311 Fa tanto il tollerante, 909 01:04:31,353 --> 01:04:35,727 ma � solo un cinico che utilizza metodi schifosi per diffamare gli avversari. 910 01:04:35,728 --> 01:04:39,269 Potremmo addirittura arrivare ad accusarlo di omofobia. 911 01:04:39,270 --> 01:04:41,603 Voglio farlo a pezzi! 912 01:04:41,645 --> 01:04:43,978 Buongiorno. Sono Eddy Leroy. 913 01:04:44,020 --> 01:04:46,895 Non risponde. Sar� dal suo amico frocio. 914 01:04:46,936 --> 01:04:50,977 Deve smetterla con le espressioni omofobiche. Ora � una persona aperta e tollerante. 915 01:04:50,978 --> 01:04:54,520 D'accordo, ho capito. Per� non allargarti troppo. 916 01:04:54,561 --> 01:04:59,131 - Siamo con te! - Voglio proprio vedere... - "In avanti come prima"! 917 01:05:00,770 --> 01:05:03,269 - Buongiorno, G�rald. - Buongiorno, Jean. 918 01:05:03,270 --> 01:05:06,853 - Tutto bene? - S�. - �dith � qui? 919 01:05:07,561 --> 01:05:09,478 �dith? 920 01:05:09,520 --> 01:05:11,811 - Volevo dire Eddy! - Eddy. 921 01:05:11,853 --> 01:05:17,393 - Accomodati, � in giardino. Ma non fare scenate, o ti sbatto fuori. - D'accordo. 922 01:05:21,770 --> 01:05:23,853 Cosa ci fanno loro qui? 923 01:05:23,895 --> 01:05:26,436 Sono venuti, tutto qui. 924 01:05:26,478 --> 01:05:29,145 Be'... ma che cosa ci fate qui? 925 01:05:29,186 --> 01:05:33,769 - Siamo venuti a sostenere la mamma. - E a congratularci per il suo coraggio. 926 01:05:33,770 --> 01:05:37,400 Anche se avremmo preferito saperlo in un altro modo. 927 01:05:37,895 --> 01:05:40,395 - E Marie? - Non l'ha presa bene. 928 01:05:40,436 --> 01:05:44,894 - Teme che sia genetico. - Incredibile! Che mentalit� antiquata, quella di vostra sorella. 929 01:05:44,895 --> 01:05:47,186 � spaventoso! 930 01:05:47,978 --> 01:05:50,358 Ora vado. Grazie di essere venuti. 931 01:05:55,228 --> 01:05:58,644 - Piacere! Mi chiamo Carole. - Molto lieto. - Amica e life-coach di Eddy! 932 01:05:58,645 --> 01:06:00,686 � un grande piacere. 933 01:06:01,603 --> 01:06:05,478 Posso... posso scambiare due parole con... 934 01:06:06,770 --> 01:06:08,186 Eddy? 935 01:06:09,520 --> 01:06:12,144 - D'accordo. - Vieni, Carole, prepariamo il t�. 936 01:06:12,145 --> 01:06:13,895 Grazie. 937 01:06:39,270 --> 01:06:42,437 � una fortuna che i ragazzi la prendano cos�. 938 01:06:44,270 --> 01:06:47,870 Per Marie, non preoccuparti, finir� per accettarlo. 939 01:06:48,895 --> 01:06:51,103 Non sei arrabbiato? 940 01:06:51,145 --> 01:06:55,645 Per cosa? Per essere te stesso? Per ammetterlo? 941 01:06:55,687 --> 01:06:59,019 Semmai ce l'ho con me stesso per essere stato cos� stronzo. 942 01:06:59,020 --> 01:07:01,270 Ero arrabbiato, scioccato. 943 01:07:01,312 --> 01:07:03,228 Mi serviva un po' di tempo. 944 01:07:03,270 --> 01:07:07,478 Aspetta. Mi stai dicendo che mi accetti per quello che sono? 945 01:07:09,437 --> 01:07:11,062 S�. 946 01:07:13,520 --> 01:07:15,603 E le tue elezioni? 947 01:07:15,645 --> 01:07:19,845 Le mie elezioni? Non me ne frega un cazzo delle mie elezioni. 948 01:07:20,312 --> 01:07:23,978 Che le vinca o le perda, almeno lo faremo insieme. 949 01:07:31,228 --> 01:07:34,103 I capelli ti stanno benissimo. 950 01:07:34,145 --> 01:07:36,687 Ti hanno fatto un bel taglio. 