Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,461
{\an8}(gentle music playing)
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Mom, you need to come live with us.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
SHARON: You've had two falls this month,
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,553
and Dr. Cohen said
it's unsafe for you to live alone.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,347
Everyone is overreacting.
6
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
It's just a sprained wrist.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,183
Maybe this time.
8
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
But next time could be much worse.
9
00:00:18,310 --> 00:00:20,896
If something happened to you,
I couldn't live with myself.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Also, could I sign your cast?
11
00:00:22,773 --> 00:00:24,191
I always thought that looked fun.
12
00:00:24,191 --> 00:00:26,568
We just want what's best for you, Mom.
13
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
Family takes care of family.
14
00:00:28,445 --> 00:00:31,073
If it will make you
feel better, I'll come.
15
00:00:31,657 --> 00:00:32,991
Okay, it's go time, people!
16
00:00:32,991 --> 00:00:36,036
Mom and Grandma Nin will be back
from the airport any second.
17
00:00:36,036 --> 00:00:37,412
Do you think Nin will like these?
18
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
Is it enough? Or is it too much?
The ratio's all wrong.
19
00:00:39,873 --> 00:00:42,542
Less is more, Pete. Less is more!
20
00:00:42,542 --> 00:00:44,586
Grandma Nin had a close call
with that fall,
21
00:00:44,586 --> 00:00:47,839
but if we do our jobs right,
it'll be her last.
22
00:00:48,382 --> 00:00:50,884
That sounded more menacing than I meant.
23
00:00:51,510 --> 00:00:55,639
Nin is an angel on earth
who must be protected at all costs.
24
00:00:55,639 --> 00:00:58,767
We'll stick to her like cheese on pizza.
25
00:00:58,767 --> 00:01:00,269
Great, now I want cheese pizza.
26
00:01:00,269 --> 00:01:02,729
Consider us Nin-separable.
27
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
Darryl, I love that pun so much
28
00:01:05,315 --> 00:01:07,567
I am not-so-secretly jealous
I did not come up with it first.
29
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
Here she is!
30
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
- (all speaking in Thai)
- (door closes)
31
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
It is good to see you... Ah!
32
00:01:13,532 --> 00:01:15,534
- Let me carry you. I can help.
- Off these go.
33
00:01:15,534 --> 00:01:17,536
- Let me get that for you.
- I tossed the daffodils.
34
00:01:17,536 --> 00:01:18,870
Don't make a fuss.
35
00:01:19,454 --> 00:01:21,206
Okay, you could make a little fuss.
36
00:01:21,206 --> 00:01:25,294
Why so few flowers
for your beloved mother-in-law, Peter?
37
00:01:25,294 --> 00:01:27,546
I knew it. More is always more, Pete.
38
00:01:27,546 --> 00:01:28,463
Of course.
39
00:01:28,463 --> 00:01:31,049
Now who wants khanom chan?
40
00:01:33,468 --> 00:01:35,012
Nin, you're a saint.
41
00:01:35,012 --> 00:01:35,971
SCRATCH: Group hug!
42
00:01:35,971 --> 00:01:39,933
Welcome home, Mom. Don't worry,
we'll make sure you're safe here.
43
00:01:39,933 --> 00:01:41,143
Can't breathe.
44
00:01:41,143 --> 00:01:42,269
(gasps)
45
00:01:44,313 --> 00:01:47,566
Oh, she looks so peaceful
when she's asleep.
46
00:01:48,525 --> 00:01:49,901
She's just asleep, right?
47
00:01:49,901 --> 00:01:51,194
Yeah, definitely.
48
00:01:51,862 --> 00:01:53,822
Maybe we should check
her breathing with a spoon.
49
00:01:53,822 --> 00:01:54,740
What? You do it.
50
00:01:54,740 --> 00:01:55,824
- I don't even know what the spoon is for.
- You've got the tiniest hands!
51
00:01:55,824 --> 00:01:56,742
You do it!
52
00:01:56,742 --> 00:01:58,660
What does tiny hands have to do with it?
