All language subtitles for The.Lesson.Is.Murder.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,714 Este programa cont�m material perturbador. 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,048 Aconselha-se discri��o. 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,182 UMA DOMINADORA VICIADA EM DROGAS 4 00:00:16,349 --> 00:00:21,563 Eu estava tendo a oportunidade de infligir uma dor que eles queriam. 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,939 Era um prazer para eles. 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,859 LEVA A UMA ONDA BRUTAL DE CRIMES 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,237 Parecia que tinha um tipo de raiva. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,282 V�TIMAS MORTAS DE FORMA SELVAGEM 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 N�o foi uma morte instant�nea. 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,619 Foi uma forma horr�vel de morrer. 11 00:00:36,911 --> 00:00:38,038 Uma cena brutal. 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 {\an8}UMA V�TIMA QUE BUSCA VINGAN�A? 13 00:00:41,499 --> 00:00:44,794 {\an8}O abuso sexual pode levar uma pessoa a um estado muito sombrio. 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 MESTRA DA MANIPULA��O? 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,674 � como se ela fosse a l�der. 16 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 O resto do grupo foi manipulado. 17 00:00:52,510 --> 00:00:54,429 UMA ASSASSINA EM S�RIE? 18 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 OU TODOS OS TR�S? 19 00:00:55,430 --> 00:00:58,933 Por sorte, consegui uma entrevista com Ivi�. 20 00:01:00,560 --> 00:01:04,064 Beleza, pessoal. Obviamente, trabalhamos neste caso h�... 21 00:01:04,773 --> 00:01:05,899 Sou Bryanna Fox. 22 00:01:06,399 --> 00:01:09,944 Sou criminologista psicol�gica e ex-agente especial do FBI. 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,447 Estudo criminosos violentos para avaliar 24 00:01:12,530 --> 00:01:15,033 tra�os de personalidade e padr�es de comportamento. 25 00:01:15,700 --> 00:01:17,577 {\an8}E tra�o perfis psicol�gicos 26 00:01:17,660 --> 00:01:20,330 {\an8}para ajudar a pol�cia a pegar criminosos perigosos. 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 Como ex-agente do FBI, 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,752 aprendi t�cnicas de interrogar e analisar 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,338 os criminosos em s�rie mais violentos do pa�s. 30 00:01:29,172 --> 00:01:31,925 {\an8}Sou professora da Universidade do Sul da Fl�rida, 31 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 onde treino a pr�xima gera��o de criminologistas. 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,598 Junto com uma equipe de meus melhores alunos, 33 00:01:38,681 --> 00:01:41,101 estamos reinvestigando crimes violentos 34 00:01:41,518 --> 00:01:44,813 para aprender a explorar a mente de um assassino condenado... 35 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 Virei uma viciada grave em drogas. 36 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 Eu me tornei dominadora. 37 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 Para entender: por que esse assassino matou? 38 00:01:51,653 --> 00:01:54,197 Comecei algo que n�o consegui parar. 39 00:02:10,839 --> 00:02:16,261 CA�ADORES DE MENTES CRIMINOSAS 40 00:02:29,065 --> 00:02:32,694 CONDADO DE BERGEN NOVA JERSEY 41 00:02:33,111 --> 00:02:35,864 {\an8}Meu irm�o Jamie era muito amig�vel. 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,532 {\an8}IRM� DE JAMIE POLITES 43 00:02:37,615 --> 00:02:38,908 {\an8}Tinha um grande cora��o. 44 00:02:40,160 --> 00:02:45,915 Tinha muito carisma, e as mulheres o cercavam. 45 00:02:47,083 --> 00:02:49,919 Ele abriu um bar de esportes em Fort Lee. 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,463 Todas se apaixonavam por ele 47 00:02:52,547 --> 00:02:54,632 porque tinha uma �tima personalidade. 48 00:02:56,885 --> 00:03:02,015 Ele se casou no final dos anos 80, mas n�o durou muito. 49 00:03:02,307 --> 00:03:06,019 E acho que isso foi uma grande decep��o na vida dele. 50 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 Acho que ficou deprimido por isso, 51 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 e estava muito vulner�vel naquela �poca. 52 00:03:12,025 --> 00:03:13,651 Ele n�o atra�a pessoas m�s. 53 00:03:15,236 --> 00:03:17,530 At� a noite em que foi ao China Club. 54 00:03:20,074 --> 00:03:22,368 {\an8}De Molina estava l� com amigos. 55 00:03:23,369 --> 00:03:27,290 {\an8}Foi assim que ele come�ou um relacionamento com ela. 56 00:03:29,834 --> 00:03:32,545 E ele caiu na armadilha. 57 00:03:35,173 --> 00:03:37,550 � algo que fica muito marcado. 58 00:03:38,176 --> 00:03:43,723 Toda a sequ�ncia de acontecimentos foi horr�vel. 59 00:03:49,562 --> 00:03:53,983 Uma noite em Nova York, Jamie Polites conheceu Ivi� De Molina, 60 00:03:54,067 --> 00:03:56,319 ela sabia que ele era dono de um bar. 61 00:04:00,949 --> 00:04:04,202 4 DE AGOSTO DE 1994 62 00:04:04,285 --> 00:04:09,415 Infelizmente, naquela noite, 4 de agosto, Ivi� ligou para ele no bar 63 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 {\an8}e disse: "Quer me encontrar?" 64 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 {\an8}Ele disse: "Claro." 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,089 Ela disse: "Vou � sua casa." 66 00:04:21,511 --> 00:04:25,306 {\an8}Ivi� De Molina e a amiga Jamie Farthing apareceram. 67 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 {\an8}Ele abriu a porta e encontrou 68 00:04:27,350 --> 00:04:32,272 {\an8}Thomas Christopher James, Efrain Papaleo e Benigno Rosario. 69 00:04:34,107 --> 00:04:37,610 {\an8}Benigno Rosario e Thomas Christopher James tinham armas. 70 00:04:37,694 --> 00:04:38,694 {\an8}Eles as sacaram. 71 00:04:39,612 --> 00:04:43,908 Ivi� De Molina manda-os amarr�-lo e lev�-lo para o andar de cima. 72 00:04:43,992 --> 00:04:46,411 Ivi� De Molina diz a Thomas Christopher James 73 00:04:46,494 --> 00:04:50,081 na frente de Jamie Polites que ele ter� que matar Jamie, 74 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 pois ele sabe seu nome verdadeiro. 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,504 Eles o amarraram. 76 00:04:58,673 --> 00:05:01,634 Thomas pegou um fio de uma l�mpada do apartamento, 77 00:05:01,926 --> 00:05:06,014 amarrou no pesco�o de Jamie Polites e passou pela ma�aneta da porta. 78 00:05:06,097 --> 00:05:08,725 E ent�o o empurrou para baixo 79 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 para estrangul�-lo. 80 00:05:12,562 --> 00:05:15,690 E tudo isso na presen�a de Ivi� De Molina. 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,901 N�o foi uma morte instant�nea. 82 00:05:18,985 --> 00:05:22,739 Foi uma forma horr�vel de morrer. 83 00:05:24,657 --> 00:05:25,950 Eles levaram dinheiro. 84 00:05:26,743 --> 00:05:30,872 Acredito que cinco mil e, quando ele morreu, 85 00:05:30,955 --> 00:05:33,124 pegaram as coisas e foram embora. 86 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 A gangue de cinco inclu�a Jamie Farthing, de 18 anos, 87 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 Benigno Rosario, de 17 anos, 88 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 e Efrain Papaleo, de 19 anos. 89 00:05:46,471 --> 00:05:49,724 O carrasco era Thomas Christopher James, de 21 anos. 90 00:05:50,767 --> 00:05:52,393 Ele era o namorado da l�der, 91 00:05:52,977 --> 00:05:57,940 Evelyn Molina, 27 anos, tamb�m conhecida como Ivi� De Molina. 92 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Um jornal chamou de "Gangue da Ivi� Venenosa". 93 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 Gangue da Ivi� Venenosa 94 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 Ela era a l�der dessa gangue. 95 00:06:06,783 --> 00:06:08,576 Ela era a for�a por tr�s dos crimes. 96 00:06:08,659 --> 00:06:09,702 Foi ideia dela. 97 00:06:09,994 --> 00:06:11,162 Foi ideia dela roubar. 98 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 Foi ideia dela matar. 99 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 Por que Ivi� De Molina queria Jamie Polites morto? 100 00:06:18,336 --> 00:06:22,465 E como ela convenceu outras quatro pessoas a roubar e matar por ela? 101 00:06:23,674 --> 00:06:25,802 Quem � Ivi� De Molina? 102 00:06:34,769 --> 00:06:36,062 {\an8}BIBLIOTECA 103 00:06:37,021 --> 00:06:39,315 {\an8}Pesquisa e dados sobre criminosas violentas 104 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 {\an8}PhD EM CRIMINOLOGIA 105 00:06:40,775 --> 00:06:42,527 {\an8}s�o raros porque elas s�o raras. 106 00:06:43,361 --> 00:06:46,239 A maioria das mulheres tendem a ter mais empatia, 107 00:06:46,322 --> 00:06:48,408 tendem a ser mais solid�rias. 108 00:06:48,658 --> 00:06:51,994 Essa mesma caracter�stica � o que geralmente as protege 109 00:06:52,078 --> 00:06:55,373 de se tornarem criminosas violentas ou at� assassinas em s�rie. 110 00:06:55,456 --> 00:07:00,086 Se quisermos extrapolar qualquer tipo de dado cient�fico delas, 111 00:07:00,169 --> 00:07:04,382 temos de ter acesso �s pris�es e realizar entrevistas. 