Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,714
Este programa cont�m material perturbador.
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,048
Aconselha-se discri��o.
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,182
UMA DOMINADORA VICIADA EM DROGAS
4
00:00:16,349 --> 00:00:21,563
Eu estava tendo a oportunidade
de infligir uma dor que eles queriam.
5
00:00:21,730 --> 00:00:22,939
Era um prazer para eles.
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,859
LEVA A UMA ONDA BRUTAL DE CRIMES
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,237
Parecia que tinha um tipo de raiva.
8
00:00:30,238 --> 00:00:32,282
V�TIMAS MORTAS DE FORMA SELVAGEM
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
N�o foi uma morte instant�nea.
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,619
Foi uma forma horr�vel de morrer.
11
00:00:36,911 --> 00:00:38,038
Uma cena brutal.
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
{\an8}UMA V�TIMA QUE BUSCA VINGAN�A?
13
00:00:41,499 --> 00:00:44,794
{\an8}O abuso sexual pode levar
uma pessoa a um estado muito sombrio.
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,380
MESTRA DA MANIPULA��O?
15
00:00:47,881 --> 00:00:49,674
� como se ela fosse a l�der.
16
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
O resto do grupo foi manipulado.
17
00:00:52,510 --> 00:00:54,429
UMA ASSASSINA EM S�RIE?
18
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
OU TODOS OS TR�S?
19
00:00:55,430 --> 00:00:58,933
Por sorte,
consegui uma entrevista com Ivi�.
20
00:01:00,560 --> 00:01:04,064
Beleza, pessoal. Obviamente,
trabalhamos neste caso h�...
21
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
Sou Bryanna Fox.
22
00:01:06,399 --> 00:01:09,944
Sou criminologista psicol�gica
e ex-agente especial do FBI.
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,447
Estudo criminosos violentos para avaliar
24
00:01:12,530 --> 00:01:15,033
tra�os de personalidade
e padr�es de comportamento.
25
00:01:15,700 --> 00:01:17,577
{\an8}E tra�o perfis psicol�gicos
26
00:01:17,660 --> 00:01:20,330
{\an8}para ajudar a pol�cia
a pegar criminosos perigosos.
27
00:01:21,498 --> 00:01:23,291
Como ex-agente do FBI,
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,752
aprendi t�cnicas de interrogar e analisar
29
00:01:25,835 --> 00:01:28,338
os criminosos
em s�rie mais violentos do pa�s.
30
00:01:29,172 --> 00:01:31,925
{\an8}Sou professora
da Universidade do Sul da Fl�rida,
31
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
onde treino
a pr�xima gera��o de criminologistas.
32
00:01:35,970 --> 00:01:38,598
Junto com uma equipe
de meus melhores alunos,
33
00:01:38,681 --> 00:01:41,101
estamos reinvestigando crimes violentos
34
00:01:41,518 --> 00:01:44,813
para aprender a explorar a mente
de um assassino condenado...
35
00:01:44,896 --> 00:01:46,898
Virei uma viciada grave em drogas.
36
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
Eu me tornei dominadora.
37
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
Para entender:
por que esse assassino matou?
38
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
Comecei algo que n�o consegui parar.
39
00:02:10,839 --> 00:02:16,261
CA�ADORES DE MENTES CRIMINOSAS
40
00:02:29,065 --> 00:02:32,694
CONDADO DE BERGEN
NOVA JERSEY
41
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
{\an8}Meu irm�o Jamie era muito amig�vel.
42
00:02:35,947 --> 00:02:37,532
{\an8}IRM� DE JAMIE POLITES
43
00:02:37,615 --> 00:02:38,908
{\an8}Tinha um grande cora��o.
44
00:02:40,160 --> 00:02:45,915
Tinha muito carisma,
e as mulheres o cercavam.
45
00:02:47,083 --> 00:02:49,919
Ele abriu um bar de esportes em Fort Lee.
46
00:02:50,545 --> 00:02:52,463
Todas se apaixonavam por ele
47
00:02:52,547 --> 00:02:54,632
porque tinha uma �tima personalidade.
48
00:02:56,885 --> 00:03:02,015
Ele se casou no final dos anos 80,
mas n�o durou muito.
49
00:03:02,307 --> 00:03:06,019
E acho que isso foi
uma grande decep��o na vida dele.
50
00:03:06,811 --> 00:03:08,646
Acho que ficou deprimido por isso,
51
00:03:08,813 --> 00:03:11,232
e estava muito vulner�vel naquela �poca.
52
00:03:12,025 --> 00:03:13,651
Ele n�o atra�a pessoas m�s.
53
00:03:15,236 --> 00:03:17,530
At� a noite em que foi ao China Club.
54
00:03:20,074 --> 00:03:22,368
{\an8}De Molina estava l� com amigos.
55
00:03:23,369 --> 00:03:27,290
{\an8}Foi assim que ele come�ou
um relacionamento com ela.
56
00:03:29,834 --> 00:03:32,545
E ele caiu na armadilha.
57
00:03:35,173 --> 00:03:37,550
� algo que fica muito marcado.
58
00:03:38,176 --> 00:03:43,723
Toda a sequ�ncia
de acontecimentos foi horr�vel.
59
00:03:49,562 --> 00:03:53,983
Uma noite em Nova York,
Jamie Polites conheceu Ivi� De Molina,
60
00:03:54,067 --> 00:03:56,319
ela sabia que ele era dono de um bar.
61
00:04:00,949 --> 00:04:04,202
4 DE AGOSTO DE 1994
62
00:04:04,285 --> 00:04:09,415
Infelizmente, naquela noite, 4 de agosto,
Ivi� ligou para ele no bar
63
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
{\an8}e disse: "Quer me encontrar?"
64
00:04:11,251 --> 00:04:12,377
{\an8}Ele disse: "Claro."
65
00:04:14,003 --> 00:04:16,089
Ela disse: "Vou � sua casa."
66
00:04:21,511 --> 00:04:25,306
{\an8}Ivi� De Molina
e a amiga Jamie Farthing apareceram.
67
00:04:25,515 --> 00:04:27,267
{\an8}Ele abriu a porta e encontrou
68
00:04:27,350 --> 00:04:32,272
{\an8}Thomas Christopher James,
Efrain Papaleo e Benigno Rosario.
69
00:04:34,107 --> 00:04:37,610
{\an8}Benigno Rosario
e Thomas Christopher James tinham armas.
70
00:04:37,694 --> 00:04:38,694
{\an8}Eles as sacaram.
71
00:04:39,612 --> 00:04:43,908
Ivi� De Molina manda-os amarr�-lo
e lev�-lo para o andar de cima.
72
00:04:43,992 --> 00:04:46,411
Ivi� De Molina diz
a Thomas Christopher James
73
00:04:46,494 --> 00:04:50,081
na frente de Jamie Polites
que ele ter� que matar Jamie,
74
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
pois ele sabe seu nome verdadeiro.
75
00:04:55,253 --> 00:04:56,504
Eles o amarraram.
76
00:04:58,673 --> 00:05:01,634
Thomas pegou um fio
de uma l�mpada do apartamento,
77
00:05:01,926 --> 00:05:06,014
amarrou no pesco�o de Jamie Polites
e passou pela ma�aneta da porta.
78
00:05:06,097 --> 00:05:08,725
E ent�o o empurrou para baixo
79
00:05:08,808 --> 00:05:11,019
para estrangul�-lo.
80
00:05:12,562 --> 00:05:15,690
E tudo isso na presen�a de Ivi� De Molina.
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
N�o foi uma morte instant�nea.
82
00:05:18,985 --> 00:05:22,739
Foi uma forma horr�vel de morrer.
83
00:05:24,657 --> 00:05:25,950
Eles levaram dinheiro.
84
00:05:26,743 --> 00:05:30,872
Acredito que cinco mil e,
quando ele morreu,
85
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
pegaram as coisas e foram embora.
86
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
A gangue de cinco inclu�a Jamie Farthing,
de 18 anos,
87
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
Benigno Rosario, de 17 anos,
88
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
e Efrain Papaleo, de 19 anos.
89
00:05:46,471 --> 00:05:49,724
O carrasco era Thomas Christopher James,
de 21 anos.
90
00:05:50,767 --> 00:05:52,393
Ele era o namorado da l�der,
91
00:05:52,977 --> 00:05:57,940
Evelyn Molina, 27 anos,
tamb�m conhecida como Ivi� De Molina.
92
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Um jornal chamou
de "Gangue da Ivi� Venenosa".
93
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
Gangue da Ivi� Venenosa
94
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
Ela era a l�der dessa gangue.
95
00:06:06,783 --> 00:06:08,576
Ela era a for�a por tr�s dos crimes.
96
00:06:08,659 --> 00:06:09,702
Foi ideia dela.
97
00:06:09,994 --> 00:06:11,162
Foi ideia dela roubar.
98
00:06:11,245 --> 00:06:12,497
Foi ideia dela matar.
99
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Por que Ivi� De Molina
queria Jamie Polites morto?
100
00:06:18,336 --> 00:06:22,465
E como ela convenceu outras quatro pessoas
a roubar e matar por ela?
101
00:06:23,674 --> 00:06:25,802
Quem � Ivi� De Molina?
102
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
{\an8}BIBLIOTECA
103
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
{\an8}Pesquisa e dados
sobre criminosas violentas
104
00:06:39,399 --> 00:06:40,691
{\an8}PhD EM CRIMINOLOGIA
105
00:06:40,775 --> 00:06:42,527
{\an8}s�o raros porque elas s�o raras.
106
00:06:43,361 --> 00:06:46,239
A maioria das mulheres tendem
a ter mais empatia,
107
00:06:46,322 --> 00:06:48,408
tendem a ser mais solid�rias.
108
00:06:48,658 --> 00:06:51,994
Essa mesma caracter�stica � o
que geralmente as protege
109
00:06:52,078 --> 00:06:55,373
de se tornarem criminosas violentas
ou at� assassinas em s�rie.
110
00:06:55,456 --> 00:07:00,086
Se quisermos extrapolar
qualquer tipo de dado cient�fico delas,
111
00:07:00,169 --> 00:07:04,382
temos de ter acesso
�s pris�es e realizar entrevistas.
112
00:07:05,883 --> 00:07:07,927
H� partes interessantes neste caso.
113
00:07:08,010 --> 00:07:09,137
O mais interessante
114
00:07:09,220 --> 00:07:14,684
� que uma mulher liderou esses roubos
e o que acabou em assassinato.
115
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
{\an8}Ivi� disse: "Voc� tem que mat�-lo",
116
00:07:16,686 --> 00:07:19,188
{\an8}e falam sobre como v�o fazer
na frente dele.
117
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
{\an8}Enquanto ele est� amarrado
e incapaz de se mover.
118
00:07:22,233 --> 00:07:24,944
E como estava amarrado,
ele n�o conseguia se soltar.
119
00:07:25,027 --> 00:07:26,070
N�o conseguia fugir
120
00:07:26,154 --> 00:07:27,989
e foi estrangulado com o pr�prio peso.
121
00:07:29,115 --> 00:07:32,577
Ela � uma criminosa violenta
122
00:07:32,660 --> 00:07:36,914
que lidera e conduz um grupo
de outras pessoas.
123
00:07:37,081 --> 00:07:40,543
N�o me lembro
de nenhum outro caso semelhante a este.
124
00:07:40,835 --> 00:07:44,922
� preciso aprender muito mais
sobre o que aconteceu e quem ela era.