951 01:07:56,270 --> 01:07:58,394 Eora, le elezioni amministrative. 952 01:07:58,395 --> 01:08:02,811 Jean Leroy, sindaco di Montreuil-sur-Mer, ha appena pubblicato su Facebook 953 01:08:02,812 --> 01:08:05,687 un video che far� scalpore. 954 01:08:05,728 --> 01:08:08,144 Spero che i miei elettori comprendano 955 01:08:08,145 --> 01:08:11,937 che non soltanto ho fatto una scelta d'amore, 956 01:08:11,978 --> 01:08:14,144 ma anche una scelta per la famiglia. 957 01:08:14,145 --> 01:08:20,353 � con questo spirito che mi impegno con Eddy nel rettilineo finale della mia campagna. 958 01:08:20,395 --> 01:08:22,811 Cavolo, ora le ho viste proprio tutte! 959 01:08:22,812 --> 01:08:27,352 Dev'essere colpa dei pesticidi. Pare che creino squilibri ormonali. 960 01:08:27,353 --> 01:08:30,563 Allora dir� a mia moglie di comprare solo bio. 961 01:08:31,520 --> 01:08:34,228 Che idioti! � una vera prova d'amore. 962 01:08:34,270 --> 01:08:36,061 Un amore con salsicciotto! 963 01:08:36,062 --> 01:08:39,269 Per me non fa differenza. Basta che faccia il suo lavoro. 964 01:08:39,270 --> 01:08:43,228 - Chiss� che atmosfera... - Prego. - Grazie. 965 01:08:43,270 --> 01:08:47,269 - Buongiorno a tutti! - Buongiorno! - Com'� l'atmosfera alla sala scommesse? 966 01:08:47,270 --> 01:08:49,978 - Ottima! Ha fatto centro. - Veramente? 967 01:08:50,020 --> 01:08:55,520 S�, veramente. La sua dichiarazione � stata... perlopi� accolta favorevolmente. 968 01:08:57,520 --> 01:09:00,062 Razza di degenerati! 969 01:09:03,520 --> 01:09:05,520 AVANTI COME PRIMA 970 01:09:05,562 --> 01:09:07,895 Non ho detto da tutti. 971 01:09:12,645 --> 01:09:14,728 Tutto bene? E sua figlia? 972 01:09:14,770 --> 01:09:16,853 Buongiorno! Buongiorno! 973 01:09:16,895 --> 01:09:19,437 Buona giornata. Tutto bene? 974 01:09:19,478 --> 01:09:21,103 Tutto bene? 975 01:09:21,145 --> 01:09:24,205 - Buongiorno! - La campagna sta andando bene. 976 01:09:49,395 --> 01:09:51,495 - Per Jean Leroy. - No, grazie. 977 01:09:51,520 --> 01:09:52,977 - Buongiorno! - Buongiorno! 978 01:09:52,978 --> 01:09:56,208 - "Avanti come prima"! Per Jean Leroy. - No, no. 979 01:09:56,478 --> 01:09:58,937 - Per Jean Leroy sindaco. - No, no. 980 01:09:58,978 --> 01:10:00,687 - Entrate. - Grazie. 981 01:10:07,395 --> 01:10:09,145 Forza. 982 01:10:09,770 --> 01:10:12,853 Spegniamo la luce. Domani � il gran giorno. 983 01:10:12,895 --> 01:10:14,812 - Buonanotte. - Buonanotte. 984 01:10:17,437 --> 01:10:20,520 Jean? Posso chiederti una cosa? 985 01:10:22,687 --> 01:10:25,062 Quando faremo di nuovo l'amore? 986 01:10:27,270 --> 01:10:29,270 Ascolta, Eddy, �... 987 01:10:29,895 --> 01:10:33,103 Non so se... vedi, io... 988 01:10:33,145 --> 01:10:34,978 ho la testa... 989 01:10:36,270 --> 01:10:39,603 Le elezioni... Capisci? Buonanotte. 990 01:10:39,645 --> 01:10:43,365 - Ora spegniamo davvero la luce. A nanna! - Buonanotte. 991 01:10:49,187 --> 01:10:53,978 - Buongiorno! - Buongiorno! - Buongiorno, signor sindaco. Grazie. 992 01:10:54,020 --> 01:10:59,353 - Leroy Jean... - Pronti? Eccola! - Ha votato. - Arrivederci. 993 01:10:59,395 --> 01:11:01,645 Eddy, tocca a te. 994 01:11:02,478 --> 01:11:03,853 Ha votato. 995 01:11:14,312 --> 01:11:16,062 Un messaggio di Francis. 