112 00:07:05,883 --> 00:07:07,927 H� partes interessantes neste caso. 113 00:07:08,010 --> 00:07:09,137 O mais interessante 114 00:07:09,220 --> 00:07:14,684 � que uma mulher liderou esses roubos e o que acabou em assassinato. 115 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 {\an8}Ivi� disse: "Voc� tem que mat�-lo", 116 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 {\an8}e falam sobre como v�o fazer na frente dele. 117 00:07:19,355 --> 00:07:22,066 {\an8}Enquanto ele est� amarrado e incapaz de se mover. 118 00:07:22,233 --> 00:07:24,944 E como estava amarrado, ele n�o conseguia se soltar. 119 00:07:25,027 --> 00:07:26,070 N�o conseguia fugir 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 e foi estrangulado com o pr�prio peso. 121 00:07:29,115 --> 00:07:32,577 Ela � uma criminosa violenta 122 00:07:32,660 --> 00:07:36,914 que lidera e conduz um grupo de outras pessoas. 123 00:07:37,081 --> 00:07:40,543 N�o me lembro de nenhum outro caso semelhante a este. 124 00:07:40,835 --> 00:07:44,922 � preciso aprender muito mais sobre o que aconteceu e quem ela era. 125 00:07:45,214 --> 00:07:47,008 E voltar para isso, dessa forma. 126 00:07:51,345 --> 00:07:52,972 CONDADO DE SUFFOLK NOVA YORK 127 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 Pouco mais de quatro dias ap�s a morte de Jamie Polites, 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,853 a 97 km do estado de Nova York em Long Island, 129 00:07:58,936 --> 00:07:59,770 {\an8}9 DE AGOSTO DE 1994 130 00:07:59,854 --> 00:08:02,607 {\an8}a pol�cia de Suffolk recebeu um chamado alarmante. 131 00:08:04,275 --> 00:08:07,862 A filha de Joseph Fiammetta estava ligando para o pai. 132 00:08:07,945 --> 00:08:09,572 N�o foi atendida, ficou preocupada. 133 00:08:11,282 --> 00:08:14,744 E ela foi at� a casa, entrou com a chave que tinha. 134 00:08:17,371 --> 00:08:20,249 E encontrou o pai morto perto de seu quarto. 135 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 V�rias coisas foram roubadas da casa. 136 00:08:25,379 --> 00:08:26,881 Seu telefone estava sumido. 137 00:08:26,964 --> 00:08:30,551 Ele tinha um rel�gio Rolex que sumiu, um monte de joias. 138 00:08:32,553 --> 00:08:34,931 Ele sofreu algum trauma na cabe�a. 139 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 FOTO DO CRIME 140 00:08:35,973 --> 00:08:37,975 Ele tinha facadas no pesco�o e no peito. 141 00:08:39,310 --> 00:08:41,395 As pernas foram amarradas com fita adesiva, 142 00:08:41,479 --> 00:08:44,273 e havia provas de que tivera fita adesiva nas m�os. 143 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 {\an8}Dava para supor 144 00:08:46,984 --> 00:08:48,861 {\an8}que havia algum tipo de raiva. 145 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Ele foi brutalmente esfaqueado e espancado. 146 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Foi muito violento. 147 00:08:57,912 --> 00:09:01,666 Foi horr�vel para a filha ver aquilo. Ela tinha 18 anos. 148 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 Foi uma cena brutal. 149 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 No in�cio, n�o havia nenhuma liga��o �bvia 150 00:09:11,467 --> 00:09:15,346 entre duas mortes de homens diferentes em estados diferentes. 151 00:09:17,348 --> 00:09:19,559 Mas a pol�cia percebeu que ambas as v�timas 152 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 planejavam ver a mesma prostituta na noite de suas mortes. 153 00:09:24,605 --> 00:09:29,735 O nome dela era Ivi�, e a pol�cia a estava ca�ando por uma s�rie de roubos. 154 00:09:30,152 --> 00:09:33,823 Eles estavam no Hotel Iroquois, perto do Central Park, 155 00:09:33,948 --> 00:09:35,866 mas quando decidiram ir embora, 156 00:09:36,367 --> 00:09:38,661 resolveram roubar o hotel. 157 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Foram presos em um motel perto de LaGuardia. 158 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 O celular de Joe Fiammetta foi recuperado 159 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 com v�rios outros itens do roubo. 160 00:09:56,929 --> 00:09:59,724 Eles guardaram tudo isso, foi o que os prendeu. 161 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Ivi� De Molina usou v�rios nomes ao longo dos anos. 162 00:10:05,521 --> 00:10:09,817 Evelyn, seu nome de batismo. Ivie, em seus 20 e poucos anos. 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,820 {\an8}Agora ela se chama Ivi�. 164 00:10:14,113 --> 00:10:16,699 {\an8}De acordo com a defini��o do FBI, 165 00:10:16,782 --> 00:10:20,077 um assassinato em s�rie s�o dois ou mais assassinatos 166 00:10:20,161 --> 00:10:22,121 com uma pausa no meio. 167 00:10:23,331 --> 00:10:27,293 Eles tiveram tempo de ir para casa, dormir, dirigir para outro estado. 168 00:10:27,710 --> 00:10:29,587 De pensar no que fizeram, 169 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 e o fato de escolherem fazer de novo 170 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 os qualifica como assassinos em s�rie. 171 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 � uma mulher. 172 00:10:36,344 --> 00:10:38,512 Ela se envolveu em v�rios assassinatos. 173 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 Ela era a l�der. 174 00:10:40,014 --> 00:10:43,726 Ela tamb�m atravessou fronteiras estaduais. Houve roubos. 175 00:10:43,809 --> 00:10:46,812 Envolvia algum tipo de intera��o sexual. 176 00:10:47,271 --> 00:10:52,193 Tudo isso em um momento seria incomum e complicado. 177 00:10:52,318 --> 00:10:55,529 Quando voc� junta tudo e tenta dizer: 178 00:10:55,613 --> 00:10:57,448 "Qual � o perfil para isso?" 179 00:10:58,449 --> 00:11:01,202 Seria como ter seis doen�as raras ao mesmo tempo. 180 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 � dif�cil obter bons dados. 181 00:11:10,294 --> 00:11:14,882 {\an8}Minha meta � criar pesquisas para ajudar a reformar o sistema de justi�a criminal 182 00:11:14,965 --> 00:11:17,051 {\an8}ESPECIALISTA EM DADOS 183 00:11:17,134 --> 00:11:21,055 {\an8}e tentar resolver esse problema de dados que temos. 184 00:11:22,723 --> 00:11:25,518 {\an8}Os arquivos do caso original de Nova York e Nova Jersey 185 00:11:25,601 --> 00:11:26,686 {\an8}n�o est�o dispon�veis. 186 00:11:27,603 --> 00:11:29,897 Estamos improvisando reportagens de 1994. 187 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 Ent�o, olhando estes artigos de jornal, 188 00:11:34,443 --> 00:11:38,656 eles retratam Ivi� como a l�der, certo? 189 00:11:38,739 --> 00:11:42,243 Aqui diz como ela recrutou Jamie Farthing. 190 00:11:42,827 --> 00:11:45,871 {\an8}De Molina enchia a cabe�a da jovem com promessa de riquezas 191 00:11:45,955 --> 00:11:48,624 {\an8}se ela viajasse com ela e seu namorado para Nova York, 192 00:11:48,916 --> 00:11:51,752 {\an8}onde roubariam alguns homens que De Molina conhecia. 193 00:11:54,338 --> 00:11:57,216 {\an8}De acordo com a reportagem da �poca, Jamie Farthing 194 00:11:57,299 --> 00:11:59,760 era rec�m-sa�da do ensino m�dio e sem-teto. 195 00:12:00,302 --> 00:12:03,389 Ivi� a recrutou para se passar por uma colega prostituta 196 00:12:03,472 --> 00:12:06,392 para uma onda de crimes que prometeu ser infal�vel. 197 00:12:07,309 --> 00:12:09,145 Fiquei na Marinha por uns oito anos. 198 00:12:09,228 --> 00:12:12,481 {\an8}Ent�o contribuo, eu acho, com um novo ponto de vista. 199 00:12:14,734 --> 00:12:16,527 Acho que sou uma l�der nata. 200 00:12:16,610 --> 00:12:17,903 Gosto de assumir o controle. 201 00:12:19,029 --> 00:12:21,282 Ent�o ela � a l�der. 202 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 O resto do grupo foi manipulado. 203 00:12:26,203 --> 00:12:28,164 TRA�OS + FATORES: 204 00:12:28,247 --> 00:12:29,540 PRECISA DE PODER MANIPULADORA 205 00:12:29,623 --> 00:12:32,918 Atualmente, ela est� em Nova York, mas a surpresa � que ela 206 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 tem que voltar para Nova Jersey porque tem senten�as consecutivas. 207 00:12:37,173 --> 00:12:40,301 Ela est� tentando mudar a senten�a consecutiva para simult�nea. 208 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 Significa que o tempo em que cumpriu em Nova York 209 00:12:43,137 --> 00:12:44,555 contaria para Nova Jersey 210 00:12:44,638 --> 00:12:46,265 e que seria libertada mais cedo. 211 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 Tamb�m temos alguns relatos da pr�pria Ivi�. 212 00:12:50,394 --> 00:12:53,522 Ela escreveu isso, e a Harper's Bazaar publicou. 213 00:12:53,606 --> 00:12:56,817 Estou Levando a Vida na Pris�o. Aprendendo a N�o Julgar 214 00:12:56,901 --> 00:13:01,030 Ela est� se identifica como recuperada e prejudicada. 215 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Ela fala um pouco sobre a inf�ncia. 216 00:13:04,116 --> 00:13:07,119 Ela fala sobre psicologia e os traumas pelos quais passou. 217 00:13:09,413 --> 00:13:12,124 Acho que temos outro dado que merece ser analisado. 218 00:13:12,208 --> 00:13:15,002 E � essa entrevista do HLN com Ivi�. 219 00:13:16,378 --> 00:13:18,964 No meu antigo of�cio como dominadora, 220 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 tive clientes interessados em coisas diferentes. 