125
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
E voltar para isso, dessa forma.
126
00:07:51,345 --> 00:07:52,972
CONDADO DE SUFFOLK
NOVA YORK
127
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
Pouco mais de quatro dias
ap�s a morte de Jamie Polites,
128
00:07:56,392 --> 00:07:58,853
a 97 km do estado de Nova York
em Long Island,
129
00:07:58,936 --> 00:07:59,770
{\an8}9 DE AGOSTO
DE 1994
130
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
{\an8}a pol�cia de Suffolk recebeu
um chamado alarmante.
131
00:08:04,275 --> 00:08:07,862
A filha de Joseph Fiammetta estava
ligando para o pai.
132
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
N�o foi atendida, ficou preocupada.
133
00:08:11,282 --> 00:08:14,744
E ela foi at� a casa,
entrou com a chave que tinha.
134
00:08:17,371 --> 00:08:20,249
E encontrou o pai morto
perto de seu quarto.
135
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
V�rias coisas foram roubadas da casa.
136
00:08:25,379 --> 00:08:26,881
Seu telefone estava sumido.
137
00:08:26,964 --> 00:08:30,551
Ele tinha um rel�gio Rolex que sumiu,
um monte de joias.
138
00:08:32,553 --> 00:08:34,931
Ele sofreu algum trauma na cabe�a.
139
00:08:35,014 --> 00:08:35,890
FOTO DO CRIME
140
00:08:35,973 --> 00:08:37,975
Ele tinha facadas no pesco�o e no peito.
141
00:08:39,310 --> 00:08:41,395
As pernas foram amarradas
com fita adesiva,
142
00:08:41,479 --> 00:08:44,273
e havia provas
de que tivera fita adesiva nas m�os.
143
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
{\an8}Dava para supor
144
00:08:46,984 --> 00:08:48,861
{\an8}que havia algum tipo de raiva.
145
00:08:50,530 --> 00:08:52,532
Ele foi brutalmente esfaqueado
e espancado.
146
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
Foi muito violento.
147
00:08:57,912 --> 00:09:01,666
Foi horr�vel para a filha ver aquilo.
Ela tinha 18 anos.
148
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
Foi uma cena brutal.
149
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
No in�cio, n�o havia nenhuma liga��o �bvia
150
00:09:11,467 --> 00:09:15,346
entre duas mortes de homens diferentes
em estados diferentes.
151
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
Mas a pol�cia percebeu
que ambas as v�timas
152
00:09:19,642 --> 00:09:22,687
planejavam ver a mesma prostituta
na noite de suas mortes.
153
00:09:24,605 --> 00:09:29,735
O nome dela era Ivi�, e a pol�cia a estava
ca�ando por uma s�rie de roubos.
154
00:09:30,152 --> 00:09:33,823
Eles estavam no Hotel Iroquois,
perto do Central Park,
155
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
mas quando decidiram ir embora,
156
00:09:36,367 --> 00:09:38,661
resolveram roubar o hotel.
157
00:09:41,038 --> 00:09:43,749
Foram presos em um motel
perto de LaGuardia.
158
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
O celular de Joe Fiammetta foi recuperado
159
00:09:51,549 --> 00:09:54,135
com v�rios outros itens do roubo.
160
00:09:56,929 --> 00:09:59,724
Eles guardaram tudo isso,
foi o que os prendeu.
161
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Ivi� De Molina usou
v�rios nomes ao longo dos anos.
162
00:10:05,521 --> 00:10:09,817
Evelyn, seu nome de batismo.
Ivie, em seus 20 e poucos anos.
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,820
{\an8}Agora ela se chama Ivi�.
164
00:10:14,113 --> 00:10:16,699
{\an8}De acordo com a defini��o do FBI,
165
00:10:16,782 --> 00:10:20,077
um assassinato em s�rie s�o dois
ou mais assassinatos
166
00:10:20,161 --> 00:10:22,121
com uma pausa no meio.
167
00:10:23,331 --> 00:10:27,293
Eles tiveram tempo de ir para casa,
dormir, dirigir para outro estado.
168
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
De pensar no que fizeram,
169
00:10:29,795 --> 00:10:31,797
e o fato de escolherem fazer de novo
170
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
os qualifica como assassinos em s�rie.
171
00:10:34,967 --> 00:10:36,177
� uma mulher.
172
00:10:36,344 --> 00:10:38,512
Ela se envolveu em v�rios assassinatos.
173
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
Ela era a l�der.
174
00:10:40,014 --> 00:10:43,726
Ela tamb�m atravessou
fronteiras estaduais. Houve roubos.
175
00:10:43,809 --> 00:10:46,812
Envolvia algum tipo de intera��o sexual.
176
00:10:47,271 --> 00:10:52,193
Tudo isso em um momento seria
incomum e complicado.
177
00:10:52,318 --> 00:10:55,529
Quando voc� junta tudo e tenta dizer:
178
00:10:55,613 --> 00:10:57,448
"Qual � o perfil para isso?"
179
00:10:58,449 --> 00:11:01,202
Seria como ter seis doen�as raras
ao mesmo tempo.
180
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
� dif�cil obter bons dados.
181
00:11:10,294 --> 00:11:14,882
{\an8}Minha meta � criar pesquisas para ajudar
a reformar o sistema de justi�a criminal
182
00:11:14,965 --> 00:11:17,051
{\an8}ESPECIALISTA EM DADOS
183
00:11:17,134 --> 00:11:21,055
{\an8}e tentar resolver
esse problema de dados que temos.
184
00:11:22,723 --> 00:11:25,518
{\an8}Os arquivos do caso original
de Nova York e Nova Jersey
185
00:11:25,601 --> 00:11:26,686
{\an8}n�o est�o dispon�veis.
186
00:11:27,603 --> 00:11:29,897
Estamos improvisando reportagens de 1994.
187
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
Ent�o, olhando estes artigos de jornal,
188
00:11:34,443 --> 00:11:38,656
eles retratam Ivi� como a l�der, certo?
189
00:11:38,739 --> 00:11:42,243
Aqui diz como ela recrutou Jamie Farthing.
190
00:11:42,827 --> 00:11:45,871
{\an8}De Molina enchia a cabe�a da jovem
com promessa de riquezas
191
00:11:45,955 --> 00:11:48,624
{\an8}se ela viajasse com ela
e seu namorado para Nova York,
192
00:11:48,916 --> 00:11:51,752
{\an8}onde roubariam alguns homens
que De Molina conhecia.
193
00:11:54,338 --> 00:11:57,216
{\an8}De acordo com a reportagem da �poca,
Jamie Farthing
194
00:11:57,299 --> 00:11:59,760
era rec�m-sa�da
do ensino m�dio e sem-teto.
195
00:12:00,302 --> 00:12:03,389
Ivi� a recrutou para se passar
por uma colega prostituta
196
00:12:03,472 --> 00:12:06,392
para uma onda de crimes
que prometeu ser infal�vel.
197
00:12:07,309 --> 00:12:09,145
Fiquei na Marinha por uns oito anos.
198
00:12:09,228 --> 00:12:12,481
{\an8}Ent�o contribuo, eu acho,
com um novo ponto de vista.
199
00:12:14,734 --> 00:12:16,527
Acho que sou uma l�der nata.
200
00:12:16,610 --> 00:12:17,903
Gosto de assumir o controle.
201
00:12:19,029 --> 00:12:21,282
Ent�o ela � a l�der.
202
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
O resto do grupo foi manipulado.
203
00:12:26,203 --> 00:12:28,164
TRA�OS + FATORES:
204
00:12:28,247 --> 00:12:29,540
PRECISA DE PODER
MANIPULADORA
205
00:12:29,623 --> 00:12:32,918
Atualmente, ela est� em Nova York,
mas a surpresa � que ela
206
00:12:33,002 --> 00:12:36,964
tem que voltar para Nova Jersey
porque tem senten�as consecutivas.
207
00:12:37,173 --> 00:12:40,301
Ela est� tentando mudar
a senten�a consecutiva para simult�nea.
208
00:12:40,426 --> 00:12:43,012
Significa que o tempo
em que cumpriu em Nova York
209
00:12:43,137 --> 00:12:44,555
contaria para Nova Jersey
210
00:12:44,638 --> 00:12:46,265
e que seria libertada mais cedo.
211
00:12:47,141 --> 00:12:50,019
Tamb�m temos alguns relatos
da pr�pria Ivi�.
212
00:12:50,394 --> 00:12:53,522
Ela escreveu isso,
e a Harper's Bazaar publicou.
213
00:12:53,606 --> 00:12:56,817
Estou Levando a Vida na Pris�o.
Aprendendo a N�o Julgar
214
00:12:56,901 --> 00:13:01,030
Ela est� se identifica
como recuperada e prejudicada.
215
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Ela fala um pouco sobre a inf�ncia.
216
00:13:04,116 --> 00:13:07,119
Ela fala sobre psicologia
e os traumas pelos quais passou.
217
00:13:09,413 --> 00:13:12,124
Acho que temos outro dado
que merece ser analisado.
218
00:13:12,208 --> 00:13:15,002
E � essa entrevista do HLN com Ivi�.
219
00:13:16,378 --> 00:13:18,964
No meu antigo of�cio como dominadora,
220
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
tive clientes interessados
em coisas diferentes.
221
00:13:22,384 --> 00:13:23,594
Alguns eram
222
00:13:24,136 --> 00:13:26,138
um pouco mais abusivos do que outros.
223
00:13:27,056 --> 00:13:33,020
Ainda assim, as coisas perderam um pouco
o controle. No meu anivers�rio de 28 anos,
224
00:13:33,103 --> 00:13:36,232
fui presa pelo envolvimento
no assassinato de dois homens.
225
00:13:37,316 --> 00:13:41,695
Frases como "um pouco fora de controle"
e seu envolvimento no assassinato
226
00:13:42,238 --> 00:13:45,908
s�o tentativas ret�ricas
de minimizar seu papel nesses crimes.
227
00:13:47,993 --> 00:13:53,833
Neste v�deo de 2017, Ivi� se despede
de um colega preso que est� sendo solto.
228
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
{\an8}� melhor manter contato.
229
00:13:55,835 --> 00:13:57,586
{\an8}Claro que vou.
230
00:13:57,711 --> 00:13:59,004
{\an8}Meu Deus.
231
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
{\an8}Beleza.
232
00:14:09,181 --> 00:14:12,017
{\an8}Estou t�o cansada de tudo isso.
233
00:14:17,231 --> 00:14:19,191
Ela � muito emotiva.
234
00:14:19,275 --> 00:14:20,901
Ela sente as coisas.
235
00:14:20,985 --> 00:14:22,403
Ela sorri, ela chora.
236
00:14:22,695 --> 00:14:27,825
Ela n�o tem a indiferen�a
que costumamos ver nos psicopatas.
237
00:14:27,950 --> 00:14:30,077
Mas n�o tinha o mesmo n�vel de empatia,
238
00:14:30,160 --> 00:14:34,248
aparentemente, quando era a pessoa
do outro lado, matando.
239
00:14:37,751 --> 00:14:38,751
FALTA DE EMPATIA
240
00:14:38,794 --> 00:14:39,628
O que � isso?
241
00:14:39,712 --> 00:14:41,881
Chorar por um amigo e raiva assassina
242
00:14:41,964 --> 00:14:44,133
n�o s�o caracter�sticas que andam juntas.
243
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Acho que o mais importante �:
e se ela for tudo isso?