53
00:01:58,660 --> 00:01:59,870
Use the spoon, just...
54
00:01:59,870 --> 00:02:01,246
(gasps)
55
00:02:01,246 --> 00:02:02,748
Oh! Another fall!
56
00:02:02,748 --> 00:02:04,666
Oh, good thing I put
all these pillows here.
57
00:02:04,666 --> 00:02:05,584
(chuckles)
58
00:02:06,001 --> 00:02:07,919
I guess my nap is over.
59
00:02:09,004 --> 00:02:10,088
SCRATCH: Stop!
60
00:02:12,174 --> 00:02:15,218
Okay, all clear.
Now come on through. Walk through.
61
00:02:15,218 --> 00:02:17,721
We got an upturned rug ahead.
Remember, hug the wall.
62
00:02:17,721 --> 00:02:19,639
Hug the wall, Nin. Hug it.
63
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
Here it is. Tom kha gai and larb moo.
64
00:02:25,228 --> 00:02:26,605
Impressive.
65
00:02:26,605 --> 00:02:27,898
I taught you well.
66
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
You could re-sprain your wrist.
67
00:02:30,400 --> 00:02:32,736
- Here, let me...
- I'm not a child.
68
00:02:32,736 --> 00:02:35,489
- I can feed myself.
- But you don't have to.
69
00:02:35,489 --> 00:02:37,282
Family takes care of family.
70
00:02:37,282 --> 00:02:40,160
SHARON: Now open up.
Here comes the soup plane.
71
00:02:40,160 --> 00:02:43,538
(imitating airplane motor)
72
00:02:43,538 --> 00:02:44,956
(sighs)
73
00:02:44,956 --> 00:02:46,208
(stairs creaks)
74
00:02:46,875 --> 00:02:50,003
Stairs, the most dangerous
household terrain.
75
00:02:50,003 --> 00:02:51,963
Think of me as your chauffeur.
Where to, lady?
76
00:02:51,963 --> 00:02:53,840
I just want to go to the bathroo...
77
00:02:53,840 --> 00:02:55,133
(screams)
78
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
- (objects shatter)
- GRANDMA NIM: A little privacy, please.
79
00:02:57,594 --> 00:02:59,179
Oh, of course. Right. Sorry.
80
00:02:59,179 --> 00:03:01,139
(clears throat)
Though, you know,
81
00:03:01,139 --> 00:03:02,849
a traditional gratuity...
82
00:03:02,849 --> 00:03:04,309
GRANDMA NIN: I am not tipping you.
83
00:03:04,309 --> 00:03:07,187
Right, right. Of course. Got it.
Just habit, you know?
84
00:03:07,187 --> 00:03:08,939
- (sighs)
- (groans)
85
00:03:08,939 --> 00:03:11,900
Whoo! I just pillow-proofed
Nin's entire closet.
86
00:03:11,900 --> 00:03:13,193
You can never be too safe.
87
00:03:13,193 --> 00:03:16,321
PETE: I think I finally got
the right amount of flowers!
88
00:03:16,321 --> 00:03:18,865
Little to the left, Pete.
No, the other left.
89
00:03:18,865 --> 00:03:20,784
There you go. Nope.
90
00:03:20,784 --> 00:03:21,701
- Lost it again.
- (crashes)
91
00:03:21,701 --> 00:03:24,788
Oh, I feel so much better
having Grandma Nin with us.
92
00:03:24,788 --> 00:03:26,957
Family takes care of family.
93
00:03:26,957 --> 00:03:28,834
Nothing's happening to her in this house.
94
00:03:28,834 --> 00:03:30,794
Especially with my ghosty powers.
95
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
- PETE: Ah... huh?
- A fall?
96
00:03:33,255 --> 00:03:34,673
- (Pete yelps)
- Not on my watch.
97
00:03:36,425 --> 00:03:39,386
Our safety game is Nin-credible.
98
00:03:40,011 --> 00:03:43,056
(laughs)
Two for two on the puns, Darryl.