221 00:13:22,384 --> 00:13:23,594 Alguns eram 222 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 um pouco mais abusivos do que outros. 223 00:13:27,056 --> 00:13:33,020 Ainda assim, as coisas perderam um pouco o controle. No meu anivers�rio de 28 anos, 224 00:13:33,103 --> 00:13:36,232 fui presa pelo envolvimento no assassinato de dois homens. 225 00:13:37,316 --> 00:13:41,695 Frases como "um pouco fora de controle" e seu envolvimento no assassinato 226 00:13:42,238 --> 00:13:45,908 s�o tentativas ret�ricas de minimizar seu papel nesses crimes. 227 00:13:47,993 --> 00:13:53,833 Neste v�deo de 2017, Ivi� se despede de um colega preso que est� sendo solto. 228 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 {\an8}� melhor manter contato. 229 00:13:55,835 --> 00:13:57,586 {\an8}Claro que vou. 230 00:13:57,711 --> 00:13:59,004 {\an8}Meu Deus. 231 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 {\an8}Beleza. 232 00:14:09,181 --> 00:14:12,017 {\an8}Estou t�o cansada de tudo isso. 233 00:14:17,231 --> 00:14:19,191 Ela � muito emotiva. 234 00:14:19,275 --> 00:14:20,901 Ela sente as coisas. 235 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Ela sorri, ela chora. 236 00:14:22,695 --> 00:14:27,825 Ela n�o tem a indiferen�a que costumamos ver nos psicopatas. 237 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 Mas n�o tinha o mesmo n�vel de empatia, 238 00:14:30,160 --> 00:14:34,248 aparentemente, quando era a pessoa do outro lado, matando. 239 00:14:37,751 --> 00:14:38,751 FALTA DE EMPATIA 240 00:14:38,794 --> 00:14:39,628 O que � isso? 241 00:14:39,712 --> 00:14:41,881 Chorar por um amigo e raiva assassina 242 00:14:41,964 --> 00:14:44,133 n�o s�o caracter�sticas que andam juntas. 243 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Acho que o mais importante �: e se ela for tudo isso? 244 00:14:48,971 --> 00:14:54,143 E se ela for tudo o que n�o imagin�vamos e muito mais? 245 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 Perguntas devem ser feitas. 246 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 Sou um grande f� de ter 247 00:14:57,938 --> 00:15:00,441 {\an8}que conhecer o passado para conhecer o presente 248 00:15:00,524 --> 00:15:02,359 {\an8}para n�o repetir no futuro. 249 00:15:02,776 --> 00:15:04,653 {\an8}Ent�o fa�o muitas perguntas. 250 00:15:05,529 --> 00:15:09,199 Ent�o acha que ela poderia ser manipuladora assim? 251 00:15:09,283 --> 00:15:13,329 Acredito que ela ainda era manipuladora, porque era 252 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 forte para enganar as pessoas, 253 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 para faz�-las acreditarem nela, 254 00:15:18,417 --> 00:15:20,920 at� ser entrevistada por algu�m da CNN, 255 00:15:21,253 --> 00:15:24,632 h� provas suficientes disso: 256 00:15:24,715 --> 00:15:26,258 "Voc� � manipuladora." 257 00:15:26,342 --> 00:15:28,969 Ela � acess�vel. Divulga muita coisa. 258 00:15:29,053 --> 00:15:30,095 O que voc�s... 259 00:15:30,429 --> 00:15:32,139 Por que isso est� ocorrendo? 260 00:15:32,473 --> 00:15:34,099 Para encurtar sua senten�a. 261 00:15:36,852 --> 00:15:41,148 Por sorte, consegui uma entrevista com Ivi�. 262 00:15:41,857 --> 00:15:44,860 Dadas as complexidades deste caso e dela, 263 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 preciso entender quem � essa pessoa, 264 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 por que ela fez isso e tra�ar um perfil dela. 265 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Mas n�o ser� suficiente. 266 00:15:53,535 --> 00:15:55,120 Precisamos de mais dados. 267 00:15:55,204 --> 00:15:59,041 Eu ficaria muito grata se voc�s estivessem dispostos 268 00:15:59,124 --> 00:16:01,502 a ir e fazer algumas entrevistas tamb�m. 269 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Qual foi a raz�o? 270 00:16:02,962 --> 00:16:06,507 E entender mais sobre a vitimologia � fundamental para isso. 271 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 CONDADO DE BERGEN NOVA JERSEY 272 00:16:14,139 --> 00:16:17,559 Como e por que ela fez essas coisas acontecerem? 273 00:16:18,852 --> 00:16:22,106 Come�amos com o primeiro assassinato, de Jamie Polites. 274 00:16:23,691 --> 00:16:28,070 Jacquie e eu encontramos um dos investigadores, Det. Frank Kelaher. 275 00:16:29,613 --> 00:16:34,743 Ela tinha uma lista de alvos e estava seguindo a lista 276 00:16:34,994 --> 00:16:38,330 para atra�-los para um assalto e homic�dio. 277 00:16:38,664 --> 00:16:42,918 Sei que neste caso, no qual trabalhou, com Jamie Polites, 278 00:16:43,002 --> 00:16:44,336 ele foi assassinado. 279 00:16:45,546 --> 00:16:47,589 {\an8}Eu o conhecia do ensino m�dio 280 00:16:47,673 --> 00:16:49,008 {\an8}INVESTIGADOR (APOSENTADO) 281 00:16:49,091 --> 00:16:53,178 {\an8}e era uma pessoa muito gentil e generosa. 282 00:16:55,431 --> 00:16:59,101 Achamos que, sob as ordens de Ivi�, ele foi enforcado numa ma�aneta. 283 00:17:01,020 --> 00:17:02,229 Achei s�dico. 284 00:17:02,855 --> 00:17:03,689 SADISMO 285 00:17:03,772 --> 00:17:06,567 Acho que ela era o "ele vai ver". 286 00:17:06,650 --> 00:17:08,318 Acho que era a mentalidade dela. 287 00:17:09,820 --> 00:17:12,531 Era seu fator motivador. Ela queria o poder. 288 00:17:15,034 --> 00:17:18,412 N�o era s� "ficar ricos". Era "matar e ficar ricos". 289 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 Tivemos a sorte de impedir que continuasse 290 00:17:21,123 --> 00:17:24,960 porque n�o se sabe quantos mais havia naquela lista, 291 00:17:25,044 --> 00:17:27,421 e se continuasse, ela encontraria mais. 292 00:17:30,257 --> 00:17:35,220 Mais de um m�s ap�s assassinar os dois, Ivi� e seu grupo estavam fora das ruas. 293 00:17:36,096 --> 00:17:38,891 Para saber mais sobre o que houve com Joe Fiammetta, 294 00:17:39,683 --> 00:17:41,685 Vanessa se junta para a pr�xima entrevista. 295 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Minha pesquisa � com vitimologia. 296 00:17:45,397 --> 00:17:49,193 {\an8}Na inf�ncia, n�o morei numa parte boa de Miami. 297 00:17:49,276 --> 00:17:52,863 Ent�o vi uma grande variedade de experi�ncias de vitimiza��o. 298 00:17:54,823 --> 00:17:58,160 O detetive Pat Albergo interrogou Ivi� na pris�o. 299 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 A prova que t�nhamos contra ela era avassaladora 300 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 e dissemos: "Quer nos contar sua hist�ria?" 301 00:18:05,375 --> 00:18:07,961 "Diga-nos o que aconteceu." E ela concordou. 302 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 E a partir dali, ela cooperou muito. 303 00:18:13,717 --> 00:18:16,637 {\an8}E contou a hist�ria do que houve com Joseph Fiammetta. 304 00:18:16,720 --> 00:18:19,014 {\an8}TRANSCRI��O DA ENTREVISTA DE IVI� DE MOLINA 305 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 {\an8}Ele foi contatado por Ivi�. 306 00:18:21,934 --> 00:18:25,145 Que ela queria sair e curtir com algumas amigas. 307 00:18:27,731 --> 00:18:30,442 Chegaram � casa dele de manh� cedo. 308 00:18:31,110 --> 00:18:36,115 Ivi�, Thomas Christopher James, Jamie Farthing, 309 00:18:36,281 --> 00:18:39,785 e meio-irm�o de Ivi�, Benigno Rosario. 310 00:18:40,869 --> 00:18:42,538 Fiammetta os deixou entrar. 311 00:18:42,830 --> 00:18:46,166 {\an8}Christopher James e Benigno Rosario 312 00:18:46,500 --> 00:18:50,212 {\an8}sacaram as armas e o amarraram, levaram-no para o andar de cima, 313 00:18:50,295 --> 00:18:53,215 puseram um travesseiro na cabe�a dele e saquearam a casa. 314 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Subiram para calar Fiammetta. 315 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 N�o deix�-lo gritar enquanto iam embora 316 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 ou chamar a pol�cia. 317 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Benigno Rosario deu uma coronhada na cabe�a dele, 318 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 mas ele n�o caiu. 319 00:19:08,438 --> 00:19:11,608 Por isso teve a les�o cortante na cabe�a e entrou em p�nico. 320 00:19:12,151 --> 00:19:15,070 Come�ou a gritar, berrar e arrancou a fita do punho. 321 00:19:17,781 --> 00:19:19,408 Thomas C. James tinha uma faca. 322 00:19:21,577 --> 00:19:25,664 Esfaqueou-o no pesco�o e no peito at� ele parar de se mexer. 323 00:19:27,332 --> 00:19:28,332 Ent�o foram embora. 324 00:19:29,585 --> 00:19:33,005 Ivi� disse que estava presente quando Christopher James 325 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 estava lutando com ele e o esfaqueou. 326 00:19:36,800 --> 00:19:39,553 E como era a atitude dela durante a entrevista? 327 00:19:40,637 --> 00:19:42,598 Ela n�o deu nenhuma desculpa. 328 00:19:43,348 --> 00:19:45,851 Ela achou que era algo que tinha que ser feito. 329 00:19:47,060 --> 00:19:51,231 Se certas partes do passado dela levaram a esses momentos 330 00:19:51,523 --> 00:19:53,192 e a esses atos de assassinato, 331 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 acha que isso deve ser levado em considera��o, 332 00:19:55,819 --> 00:19:57,571 ao avan�ar com o caso dela? 333 00:19:57,738 --> 00:19:58,780 N�o acho, n�o. 334 00:19:59,156 --> 00:20:01,074 Porque isso � s� uma desculpa. 