244
00:14:48,971 --> 00:14:54,143
E se ela for tudo
o que n�o imagin�vamos e muito mais?
245
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
Perguntas devem ser feitas.
246
00:14:56,562 --> 00:14:57,855
Sou um grande f� de ter
247
00:14:57,938 --> 00:15:00,441
{\an8}que conhecer o passado
para conhecer o presente
248
00:15:00,524 --> 00:15:02,359
{\an8}para n�o repetir no futuro.
249
00:15:02,776 --> 00:15:04,653
{\an8}Ent�o fa�o muitas perguntas.
250
00:15:05,529 --> 00:15:09,199
Ent�o acha que ela poderia ser
manipuladora assim?
251
00:15:09,283 --> 00:15:13,329
Acredito que ela ainda era manipuladora,
porque era
252
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
forte para enganar as pessoas,
253
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
para faz�-las acreditarem nela,
254
00:15:18,417 --> 00:15:20,920
at� ser entrevistada por algu�m da CNN,
255
00:15:21,253 --> 00:15:24,632
h� provas suficientes disso:
256
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
"Voc� � manipuladora."
257
00:15:26,342 --> 00:15:28,969
Ela � acess�vel. Divulga muita coisa.
258
00:15:29,053 --> 00:15:30,095
O que voc�s...
259
00:15:30,429 --> 00:15:32,139
Por que isso est� ocorrendo?
260
00:15:32,473 --> 00:15:34,099
Para encurtar sua senten�a.
261
00:15:36,852 --> 00:15:41,148
Por sorte,
consegui uma entrevista com Ivi�.
262
00:15:41,857 --> 00:15:44,860
Dadas as complexidades deste caso e dela,
263
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
preciso entender quem � essa pessoa,
264
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
por que ela fez isso
e tra�ar um perfil dela.
265
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Mas n�o ser� suficiente.
266
00:15:53,535 --> 00:15:55,120
Precisamos de mais dados.
267
00:15:55,204 --> 00:15:59,041
Eu ficaria muito grata
se voc�s estivessem dispostos
268
00:15:59,124 --> 00:16:01,502
a ir e fazer algumas entrevistas tamb�m.
269
00:16:01,585 --> 00:16:02,878
Qual foi a raz�o?
270
00:16:02,962 --> 00:16:06,507
E entender mais sobre a vitimologia �
fundamental para isso.
271
00:16:10,970 --> 00:16:13,222
CONDADO DE BERGEN
NOVA JERSEY
272
00:16:14,139 --> 00:16:17,559
Como e por que ela fez
essas coisas acontecerem?
273
00:16:18,852 --> 00:16:22,106
Come�amos com o primeiro assassinato,
de Jamie Polites.
274
00:16:23,691 --> 00:16:28,070
Jacquie e eu encontramos um
dos investigadores, Det. Frank Kelaher.
275
00:16:29,613 --> 00:16:34,743
Ela tinha uma lista de alvos
e estava seguindo a lista
276
00:16:34,994 --> 00:16:38,330
para atra�-los
para um assalto e homic�dio.
277
00:16:38,664 --> 00:16:42,918
Sei que neste caso,
no qual trabalhou, com Jamie Polites,
278
00:16:43,002 --> 00:16:44,336
ele foi assassinado.
279
00:16:45,546 --> 00:16:47,589
{\an8}Eu o conhecia do ensino m�dio
280
00:16:47,673 --> 00:16:49,008
{\an8}INVESTIGADOR (APOSENTADO)
281
00:16:49,091 --> 00:16:53,178
{\an8}e era uma pessoa muito gentil e generosa.
282
00:16:55,431 --> 00:16:59,101
Achamos que, sob as ordens de Ivi�,
ele foi enforcado numa ma�aneta.
283
00:17:01,020 --> 00:17:02,229
Achei s�dico.
284
00:17:02,855 --> 00:17:03,689
SADISMO
285
00:17:03,772 --> 00:17:06,567
Acho que ela era o "ele vai ver".
286
00:17:06,650 --> 00:17:08,318
Acho que era a mentalidade dela.
287
00:17:09,820 --> 00:17:12,531
Era seu fator motivador.
Ela queria o poder.
288
00:17:15,034 --> 00:17:18,412
N�o era s� "ficar ricos".
Era "matar e ficar ricos".
289
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Tivemos a sorte de impedir que continuasse
290
00:17:21,123 --> 00:17:24,960
porque n�o se sabe
quantos mais havia naquela lista,
291
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
e se continuasse,
ela encontraria mais.
292
00:17:30,257 --> 00:17:35,220
Mais de um m�s ap�s assassinar os dois,
Ivi� e seu grupo estavam fora das ruas.
293
00:17:36,096 --> 00:17:38,891
Para saber mais
sobre o que houve com Joe Fiammetta,
294
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
Vanessa se junta
para a pr�xima entrevista.
295
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Minha pesquisa � com vitimologia.
296
00:17:45,397 --> 00:17:49,193
{\an8}Na inf�ncia, n�o morei
numa parte boa de Miami.
297
00:17:49,276 --> 00:17:52,863
Ent�o vi uma grande variedade
de experi�ncias de vitimiza��o.
298
00:17:54,823 --> 00:17:58,160
O detetive Pat Albergo interrogou
Ivi� na pris�o.
299
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
A prova que t�nhamos
contra ela era avassaladora
300
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
e dissemos:
"Quer nos contar sua hist�ria?"
301
00:18:05,375 --> 00:18:07,961
"Diga-nos o que aconteceu."
E ela concordou.
302
00:18:10,672 --> 00:18:12,800
E a partir dali, ela cooperou muito.
303
00:18:13,717 --> 00:18:16,637
{\an8}E contou a hist�ria do que houve
com Joseph Fiammetta.
304
00:18:16,720 --> 00:18:19,014
{\an8}TRANSCRI��O DA ENTREVISTA
DE IVI� DE MOLINA
305
00:18:19,098 --> 00:18:21,141
{\an8}Ele foi contatado por Ivi�.
306
00:18:21,934 --> 00:18:25,145
Que ela queria sair
e curtir com algumas amigas.
307
00:18:27,731 --> 00:18:30,442
Chegaram � casa dele de manh� cedo.
308
00:18:31,110 --> 00:18:36,115
Ivi�, Thomas Christopher James,
Jamie Farthing,
309
00:18:36,281 --> 00:18:39,785
e meio-irm�o de Ivi�, Benigno Rosario.
310
00:18:40,869 --> 00:18:42,538
Fiammetta os deixou entrar.
311
00:18:42,830 --> 00:18:46,166
{\an8}Christopher James e Benigno Rosario
312
00:18:46,500 --> 00:18:50,212
{\an8}sacaram as armas e o amarraram,
levaram-no para o andar de cima,
313
00:18:50,295 --> 00:18:53,215
puseram um travesseiro
na cabe�a dele e saquearam a casa.
314
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Subiram para calar Fiammetta.
315
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
N�o deix�-lo gritar enquanto iam embora
316
00:19:02,266 --> 00:19:03,600
ou chamar a pol�cia.
317
00:19:04,059 --> 00:19:07,104
Benigno Rosario deu
uma coronhada na cabe�a dele,
318
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
mas ele n�o caiu.
319
00:19:08,438 --> 00:19:11,608
Por isso teve a les�o cortante
na cabe�a e entrou em p�nico.
320
00:19:12,151 --> 00:19:15,070
Come�ou a gritar,
berrar e arrancou a fita do punho.
321
00:19:17,781 --> 00:19:19,408
Thomas C. James tinha uma faca.
322
00:19:21,577 --> 00:19:25,664
Esfaqueou-o no pesco�o
e no peito at� ele parar de se mexer.
323
00:19:27,332 --> 00:19:28,332
Ent�o foram embora.
324
00:19:29,585 --> 00:19:33,005
Ivi� disse que estava presente
quando Christopher James
325
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
estava lutando com ele e o esfaqueou.
326
00:19:36,800 --> 00:19:39,553
E como era a atitude dela
durante a entrevista?
327
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
Ela n�o deu nenhuma desculpa.
328
00:19:43,348 --> 00:19:45,851
Ela achou que era algo
que tinha que ser feito.
329
00:19:47,060 --> 00:19:51,231
Se certas partes do passado dela
levaram a esses momentos
330
00:19:51,523 --> 00:19:53,192
e a esses atos de assassinato,
331
00:19:53,275 --> 00:19:55,736
acha que isso deve ser levado
em considera��o,
332
00:19:55,819 --> 00:19:57,571
ao avan�ar com o caso dela?
333
00:19:57,738 --> 00:19:58,780
N�o acho, n�o.
334
00:19:59,156 --> 00:20:01,074
Porque isso � s� uma desculpa.
335
00:20:01,450 --> 00:20:04,786
Ela fez uma escolha ao fazer o que fez.
336
00:20:05,913 --> 00:20:09,041
Ela n�o demonstrou remorso.
337
00:20:10,709 --> 00:20:14,087
Ela lhe deu alguma raz�o
para cometer esses crimes?
338
00:20:15,756 --> 00:20:19,009
O dinheiro. Eles estavam curtindo.
Foi uma farra.
339
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Eles estavam se divertindo.
340
00:20:22,095 --> 00:20:25,432
Havia fotos deles com o dinheiro.
341
00:20:26,433 --> 00:20:29,144
Eles estavam se divertindo com isso.
342
00:20:34,775 --> 00:20:37,778
O trabalho da pol�cia �
solucionar o crime.
343
00:20:38,403 --> 00:20:42,074
O trabalho dela n�o � entender
os antecedentes do criminoso.
344
00:20:42,491 --> 00:20:45,494
Ela t�m muitos casos,
s� precisam de provas.
345
00:20:45,577 --> 00:20:48,872
Prova, causa prov�vel, condena��o.
346
00:20:49,373 --> 00:20:52,167
Meu trabalho � tentar entender
o resto do enigma.
347
00:21:00,133 --> 00:21:03,929
Por que precisamos de um perfil
se j� temos o caso resolvido?
348
00:21:04,763 --> 00:21:07,516
A resposta �
que ainda faltam muitas pe�as.
349
00:21:07,683 --> 00:21:10,102
Por que essas pessoas
cometeriam esses crimes?
350
00:21:10,185 --> 00:21:11,520
O que levou a isso
351
00:21:11,603 --> 00:21:13,438
em termos de passado e inf�ncia?
352
00:21:13,730 --> 00:21:17,109
{\an8}Se n�o tivermos todas as informa��es,
estamos nos contentando
353
00:21:17,192 --> 00:21:18,694
{\an8}com o enigma meio resolvido.
354
00:21:21,363 --> 00:21:23,532
BROOKLYN
NOVA YORK
355
00:21:23,615 --> 00:21:28,203
Para melhor avaliar e tra�ar
o perfil altamente incomum de Ivi�,
356
00:21:28,745 --> 00:21:31,873
preciso descobrir o que a transformou
em assassina em s�rie.
357
00:21:32,958 --> 00:21:36,128
E para isso, tenho que investigar
o passado dela.
358
00:21:40,716 --> 00:21:44,261
{\an8}Conheci Ivi� aos quatro anos,
quando ela come�ou a namorar meu pai.
359
00:21:44,553 --> 00:21:48,140
Meu pai a apresentou como Evelyn,
e por eu ter quatro anos,
360
00:21:49,057 --> 00:21:51,351
foi o melhor que pude fazer
naquele momento.