99
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
(woman laughing)
100
00:03:46,476 --> 00:03:48,728
No one is spoon-feeding them.
101
00:03:50,063 --> 00:03:51,773
- Happy...
- Absolutely.
102
00:03:51,773 --> 00:03:53,859
(suspenseful music playing)
103
00:03:54,609 --> 00:03:55,777
(yelps)
104
00:03:56,319 --> 00:03:57,320
(sighs)
105
00:03:59,656 --> 00:04:01,283
- Where are you going?
- Your pillows come unfluffed?
106
00:04:01,283 --> 00:04:03,285
SCRATCH: Need another ride
to the bathroom?
107
00:04:03,952 --> 00:04:06,621
Actually, I need a few items,
108
00:04:06,621 --> 00:04:10,500
but I am afraid to carry them
with my delicate wrists.
109
00:04:11,293 --> 00:04:13,253
Ah, ah, ah. Say no more.
We'll get them for you.
110
00:04:13,253 --> 00:04:15,589
Great. I need...
111
00:04:15,589 --> 00:04:17,507
A lemongrass chocolate candle.
112
00:04:17,507 --> 00:04:19,468
Not lemongrass, not chocolate.
113
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
The two scents together. Very important.
114
00:04:22,137 --> 00:04:24,848
The medieval classic,
The Squire of Lisbon.
115
00:04:24,848 --> 00:04:26,600
In the original Portuguese.
116
00:04:26,600 --> 00:04:28,727
Also, a Portuguese translation book.
117
00:04:28,727 --> 00:04:30,896
An antique clock with hand-painted fluting
118
00:04:30,896 --> 00:04:33,523
in silver leaf, not gold.
119
00:04:33,523 --> 00:04:37,068
And the most relaxing
bath product that you can find.
120
00:04:37,068 --> 00:04:38,570
The most relaxing?
121
00:04:38,570 --> 00:04:41,448
Pressure's on, Pete. Pressure is on.
122
00:04:41,448 --> 00:04:42,657
(Grandma Nin chuckles)
123
00:04:42,657 --> 00:04:44,159
They fell for it.
124
00:04:45,118 --> 00:04:46,411
(laughs)
125
00:04:46,411 --> 00:04:47,787
I see what's going on here.
126
00:04:47,787 --> 00:04:49,789
The fam's smothering you. I get it.
127
00:04:49,789 --> 00:04:51,625
But I'm not like the rest of them.
128
00:04:51,625 --> 00:04:53,835
You and I, we just get each other.
129
00:04:53,835 --> 00:04:54,836
You know what I mean?
130
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
It's nice to finally
have someone treating me...
131
00:04:57,756 --> 00:05:00,634
Whoa, whoa, whoa!
Watch that warped floorboard.
132
00:05:00,634 --> 00:05:02,093
SCRATCH: Nim, you could've tripped.
133
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
Scratch, you know what we need?
134
00:05:05,347 --> 00:05:06,848
- Huh?
- Pizza.
135
00:05:06,848 --> 00:05:10,101
With all the toppings. Tacos, dumplings,
136
00:05:10,101 --> 00:05:12,604
- everything.
- Dumplings on pizza?
137
00:05:12,604 --> 00:05:15,690
Nin, you depraved genius!
138
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
I'll be back in 11 minutes at 475 degrees.
139
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
(chuckles)
Fool.
140
00:05:23,949 --> 00:05:27,035
Nin, I invented the greatest pizza
of all time.
141
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
It's like a trip around the world,
but in your mouth.
142
00:05:29,454 --> 00:05:31,540
This part is the Mediterranean.
A lot of hummus.
143
00:05:31,540 --> 00:05:32,749
While this part...
144
00:05:32,749 --> 00:05:33,959
Nin?
145
00:05:35,710 --> 00:05:37,587
Nin? Oh!
146
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
We're back!
147
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
MOLLY: Scratch?
148
00:05:39,756 --> 00:05:40,799
I can't find Nin!
149
00:05:40,799 --> 00:05:41,841
ALL: What?