335 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 Ela fez uma escolha ao fazer o que fez. 336 00:20:05,913 --> 00:20:09,041 Ela n�o demonstrou remorso. 337 00:20:10,709 --> 00:20:14,087 Ela lhe deu alguma raz�o para cometer esses crimes? 338 00:20:15,756 --> 00:20:19,009 O dinheiro. Eles estavam curtindo. Foi uma farra. 339 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Eles estavam se divertindo. 340 00:20:22,095 --> 00:20:25,432 Havia fotos deles com o dinheiro. 341 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 Eles estavam se divertindo com isso. 342 00:20:34,775 --> 00:20:37,778 O trabalho da pol�cia � solucionar o crime. 343 00:20:38,403 --> 00:20:42,074 O trabalho dela n�o � entender os antecedentes do criminoso. 344 00:20:42,491 --> 00:20:45,494 Ela t�m muitos casos, s� precisam de provas. 345 00:20:45,577 --> 00:20:48,872 Prova, causa prov�vel, condena��o. 346 00:20:49,373 --> 00:20:52,167 Meu trabalho � tentar entender o resto do enigma. 347 00:21:00,133 --> 00:21:03,929 Por que precisamos de um perfil se j� temos o caso resolvido? 348 00:21:04,763 --> 00:21:07,516 A resposta � que ainda faltam muitas pe�as. 349 00:21:07,683 --> 00:21:10,102 Por que essas pessoas cometeriam esses crimes? 350 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 O que levou a isso 351 00:21:11,603 --> 00:21:13,438 em termos de passado e inf�ncia? 352 00:21:13,730 --> 00:21:17,109 {\an8}Se n�o tivermos todas as informa��es, estamos nos contentando 353 00:21:17,192 --> 00:21:18,694 {\an8}com o enigma meio resolvido. 354 00:21:21,363 --> 00:21:23,532 BROOKLYN NOVA YORK 355 00:21:23,615 --> 00:21:28,203 Para melhor avaliar e tra�ar o perfil altamente incomum de Ivi�, 356 00:21:28,745 --> 00:21:31,873 preciso descobrir o que a transformou em assassina em s�rie. 357 00:21:32,958 --> 00:21:36,128 E para isso, tenho que investigar o passado dela. 358 00:21:40,716 --> 00:21:44,261 {\an8}Conheci Ivi� aos quatro anos, quando ela come�ou a namorar meu pai. 359 00:21:44,553 --> 00:21:48,140 Meu pai a apresentou como Evelyn, e por eu ter quatro anos, 360 00:21:49,057 --> 00:21:51,351 foi o melhor que pude fazer naquele momento. 361 00:21:52,436 --> 00:21:55,480 {\an8}Tem alguma lembran�a de seu relacionamento com ela? 362 00:21:55,564 --> 00:22:01,653 {\an8}Meus pais se separaram, ent�o ela surgiu e foi 363 00:22:02,529 --> 00:22:05,115 a defini��o de uma mudan�a. 364 00:22:05,866 --> 00:22:09,119 Ela sempre foi certinha, desde o momento em que a conheci. 365 00:22:09,202 --> 00:22:14,499 Sempre vestida adequadamente, sempre com um sorriso no rosto. 366 00:22:14,583 --> 00:22:19,129 Ela n�o sa�a de casa sem uma roupa de grife. �ltima tend�ncia. 367 00:22:19,421 --> 00:22:22,841 Ela me lembrava quem eu queria ser quando crescesse. 368 00:22:23,258 --> 00:22:26,053 {\an8}Parece que Ivi� foi um grande exemplo na sua vida. 369 00:22:26,136 --> 00:22:29,931 {\an8}- Literalmente uma figura materna. - Ela foi. 370 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 �s vezes as pessoas causam uma grande impress�o, 371 00:22:34,019 --> 00:22:35,812 pela forma que fazem voc� se sentir. 372 00:22:36,146 --> 00:22:38,523 Ela preencheu esse papel como m�e. 373 00:22:39,983 --> 00:22:42,361 Que coisas voc�s geralmente faziam? 374 00:22:42,444 --> 00:22:43,278 Com a Ivi�? 375 00:22:43,362 --> 00:22:44,821 - Ela era divertida. - Sim. 376 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 Ela era mais do que divertida. 377 00:22:46,656 --> 00:22:50,160 Pod�amos fazer tudo, menos... Eu nunca podia me sujar. 378 00:22:50,660 --> 00:22:52,746 Eu n�o podia sujar as m�os ou o rosto. 379 00:22:52,829 --> 00:22:55,040 Eu pedia para ir ao parque, ela sempre dizia: 380 00:22:55,123 --> 00:22:57,667 "Poder�amos ir, mas vamos fazer isso." Ent�o... 381 00:22:59,544 --> 00:23:02,881 Fazer compras devia ser uns 60% do nosso tempo. 382 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 Voc� se lembra, 383 00:23:07,260 --> 00:23:09,805 talvez, como �ltima lembran�a deles, 384 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 de logo antes de eles se separarem? 385 00:23:12,766 --> 00:23:15,268 Fico um pouco emocionada ao pensar nisso 386 00:23:17,604 --> 00:23:20,941 porque est�vamos nos preparando para eu 387 00:23:21,024 --> 00:23:25,487 ir para a casa da minha av�, meu pai e Ivi� tiveram uma discuss�o. 388 00:23:26,029 --> 00:23:28,448 Estavam discutindo. Vi que foi perturbador. 389 00:23:28,949 --> 00:23:34,371 Ent�o ela entrou no meu quarto, mas naquela manh� espec�fica, 390 00:23:34,454 --> 00:23:37,666 o anormal nisso era ela estar arrumando minha mala 391 00:23:38,208 --> 00:23:44,172 e n�o estava colocando minhas roupas, mas as coisas que eu e ela 392 00:23:44,423 --> 00:23:47,050 compramos juntas, o que � muito estranho. 393 00:23:47,592 --> 00:23:53,098 Mas eu estava com o meu colar que ela tinha me dado, colocado em mim. 394 00:23:54,683 --> 00:23:58,103 E era um colar que eu s� usava para tirar foto. 395 00:23:58,603 --> 00:24:01,440 Ela estava fren�tica e sombria ao mesmo tempo. 396 00:24:02,441 --> 00:24:05,777 Ela parava, pegava alguma coisa e come�ava a chorar. 397 00:24:06,820 --> 00:24:09,865 Ent�o balan�ava a cabe�a e colocava na mala. 398 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Essa foi a �ltima vez que nos vimos. 399 00:24:16,496 --> 00:24:21,042 Acho que naquele momento ela teve que abrir m�o de talvez 400 00:24:21,126 --> 00:24:24,754 o �nico relacionamento que era puro. 401 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 Um relacionamento que n�o foi corrompido. 402 00:24:28,758 --> 00:24:31,303 O que gostaria que o mundo soubesse sobre a Ivi�? 403 00:24:31,678 --> 00:24:34,347 - A parte positiva. - Que ela era um ser humano. 404 00:24:35,140 --> 00:24:39,144 Ela amou e era capaz de amar. 405 00:24:40,020 --> 00:24:41,897 Algu�m que � capaz de mais. 406 00:24:42,147 --> 00:24:47,152 Quando est� cercada com est�mulos 407 00:24:47,235 --> 00:24:49,154 e incentivos na dire��o certa. 408 00:24:52,699 --> 00:24:56,995 A experi�ncia de Victoria com Ivi� como figura encantadora e maternal 409 00:24:57,120 --> 00:24:58,205 CAPAZ DE AMAR ATENCIOSA 410 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 contradiz o que esper�vamos. 411 00:25:00,999 --> 00:25:02,083 Contradiz mesmo? 412 00:25:02,834 --> 00:25:05,337 O pai de Victoria, Victor Clavizzao, 413 00:25:05,712 --> 00:25:07,756 teve um relacionamento s�rio com Ivi� 414 00:25:07,839 --> 00:25:10,884 por mais de tr�s anos, antes de seus crimes come�arem. 415 00:25:11,760 --> 00:25:14,679 Segundo Victor, eles se conheceram em 1985, 416 00:25:14,763 --> 00:25:17,807 enquanto trabalhavam em um escrit�rio de recrutamento. 417 00:25:18,892 --> 00:25:20,435 O dono da empresa disse: 418 00:25:20,519 --> 00:25:22,938 {\an8}"Acabei de entrevistar a jovem que vou contratar. 419 00:25:23,021 --> 00:25:25,607 {\an8}"Quero que a treine. N�o encoste nela." 420 00:25:26,024 --> 00:25:28,985 Quando ela entrou na sala, achei que fosse inven��o. 421 00:25:29,236 --> 00:25:30,403 Fiquei chocado. 422 00:25:30,487 --> 00:25:32,614 Ela era linda, direto da capa da Vogue. 423 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Absolutamente linda. 424 00:25:34,241 --> 00:25:38,203 Ent�o eu era respons�vel por trein�-la. E enquanto trein�vamos, 425 00:25:38,286 --> 00:25:41,039 n�o s� a achei bonita, tamb�m a achei inteligente. 426 00:25:41,289 --> 00:25:43,542 Ent�o foi muito atraente para mim. 427 00:25:43,625 --> 00:25:48,046 D� alguns exemplos sobre o que voc� achou inteligente. 428 00:25:48,421 --> 00:25:52,884 {\an8}O relacionamento com minha filha, Victoria, foi not�vel. 429 00:25:53,593 --> 00:25:56,888 Ela n�o gostava dela, ela a amava, cuidava dela e a educava. 430 00:25:57,305 --> 00:26:00,725 Victoria era sua filha. Sei que Victoria sentia isso por ela, 431 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 totalmente. 432 00:26:02,769 --> 00:26:06,189 Concord�vamos quase sempre, sobretudo em rela��o a trabalho. 433 00:26:06,273 --> 00:26:07,816 Ela levava isso a s�rio tamb�m. 434 00:26:08,191 --> 00:26:10,694 Quer conseguir alunos? Simples, n�o �? 435 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 � a� que est� o dinheiro. 436 00:26:12,654 --> 00:26:15,031 Mas pode ficar sem alunos, entende? 437 00:26:15,323 --> 00:26:18,451 Ela veio at� mim um dia e disse: "Quer saber? 438 00:26:18,535 --> 00:26:20,287 "Vamos aos centros de assist�ncia." 439 00:26:20,662 --> 00:26:24,207 E literalmente, passamos de talvez dez, 15 alunos por m�s 440 00:26:25,375 --> 00:26:29,004 para centenas, porque tem muita gente nos centros. 441 00:26:29,879 --> 00:26:32,340 A maioria de mulheres jovens, ela recrutou todas. 442 00:26:32,882 --> 00:26:34,676 Tenho que contar isso. 443 00:26:34,759 --> 00:26:37,596 N�o s� para educar, coloc�-los na escola, 444 00:26:37,762 --> 00:26:40,098 mas ela os ajudou a encontrar empregos. 445 00:26:40,181 --> 00:26:41,181 - � s�rio. - Certo. 446 00:26:43,268 --> 00:26:45,812 Comportamento solid�rio como cuidar de uma crian�a 447 00:26:45,895 --> 00:26:48,815 e ajudar pessoas necessitadas a conseguir educa��o 448 00:26:48,940 --> 00:26:51,818 n�o parece t�pico de assassinos em s�rie em ascens�o. 449 00:26:52,819 --> 00:26:56,781 Mas est� claro que h� interesse pr�prio no trabalho de Ivi�. 