361
00:21:52,436 --> 00:21:55,480
{\an8}Tem alguma lembran�a
de seu relacionamento com ela?
362
00:21:55,564 --> 00:22:01,653
{\an8}Meus pais se separaram,
ent�o ela surgiu e foi
363
00:22:02,529 --> 00:22:05,115
a defini��o de uma mudan�a.
364
00:22:05,866 --> 00:22:09,119
Ela sempre foi certinha,
desde o momento em que a conheci.
365
00:22:09,202 --> 00:22:14,499
Sempre vestida adequadamente,
sempre com um sorriso no rosto.
366
00:22:14,583 --> 00:22:19,129
Ela n�o sa�a de casa
sem uma roupa de grife. �ltima tend�ncia.
367
00:22:19,421 --> 00:22:22,841
Ela me lembrava
quem eu queria ser quando crescesse.
368
00:22:23,258 --> 00:22:26,053
{\an8}Parece que Ivi� foi
um grande exemplo na sua vida.
369
00:22:26,136 --> 00:22:29,931
{\an8}- Literalmente uma figura materna.
- Ela foi.
370
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
�s vezes as pessoas causam
uma grande impress�o,
371
00:22:34,019 --> 00:22:35,812
pela forma que fazem voc� se sentir.
372
00:22:36,146 --> 00:22:38,523
Ela preencheu esse papel como m�e.
373
00:22:39,983 --> 00:22:42,361
Que coisas voc�s geralmente faziam?
374
00:22:42,444 --> 00:22:43,278
Com a Ivi�?
375
00:22:43,362 --> 00:22:44,821
- Ela era divertida.
- Sim.
376
00:22:44,946 --> 00:22:46,490
Ela era mais do que divertida.
377
00:22:46,656 --> 00:22:50,160
Pod�amos fazer tudo, menos...
Eu nunca podia me sujar.
378
00:22:50,660 --> 00:22:52,746
Eu n�o podia sujar as m�os ou o rosto.
379
00:22:52,829 --> 00:22:55,040
Eu pedia para ir ao parque,
ela sempre dizia:
380
00:22:55,123 --> 00:22:57,667
"Poder�amos ir,
mas vamos fazer isso." Ent�o...
381
00:22:59,544 --> 00:23:02,881
Fazer compras devia ser
uns 60% do nosso tempo.
382
00:23:06,343 --> 00:23:07,177
Voc� se lembra,
383
00:23:07,260 --> 00:23:09,805
talvez, como �ltima lembran�a deles,
384
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
de logo antes de eles se separarem?
385
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
Fico um pouco emocionada ao pensar nisso
386
00:23:17,604 --> 00:23:20,941
porque est�vamos nos preparando para eu
387
00:23:21,024 --> 00:23:25,487
ir para a casa da minha av�,
meu pai e Ivi� tiveram uma discuss�o.
388
00:23:26,029 --> 00:23:28,448
Estavam discutindo.
Vi que foi perturbador.
389
00:23:28,949 --> 00:23:34,371
Ent�o ela entrou no meu quarto,
mas naquela manh� espec�fica,
390
00:23:34,454 --> 00:23:37,666
o anormal nisso era ela estar
arrumando minha mala
391
00:23:38,208 --> 00:23:44,172
e n�o estava colocando minhas roupas,
mas as coisas que eu e ela
392
00:23:44,423 --> 00:23:47,050
compramos juntas, o que � muito estranho.
393
00:23:47,592 --> 00:23:53,098
Mas eu estava com o meu colar
que ela tinha me dado, colocado em mim.
394
00:23:54,683 --> 00:23:58,103
E era um colar
que eu s� usava para tirar foto.
395
00:23:58,603 --> 00:24:01,440
Ela estava fren�tica
e sombria ao mesmo tempo.
396
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
Ela parava, pegava alguma coisa
e come�ava a chorar.
397
00:24:06,820 --> 00:24:09,865
Ent�o balan�ava a cabe�a
e colocava na mala.
398
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
Essa foi a �ltima vez que nos vimos.
399
00:24:16,496 --> 00:24:21,042
Acho que naquele momento ela teve
que abrir m�o de talvez
400
00:24:21,126 --> 00:24:24,754
o �nico relacionamento que era puro.
401
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Um relacionamento que n�o foi corrompido.
402
00:24:28,758 --> 00:24:31,303
O que gostaria
que o mundo soubesse sobre a Ivi�?
403
00:24:31,678 --> 00:24:34,347
- A parte positiva.
- Que ela era um ser humano.
404
00:24:35,140 --> 00:24:39,144
Ela amou e era capaz de amar.
405
00:24:40,020 --> 00:24:41,897
Algu�m que � capaz de mais.
406
00:24:42,147 --> 00:24:47,152
Quando est� cercada com est�mulos
407
00:24:47,235 --> 00:24:49,154
e incentivos na dire��o certa.
408
00:24:52,699 --> 00:24:56,995
A experi�ncia de Victoria com Ivi�
como figura encantadora e maternal
409
00:24:57,120 --> 00:24:58,205
CAPAZ DE AMAR
ATENCIOSA
410
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
contradiz o que esper�vamos.
411
00:25:00,999 --> 00:25:02,083
Contradiz mesmo?
412
00:25:02,834 --> 00:25:05,337
O pai de Victoria, Victor Clavizzao,
413
00:25:05,712 --> 00:25:07,756
teve um relacionamento s�rio com Ivi�
414
00:25:07,839 --> 00:25:10,884
por mais de tr�s anos,
antes de seus crimes come�arem.
415
00:25:11,760 --> 00:25:14,679
Segundo Victor,
eles se conheceram em 1985,
416
00:25:14,763 --> 00:25:17,807
enquanto trabalhavam
em um escrit�rio de recrutamento.
417
00:25:18,892 --> 00:25:20,435
O dono da empresa disse:
418
00:25:20,519 --> 00:25:22,938
{\an8}"Acabei de entrevistar
a jovem que vou contratar.
419
00:25:23,021 --> 00:25:25,607
{\an8}"Quero que a treine. N�o encoste nela."
420
00:25:26,024 --> 00:25:28,985
Quando ela entrou na sala,
achei que fosse inven��o.
421
00:25:29,236 --> 00:25:30,403
Fiquei chocado.
422
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
Ela era linda, direto da capa da Vogue.
423
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
Absolutamente linda.
424
00:25:34,241 --> 00:25:38,203
Ent�o eu era respons�vel por trein�-la.
E enquanto trein�vamos,
425
00:25:38,286 --> 00:25:41,039
n�o s� a achei bonita,
tamb�m a achei inteligente.
426
00:25:41,289 --> 00:25:43,542
Ent�o foi muito atraente para mim.
427
00:25:43,625 --> 00:25:48,046
D� alguns exemplos
sobre o que voc� achou inteligente.
428
00:25:48,421 --> 00:25:52,884
{\an8}O relacionamento com minha filha,
Victoria, foi not�vel.
429
00:25:53,593 --> 00:25:56,888
Ela n�o gostava dela, ela a amava,
cuidava dela e a educava.
430
00:25:57,305 --> 00:26:00,725
Victoria era sua filha.
Sei que Victoria sentia isso por ela,
431
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
totalmente.
432
00:26:02,769 --> 00:26:06,189
Concord�vamos quase sempre,
sobretudo em rela��o a trabalho.
433
00:26:06,273 --> 00:26:07,816
Ela levava isso a s�rio tamb�m.
434
00:26:08,191 --> 00:26:10,694
Quer conseguir alunos? Simples, n�o �?
435
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
� a� que est� o dinheiro.
436
00:26:12,654 --> 00:26:15,031
Mas pode ficar sem alunos, entende?
437
00:26:15,323 --> 00:26:18,451
Ela veio at� mim um dia e disse:
"Quer saber?
438
00:26:18,535 --> 00:26:20,287
"Vamos aos centros de assist�ncia."
439
00:26:20,662 --> 00:26:24,207
E literalmente, passamos
de talvez dez, 15 alunos por m�s
440
00:26:25,375 --> 00:26:29,004
para centenas,
porque tem muita gente nos centros.
441
00:26:29,879 --> 00:26:32,340
A maioria de mulheres jovens,
ela recrutou todas.
442
00:26:32,882 --> 00:26:34,676
Tenho que contar isso.
443
00:26:34,759 --> 00:26:37,596
N�o s� para educar, coloc�-los na escola,
444
00:26:37,762 --> 00:26:40,098
mas ela os ajudou a encontrar empregos.
445
00:26:40,181 --> 00:26:41,181
- � s�rio.
- Certo.
446
00:26:43,268 --> 00:26:45,812
Comportamento solid�rio
como cuidar de uma crian�a
447
00:26:45,895 --> 00:26:48,815
e ajudar pessoas necessitadas
a conseguir educa��o
448
00:26:48,940 --> 00:26:51,818
n�o parece t�pico de assassinos
em s�rie em ascens�o.
449
00:26:52,819 --> 00:26:56,781
Mas est� claro que h� interesse pr�prio
no trabalho de Ivi�.
450
00:26:57,907 --> 00:26:59,326
Ent�o, onde ela sucumbe?
451
00:26:59,951 --> 00:27:03,705
Esses tra�os opostos exp�em
ainda mais sua natureza incomum.
452
00:27:04,581 --> 00:27:07,500
Voc�s ganhavam mais de cem mil
naquele momento.
453
00:27:08,001 --> 00:27:10,170
Mimados. O dinheiro era muito bom.
454
00:27:11,630 --> 00:27:13,840
Pod�amos andar de limusine
455
00:27:13,923 --> 00:27:16,843
para Manhattan do Queens,
todos os dias.
456
00:27:19,012 --> 00:27:21,973
A Macy's tinha
um personal shopper para ela.
457
00:27:23,558 --> 00:27:25,352
Mas a nova riqueza de Ivi�
458
00:27:25,435 --> 00:27:28,396
e estilo de vida glamoroso
escondiam um segredo obscuro.
459
00:27:30,649 --> 00:27:31,816
Ela contou a voc�?
460
00:27:31,900 --> 00:27:33,777
O trauma que ela experimentou.
461
00:27:33,860 --> 00:27:35,862
Se houve algum abuso, talvez sexualmente.
462
00:27:35,945 --> 00:27:37,781
Ela disse que foi estuprada
463
00:27:37,864 --> 00:27:40,742
e como lidava com isso,
dos abusos sexuais.
464
00:27:40,825 --> 00:27:43,536
Constantemente.
465
00:27:43,620 --> 00:27:48,375
Coisas que a corro�am,
a faziam se sentir uma...
466
00:27:51,378 --> 00:27:52,962
Como um objeto.
467
00:27:54,839 --> 00:27:57,676
E provavelmente respondi
a isso incorretamente
468
00:27:57,759 --> 00:28:00,679
porque eu dizia: "Vamos sair
e ficar b�bados." Entende?
469
00:28:01,888 --> 00:28:06,685
E fic�vamos, ent�o ela come�ou a usar isso
470
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
para se curar, �lcool, outras coisas.
471
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Como come�ou exatamente?
472
00:28:12,440 --> 00:28:16,277
Fomos � casa de um amigo
para sair com ele.
473
00:28:16,403 --> 00:28:18,196
E est�vamos fumando maconha.
474
00:28:19,072 --> 00:28:25,036
Ent�o ele veio com um pouco de coca�na,
eu concordei, ent�o experimentamos.
475
00:28:25,745 --> 00:28:30,709
N�s gostamos. Ent�o come�ou ali.