150
00:05:41,841 --> 00:05:44,386
Okay, everyone, put away
those accusatory eyes
151
00:05:44,386 --> 00:05:46,054
and put on your searching eyes.
152
00:05:46,471 --> 00:05:47,639
Where could she be?
153
00:05:47,639 --> 00:05:49,724
- She could be lost!
- Or hurt!
154
00:05:49,724 --> 00:05:52,852
Or kidnapped by an unscrupulous gang
of grandma-nappers!
155
00:05:52,852 --> 00:05:54,437
- Grandma-nappers?
- Yes!
156
00:05:54,437 --> 00:05:55,814
They roam the streets,
157
00:05:55,814 --> 00:05:58,316
stealing grandmas who will
cook them homemade snacks
158
00:05:58,316 --> 00:06:00,652
where the secret ingredient is love!
159
00:06:00,652 --> 00:06:02,445
We got to find her before they do.
160
00:06:02,445 --> 00:06:04,698
Those are my snacks.
161
00:06:04,698 --> 00:06:06,241
I eat the love!
162
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
(upbeat music playing)
163
00:06:08,285 --> 00:06:09,744
? Oh, oh, oh, oh ?
164
00:06:10,120 --> 00:06:11,663
No idea where she went.
165
00:06:12,205 --> 00:06:13,707
? Oh, oh, oh, oh ?
166
00:06:15,750 --> 00:06:17,502
? Gonna find that grandma ?
167
00:06:17,502 --> 00:06:19,379
? Search the town ?
168
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
? Gonna hang up fliers ?
169
00:06:21,214 --> 00:06:23,550
? But she tears them down ?
170
00:06:23,550 --> 00:06:25,510
? Gonna track her movements ?
171
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
? Trace her phone ?
172
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
I know it isn't Grandma,
but can we still bring her home?
173
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
Hey, that's my dog.
174
00:06:33,351 --> 00:06:35,020
? And they're not gonna stop ?
175
00:06:35,020 --> 00:06:38,064
? They've got a job to do ?
176
00:06:38,064 --> 00:06:41,151
Good afternoon, fellow bearded man.
177
00:06:41,151 --> 00:06:42,777
? And they're racing the clock ?
178
00:06:42,777 --> 00:06:45,739
? So he's gonna limit his snack breaks ?
179
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
? To one, maybe two ?
180
00:06:47,866 --> 00:06:48,950
Mom!
181
00:06:48,950 --> 00:06:52,329
? They wanna find,
wanna find Grandma Nin ?
182
00:06:52,329 --> 00:06:56,207
? She's been hiding inside
a recycling bin ?
183
00:06:56,833 --> 00:06:59,628
? They're gonna try, gonna try ?
184
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
? But she's gonna win ?
185
00:07:02,047 --> 00:07:05,342
? They are searching for Grandma Nin ?
186
00:07:05,342 --> 00:07:08,470
- ? Oh, oh, oh, oh ?
- ? Searching for Grandma Nin ?
187
00:07:08,470 --> 00:07:09,596
Grandma?
188
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
? Searching for Grandma Nin ?
189
00:07:13,600 --> 00:07:14,768
Freedom!
190
00:07:15,518 --> 00:07:16,853
(laughs)
191
00:07:19,356 --> 00:07:21,066
(groans)
192
00:07:22,734 --> 00:07:23,860
- (thuds)
- (grunts)
193
00:07:24,986 --> 00:07:27,822
Ow. Ow! Ow, ow, ow, ow.
194
00:07:27,822 --> 00:07:31,785
Oh! I should not have taped
my phone to a dog.
195
00:07:31,785 --> 00:07:33,703
Hello? Is anyone there?
196
00:07:33,703 --> 00:07:34,746
Hello?
197
00:07:39,417 --> 00:07:42,087
Okay, bad news,
Nin wasn't in the Ghost World.
198
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
But good news,
Nin wasn't in the Ghost World.
199
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
So she's not...
(groans)
200
00:07:46,841 --> 00:07:47,801
You know.
201
00:07:48,218 --> 00:07:49,135
Hey?