996 01:11:16,103 --> 01:11:19,228 Le urne sono chiuse. Inizia lo scrutinio. 997 01:11:21,812 --> 01:11:26,478 - C�dric Vasseur. - Jean Leroy. - C�dric Vasseur. 998 01:11:26,520 --> 01:11:29,895 - C�dric Vasseur. - C�dric Vasseur. - Jean Leroy. 999 01:11:30,520 --> 01:11:33,560 - Jean Leroy. - Jean Leroy. - C�dric Vasseur. 1000 01:11:41,645 --> 01:11:45,575 - Come va? - Parecchi hanno votato Vasseur. - Davvero? - S�. 1001 01:11:50,853 --> 01:11:53,062 - Come va? - Jean Leroy. 1002 01:11:56,520 --> 01:12:01,645 - Come sta andando, presidente? - Va tutto bene. - Ah, s�? - S�, tutto bene. 1003 01:12:02,645 --> 01:12:06,353 - Molti voti per Vasseur, comunque. - Direi di s�. 1004 01:12:07,853 --> 01:12:11,270 - Bene. - Jean Leroy. - Ah! Jean Leroy! 1005 01:12:15,812 --> 01:12:17,728 � Francis. � Francis! 1006 01:12:19,187 --> 01:12:20,937 Pronto? Allora? 1007 01:12:20,978 --> 01:12:23,519 - Abbiamo vinto? - No, non abbiamo vinto. 1008 01:12:23,520 --> 01:12:25,062 Non direi proprio. 1009 01:12:25,103 --> 01:12:27,437 Li abbiamo distrutti! 1010 01:12:27,478 --> 01:12:29,520 Abbiamo vinto! 1011 01:12:35,395 --> 01:12:37,853 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1012 01:12:37,895 --> 01:12:43,562 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1013 01:12:54,478 --> 01:13:00,562 AVANTI COME PRIMA 1014 01:13:00,603 --> 01:13:05,478 Grazie infinite! Grazie mille a tutti! Grazie! 1015 01:13:05,520 --> 01:13:08,020 Forza, un discorso. 1016 01:13:09,145 --> 01:13:12,645 Grazie mille! Grazie! Grazie! 1017 01:13:12,687 --> 01:13:14,270 Eddy! 1018 01:13:23,395 --> 01:13:25,104 Vieni, amore mio. 1019 01:13:38,312 --> 01:13:42,202 Bravi! E grazie a voi, cittadini di Montreuil-sur-Mer! 1020 01:13:42,520 --> 01:13:47,437 Con il vostro voto avete dato prova di apertura e di tolleranza. 1021 01:13:48,312 --> 01:13:50,104 Grazie! 1022 01:13:56,145 --> 01:13:58,020 Via con la musica! 1023 01:14:00,645 --> 01:14:09,687 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1024 01:14:26,145 --> 01:14:28,229 Dai, vieni a ballare. 1025 01:14:57,520 --> 01:14:59,310 Guarda chi sta arrivando. 1026 01:15:13,270 --> 01:15:15,510 Sono felicissimo che tu sia qui. 1027 01:15:16,020 --> 01:15:20,050 Ho sempre sognato di essere l'unica donna della famiglia. 1028 01:15:54,395 --> 01:15:56,520 Abbiamo vinto! 1029 01:15:57,395 --> 01:16:00,104 Ho fame. Voglio mangiare qualcosa. 1030 01:16:00,145 --> 01:16:04,270 Vieni, tesoro, andiamo in cucina... Sono ubriaco. 1031 01:16:05,770 --> 01:16:07,770 Abbiamo vinto! 1032 01:16:14,020 --> 01:16:18,437 Sono completamente ubriaco... completamente ubriaco. 1033 01:16:21,645 --> 01:16:25,312 Oh, amore mio... amore mio... 1034 01:17:14,895 --> 01:17:20,145 - Non stai bene? - Non so... Ho un terribile dopo sbronza. 1035 01:17:20,187 --> 01:17:22,770 Erano anni che non ridevamo cos�. 1036 01:17:27,270 --> 01:17:30,020 Ma... siamo andati a letto insieme? 1037 01:17:30,770 --> 01:17:33,062 Non te lo ricordi? 1038 01:17:33,104 --> 01:17:35,270 E devo dire che eri in forma. 1039 01:17:36,104 --> 01:17:39,770 Faccio un salto a Bricorama. Ti serve qualcosa? 1040 01:17:40,479 --> 01:17:43,354 - No. - No? Ok. 1041 01:18:00,270 --> 01:18:01,812 Le chiavi! 