476
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
Come�ou a prejudicar o trabalho
477
00:28:33,878 --> 00:28:35,004
Ela n�o ia trabalhar?
478
00:28:35,088 --> 00:28:36,798
Est�vamos faltando ao trabalho.
479
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
Quando come�a a faltar ao trabalho,
voc� perde dinheiro.
480
00:28:41,219 --> 00:28:45,265
Discutiram mais ou o que aconteceu
no relacionamento depois de tudo isso?
481
00:28:45,598 --> 00:28:48,101
Tive que ir a Manhattan uma vez
para busc�-la.
482
00:28:48,727 --> 00:28:51,062
Dirigi at� o Bronx e a tirei de l�.
483
00:28:51,187 --> 00:28:53,732
De onde voc� teve que tir�-la?
De quais lugares?
484
00:28:54,774 --> 00:28:56,901
Festas, lugares da moda.
485
00:28:58,778 --> 00:29:00,947
Casas de pessoas, locais com drogas.
486
00:29:04,284 --> 00:29:05,452
Quando tinha que ach�-la,
487
00:29:06,077 --> 00:29:08,455
n�o era porque eu a amava.
488
00:29:08,538 --> 00:29:11,291
Eu queria traz�-la
porque isso salvaria sua vida.
489
00:29:13,126 --> 00:29:15,920
Exatamente em que ano foi isso?
490
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
Isso foi em 88.
491
00:29:18,465 --> 00:29:22,427
Ficou surpreso quando descobriu
sobre a prostitui��o que ela fazia?
492
00:29:22,510 --> 00:29:24,721
Ela n�o se prostitu�a
quando morava comigo.
493
00:29:27,265 --> 00:29:29,642
Eu s� descobri sobre a prostitui��o
494
00:29:30,226 --> 00:29:32,312
na festa em que fui atr�s dela.
495
00:29:33,396 --> 00:29:35,940
O cara me mandou embora, para sair de l�.
496
00:29:36,024 --> 00:29:37,400
E que ela era dele.
497
00:29:39,152 --> 00:29:43,072
E, para mim, foi dif�cil de aceitar.
498
00:29:43,156 --> 00:29:46,785
Mas eu tinha orgulho
e sabia disso, entende?
499
00:29:47,160 --> 00:29:48,160
Ela era viciada.
500
00:29:48,620 --> 00:29:50,914
Ela era dele, e ele seria o cafet�o.
501
00:29:51,748 --> 00:29:55,210
E eu n�o podia fazer nada.
Foi a �ltima vez em que a vi.
502
00:29:56,085 --> 00:29:57,879
Fora visit�-la na pris�o.
503
00:30:00,131 --> 00:30:01,925
Sinto muito.
504
00:30:02,008 --> 00:30:05,845
Quando fui v�-la na pris�o,
disse que a amava.
505
00:30:07,013 --> 00:30:10,350
Disse que a ajudaria se pudesse, entende?
506
00:30:11,935 --> 00:30:14,270
Ent�o voc� ainda a ama?
507
00:30:14,354 --> 00:30:19,609
Sim. N�o � s� amizade,
508
00:30:19,734 --> 00:30:21,820
tenho um amor rom�ntico por ela.
509
00:30:23,029 --> 00:30:25,073
Ela � uma parte importante
da minha vida.
510
00:30:25,156 --> 00:30:26,741
Sempre ser�. Ela mudou minha vida.
511
00:30:26,825 --> 00:30:28,868
Minha vida melhorou, e ainda gosto dela.
512
00:30:29,911 --> 00:30:31,037
Gostaria de v�-la livre.
513
00:30:32,455 --> 00:30:33,498
Muito mesmo.
514
00:30:33,581 --> 00:30:35,166
- Com licen�a.
- Sim, senhor.
515
00:30:40,463 --> 00:30:43,800
A queda dram�tica de Ivi�
nas drogas e prostitui��o
516
00:30:43,883 --> 00:30:47,846
parece contradizer a imagem
de uma recrutadora de grande sucesso.
517
00:30:48,680 --> 00:30:53,393
O que deixou Ivi� t�o suscet�vel
a esse comportamento pela busca de emo��o?
518
00:31:01,818 --> 00:31:03,903
BROOKLYN
NOVA YORK
519
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Xavier e Nate exploram
a perspectiva de Victor
520
00:31:09,158 --> 00:31:12,120
sobre tra�os de car�ter desconcertantes
de Ivi�, com a Jacquie.
521
00:31:13,037 --> 00:31:14,873
Recebemos muitas informa��es
522
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
{\an8}que acho que ser�o �teis
para o perfil da Ivi�.
523
00:31:17,959 --> 00:31:21,588
Victor nos deu exemplos de Ivi� ser capaz
524
00:31:21,671 --> 00:31:24,257
de entrar em uma sala e comand�-la.
525
00:31:24,966 --> 00:31:26,259
Ela convencia
526
00:31:27,010 --> 00:31:29,971
centenas de jovens a estudar.
527
00:31:31,306 --> 00:31:34,601
Eu disse a ela uma vez
que era uma l�der fant�stica.
528
00:31:35,393 --> 00:31:37,020
Cuidado para onde os conduz.
529
00:31:38,062 --> 00:31:41,149
{\an8}Nem mencionamos a palavra "manipula��o",
530
00:31:41,232 --> 00:31:45,278
{\an8}a forma como ele a descrevia era
exatamente como sua personalidade.
531
00:31:45,486 --> 00:31:49,616
Como o charme, como se fosse...
Ele definiu isso como "lideran�a dela".
532
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Mesmo com a equipe,
como com os roubos,
533
00:31:52,535 --> 00:31:54,537
n�o ficou surpreso de ela ser a l�der,
534
00:31:54,621 --> 00:31:56,080
ela ainda tinha influ�ncia.
535
00:31:56,164 --> 00:31:58,041
{\an8}Nesse contexto, com o Victor,
536
00:31:58,124 --> 00:32:01,878
{\an8}ela era uma l�der nata.
537
00:32:01,961 --> 00:32:06,507
E ela tinha a op��o de usar esse papel
de v�rias formas diferentes.
538
00:32:07,216 --> 00:32:08,468
Sabe o que isso me diz?
539
00:32:08,551 --> 00:32:11,554
A Evelyn que conhecemos
com essas entrevistas
540
00:32:12,013 --> 00:32:15,475
talvez seja a mesma Evelyn oculta
541
00:32:15,558 --> 00:32:18,853
ou a Ivi� que conseguiu
com que esse grupo fizesse isso.
542
00:32:20,146 --> 00:32:22,231
Algo que possamos adicionar ao perfil
543
00:32:22,315 --> 00:32:24,233
s�o as tend�ncias narcisistas.
544
00:32:24,567 --> 00:32:26,736
{\an8}Ela deixou o Victor de lado.
545
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
{\an8}NARCISISMO
546
00:32:27,737 --> 00:32:30,031
{\an8}Victor aludiu a isso algumas vezes.
547
00:32:30,114 --> 00:32:32,283
{\an8}Foi a escolha da Ivi�, certo?
548
00:32:32,367 --> 00:32:34,077
Acho que esta entrevista com Victor
549
00:32:34,160 --> 00:32:36,329
� uma reviravolta para n�s, certo?
550
00:32:36,412 --> 00:32:37,412
� o meio-termo.
551
00:32:37,455 --> 00:32:41,167
Temos a Victoria,
a Evelyn e uma m�e maravilhosa.
552
00:32:41,292 --> 00:32:42,292
Pessoa maravilhosa.
553
00:32:42,377 --> 00:32:45,254
Temos o Victor que diz: "Eu te amo."
554
00:32:45,338 --> 00:32:47,256
Ela � uma l�der. Certo?
555
00:32:47,340 --> 00:32:50,468
� encantadora, e tamb�m vivi parte
556
00:32:50,551 --> 00:32:53,471
do in�cio da ru�na
do que eventualmente nos levou
557
00:32:53,554 --> 00:32:56,265
a ter que entrevistar detetives
por �ltimo.
558
00:32:56,349 --> 00:32:58,226
- � uma trama perfeita.
- Sim.
559
00:33:00,853 --> 00:33:04,482
Na pris�o,
a trama inconsistente de Ivi� De Molina
560
00:33:04,816 --> 00:33:06,985
teria mais uma mudan�a inesperada.
561
00:33:07,902 --> 00:33:09,821
Depois de 19 anos atr�s das grades,
562
00:33:09,946 --> 00:33:14,993
em 2014, ela se casou
pela primeira vez aos 47 anos.
563
00:33:15,910 --> 00:33:19,455
Vou encontrar o homem disposto
a se casar com a Ivi� Venenosa.
564
00:33:21,416 --> 00:33:22,625
O que ele viu nela?
565
00:33:23,167 --> 00:33:26,087
O que ele viu al�m de sua hist�ria
como assassina em s�rie,
566
00:33:26,170 --> 00:33:29,924
para encontrar algu�m que achou ser
uma c�njuge amorosa e emp�tica?
567
00:33:31,175 --> 00:33:33,177
Pelo bem da privacidade de sua fam�lia.
568
00:33:33,678 --> 00:33:37,181
O ex-marido de Ivi� pediu
para ocultarmos sua identidade.
569
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
Durante a conversa,
me refiro a ele como "Jacques".
570
00:33:41,185 --> 00:33:44,772
{\an8}Obrigado, Jacques, por ter vindo
at� aqui se encontrar conosco.
571
00:33:44,856 --> 00:33:47,483
{\an8}Pode contar sobre como conheceu a Ivi�?
572
00:33:47,942 --> 00:33:50,445
{\an8}Eu trabalhava com pessoas da pris�o,
573
00:33:50,611 --> 00:33:54,073
{\an8}agentes penitenci�rios,
diretores de pris�o.
574
00:33:54,407 --> 00:33:57,827
{\an8}Eu tinha interesse em conhecer detentas.
575
00:33:57,910 --> 00:34:00,621
{\an8}E tinha ampliado minha busca
para a correspond�ncia.
576
00:34:00,788 --> 00:34:04,208
{\an8}Na verdade, foi um pouco
depois do meu segundo div�rcio.
577
00:34:04,500 --> 00:34:08,337
{\an8}E foi uma forma de preencher minha vida.
578
00:34:08,421 --> 00:34:12,842
{\an8}Eu disse: "Tenho tempo.
Estou sozinho agora e gosto de escrever."
579
00:34:13,259 --> 00:34:17,013
{\an8}Achei o "Write A Prisoner",
um site de correspond�ncia com detentas.
580
00:34:17,096 --> 00:34:20,475
{\an8}E uma das primeiras que vi foi a Ivi�.
581
00:34:20,558 --> 00:34:21,684
{\an8}Eu cliquei nele.
582
00:34:22,977 --> 00:34:27,398
{\an8}Fiquei impressionado
com a simplicidade, a mod�stia,
583
00:34:27,482 --> 00:34:30,318
{\an8}a profundidade tamb�m,
at� a foto era boa.
584
00:34:30,401 --> 00:34:31,819
{\an8}Parecia inteligente,
585
00:34:31,903 --> 00:34:33,946
{\an8}e tive uma boa sensa��o.
586
00:34:34,030 --> 00:34:35,406
{\an8}E decidi escrever para ela.
587
00:34:35,740 --> 00:34:36,991
{\an8}E como ela respondeu?
588
00:34:37,533 --> 00:34:39,202
{\an8}Uma carta de 25 p�ginas.