450 00:26:57,907 --> 00:26:59,326 Ent�o, onde ela sucumbe? 451 00:26:59,951 --> 00:27:03,705 Esses tra�os opostos exp�em ainda mais sua natureza incomum. 452 00:27:04,581 --> 00:27:07,500 Voc�s ganhavam mais de cem mil naquele momento. 453 00:27:08,001 --> 00:27:10,170 Mimados. O dinheiro era muito bom. 454 00:27:11,630 --> 00:27:13,840 Pod�amos andar de limusine 455 00:27:13,923 --> 00:27:16,843 para Manhattan do Queens, todos os dias. 456 00:27:19,012 --> 00:27:21,973 A Macy's tinha um personal shopper para ela. 457 00:27:23,558 --> 00:27:25,352 Mas a nova riqueza de Ivi� 458 00:27:25,435 --> 00:27:28,396 e estilo de vida glamoroso escondiam um segredo obscuro. 459 00:27:30,649 --> 00:27:31,816 Ela contou a voc�? 460 00:27:31,900 --> 00:27:33,777 O trauma que ela experimentou. 461 00:27:33,860 --> 00:27:35,862 Se houve algum abuso, talvez sexualmente. 462 00:27:35,945 --> 00:27:37,781 Ela disse que foi estuprada 463 00:27:37,864 --> 00:27:40,742 e como lidava com isso, dos abusos sexuais. 464 00:27:40,825 --> 00:27:43,536 Constantemente. 465 00:27:43,620 --> 00:27:48,375 Coisas que a corro�am, a faziam se sentir uma... 466 00:27:51,378 --> 00:27:52,962 Como um objeto. 467 00:27:54,839 --> 00:27:57,676 E provavelmente respondi a isso incorretamente 468 00:27:57,759 --> 00:28:00,679 porque eu dizia: "Vamos sair e ficar b�bados." Entende? 469 00:28:01,888 --> 00:28:06,685 E fic�vamos, ent�o ela come�ou a usar isso 470 00:28:07,102 --> 00:28:10,397 para se curar, �lcool, outras coisas. 471 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Como come�ou exatamente? 472 00:28:12,440 --> 00:28:16,277 Fomos � casa de um amigo para sair com ele. 473 00:28:16,403 --> 00:28:18,196 E est�vamos fumando maconha. 474 00:28:19,072 --> 00:28:25,036 Ent�o ele veio com um pouco de coca�na, eu concordei, ent�o experimentamos. 475 00:28:25,745 --> 00:28:30,709 N�s gostamos. Ent�o come�ou ali. 476 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 Come�ou a prejudicar o trabalho 477 00:28:33,878 --> 00:28:35,004 Ela n�o ia trabalhar? 478 00:28:35,088 --> 00:28:36,798 Est�vamos faltando ao trabalho. 479 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 Quando come�a a faltar ao trabalho, voc� perde dinheiro. 480 00:28:41,219 --> 00:28:45,265 Discutiram mais ou o que aconteceu no relacionamento depois de tudo isso? 481 00:28:45,598 --> 00:28:48,101 Tive que ir a Manhattan uma vez para busc�-la. 482 00:28:48,727 --> 00:28:51,062 Dirigi at� o Bronx e a tirei de l�. 483 00:28:51,187 --> 00:28:53,732 De onde voc� teve que tir�-la? De quais lugares? 484 00:28:54,774 --> 00:28:56,901 Festas, lugares da moda. 485 00:28:58,778 --> 00:29:00,947 Casas de pessoas, locais com drogas. 486 00:29:04,284 --> 00:29:05,452 Quando tinha que ach�-la, 487 00:29:06,077 --> 00:29:08,455 n�o era porque eu a amava. 488 00:29:08,538 --> 00:29:11,291 Eu queria traz�-la porque isso salvaria sua vida. 489 00:29:13,126 --> 00:29:15,920 Exatamente em que ano foi isso? 490 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 Isso foi em 88. 491 00:29:18,465 --> 00:29:22,427 Ficou surpreso quando descobriu sobre a prostitui��o que ela fazia? 492 00:29:22,510 --> 00:29:24,721 Ela n�o se prostitu�a quando morava comigo. 493 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 Eu s� descobri sobre a prostitui��o 494 00:29:30,226 --> 00:29:32,312 na festa em que fui atr�s dela. 495 00:29:33,396 --> 00:29:35,940 O cara me mandou embora, para sair de l�. 496 00:29:36,024 --> 00:29:37,400 E que ela era dele. 497 00:29:39,152 --> 00:29:43,072 E, para mim, foi dif�cil de aceitar. 498 00:29:43,156 --> 00:29:46,785 Mas eu tinha orgulho e sabia disso, entende? 499 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 Ela era viciada. 500 00:29:48,620 --> 00:29:50,914 Ela era dele, e ele seria o cafet�o. 501 00:29:51,748 --> 00:29:55,210 E eu n�o podia fazer nada. Foi a �ltima vez em que a vi. 502 00:29:56,085 --> 00:29:57,879 Fora visit�-la na pris�o. 503 00:30:00,131 --> 00:30:01,925 Sinto muito. 504 00:30:02,008 --> 00:30:05,845 Quando fui v�-la na pris�o, disse que a amava. 505 00:30:07,013 --> 00:30:10,350 Disse que a ajudaria se pudesse, entende? 506 00:30:11,935 --> 00:30:14,270 Ent�o voc� ainda a ama? 507 00:30:14,354 --> 00:30:19,609 Sim. N�o � s� amizade, 508 00:30:19,734 --> 00:30:21,820 tenho um amor rom�ntico por ela. 509 00:30:23,029 --> 00:30:25,073 Ela � uma parte importante da minha vida. 510 00:30:25,156 --> 00:30:26,741 Sempre ser�. Ela mudou minha vida. 511 00:30:26,825 --> 00:30:28,868 Minha vida melhorou, e ainda gosto dela. 512 00:30:29,911 --> 00:30:31,037 Gostaria de v�-la livre. 513 00:30:32,455 --> 00:30:33,498 Muito mesmo. 514 00:30:33,581 --> 00:30:35,166 - Com licen�a. - Sim, senhor. 515 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 A queda dram�tica de Ivi� nas drogas e prostitui��o 516 00:30:43,883 --> 00:30:47,846 parece contradizer a imagem de uma recrutadora de grande sucesso. 517 00:30:48,680 --> 00:30:53,393 O que deixou Ivi� t�o suscet�vel a esse comportamento pela busca de emo��o? 518 00:31:01,818 --> 00:31:03,903 BROOKLYN NOVA YORK 519 00:31:06,155 --> 00:31:09,075 Xavier e Nate exploram a perspectiva de Victor 520 00:31:09,158 --> 00:31:12,120 sobre tra�os de car�ter desconcertantes de Ivi�, com a Jacquie. 521 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 Recebemos muitas informa��es 522 00:31:14,956 --> 00:31:17,458 {\an8}que acho que ser�o �teis para o perfil da Ivi�. 523 00:31:17,959 --> 00:31:21,588 Victor nos deu exemplos de Ivi� ser capaz 524 00:31:21,671 --> 00:31:24,257 de entrar em uma sala e comand�-la. 525 00:31:24,966 --> 00:31:26,259 Ela convencia 526 00:31:27,010 --> 00:31:29,971 centenas de jovens a estudar. 527 00:31:31,306 --> 00:31:34,601 Eu disse a ela uma vez que era uma l�der fant�stica. 528 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Cuidado para onde os conduz. 529 00:31:38,062 --> 00:31:41,149 {\an8}Nem mencionamos a palavra "manipula��o", 530 00:31:41,232 --> 00:31:45,278 {\an8}a forma como ele a descrevia era exatamente como sua personalidade. 531 00:31:45,486 --> 00:31:49,616 Como o charme, como se fosse... Ele definiu isso como "lideran�a dela". 532 00:31:49,949 --> 00:31:52,452 Mesmo com a equipe, como com os roubos, 533 00:31:52,535 --> 00:31:54,537 n�o ficou surpreso de ela ser a l�der, 534 00:31:54,621 --> 00:31:56,080 ela ainda tinha influ�ncia. 535 00:31:56,164 --> 00:31:58,041 {\an8}Nesse contexto, com o Victor, 536 00:31:58,124 --> 00:32:01,878 {\an8}ela era uma l�der nata. 537 00:32:01,961 --> 00:32:06,507 E ela tinha a op��o de usar esse papel de v�rias formas diferentes. 538 00:32:07,216 --> 00:32:08,468 Sabe o que isso me diz? 539 00:32:08,551 --> 00:32:11,554 A Evelyn que conhecemos com essas entrevistas 540 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 talvez seja a mesma Evelyn oculta 541 00:32:15,558 --> 00:32:18,853 ou a Ivi� que conseguiu com que esse grupo fizesse isso. 542 00:32:20,146 --> 00:32:22,231 Algo que possamos adicionar ao perfil 543 00:32:22,315 --> 00:32:24,233 s�o as tend�ncias narcisistas. 544 00:32:24,567 --> 00:32:26,736 {\an8}Ela deixou o Victor de lado. 545 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 {\an8}NARCISISMO 546 00:32:27,737 --> 00:32:30,031 {\an8}Victor aludiu a isso algumas vezes. 547 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 {\an8}Foi a escolha da Ivi�, certo? 548 00:32:32,367 --> 00:32:34,077 Acho que esta entrevista com Victor 549 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 � uma reviravolta para n�s, certo? 550 00:32:36,412 --> 00:32:37,412 � o meio-termo. 551 00:32:37,455 --> 00:32:41,167 Temos a Victoria, a Evelyn e uma m�e maravilhosa. 552 00:32:41,292 --> 00:32:42,292 Pessoa maravilhosa. 553 00:32:42,377 --> 00:32:45,254 Temos o Victor que diz: "Eu te amo." 554 00:32:45,338 --> 00:32:47,256 Ela � uma l�der. Certo? 555 00:32:47,340 --> 00:32:50,468 � encantadora, e tamb�m vivi parte 556 00:32:50,551 --> 00:32:53,471 do in�cio da ru�na do que eventualmente nos levou 557 00:32:53,554 --> 00:32:56,265 a ter que entrevistar detetives por �ltimo. 558 00:32:56,349 --> 00:32:58,226 - � uma trama perfeita. - Sim. 559 00:33:00,853 --> 00:33:04,482 Na pris�o, a trama inconsistente de Ivi� De Molina 560 00:33:04,816 --> 00:33:06,985 teria mais uma mudan�a inesperada. 561 00:33:07,902 --> 00:33:09,821 Depois de 19 anos atr�s das grades, 562 00:33:09,946 --> 00:33:14,993 em 2014, ela se casou pela primeira vez aos 47 anos. 563 00:33:15,910 --> 00:33:19,455 Vou encontrar o homem disposto a se casar com a Ivi� Venenosa. 564 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 O que ele viu nela? 565 00:33:23,167 --> 00:33:26,087 O que ele viu al�m de sua hist�ria como assassina em s�rie, 566 00:33:26,170 --> 00:33:29,924 para encontrar algu�m que achou ser uma c�njuge amorosa e emp�tica? 567 00:33:31,175 --> 00:33:33,177 Pelo bem da privacidade de sua fam�lia. 568 00:33:33,678 --> 00:33:37,181 O ex-marido de Ivi� pediu para ocultarmos sua identidade. 569 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 Durante a conversa, me refiro a ele como "Jacques". 