1042 01:18:03,145 --> 01:18:05,979 - Come stai, vincitore? - Non bene. 1043 01:18:06,020 --> 01:18:10,145 - Che succede? - Sono andato a letto con Eddy. 1044 01:18:10,770 --> 01:18:15,812 - Quindi niente divorzio? - Non so pi� cosa pensare. 1045 01:18:15,854 --> 01:18:18,894 Sono tutti convinti che ti sia piaciuto baciare la donna barbuta. 1046 01:18:18,895 --> 01:18:21,019 Abbiamo recuperato all'ultimo minuto! 1047 01:18:21,020 --> 01:18:25,080 Cosa c'entra la politica? Sono andato a letto con un uomo! 1048 01:18:26,270 --> 01:18:28,645 - No! Eddy... - Jean? Jean? 1049 01:18:28,687 --> 01:18:32,270 No! Ti sbagli, Eddy! Eddy! Eddy! 1050 01:18:34,437 --> 01:18:37,479 Eddy! Eddy! Eddy! 1051 01:18:37,520 --> 01:18:41,644 Ti prego, lasciami spiegare! Ascoltami! Non � come pensi tu! 1052 01:18:41,645 --> 01:18:44,728 - Spostati o ti investo! - Ascoltami, ti prego! 1053 01:18:44,729 --> 01:18:47,437 - Spostati! - Devi ascoltarmi! Aspetta! 1054 01:19:14,770 --> 01:19:17,479 Come i tempi cambiano! 1055 01:19:17,520 --> 01:19:23,100 Adesso a qualcuno piacerebbe il cappello che una volta si portava sulle ventitr�. 1056 01:19:37,895 --> 01:19:40,520 - Buonasera, Jean. - Buonasera. 1057 01:19:40,562 --> 01:19:44,604 - Posso prendere le cose di Eddy? - Certo. 1058 01:19:48,854 --> 01:19:51,654 Regala gli altri vestiti alla cameriera. 1059 01:19:51,895 --> 01:19:54,275 Credo di avere preso tutto. Addio. 1060 01:19:55,395 --> 01:19:57,979 Ah, dimenticavo. Che sciocca! 1061 01:19:58,020 --> 01:20:03,420 Eddy ti manda a dire che la donna barbuta sta avviando le pratiche di divorzio. 1062 01:20:08,520 --> 01:20:10,645 Sbadigli, amore mio... 1063 01:20:14,146 --> 01:20:16,521 - Vuoi tenerlo un po'? - S�. 1064 01:20:17,521 --> 01:20:21,571 - Non temere. - Aspetta... - Fai solo attenzione alla testa. 1065 01:20:23,479 --> 01:20:25,812 Che meraviglia che sei! 1066 01:20:28,021 --> 01:20:31,854 Scusa, pap�, ma sta arrivando Eddy. 1067 01:20:31,896 --> 01:20:37,006 Speravo che in quest'occasione avreste potuto parlare, ma niente da fare. 1068 01:20:38,021 --> 01:20:40,396 - Non vuole. - Bene. 1069 01:20:41,521 --> 01:20:44,978 - Fai attenzione alla testa. - S�. - Saluta il nonno. 1070 01:20:44,979 --> 01:20:48,771 - Allora... vado. - Arrivederci. - A presto. 1071 01:20:50,521 --> 01:20:52,479 - Ciao! - Ciao ciao. 1072 01:21:05,104 --> 01:21:08,312 - Buongiorno. - Buongiorno. - Marie Leroy? 1073 01:21:08,354 --> 01:21:13,229 - � pi� avanti, sulla destra. - Grazie. - Prego. 1074 01:21:21,687 --> 01:21:25,021 - S�? - Sono Eddy. - Entra. 1075 01:21:27,521 --> 01:21:29,729 - Ciao, pap�. - Ciao, pap�. 1076 01:21:38,896 --> 01:21:40,826 Signor sindaco, se posso... 1077 01:21:48,021 --> 01:21:49,812 Signor sindaco? 1078 01:21:53,396 --> 01:21:55,104 S�? S�, s�. 1079 01:21:55,146 --> 01:21:59,271 No. No, � una proposta radicale. 1080 01:22:00,521 --> 01:22:02,271 Cos'altro c'�? 1081 01:22:14,021 --> 01:22:16,479 Posso averne un altro? Grazie. 1082 01:22:20,521 --> 01:22:22,687 Allora, io mi chiamo... 1083 01:22:24,146 --> 01:22:26,687 Jean... Leroy. 1084 01:22:29,896 --> 01:22:31,729 Ho... 1085 01:22:32,521 --> 01:22:34,729 Ho 63 anni. 1086 01:22:36,271 --> 01:22:38,187 Sono un uomo. 1087 01:22:39,896 --> 01:22:43,020 - Scusate, volevo dire "cisgender". - Nessuno � perfetto. 