589
00:34:39,285 --> 00:34:43,039
{\an8}Eu tinha feito algumas pesquisas
sobre os casos dela.
590
00:34:43,748 --> 00:34:44,999
{\an8}E houve uma hesita��o.
591
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
{\an8}S�o casos graves.
592
00:34:48,169 --> 00:34:50,797
{\an8}Para mim, foi interessante compar�-la
593
00:34:50,880 --> 00:34:55,009
{\an8}com o que os jornais diziam
sobre seus crimes na �poca,
594
00:34:55,134 --> 00:34:57,136
{\an8}no in�cio dos anos 90 e com esta carta.
595
00:34:57,929 --> 00:35:01,140
{\an8}Acho que fiquei tr�s dias
na primeira vez que a visitei.
596
00:35:02,016 --> 00:35:04,352
{\an8}Descobri uma pessoa muito doce,
na verdade.
597
00:35:04,477 --> 00:35:07,313
{\an8}Descobri a pessoa
que era solid�ria com outras,
598
00:35:07,396 --> 00:35:08,856
{\an8}ajudava outras a...
599
00:35:08,940 --> 00:35:12,360
{\an8}e n�o s� indicava virtude.
600
00:35:12,443 --> 00:35:15,196
{\an8}Ela ajudava outras detentas durante horas.
601
00:35:16,072 --> 00:35:20,034
Ivi� tem um bra�o direito aparente
que surge do nada,
602
00:35:20,118 --> 00:35:23,579
comete um crime e � condenada � pris�o.
603
00:35:24,205 --> 00:35:25,790
O que fez isso acontecer?
604
00:35:27,500 --> 00:35:29,335
{\an8}Ela me disse
605
00:35:29,418 --> 00:35:34,423
{\an8}que se lembrou de algo reprimido
do abuso sexual na inf�ncia.
606
00:35:35,258 --> 00:35:38,719
{\an8}Foi uma lembran�a muito intensa.
Muito perturbadora.
607
00:35:39,554 --> 00:35:41,806
{\an8}E, de repente, se lembrou da coisa,
608
00:35:41,889 --> 00:35:47,019
{\an8}e tudo desabou em quatro
ou cinco meses, mais tarde.
609
00:35:47,103 --> 00:35:49,772
{\an8}Se n�o fosse pelo abuso na sua vida,
610
00:35:49,856 --> 00:35:51,858
{\an8}na minha opini�o,
ela n�o estaria presa.
611
00:35:53,609 --> 00:35:55,695
Em muitas avalia��es de assassinos,
612
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
geralmente h� uma alta preval�ncia
de trauma infantil.
613
00:35:59,824 --> 00:36:02,326
{\an8}Mas na maioria dos casos,
os traumas de inf�ncia
614
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
{\an8}TRAUMA INFANTIL
615
00:36:03,411 --> 00:36:06,372
{\an8}aumentam a empatia mais tarde.
Qual � a linha divis�ria?
616
00:36:07,081 --> 00:36:10,126
{\an8}Conversamos muito sobre...
a liberdade dela, � claro.
617
00:36:10,209 --> 00:36:13,296
{\an8}Foi algo que ela mencionou desde o in�cio,
618
00:36:13,379 --> 00:36:14,797
{\an8}ela n�o procurava dinheiro,
619
00:36:14,922 --> 00:36:18,342
{\an8}mas certamente, se algu�m pudesse
ajudar com seu caso,
620
00:36:18,426 --> 00:36:19,886
{\an8}seria bem-vindo.
621
00:36:20,011 --> 00:36:23,306
{\an8}Conversamos tamb�m
sobre o caso dela e, com o tempo,
622
00:36:23,472 --> 00:36:26,601
{\an8}como tamb�m nos tornamos
mais apegados emocionalmente,
623
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
{\an8}ela queria intimidade.
624
00:36:28,644 --> 00:36:30,479
Ela disse que t�nhamos que nos casar.
625
00:36:32,023 --> 00:36:33,441
{\an8}Ela preparou o casamento,
626
00:36:33,524 --> 00:36:35,735
{\an8}e eu me estabeleci nos EUA
627
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
{\an8}Acho que foi em 2015.
628
00:36:39,238 --> 00:36:41,490
H� uma vantagem para as detentas casadas.
629
00:36:41,699 --> 00:36:44,035
{\an8}Que � a liberdade de ter privacidade.
630
00:36:44,911 --> 00:36:47,663
{\an8}Voc� est� no PRF agora.
631
00:36:47,747 --> 00:36:49,498
{\an8}O Programa de Reuni�o Familiar.
632
00:36:49,582 --> 00:36:53,085
{\an8}Nova York � um dos quatro estados
que permite visitas conjugais.
633
00:36:53,794 --> 00:36:56,923
{\an8}Familiares, incluindo c�njuges,
podem visitar as detentas
634
00:36:57,006 --> 00:36:59,217
em trailers particulares
por at� tr�s dias.
635
00:37:01,177 --> 00:37:07,141
{\an8}A constante que vemos neste caso �
que a Ivi� � muito bem-sucedida
636
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
em convencer pessoas a fazer coisas
637
00:37:09,143 --> 00:37:11,771
que s�o contra seus pr�prios interesses.
638
00:37:12,271 --> 00:37:17,485
Seja uma pessoa que ela conhece on-line,
com quem ela quer se casar.
639
00:37:17,568 --> 00:37:20,821
Ou pessoas dispostas
a cometer roubo e assassinato,
640
00:37:20,905 --> 00:37:24,200
n�s a vemos se casando
com algu�m enquanto est� presa.
641
00:37:24,700 --> 00:37:29,288
E convenc�-lo a deixar
seu emprego com um cargo
642
00:37:29,455 --> 00:37:33,334
bem remunerado e respeit�vel
para se mudar e obter cidadania.
643
00:37:33,542 --> 00:37:35,586
Tudo s� para ajudar e cuidar dela.
644
00:37:35,670 --> 00:37:39,507
Com certeza, aos olhos dela,
ela n�o v� nada disso como manipula��o.
645
00:37:39,715 --> 00:37:42,510
Mas isso s� � bom para os interesses dela.
646
00:37:42,593 --> 00:37:45,513
� quando chamamos isso de padr�o,
n�o s� coincid�ncia.
647
00:37:47,181 --> 00:37:49,976
{\an8}Quando recebi meu green card para vir,
648
00:37:51,185 --> 00:37:53,938
{\an8}explicaram que tinham a sensa��o
649
00:37:54,021 --> 00:37:56,148
{\an8}de que estava sendo enganado e abusado.
650
00:37:57,024 --> 00:37:58,985
{\an8}E que essa pessoa s� tentava me atrair
651
00:37:59,068 --> 00:38:01,612
{\an8}para os EUA para me roubar.
652
00:38:02,238 --> 00:38:06,409
{\an8}E minha resposta foi:
"Acho que conhe�o as pessoas."
653
00:38:06,492 --> 00:38:07,868
{\an8}O amor dela era genu�no.
654
00:38:09,495 --> 00:38:14,500
Ivi� e Jacques permanecem legalmente
casados, mas est�o separados desde 2018.
655
00:38:17,128 --> 00:38:19,588
{\an8}Fiquei sem dinheiro para o advogado...
656
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
{\an8}Gastei quase US$ 100 mil
657
00:38:23,384 --> 00:38:26,345
{\an8}com advogados
e com o especialista em sa�de mental.
658
00:38:27,930 --> 00:38:31,475
{\an8}Mas isso gerava conflito,
porque eu via que ela achava
659
00:38:31,559 --> 00:38:33,185
{\an8}talvez que eu estava protelando.
660
00:38:34,061 --> 00:38:36,689
{\an8}Come�ou a pesar para mim.
661
00:38:36,814 --> 00:38:39,859
{\an8}Perdi o controle e disse: "Acabou."
662
00:38:40,526 --> 00:38:43,362
{\an8}Disse a ela por que,
ela tentou me ligar v�rias vezes.
663
00:38:43,487 --> 00:38:47,158
{\an8}Nunca atendi. Nosso relacionamento
tornou-se apenas por escrito.
664
00:38:48,534 --> 00:38:51,746
Conhecer Jacques foi
uma experi�ncia incr�vel para mim.
665
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Ele era inteligente.
666
00:38:53,581 --> 00:38:54,832
Muito simp�tico.
667
00:38:56,250 --> 00:38:58,044
Ele queria acreditar
668
00:38:58,127 --> 00:39:00,713
que estava disposto
a fazer isso voluntariamente.
669
00:39:01,839 --> 00:39:05,801
Mas para quem n�o tem empatia,
relacionamentos geralmente desmoronam.
670
00:39:07,470 --> 00:39:11,182
H� um padr�o em que vemos
a manipula��o ocorrer
671
00:39:11,265 --> 00:39:14,727
ou pelo menos se aproveitar
de outros para fazer coisas.
672
00:39:15,478 --> 00:39:17,229
Mesmo com pessoas dispostas.
673
00:39:22,109 --> 00:39:24,653
BEDFORD HILLS
NOVA YORK
674
00:39:24,737 --> 00:39:27,239
Ivi� De Molina concordou
com uma entrevista.
675
00:39:29,241 --> 00:39:31,869
Quero descobrir quem � a verdadeira Ivi�
676
00:39:31,952 --> 00:39:33,120
e o que acredita
677
00:39:33,329 --> 00:39:36,457
que a levou ao comportamento criminoso
e aos assassinatos.
678
00:39:44,131 --> 00:39:47,676
{\an8}H� certas coisas
que sabemos que funcionam
679
00:39:47,760 --> 00:39:49,970
{\an8}quando entrevistamos criminosos.
680
00:39:50,388 --> 00:39:53,974
Uma delas � que n�o adianta ser dur�o.
681
00:39:55,810 --> 00:40:00,356
Uma abordagem mais educada �:
"Como criar um v�nculo com essa pessoa?
682
00:40:00,564 --> 00:40:02,233
"Como vou ter afinidade?
683
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
"Como vou mostrar
684
00:40:04,235 --> 00:40:06,028
"que estou ouvindo?"
685
00:40:06,779 --> 00:40:08,322
- Como vai?
- Bem. Sou a Bryanna.
686
00:40:08,406 --> 00:40:09,573
Quer se sentar?
687
00:40:09,657 --> 00:40:10,658
- Claro.
- Est� bem.
688
00:40:11,033 --> 00:40:14,412
Quero te ajudar a ligar o microfone,
est� bem?
689
00:40:14,495 --> 00:40:16,247
Isso � para ouvirmos voc�.
690
00:40:16,372 --> 00:40:18,833
Estabelecer uma conex�o vai ser dif�cil.
691
00:40:18,916 --> 00:40:22,211
O estado de Nova York exige
que usemos m�scaras,
692
00:40:22,586 --> 00:40:26,132
tornando mais dif�cil ver em seu rosto
se est� dizendo a verdade.
693
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Depende s� dos nossos olhos.
694
00:40:29,677 --> 00:40:33,764
Para mim, deix�-la mentir
ou me dizer coisas
695
00:40:33,848 --> 00:40:36,392
de um jeito que mostre sua personalidade
696
00:40:36,475 --> 00:40:38,144
era o objetivo da entrevista.
697
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Falar com algu�m com motivos para mentir
698
00:40:40,396 --> 00:40:42,231
e esperar que diga a verdade
699
00:40:42,314 --> 00:40:43,941
n�o � a melhor estrat�gia.