570 00:33:41,185 --> 00:33:44,772 {\an8}Obrigado, Jacques, por ter vindo at� aqui se encontrar conosco. 571 00:33:44,856 --> 00:33:47,483 {\an8}Pode contar sobre como conheceu a Ivi�? 572 00:33:47,942 --> 00:33:50,445 {\an8}Eu trabalhava com pessoas da pris�o, 573 00:33:50,611 --> 00:33:54,073 {\an8}agentes penitenci�rios, diretores de pris�o. 574 00:33:54,407 --> 00:33:57,827 {\an8}Eu tinha interesse em conhecer detentas. 575 00:33:57,910 --> 00:34:00,621 {\an8}E tinha ampliado minha busca para a correspond�ncia. 576 00:34:00,788 --> 00:34:04,208 {\an8}Na verdade, foi um pouco depois do meu segundo div�rcio. 577 00:34:04,500 --> 00:34:08,337 {\an8}E foi uma forma de preencher minha vida. 578 00:34:08,421 --> 00:34:12,842 {\an8}Eu disse: "Tenho tempo. Estou sozinho agora e gosto de escrever." 579 00:34:13,259 --> 00:34:17,013 {\an8}Achei o "Write A Prisoner", um site de correspond�ncia com detentas. 580 00:34:17,096 --> 00:34:20,475 {\an8}E uma das primeiras que vi foi a Ivi�. 581 00:34:20,558 --> 00:34:21,684 {\an8}Eu cliquei nele. 582 00:34:22,977 --> 00:34:27,398 {\an8}Fiquei impressionado com a simplicidade, a mod�stia, 583 00:34:27,482 --> 00:34:30,318 {\an8}a profundidade tamb�m, at� a foto era boa. 584 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 {\an8}Parecia inteligente, 585 00:34:31,903 --> 00:34:33,946 {\an8}e tive uma boa sensa��o. 586 00:34:34,030 --> 00:34:35,406 {\an8}E decidi escrever para ela. 587 00:34:35,740 --> 00:34:36,991 {\an8}E como ela respondeu? 588 00:34:37,533 --> 00:34:39,202 {\an8}Uma carta de 25 p�ginas. 589 00:34:39,285 --> 00:34:43,039 {\an8}Eu tinha feito algumas pesquisas sobre os casos dela. 590 00:34:43,748 --> 00:34:44,999 {\an8}E houve uma hesita��o. 591 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 {\an8}S�o casos graves. 592 00:34:48,169 --> 00:34:50,797 {\an8}Para mim, foi interessante compar�-la 593 00:34:50,880 --> 00:34:55,009 {\an8}com o que os jornais diziam sobre seus crimes na �poca, 594 00:34:55,134 --> 00:34:57,136 {\an8}no in�cio dos anos 90 e com esta carta. 595 00:34:57,929 --> 00:35:01,140 {\an8}Acho que fiquei tr�s dias na primeira vez que a visitei. 596 00:35:02,016 --> 00:35:04,352 {\an8}Descobri uma pessoa muito doce, na verdade. 597 00:35:04,477 --> 00:35:07,313 {\an8}Descobri a pessoa que era solid�ria com outras, 598 00:35:07,396 --> 00:35:08,856 {\an8}ajudava outras a... 599 00:35:08,940 --> 00:35:12,360 {\an8}e n�o s� indicava virtude. 600 00:35:12,443 --> 00:35:15,196 {\an8}Ela ajudava outras detentas durante horas. 601 00:35:16,072 --> 00:35:20,034 Ivi� tem um bra�o direito aparente que surge do nada, 602 00:35:20,118 --> 00:35:23,579 comete um crime e � condenada � pris�o. 603 00:35:24,205 --> 00:35:25,790 O que fez isso acontecer? 604 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 {\an8}Ela me disse 605 00:35:29,418 --> 00:35:34,423 {\an8}que se lembrou de algo reprimido do abuso sexual na inf�ncia. 606 00:35:35,258 --> 00:35:38,719 {\an8}Foi uma lembran�a muito intensa. Muito perturbadora. 607 00:35:39,554 --> 00:35:41,806 {\an8}E, de repente, se lembrou da coisa, 608 00:35:41,889 --> 00:35:47,019 {\an8}e tudo desabou em quatro ou cinco meses, mais tarde. 609 00:35:47,103 --> 00:35:49,772 {\an8}Se n�o fosse pelo abuso na sua vida, 610 00:35:49,856 --> 00:35:51,858 {\an8}na minha opini�o, ela n�o estaria presa. 611 00:35:53,609 --> 00:35:55,695 Em muitas avalia��es de assassinos, 612 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 geralmente h� uma alta preval�ncia de trauma infantil. 613 00:35:59,824 --> 00:36:02,326 {\an8}Mas na maioria dos casos, os traumas de inf�ncia 614 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 {\an8}TRAUMA INFANTIL 615 00:36:03,411 --> 00:36:06,372 {\an8}aumentam a empatia mais tarde. Qual � a linha divis�ria? 616 00:36:07,081 --> 00:36:10,126 {\an8}Conversamos muito sobre... a liberdade dela, � claro. 617 00:36:10,209 --> 00:36:13,296 {\an8}Foi algo que ela mencionou desde o in�cio, 618 00:36:13,379 --> 00:36:14,797 {\an8}ela n�o procurava dinheiro, 619 00:36:14,922 --> 00:36:18,342 {\an8}mas certamente, se algu�m pudesse ajudar com seu caso, 620 00:36:18,426 --> 00:36:19,886 {\an8}seria bem-vindo. 621 00:36:20,011 --> 00:36:23,306 {\an8}Conversamos tamb�m sobre o caso dela e, com o tempo, 622 00:36:23,472 --> 00:36:26,601 {\an8}como tamb�m nos tornamos mais apegados emocionalmente, 623 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 {\an8}ela queria intimidade. 624 00:36:28,644 --> 00:36:30,479 Ela disse que t�nhamos que nos casar. 625 00:36:32,023 --> 00:36:33,441 {\an8}Ela preparou o casamento, 626 00:36:33,524 --> 00:36:35,735 {\an8}e eu me estabeleci nos EUA 627 00:36:35,818 --> 00:36:38,112 {\an8}Acho que foi em 2015. 628 00:36:39,238 --> 00:36:41,490 H� uma vantagem para as detentas casadas. 629 00:36:41,699 --> 00:36:44,035 {\an8}Que � a liberdade de ter privacidade. 630 00:36:44,911 --> 00:36:47,663 {\an8}Voc� est� no PRF agora. 631 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 {\an8}O Programa de Reuni�o Familiar. 632 00:36:49,582 --> 00:36:53,085 {\an8}Nova York � um dos quatro estados que permite visitas conjugais. 633 00:36:53,794 --> 00:36:56,923 {\an8}Familiares, incluindo c�njuges, podem visitar as detentas 634 00:36:57,006 --> 00:36:59,217 em trailers particulares por at� tr�s dias. 635 00:37:01,177 --> 00:37:07,141 {\an8}A constante que vemos neste caso � que a Ivi� � muito bem-sucedida 636 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 em convencer pessoas a fazer coisas 637 00:37:09,143 --> 00:37:11,771 que s�o contra seus pr�prios interesses. 638 00:37:12,271 --> 00:37:17,485 Seja uma pessoa que ela conhece on-line, com quem ela quer se casar. 639 00:37:17,568 --> 00:37:20,821 Ou pessoas dispostas a cometer roubo e assassinato, 640 00:37:20,905 --> 00:37:24,200 n�s a vemos se casando com algu�m enquanto est� presa. 641 00:37:24,700 --> 00:37:29,288 E convenc�-lo a deixar seu emprego com um cargo 642 00:37:29,455 --> 00:37:33,334 bem remunerado e respeit�vel para se mudar e obter cidadania. 643 00:37:33,542 --> 00:37:35,586 Tudo s� para ajudar e cuidar dela. 644 00:37:35,670 --> 00:37:39,507 Com certeza, aos olhos dela, ela n�o v� nada disso como manipula��o. 645 00:37:39,715 --> 00:37:42,510 Mas isso s� � bom para os interesses dela. 646 00:37:42,593 --> 00:37:45,513 � quando chamamos isso de padr�o, n�o s� coincid�ncia. 647 00:37:47,181 --> 00:37:49,976 {\an8}Quando recebi meu green card para vir, 648 00:37:51,185 --> 00:37:53,938 {\an8}explicaram que tinham a sensa��o 649 00:37:54,021 --> 00:37:56,148 {\an8}de que estava sendo enganado e abusado. 650 00:37:57,024 --> 00:37:58,985 {\an8}E que essa pessoa s� tentava me atrair 651 00:37:59,068 --> 00:38:01,612 {\an8}para os EUA para me roubar. 652 00:38:02,238 --> 00:38:06,409 {\an8}E minha resposta foi: "Acho que conhe�o as pessoas." 653 00:38:06,492 --> 00:38:07,868 {\an8}O amor dela era genu�no. 654 00:38:09,495 --> 00:38:14,500 Ivi� e Jacques permanecem legalmente casados, mas est�o separados desde 2018. 655 00:38:17,128 --> 00:38:19,588 {\an8}Fiquei sem dinheiro para o advogado... 656 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 {\an8}Gastei quase US$ 100 mil 657 00:38:23,384 --> 00:38:26,345 {\an8}com advogados e com o especialista em sa�de mental. 658 00:38:27,930 --> 00:38:31,475 {\an8}Mas isso gerava conflito, porque eu via que ela achava 659 00:38:31,559 --> 00:38:33,185 {\an8}talvez que eu estava protelando. 660 00:38:34,061 --> 00:38:36,689 {\an8}Come�ou a pesar para mim. 661 00:38:36,814 --> 00:38:39,859 {\an8}Perdi o controle e disse: "Acabou." 662 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 {\an8}Disse a ela por que, ela tentou me ligar v�rias vezes. 663 00:38:43,487 --> 00:38:47,158 {\an8}Nunca atendi. Nosso relacionamento tornou-se apenas por escrito. 664 00:38:48,534 --> 00:38:51,746 Conhecer Jacques foi uma experi�ncia incr�vel para mim. 665 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Ele era inteligente. 666 00:38:53,581 --> 00:38:54,832 Muito simp�tico. 667 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 Ele queria acreditar 668 00:38:58,127 --> 00:39:00,713 que estava disposto a fazer isso voluntariamente. 669 00:39:01,839 --> 00:39:05,801 Mas para quem n�o tem empatia, relacionamentos geralmente desmoronam. 670 00:39:07,470 --> 00:39:11,182 H� um padr�o em que vemos a manipula��o ocorrer 671 00:39:11,265 --> 00:39:14,727 ou pelo menos se aproveitar de outros para fazer coisas. 672 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Mesmo com pessoas dispostas. 673 00:39:22,109 --> 00:39:24,653 BEDFORD HILLS NOVA YORK 674 00:39:24,737 --> 00:39:27,239 Ivi� De Molina concordou com uma entrevista. 675 00:39:29,241 --> 00:39:31,869 Quero descobrir quem � a verdadeira Ivi� 676 00:39:31,952 --> 00:39:33,120 e o que acredita 677 00:39:33,329 --> 00:39:36,457 que a levou ao comportamento criminoso e aos assassinatos. 678 00:39:44,131 --> 00:39:47,676 {\an8}H� certas coisas que sabemos que funcionam 679 00:39:47,760 --> 00:39:49,970 {\an8}quando entrevistamos criminosos. 680 00:39:50,388 --> 00:39:53,974 Uma delas � que n�o adianta ser dur�o. 681 00:39:55,810 --> 00:40:00,356 Uma abordagem mais educada �: "Como criar um v�nculo com essa pessoa? 