1088 01:22:43,021 --> 01:22:46,562 E... ecco, mi sento completamente smarrito. 1089 01:22:52,812 --> 01:22:54,812 Andr� tutto bene. 1090 01:23:01,271 --> 01:23:04,146 - Non mangi? - Non ho fame. 1091 01:23:07,396 --> 01:23:11,976 Se nemmeno la testa di vitello ti fa reagire, non so pi� cosa fare. 1092 01:23:12,396 --> 01:23:16,896 Francis... se mi confido, prometti di non giudicarmi? 1093 01:23:17,771 --> 01:23:20,729 - Perch� dovrei giudicarti? - Lo prometti? 1094 01:23:26,896 --> 01:23:28,729 Mi manca Eddy. 1095 01:23:37,521 --> 01:23:42,062 Dai, mangia! Domani c'� il Carnevale. Fai uno sforzo! 1096 01:23:42,104 --> 01:23:44,437 - Non ci andr�. - Sei impazzito? 1097 01:23:44,479 --> 01:23:47,104 Non ci andr�. 1098 01:23:47,146 --> 01:23:50,521 - Allora non mi rivedrai pi�. - Non m'importa. 1099 01:24:26,021 --> 01:24:30,187 A Carnevale, ogni scherzo vale... ogni scherzo vale... 1100 01:24:31,021 --> 01:24:35,354 Il bigodino puoi mostrare... il bigodino! 1101 01:24:36,271 --> 01:24:38,229 Oh, Jean! 1102 01:24:39,521 --> 01:24:43,104 - Andiamo al ballo! - Mi fanno male i piedi. 1103 01:24:43,146 --> 01:24:46,896 Dai, smettila di piagnucolare! Sei pesante! 1104 01:24:47,521 --> 01:24:49,562 Avanti! 1105 01:24:51,021 --> 01:24:55,020 - Credo di avere visto Eddy, prima. - Al Carnevale? Non � il suo genere. 1106 01:24:55,021 --> 01:24:58,353 Lo vedo ovunque, Francis. Credi che stia diventando pazzo? 1107 01:24:58,354 --> 01:25:00,454 Ma no, dai! Andiamo a ballare. 1108 01:25:32,729 --> 01:25:34,937 Scusi... Eddy! 1109 01:25:35,604 --> 01:25:40,187 Eddy! Pensavo che il Carnevale non ti piacesse. 1110 01:25:42,146 --> 01:25:46,312 Credo di essere cambiato. Quel vestito � mio. 1111 01:25:51,521 --> 01:25:55,312 Mi manchi. Non sai quanto mi manchi. 1112 01:25:56,146 --> 01:26:00,246 - Non ti credo pi�, Jean. - Dammi la possibilit� di spiegare. 1113 01:26:01,896 --> 01:26:07,104 Volevo dirti che... che sei molto coraggioso. 1114 01:26:07,146 --> 01:26:08,937 Ti ammiro. 1115 01:26:11,896 --> 01:26:14,396 Tu s� che hai due palle d'acciaio! 1116 01:26:15,271 --> 01:26:20,341 Non posso vivere senza di te, sappilo. Non posso vivere senza di te, Eddy! 1117 01:26:22,396 --> 01:26:24,686 Io ti amo pi� di quanto immagini. 1118 01:26:25,771 --> 01:26:29,686 Sono pronto a rinunciare a tutto, al mio municipio... Cos'altro posso dirti? 1119 01:26:29,687 --> 01:26:34,978 Sono pronto a comprare il camper pi� bello per il pi� bel viaggio della mia vita con te! 1120 01:26:34,979 --> 01:26:39,479 - I piccioncini... - Volevo dirti questo. Perch� ti amo. 1121 01:26:39,521 --> 01:26:43,854 - Senza te non sono niente. - I piccioncini si sono ritrovati! 1122 01:26:43,896 --> 01:26:47,271 Forza, datevi un bacio! Baciatevi! 1123 01:26:47,312 --> 01:26:50,979 Bacio! Bacio! Bacio! Bacio! 1124 01:27:06,937 --> 01:27:09,271 Viva l'amore! 1125 01:27:12,396 --> 01:27:13,896 Io ti amo. 1126 01:27:14,305 --> 01:28:14,940 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/ew7qd Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 99068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.