700
00:40:45,526 --> 00:40:47,486
Pode me dizer como foi
701
00:40:47,570 --> 00:40:49,488
crescer no leste de Nova York?
702
00:40:50,531 --> 00:40:54,410
{\an8}Foi bom na maior parte,
�timas notas e tal.
703
00:40:54,660 --> 00:40:58,497
{\an8}Acabei estudando no Col�gio Forest Hills.
704
00:40:59,039 --> 00:41:02,710
Na 10� s�rie, fui proibida.
705
00:41:02,793 --> 00:41:04,587
Fui expulsa por uma briga.
706
00:41:05,129 --> 00:41:09,300
Tentei tirar meu diploma de supletivo
e n�o consegui por um ponto.
707
00:41:09,425 --> 00:41:10,843
N�o quis voltar.
708
00:41:10,926 --> 00:41:12,970
Em vez disso, respondi a um an�ncio
709
00:41:13,345 --> 00:41:16,599
para trabalhar em telemarketing
e n�o parei de subir.
710
00:41:16,682 --> 00:41:20,519
Acabei organizando
todo um departamento de telemarketing,
711
00:41:20,728 --> 00:41:23,981
ent�o recebemos uma liga��o
do meu amigo que disse:
712
00:41:24,064 --> 00:41:27,067
"Ivi�, tenho uma entrevista para voc�.
713
00:41:27,151 --> 00:41:31,405
"Meu chefe quer contratar uma corretora.
714
00:41:31,947 --> 00:41:33,240
"Voc� seria perfeita."
715
00:41:33,324 --> 00:41:36,076
E eu disse: "Meu Deus, claro que vou."
716
00:41:36,368 --> 00:41:37,912
E consegui o emprego.
717
00:41:37,995 --> 00:41:42,374
E ele disse: "Te vejo em uma semana."
718
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
Mas, no in�cio de abril de 1993,
719
00:41:47,463 --> 00:41:51,217
Fiquei cara a cara com meu agressor,
quem eu n�o via
720
00:41:51,926 --> 00:41:52,926
h� 20 anos.
721
00:41:53,844 --> 00:41:59,225
E tive flashes na minha cabe�a dele
722
00:41:59,308 --> 00:42:02,603
abusando de mim,
uma garotinha de seis, sete anos.
723
00:42:03,437 --> 00:42:06,315
Parecia uma cena de filme
em que as coisas come�avam
724
00:42:06,398 --> 00:42:07,525
piscando nos meus olhos,
725
00:42:07,650 --> 00:42:11,028
era uma lembran�a que eu havia suprimido.
726
00:42:12,488 --> 00:42:13,656
Acho que fiquei chocada.
727
00:42:16,158 --> 00:42:18,452
Tudo mudou para mim.
728
00:42:18,536 --> 00:42:21,956
Uma semana antes, fui contratada
para ser corretora da bolsa,
729
00:42:22,248 --> 00:42:23,290
em Wall Street,
730
00:42:23,374 --> 00:42:26,210
no Brooklyn, leste de Nova York.
731
00:42:26,293 --> 00:42:29,630
Eu j� ganhava mais
de cem mil ao ano aos 21 anos.
732
00:42:30,798 --> 00:42:32,341
Isso mudou toda a minha vida.
733
00:42:35,803 --> 00:42:36,637
NOVA YORK
734
00:42:36,720 --> 00:42:39,348
Pegamos um t�xi
para um lugar que eu ia sempre.
735
00:42:40,349 --> 00:42:42,393
Eu pedi um Kir Royale.
736
00:42:45,437 --> 00:42:47,982
Uma mulher gritava no fundo do bar,
737
00:42:48,065 --> 00:42:51,277
e eu disse: "Cale a boca."
738
00:42:52,486 --> 00:42:56,657
Assim que peguei a ta�a de Kir Royale,
739
00:42:57,074 --> 00:42:58,867
fui tocada no ombro por tr�s,
740
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
quando me virei, o copo dela vinha
em dire��o ao meu rosto.
741
00:43:03,247 --> 00:43:04,247
Eu travei.
742
00:43:04,707 --> 00:43:06,041
E esta m�o fez isso.
743
00:43:07,668 --> 00:43:11,839
Ela levou uns 120 pontos, e fui presa
pela primeira vez, primeiro crime.
744
00:43:14,383 --> 00:43:17,052
Acho que,
por ser minha 1� pris�o, 1� crime,
745
00:43:17,595 --> 00:43:21,473
fui condenada a uma senten�a intermitente.
746
00:43:21,640 --> 00:43:24,143
Eu parecia uma atleta de fim de semana.
747
00:43:25,144 --> 00:43:27,187
Minha vida mudou a partir daquilo.
748
00:43:29,398 --> 00:43:33,986
Me tornei uma viciada grave em crack,
em prostitui��o.
749
00:43:34,403 --> 00:43:35,821
Me tornei uma dominadora.
750
00:43:36,322 --> 00:43:37,531
E...
751
00:43:39,617 --> 00:43:44,330
Ap�s 17 meses, fui presa por envolvimento
no assassinato de dois homens.
752
00:43:46,582 --> 00:43:51,378
Muitas vezes, ela conta mentiras
muito pr�ximas da verdade,
753
00:43:51,587 --> 00:43:54,506
o que torna mais dif�cil provar
que n�o � mentira,
754
00:43:54,590 --> 00:43:56,634
mas mais f�cil para ela acreditar.
755
00:43:57,635 --> 00:43:58,635
Realmente,
756
00:43:59,136 --> 00:44:00,596
Ivi�, de fato, assassinou
757
00:44:00,679 --> 00:44:03,474
Jamie Polites e Joe Fiammetta,
como ela afirma.
758
00:44:05,225 --> 00:44:07,895
A alega��o de se entregar
ao v�cio e � prostitui��o
759
00:44:07,978 --> 00:44:11,523
{\an8}pela passagem por agress�o
em Rikers Island, em 1993,
760
00:44:12,066 --> 00:44:14,401
{\an8}difere do relato de Victor
sobre sua perdi��o.
761
00:44:14,485 --> 00:44:15,819
{\an8}LEMBRAN�A DE VICTOR
762
00:44:15,903 --> 00:44:18,113
Exatamente em que ano foi isso?
763
00:44:18,280 --> 00:44:19,365
Isso foi em 88.
764
00:44:21,075 --> 00:44:25,204
Meu trabalho como perfiladora n�o �
necessariamente faz�-la
765
00:44:25,287 --> 00:44:26,747
admitir algo.
766
00:44:27,039 --> 00:44:28,540
Mesmo que ela esteja mentindo,
767
00:44:28,624 --> 00:44:30,084
essa � a hist�ria.
768
00:44:31,377 --> 00:44:33,754
- Voc� saiu de Rikers.
- Sim.
769
00:44:33,837 --> 00:44:36,131
E decidiu n�o se tornar
corretora da bolsa.
770
00:44:36,298 --> 00:44:40,052
Naquele momento,
o que escolheu para trabalhar?
771
00:44:40,386 --> 00:44:41,595
Eu me tornei prostituta.
772
00:44:41,679 --> 00:44:45,432
Entrei no ramo do sexo
e acabei me tornando uma dominadora.
773
00:44:45,516 --> 00:44:47,393
Era assim que eu ganhava dinheiro.
774
00:44:48,060 --> 00:44:50,854
O caminho para esta profiss�o
tamb�m foi inconsistente.
775
00:44:52,356 --> 00:44:56,235
{\an8}Conheci meu namorado em fevereiro de 94
776
00:44:56,318 --> 00:44:59,113
num bar de sinuca
em algum lugar de Nova York.
777
00:44:59,238 --> 00:45:00,572
Eu o vi jogando sinuca.
778
00:45:02,032 --> 00:45:03,826
E me apaixonei.
779
00:45:04,243 --> 00:45:07,121
Pensei: "Vou lev�-lo para o quarto
e ter um filho dele."
780
00:45:07,579 --> 00:45:10,457
Como amor � primeira vista,
e foi isso que aconteceu.
781
00:45:11,208 --> 00:45:15,421
Segundo registros da pris�o
e a pr�pria afirma��o de Ivi�,
782
00:45:15,504 --> 00:45:18,424
a m�e de seu namorado,
Thomas Christopher James,
783
00:45:18,590 --> 00:45:20,759
a ajudou a entrar
no trabalho de dominadora.
784
00:45:20,968 --> 00:45:22,553
Ela tinha dan�a no balc�o.
785
00:45:22,636 --> 00:45:26,724
Ela tinha a luta na lama.
Ela tinha a casa da masmorra.
786
00:45:27,266 --> 00:45:31,603
A sala de domin�ncia tinha
uma roda girat�ria,
787
00:45:31,687 --> 00:45:34,356
onde os clientes eram amarrados
788
00:45:34,440 --> 00:45:39,194
e chicoteados, coisa de dominadora.
789
00:45:40,070 --> 00:45:42,448
Pode me contar como conheceu a Jamie?
790
00:45:43,157 --> 00:45:47,953
{\an8}Ela era namorada de um dos amigos
do meu namorado.
791
00:45:49,288 --> 00:45:52,166
Dissemos a ela que roubar�amos pessoas.
792
00:45:54,960 --> 00:45:57,880
Acho que todos t�nhamos algo errado
naquela �poca.
793
00:45:57,963 --> 00:46:01,341
Tinha algo errado
e desvirtuado em cada um de n�s.
794
00:46:03,635 --> 00:46:06,430
Voc� deu as ideias de roubar as pessoas.
795
00:46:06,513 --> 00:46:12,394
E era uma ideia de clientes espec�ficos
que voc�s visavam
796
00:46:12,478 --> 00:46:14,313
ou viram no que ia dar?
797
00:46:14,438 --> 00:46:18,192
Principalmente os que tinham
muito dinheiro.
798
00:46:18,317 --> 00:46:21,695
E uma das pessoas visadas era o Polites.
799
00:46:23,947 --> 00:46:26,533
N�o tinha mais dinheiro.
800
00:46:27,409 --> 00:46:31,497
N�o tinha drogas, e disse
que pod�amos roubar meus clientes.
801
00:46:32,247 --> 00:46:38,253
E provavelmente
eu ia querer matar dois deles.
802
00:46:41,131 --> 00:46:44,343
Estou tentando faz�-la me explicar
803
00:46:44,426 --> 00:46:47,596
o que fez um assalto virar um assassinato.
804
00:46:49,848 --> 00:46:51,850
Qual foi o momento cr�tico?
805
00:46:53,519 --> 00:46:56,438
Comecei algo que n�o conseguia parar.
806
00:47:06,240 --> 00:47:11,411
Mesmo depois de dizer: "Tudo bem...
Eu os quero mortos."
807
00:47:11,495 --> 00:47:12,495
Eu quero mat�-los.
808
00:47:13,121 --> 00:47:14,540
Mesmo ap�s mudar de ideia
809
00:47:14,623 --> 00:47:17,334
e dizer: "Vamos colocar fronhas
no rosto dele
810
00:47:17,417 --> 00:47:19,253
"para n�o ver meu rosto
811
00:47:19,336 --> 00:47:21,672
"e me reconhecer..."
812
00:47:24,550 --> 00:47:25,550
Ficou uma loucura.
813
00:47:25,592 --> 00:47:26,592
N�o foi...
814
00:47:27,553 --> 00:47:29,054
Como assim, ficou uma loucura?
815
00:47:30,347 --> 00:47:31,682
Meu namorado n�o ouvia.