682 00:40:00,564 --> 00:40:02,233 "Como vou ter afinidade? 683 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 "Como vou mostrar 684 00:40:04,235 --> 00:40:06,028 "que estou ouvindo?" 685 00:40:06,779 --> 00:40:08,322 - Como vai? - Bem. Sou a Bryanna. 686 00:40:08,406 --> 00:40:09,573 Quer se sentar? 687 00:40:09,657 --> 00:40:10,658 - Claro. - Est� bem. 688 00:40:11,033 --> 00:40:14,412 Quero te ajudar a ligar o microfone, est� bem? 689 00:40:14,495 --> 00:40:16,247 Isso � para ouvirmos voc�. 690 00:40:16,372 --> 00:40:18,833 Estabelecer uma conex�o vai ser dif�cil. 691 00:40:18,916 --> 00:40:22,211 O estado de Nova York exige que usemos m�scaras, 692 00:40:22,586 --> 00:40:26,132 tornando mais dif�cil ver em seu rosto se est� dizendo a verdade. 693 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Depende s� dos nossos olhos. 694 00:40:29,677 --> 00:40:33,764 Para mim, deix�-la mentir ou me dizer coisas 695 00:40:33,848 --> 00:40:36,392 de um jeito que mostre sua personalidade 696 00:40:36,475 --> 00:40:38,144 era o objetivo da entrevista. 697 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 Falar com algu�m com motivos para mentir 698 00:40:40,396 --> 00:40:42,231 e esperar que diga a verdade 699 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 n�o � a melhor estrat�gia. 700 00:40:45,526 --> 00:40:47,486 Pode me dizer como foi 701 00:40:47,570 --> 00:40:49,488 crescer no leste de Nova York? 702 00:40:50,531 --> 00:40:54,410 {\an8}Foi bom na maior parte, �timas notas e tal. 703 00:40:54,660 --> 00:40:58,497 {\an8}Acabei estudando no Col�gio Forest Hills. 704 00:40:59,039 --> 00:41:02,710 Na 10� s�rie, fui proibida. 705 00:41:02,793 --> 00:41:04,587 Fui expulsa por uma briga. 706 00:41:05,129 --> 00:41:09,300 Tentei tirar meu diploma de supletivo e n�o consegui por um ponto. 707 00:41:09,425 --> 00:41:10,843 N�o quis voltar. 708 00:41:10,926 --> 00:41:12,970 Em vez disso, respondi a um an�ncio 709 00:41:13,345 --> 00:41:16,599 para trabalhar em telemarketing e n�o parei de subir. 710 00:41:16,682 --> 00:41:20,519 Acabei organizando todo um departamento de telemarketing, 711 00:41:20,728 --> 00:41:23,981 ent�o recebemos uma liga��o do meu amigo que disse: 712 00:41:24,064 --> 00:41:27,067 "Ivi�, tenho uma entrevista para voc�. 713 00:41:27,151 --> 00:41:31,405 "Meu chefe quer contratar uma corretora. 714 00:41:31,947 --> 00:41:33,240 "Voc� seria perfeita." 715 00:41:33,324 --> 00:41:36,076 E eu disse: "Meu Deus, claro que vou." 716 00:41:36,368 --> 00:41:37,912 E consegui o emprego. 717 00:41:37,995 --> 00:41:42,374 E ele disse: "Te vejo em uma semana." 718 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Mas, no in�cio de abril de 1993, 719 00:41:47,463 --> 00:41:51,217 Fiquei cara a cara com meu agressor, quem eu n�o via 720 00:41:51,926 --> 00:41:52,926 h� 20 anos. 721 00:41:53,844 --> 00:41:59,225 E tive flashes na minha cabe�a dele 722 00:41:59,308 --> 00:42:02,603 abusando de mim, uma garotinha de seis, sete anos. 723 00:42:03,437 --> 00:42:06,315 Parecia uma cena de filme em que as coisas come�avam 724 00:42:06,398 --> 00:42:07,525 piscando nos meus olhos, 725 00:42:07,650 --> 00:42:11,028 era uma lembran�a que eu havia suprimido. 726 00:42:12,488 --> 00:42:13,656 Acho que fiquei chocada. 727 00:42:16,158 --> 00:42:18,452 Tudo mudou para mim. 728 00:42:18,536 --> 00:42:21,956 Uma semana antes, fui contratada para ser corretora da bolsa, 729 00:42:22,248 --> 00:42:23,290 em Wall Street, 730 00:42:23,374 --> 00:42:26,210 no Brooklyn, leste de Nova York. 731 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 Eu j� ganhava mais de cem mil ao ano aos 21 anos. 732 00:42:30,798 --> 00:42:32,341 Isso mudou toda a minha vida. 733 00:42:35,803 --> 00:42:36,637 NOVA YORK 734 00:42:36,720 --> 00:42:39,348 Pegamos um t�xi para um lugar que eu ia sempre. 735 00:42:40,349 --> 00:42:42,393 Eu pedi um Kir Royale. 736 00:42:45,437 --> 00:42:47,982 Uma mulher gritava no fundo do bar, 737 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 e eu disse: "Cale a boca." 738 00:42:52,486 --> 00:42:56,657 Assim que peguei a ta�a de Kir Royale, 739 00:42:57,074 --> 00:42:58,867 fui tocada no ombro por tr�s, 740 00:42:59,451 --> 00:43:03,163 quando me virei, o copo dela vinha em dire��o ao meu rosto. 741 00:43:03,247 --> 00:43:04,247 Eu travei. 742 00:43:04,707 --> 00:43:06,041 E esta m�o fez isso. 743 00:43:07,668 --> 00:43:11,839 Ela levou uns 120 pontos, e fui presa pela primeira vez, primeiro crime. 744 00:43:14,383 --> 00:43:17,052 Acho que, por ser minha 1� pris�o, 1� crime, 745 00:43:17,595 --> 00:43:21,473 fui condenada a uma senten�a intermitente. 746 00:43:21,640 --> 00:43:24,143 Eu parecia uma atleta de fim de semana. 747 00:43:25,144 --> 00:43:27,187 Minha vida mudou a partir daquilo. 748 00:43:29,398 --> 00:43:33,986 Me tornei uma viciada grave em crack, em prostitui��o. 749 00:43:34,403 --> 00:43:35,821 Me tornei uma dominadora. 750 00:43:36,322 --> 00:43:37,531 E... 751 00:43:39,617 --> 00:43:44,330 Ap�s 17 meses, fui presa por envolvimento no assassinato de dois homens. 752 00:43:46,582 --> 00:43:51,378 Muitas vezes, ela conta mentiras muito pr�ximas da verdade, 753 00:43:51,587 --> 00:43:54,506 o que torna mais dif�cil provar que n�o � mentira, 754 00:43:54,590 --> 00:43:56,634 mas mais f�cil para ela acreditar. 755 00:43:57,635 --> 00:43:58,635 Realmente, 756 00:43:59,136 --> 00:44:00,596 Ivi�, de fato, assassinou 757 00:44:00,679 --> 00:44:03,474 Jamie Polites e Joe Fiammetta, como ela afirma. 758 00:44:05,225 --> 00:44:07,895 A alega��o de se entregar ao v�cio e � prostitui��o 759 00:44:07,978 --> 00:44:11,523 {\an8}pela passagem por agress�o em Rikers Island, em 1993, 760 00:44:12,066 --> 00:44:14,401 {\an8}difere do relato de Victor sobre sua perdi��o. 761 00:44:14,485 --> 00:44:15,819 {\an8}LEMBRAN�A DE VICTOR 762 00:44:15,903 --> 00:44:18,113 Exatamente em que ano foi isso? 763 00:44:18,280 --> 00:44:19,365 Isso foi em 88. 764 00:44:21,075 --> 00:44:25,204 Meu trabalho como perfiladora n�o � necessariamente faz�-la 765 00:44:25,287 --> 00:44:26,747 admitir algo. 766 00:44:27,039 --> 00:44:28,540 Mesmo que ela esteja mentindo, 767 00:44:28,624 --> 00:44:30,084 essa � a hist�ria. 768 00:44:31,377 --> 00:44:33,754 - Voc� saiu de Rikers. - Sim. 769 00:44:33,837 --> 00:44:36,131 E decidiu n�o se tornar corretora da bolsa. 770 00:44:36,298 --> 00:44:40,052 Naquele momento, o que escolheu para trabalhar? 771 00:44:40,386 --> 00:44:41,595 Eu me tornei prostituta. 772 00:44:41,679 --> 00:44:45,432 Entrei no ramo do sexo e acabei me tornando uma dominadora. 773 00:44:45,516 --> 00:44:47,393 Era assim que eu ganhava dinheiro. 774 00:44:48,060 --> 00:44:50,854 O caminho para esta profiss�o tamb�m foi inconsistente. 775 00:44:52,356 --> 00:44:56,235 {\an8}Conheci meu namorado em fevereiro de 94 776 00:44:56,318 --> 00:44:59,113 num bar de sinuca em algum lugar de Nova York. 777 00:44:59,238 --> 00:45:00,572 Eu o vi jogando sinuca. 778 00:45:02,032 --> 00:45:03,826 E me apaixonei. 779 00:45:04,243 --> 00:45:07,121 Pensei: "Vou lev�-lo para o quarto e ter um filho dele." 780 00:45:07,579 --> 00:45:10,457 Como amor � primeira vista, e foi isso que aconteceu. 781 00:45:11,208 --> 00:45:15,421 Segundo registros da pris�o e a pr�pria afirma��o de Ivi�, 782 00:45:15,504 --> 00:45:18,424 a m�e de seu namorado, Thomas Christopher James, 783 00:45:18,590 --> 00:45:20,759 a ajudou a entrar no trabalho de dominadora. 784 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 Ela tinha dan�a no balc�o. 785 00:45:22,636 --> 00:45:26,724 Ela tinha a luta na lama. Ela tinha a casa da masmorra. 786 00:45:27,266 --> 00:45:31,603 A sala de domin�ncia tinha uma roda girat�ria, 787 00:45:31,687 --> 00:45:34,356 onde os clientes eram amarrados 788 00:45:34,440 --> 00:45:39,194 e chicoteados, coisa de dominadora. 789 00:45:40,070 --> 00:45:42,448 Pode me contar como conheceu a Jamie? 790 00:45:43,157 --> 00:45:47,953 {\an8}Ela era namorada de um dos amigos do meu namorado. 791 00:45:49,288 --> 00:45:52,166 Dissemos a ela que roubar�amos pessoas. 792 00:45:54,960 --> 00:45:57,880 Acho que todos t�nhamos algo errado naquela �poca. 793 00:45:57,963 --> 00:46:01,341 Tinha algo errado e desvirtuado em cada um de n�s. 794 00:46:03,635 --> 00:46:06,430 Voc� deu as ideias de roubar as pessoas. 795 00:46:06,513 --> 00:46:12,394 E era uma ideia de clientes espec�ficos que voc�s visavam 796 00:46:12,478 --> 00:46:14,313 ou viram no que ia dar? 797 00:46:14,438 --> 00:46:18,192 Principalmente os que tinham muito dinheiro. 798 00:46:18,317 --> 00:46:21,695 E uma das pessoas visadas era o Polites. 799 00:46:23,947 --> 00:46:26,533 N�o tinha mais dinheiro. 800 00:46:27,409 --> 00:46:31,497 N�o tinha drogas, e disse que pod�amos roubar meus clientes. 801 00:46:32,247 --> 00:46:38,253 E provavelmente eu ia querer matar dois deles. 802 00:46:41,131 --> 00:46:44,343 Estou tentando faz�-la me explicar 803 00:46:44,426 --> 00:46:47,596 o que fez um assalto virar um assassinato. 804 00:46:49,848 --> 00:46:51,850 Qual foi o momento cr�tico? 805 00:46:53,519 --> 00:46:56,438 Comecei algo que n�o conseguia parar. 806 00:47:06,240 --> 00:47:11,411 Mesmo depois de dizer: "Tudo bem... Eu os quero mortos." 807 00:47:11,495 --> 00:47:12,495 Eu quero mat�-los. 808 00:47:13,121 --> 00:47:14,540 Mesmo ap�s mudar de ideia 809 00:47:14,623 --> 00:47:17,334 e dizer: "Vamos colocar fronhas no rosto dele 810 00:47:17,417 --> 00:47:19,253 "para n�o ver meu rosto 811 00:47:19,336 --> 00:47:21,672 "e me reconhecer..." 812 00:47:24,550 --> 00:47:25,550 Ficou uma loucura. 813 00:47:25,592 --> 00:47:26,592 N�o foi... 814 00:47:27,553 --> 00:47:29,054 Como assim, ficou uma loucura? 815 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Meu namorado n�o ouvia. 816 00:47:31,765 --> 00:47:33,600 Ele n�o queria ouvir. Tipo... 817 00:47:34,685 --> 00:47:35,811 O que voc� queria fazer 818 00:47:35,894 --> 00:47:37,813 - que ele n�o queria? - Deix�-lo. 819 00:47:37,896 --> 00:47:39,439 Deix�-lo. Deix�-lo em paz. 820 00:47:39,857 --> 00:47:40,941 Deix�-lo viver. 821 00:47:41,024 --> 00:47:42,024 Ir embora. 822 00:47:42,734 --> 00:47:46,446 Eu n�o conseguia impedir. Em um momento, meu namorado 823 00:47:48,949 --> 00:47:51,618 sacou uma arma e disse: "Saia! Saia, porra! 824 00:47:51,702 --> 00:47:53,579 "Saia, Ivi�! Saia!" 825 00:47:53,996 --> 00:47:56,665 E tive que ir. E o que eu fiz? 826 00:47:56,748 --> 00:47:58,792 Entrei em um dos quartos para me drogar. 827 00:47:59,751 --> 00:48:01,128 E isso foi na casa da Jamie. 828 00:48:04,089 --> 00:48:06,508 Sua declara��o vai contra seu desejo de matar. 829 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 Mas ela tamb�m admite querer que ele morresse. 830 00:48:11,513 --> 00:48:13,849 H� uma inconsist�ncia significativa aqui. 831 00:48:15,392 --> 00:48:17,853 Thomas C. James se recusou a ser entrevistado, 832 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 Como perspectiva adicional, 833 00:48:20,355 --> 00:48:23,567 ele d� uma vers�o bem diferente de sua declara��o de pris�o. 834 00:48:25,652 --> 00:48:28,906 {\an8}Ele afirma que Ivi� se ajoelhou ao lado de Jamie Polites 835 00:48:28,989 --> 00:48:33,160 {\an8}enquanto era pendurado na ma�aneta, gritou que ela o ouvia respirar 836 00:48:33,619 --> 00:48:37,497 e exigiu: "Voc� tem que fazer outra coisa ou algo para mat�-lo." 837 00:48:40,042 --> 00:48:43,086 Thomas disse que n�o acreditava estar nessa situa��o, 838 00:48:43,670 --> 00:48:47,466 mas lhe deu um beijo no rosto e a mandou descer, 839 00:48:47,549 --> 00:48:50,510 antes de bater na cabe�a de Jamie Polites com um peso. 840 00:48:52,054 --> 00:48:54,056 Qualquer que seja a vers�o, 841 00:48:54,514 --> 00:48:58,393 est� claro que Ivi� tenta atenuar a responsabilidade neste assassinato 842 00:48:59,019 --> 00:49:01,104 {\an8}e p�e a culpa nos outros. 843 00:49:01,188 --> 00:49:02,898 {\an8}CULPA OUTRAS PESSOAS 844 00:49:02,981 --> 00:49:06,109 {\an8}meu coacusado, meu namorado na �poca, 845 00:49:06,193 --> 00:49:08,487 provavelmente era t�o desvirtuado quanto eu. 846 00:49:09,363 --> 00:49:12,366 Mas n�o posso sentar aqui e fazer dele um monstro 847 00:49:14,159 --> 00:49:16,411 porque plantei essas sementes na cabe�a dele. 848 00:49:19,623 --> 00:49:23,752 Ela se mostrou muito simp�tica e arrependida. 849 00:49:24,962 --> 00:49:28,340 Ela � uma narradora muito boa da sua pr�pria hist�ria. 850 00:49:28,799 --> 00:49:32,386 Mas quando voc� ouve o outro lado da hist�ria e os compara, 851 00:49:32,844 --> 00:49:34,972 muitos aspectos da hist�ria desmoronam. 852 00:49:48,110 --> 00:49:53,490 Fiquei cara a cara com meu agressor, quem eu n�o via h� 20 anos. 853 00:49:54,658 --> 00:49:57,244 E tive flashes na minha cabe�a dele 854 00:49:57,327 --> 00:50:03,041 abusando de mim, uma garotinha de seis, sete anos. 855 00:50:06,128 --> 00:50:08,255 Examinei muito este caso. 856 00:50:09,381 --> 00:50:13,468 E acho que sempre que recebemos novas informa��es, mudei de: 857 00:50:13,552 --> 00:50:17,723 "Isto foi uma rea��o ao trauma" para "Isto foi uma l�der manipuladora". 858 00:50:18,724 --> 00:50:21,143 N�o importa o quanto se concentre, 859 00:50:21,226 --> 00:50:22,310 h� sempre dois lados. 860 00:50:22,728 --> 00:50:24,187 E acho que, neste caso, 861 00:50:24,312 --> 00:50:27,024 tivemos que ouvir o lado da hist�ria da v�tima. 862 00:50:27,566 --> 00:50:30,569 Mas tamb�m t�nhamos que conhecer o lado da criminosa 863 00:50:30,652 --> 00:50:33,697 e por que ela fez o que fez. 864 00:50:35,032 --> 00:50:36,783 Ficamos sem dinheiro. 865 00:50:38,076 --> 00:50:40,787 N�o tinha mais dinheiro. 866 00:50:41,413 --> 00:50:44,041 E eu disse: "Podemos roubar meus clientes." 867 00:50:44,124 --> 00:50:49,254 Tenho muitos clientes de alto n�vel cheios de dinheiro. 868 00:50:49,588 --> 00:50:54,801 Provavelmente quero matar dois deles. 869 00:50:56,636 --> 00:50:57,721 Fiquei horrorizada. 870 00:50:58,305 --> 00:51:01,808 Li muito e conversei com muitos serial killers. 871 00:51:01,892 --> 00:51:04,352 Conversei com pessoas que cometeram crimes graves, 872 00:51:04,811 --> 00:51:06,605 e este foi particularmente horr�vel. 873 00:51:07,522 --> 00:51:10,984 O abuso sexual talvez tenha tido um impacto maior 874 00:51:11,068 --> 00:51:14,154 em sua vitalidade do que ela achava inicialmente. 875 00:51:14,696 --> 00:51:18,075 Isso tem correla��o com a criminalidade mais tarde na vida. 876 00:51:18,450 --> 00:51:21,078 Ainda sei o que houve nesses crimes horr�veis. 877 00:51:21,203 --> 00:51:24,247 Esta horr�vel experi�ncia traum�tica que ela passou 878 00:51:24,664 --> 00:51:25,791 n�o justifica. 879 00:51:25,874 --> 00:51:26,874 Certo. 880 00:51:27,292 --> 00:51:31,129 Por mais tentados que estejamos a dizer: "Ela � s� uma serial killer", 881 00:51:31,213 --> 00:51:33,048 "Ela � s� uma psicopata", 882 00:51:33,131 --> 00:51:35,759 "Ela tem transtorno de personalidade lim�trofe" 883 00:51:35,842 --> 00:51:39,179 ou � a l�der deste grupo assassino, 884 00:51:39,805 --> 00:51:42,891 ela se encaixa em todas as defini��es, mas n�o muito bem. 885 00:51:43,975 --> 00:51:46,645 Ela tem um pouco de muitas coisas ruins. 886 00:51:46,728 --> 00:51:50,607 Ela � �nica no sentido de termos que entend�-la 887 00:51:50,941 --> 00:51:53,151 porque n�o se encaixa em outra defini��o. 888 00:51:55,570 --> 00:51:57,739 Enquadrar sua hist�ria de vida incomum, 889 00:51:58,406 --> 00:52:02,494 de figura materna perfeita para excelente recrutadora, 890 00:52:03,662 --> 00:52:07,124 para viciada em drogas, para dominadora 891 00:52:08,416 --> 00:52:11,211 para assassina em s�rie � dif�cil. 892 00:52:14,464 --> 00:52:17,467 Mas h� um tra�o que junta todas essas pe�as diferentes 893 00:52:17,551 --> 00:52:19,845 para um perfil da Ivi� De Molina. 894 00:52:22,639 --> 00:52:24,599 Cada papel que ela assumiu, 895 00:52:24,683 --> 00:52:28,854 quando imagino, � quase uma caricatura com tra�os exagerados. 896 00:52:28,937 --> 00:52:30,730 Ela n�o � s� uma m�e, 897 00:52:31,314 --> 00:52:34,818 � o s�mbolo da classe m�dia que finge ser 898 00:52:34,901 --> 00:52:36,486 uma superm�e. 899 00:52:36,570 --> 00:52:38,488 E, quando ela se prostituiu, 900 00:52:38,572 --> 00:52:42,033 n�o era s� uma prostituta ou algu�m trabalhando. 901 00:52:42,659 --> 00:52:43,910 Era uma dominadora. 902 00:52:44,411 --> 00:52:46,997 Ela � radical, quase uma caricatura disso. 903 00:52:47,455 --> 00:52:52,460 Ela mergulha de cabe�a em tudo o que faz em seu detrimento. 904 00:52:53,920 --> 00:52:55,505 - E em seu benef�cio. - �. 905 00:52:55,589 --> 00:52:58,008 E vejo isso acontecendo repetidamente. 906 00:52:58,091 --> 00:52:59,259 Ela tem identidade. 907 00:53:00,010 --> 00:53:03,555 Ela a usa at� o limite e depois a deixa para tr�s, 908 00:53:03,638 --> 00:53:06,558 nem consegue mais se associar a isso mentalmente. 909 00:53:08,727 --> 00:53:13,023 {\an8}M�LTIPLAS PERSONALIDADES 910 00:53:13,106 --> 00:53:17,485 {\an8}Sua capacidade de mudar de personalidade est� na capacidade de ligar 911 00:53:17,569 --> 00:53:21,531 e desligar essas personalidades ou esses aspectos de sua vida, 912 00:53:21,615 --> 00:53:26,411 seja por causa do sofrimento ou por causa do trauma associado a isso. 913 00:53:26,536 --> 00:53:29,414 Acho que isso � o que mais mexe comigo. 914 00:53:29,748 --> 00:53:32,209 Ela se distanciou consistentemente. 915 00:53:32,292 --> 00:53:34,753 N�o s� emocional e cognitivamente, 916 00:53:34,836 --> 00:53:36,713 mas tamb�m fisicamente. Ela disse: 917 00:53:36,796 --> 00:53:40,008 "Eu nem estava l� enquanto os assassinatos aconteciam." 918 00:53:40,926 --> 00:53:44,137 E acho que esse � o m�todo dela. 919 00:53:45,805 --> 00:53:49,226 Ela tamb�m nem citou o Victor e a Victoria para mim, 920 00:53:49,309 --> 00:53:51,269 o que pareceu muito estranho. 921 00:53:51,353 --> 00:53:53,897 Outra coisa, ela nem pareceu reconhecer 922 00:53:53,980 --> 00:53:57,943 ou lidar com o fato de que Jacques e ela... O casamento tinha acabado. 923 00:53:58,401 --> 00:54:01,488 Ela n�o lida com muita realidade. 924 00:54:01,571 --> 00:54:06,243 Ent�o isso diz muita coisa sobre o quanto ela pode 925 00:54:06,326 --> 00:54:10,080 dissociar-se das coisas, inclusive um poss�vel assassinato. 926 00:54:41,569 --> 00:54:43,571 Legendas: Marcio A. Santos 79133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.