816
00:47:31,765 --> 00:47:33,600
Ele n�o queria ouvir. Tipo...
817
00:47:34,685 --> 00:47:35,811
O que voc� queria fazer
818
00:47:35,894 --> 00:47:37,813
- que ele n�o queria?
- Deix�-lo.
819
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Deix�-lo. Deix�-lo em paz.
820
00:47:39,857 --> 00:47:40,941
Deix�-lo viver.
821
00:47:41,024 --> 00:47:42,024
Ir embora.
822
00:47:42,734 --> 00:47:46,446
Eu n�o conseguia impedir.
Em um momento, meu namorado
823
00:47:48,949 --> 00:47:51,618
sacou uma arma e disse:
"Saia! Saia, porra!
824
00:47:51,702 --> 00:47:53,579
"Saia, Ivi�! Saia!"
825
00:47:53,996 --> 00:47:56,665
E tive que ir. E o que eu fiz?
826
00:47:56,748 --> 00:47:58,792
Entrei em um dos quartos para me drogar.
827
00:47:59,751 --> 00:48:01,128
E isso foi na casa da Jamie.
828
00:48:04,089 --> 00:48:06,508
Sua declara��o vai
contra seu desejo de matar.
829
00:48:07,217 --> 00:48:09,928
Mas ela tamb�m admite querer
que ele morresse.
830
00:48:11,513 --> 00:48:13,849
H� uma inconsist�ncia significativa aqui.
831
00:48:15,392 --> 00:48:17,853
Thomas C. James se recusou
a ser entrevistado,
832
00:48:18,604 --> 00:48:19,938
Como perspectiva adicional,
833
00:48:20,355 --> 00:48:23,567
ele d� uma vers�o bem diferente
de sua declara��o de pris�o.
834
00:48:25,652 --> 00:48:28,906
{\an8}Ele afirma que Ivi� se ajoelhou
ao lado de Jamie Polites
835
00:48:28,989 --> 00:48:33,160
{\an8}enquanto era pendurado na ma�aneta,
gritou que ela o ouvia respirar
836
00:48:33,619 --> 00:48:37,497
e exigiu: "Voc� tem que fazer outra coisa
ou algo para mat�-lo."
837
00:48:40,042 --> 00:48:43,086
Thomas disse que n�o acreditava
estar nessa situa��o,
838
00:48:43,670 --> 00:48:47,466
mas lhe deu um beijo no rosto
e a mandou descer,
839
00:48:47,549 --> 00:48:50,510
antes de bater na cabe�a
de Jamie Polites com um peso.
840
00:48:52,054 --> 00:48:54,056
Qualquer que seja a vers�o,
841
00:48:54,514 --> 00:48:58,393
est� claro que Ivi� tenta atenuar
a responsabilidade neste assassinato
842
00:48:59,019 --> 00:49:01,104
{\an8}e p�e a culpa nos outros.
843
00:49:01,188 --> 00:49:02,898
{\an8}CULPA OUTRAS PESSOAS
844
00:49:02,981 --> 00:49:06,109
{\an8}meu coacusado, meu namorado na �poca,
845
00:49:06,193 --> 00:49:08,487
provavelmente era
t�o desvirtuado quanto eu.
846
00:49:09,363 --> 00:49:12,366
Mas n�o posso sentar aqui
e fazer dele um monstro
847
00:49:14,159 --> 00:49:16,411
porque plantei essas sementes
na cabe�a dele.
848
00:49:19,623 --> 00:49:23,752
Ela se mostrou muito simp�tica
e arrependida.
849
00:49:24,962 --> 00:49:28,340
Ela � uma narradora muito boa
da sua pr�pria hist�ria.
850
00:49:28,799 --> 00:49:32,386
Mas quando voc� ouve o outro lado
da hist�ria e os compara,
851
00:49:32,844 --> 00:49:34,972
muitos aspectos da hist�ria desmoronam.
852
00:49:48,110 --> 00:49:53,490
Fiquei cara a cara com meu agressor,
quem eu n�o via h� 20 anos.
853
00:49:54,658 --> 00:49:57,244
E tive flashes na minha cabe�a dele
854
00:49:57,327 --> 00:50:03,041
abusando de mim,
uma garotinha de seis, sete anos.
855
00:50:06,128 --> 00:50:08,255
Examinei muito este caso.
856
00:50:09,381 --> 00:50:13,468
E acho que sempre que recebemos
novas informa��es, mudei de:
857
00:50:13,552 --> 00:50:17,723
"Isto foi uma rea��o ao trauma"
para "Isto foi uma l�der manipuladora".
858
00:50:18,724 --> 00:50:21,143
N�o importa o quanto se concentre,
859
00:50:21,226 --> 00:50:22,310
h� sempre dois lados.
860
00:50:22,728 --> 00:50:24,187
E acho que, neste caso,
861
00:50:24,312 --> 00:50:27,024
tivemos que ouvir
o lado da hist�ria da v�tima.
862
00:50:27,566 --> 00:50:30,569
Mas tamb�m t�nhamos
que conhecer o lado da criminosa
863
00:50:30,652 --> 00:50:33,697
e por que ela fez o que fez.
864
00:50:35,032 --> 00:50:36,783
Ficamos sem dinheiro.
865
00:50:38,076 --> 00:50:40,787
N�o tinha mais dinheiro.
866
00:50:41,413 --> 00:50:44,041
E eu disse:
"Podemos roubar meus clientes."
867
00:50:44,124 --> 00:50:49,254
Tenho muitos clientes
de alto n�vel cheios de dinheiro.
868
00:50:49,588 --> 00:50:54,801
Provavelmente quero matar dois deles.
869
00:50:56,636 --> 00:50:57,721
Fiquei horrorizada.
870
00:50:58,305 --> 00:51:01,808
Li muito e conversei
com muitos serial killers.
871
00:51:01,892 --> 00:51:04,352
Conversei com pessoas
que cometeram crimes graves,
872
00:51:04,811 --> 00:51:06,605
e este foi particularmente horr�vel.
873
00:51:07,522 --> 00:51:10,984
O abuso sexual talvez tenha tido
um impacto maior
874
00:51:11,068 --> 00:51:14,154
em sua vitalidade
do que ela achava inicialmente.
875
00:51:14,696 --> 00:51:18,075
Isso tem correla��o
com a criminalidade mais tarde na vida.
876
00:51:18,450 --> 00:51:21,078
Ainda sei o que houve
nesses crimes horr�veis.
877
00:51:21,203 --> 00:51:24,247
Esta horr�vel experi�ncia traum�tica
que ela passou
878
00:51:24,664 --> 00:51:25,791
n�o justifica.
879
00:51:25,874 --> 00:51:26,874
Certo.
880
00:51:27,292 --> 00:51:31,129
Por mais tentados que estejamos a dizer:
"Ela � s� uma serial killer",
881
00:51:31,213 --> 00:51:33,048
"Ela � s� uma psicopata",
882
00:51:33,131 --> 00:51:35,759
"Ela tem transtorno
de personalidade lim�trofe"
883
00:51:35,842 --> 00:51:39,179
ou � a l�der deste grupo assassino,
884
00:51:39,805 --> 00:51:42,891
ela se encaixa em todas as defini��es,
mas n�o muito bem.
885
00:51:43,975 --> 00:51:46,645
Ela tem um pouco de muitas coisas ruins.
886
00:51:46,728 --> 00:51:50,607
Ela � �nica no sentido
de termos que entend�-la
887
00:51:50,941 --> 00:51:53,151
porque n�o se encaixa em outra defini��o.
888
00:51:55,570 --> 00:51:57,739
Enquadrar sua hist�ria de vida incomum,
889
00:51:58,406 --> 00:52:02,494
de figura materna perfeita
para excelente recrutadora,
890
00:52:03,662 --> 00:52:07,124
para viciada em drogas, para dominadora
891
00:52:08,416 --> 00:52:11,211
para assassina em s�rie � dif�cil.
892
00:52:14,464 --> 00:52:17,467
Mas h� um tra�o
que junta todas essas pe�as diferentes
893
00:52:17,551 --> 00:52:19,845
para um perfil da Ivi� De Molina.
894
00:52:22,639 --> 00:52:24,599
Cada papel que ela assumiu,
895
00:52:24,683 --> 00:52:28,854
quando imagino, � quase uma caricatura
com tra�os exagerados.
896
00:52:28,937 --> 00:52:30,730
Ela n�o � s� uma m�e,
897
00:52:31,314 --> 00:52:34,818
� o s�mbolo da classe m�dia que finge ser
898
00:52:34,901 --> 00:52:36,486
uma superm�e.
899
00:52:36,570 --> 00:52:38,488
E, quando ela se prostituiu,
900
00:52:38,572 --> 00:52:42,033
n�o era s� uma prostituta
ou algu�m trabalhando.
901
00:52:42,659 --> 00:52:43,910
Era uma dominadora.
902
00:52:44,411 --> 00:52:46,997
Ela � radical, quase uma caricatura disso.
903
00:52:47,455 --> 00:52:52,460
Ela mergulha de cabe�a
em tudo o que faz em seu detrimento.
904
00:52:53,920 --> 00:52:55,505
- E em seu benef�cio.
- �.
905
00:52:55,589 --> 00:52:58,008
E vejo isso acontecendo repetidamente.
906
00:52:58,091 --> 00:52:59,259
Ela tem identidade.
907
00:53:00,010 --> 00:53:03,555
Ela a usa at� o limite
e depois a deixa para tr�s,
908
00:53:03,638 --> 00:53:06,558
nem consegue mais se associar
a isso mentalmente.
909
00:53:08,727 --> 00:53:13,023
{\an8}M�LTIPLAS PERSONALIDADES
910
00:53:13,106 --> 00:53:17,485
{\an8}Sua capacidade de mudar de personalidade
est� na capacidade de ligar
911
00:53:17,569 --> 00:53:21,531
e desligar essas personalidades
ou esses aspectos de sua vida,
912
00:53:21,615 --> 00:53:26,411
seja por causa do sofrimento
ou por causa do trauma associado a isso.
913
00:53:26,536 --> 00:53:29,414
Acho que isso � o que mais mexe comigo.
914
00:53:29,748 --> 00:53:32,209
Ela se distanciou consistentemente.
915
00:53:32,292 --> 00:53:34,753
N�o s� emocional e cognitivamente,
916
00:53:34,836 --> 00:53:36,713
mas tamb�m fisicamente. Ela disse:
917
00:53:36,796 --> 00:53:40,008
"Eu nem estava l�
enquanto os assassinatos aconteciam."
918
00:53:40,926 --> 00:53:44,137
E acho que esse � o m�todo dela.
919
00:53:45,805 --> 00:53:49,226
Ela tamb�m nem citou o Victor
e a Victoria para mim,
920
00:53:49,309 --> 00:53:51,269
o que pareceu muito estranho.
921
00:53:51,353 --> 00:53:53,897
Outra coisa, ela nem pareceu reconhecer
922
00:53:53,980 --> 00:53:57,943
ou lidar com o fato de que Jacques
e ela... O casamento tinha acabado.
923
00:53:58,401 --> 00:54:01,488
Ela n�o lida com muita realidade.
924
00:54:01,571 --> 00:54:06,243
Ent�o isso diz muita coisa
sobre o quanto ela pode
925
00:54:06,326 --> 00:54:10,080
dissociar-se das coisas,
inclusive um poss�vel assassinato.
926
00:54:41,569 --> 00:54:43,571
Legendas: Marcio A. Santos
79133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.