202
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
I just don't understand
why she would leave.
203
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
She has such a safe, perfect life with us.
204
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
Do you think it was the flowers?
I knew I overcorrected.
205
00:07:56,309 --> 00:07:58,395
- (gasps)
- (cell phone rings)
206
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
- Hello?
- MAN (in deep voice): We have Nin.
207
00:08:00,480 --> 00:08:05,819
Pack her bags and meet us
at 212 Walnut Lane in 30 minutes.
208
00:08:05,819 --> 00:08:07,320
- (call disconnects)
- (all gasp)
209
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Unscrupulous grandma-nappers.
210
00:08:10,031 --> 00:08:12,075
I didn't really think they were a thing.
211
00:08:12,075 --> 00:08:14,119
Why did I put that into the universe?
212
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
McGees, roll out.
213
00:08:15,995 --> 00:08:20,500
(imitating siren blaring)
214
00:08:22,544 --> 00:08:24,421
- (tires screech)
- Motor's running.
215
00:08:24,421 --> 00:08:27,257
Strike Team Alpha, you re-nap Nin,
and I'll put the pedal to the metal.
216
00:08:27,257 --> 00:08:29,926
We've got 24 dollars and 18 cents.
Is that enough for a ransom?
217
00:08:29,926 --> 00:08:32,887
They're holding our grandma, Molly,
not a hamster.
218
00:08:32,887 --> 00:08:35,223
Uh, everyone? Look where we are.
219
00:08:35,598 --> 00:08:37,684
MOLLY: The senior living center?
220
00:08:38,101 --> 00:08:40,019
Oh, yeah, girl!
(laughs)
221
00:08:40,478 --> 00:08:44,315
Nin! I was so worried!
I ate all our pizza!
222
00:08:44,691 --> 00:08:47,527
I'm sorry, but I eat when I'm nervous.
223
00:08:47,527 --> 00:08:50,989
Patty? Bobby? You kidnapped Grandma Nin?
224
00:08:50,989 --> 00:08:52,323
What? No.
225
00:08:52,323 --> 00:08:54,367
We found her in the park.
226
00:08:54,367 --> 00:08:57,829
Wha... Then why did you use
that scary grandma-napper voice?
227
00:08:57,829 --> 00:08:59,581
Whoops. The grandchildren installed...
228
00:08:59,581 --> 00:09:01,875
(in altered voice)
...this voice filter app on my phone,
229
00:09:01,875 --> 00:09:03,668
and I don't know how to delete it.
230
00:09:03,668 --> 00:09:06,671
Well, thank you all for finding my mom.
231
00:09:06,671 --> 00:09:10,008
Now, let's get you home,
where it's safe and--
232
00:09:10,008 --> 00:09:11,968
No. I'm not going back there.
233
00:09:11,968 --> 00:09:14,721
- (all gasp)
- You treated me like a child.
234
00:09:14,721 --> 00:09:16,848
I couldn't do anything for myself.
235
00:09:16,848 --> 00:09:18,850
GRANDMA NIN: So I escaped.
236
00:09:20,852 --> 00:09:23,855
But you were right about my dizzy spells.
237
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
I took another fall and couldn't get up.
238
00:09:26,149 --> 00:09:30,653
I was all alone,
until my new friends showed up.
239
00:09:31,654 --> 00:09:35,283
They showed me what independent
senior living can be.
240
00:09:36,451 --> 00:09:40,163
They've got spacious rooms with privacy.
241
00:09:40,163 --> 00:09:42,665
On-call help if I need anything.
242
00:09:42,665 --> 00:09:44,751
{\an8}Game nights, sports, a pool.
243
00:09:44,751 --> 00:09:49,088
{\an8}Plus, Tuesday Jazzercise class
has some foxy seniors.
244
00:09:49,088 --> 00:09:52,175
I'd growl, but my teeth'd fall out.
245
00:09:52,175 --> 00:09:54,260
I love my family.
246
00:09:54,260 --> 00:09:58,181
But I am not ready to give up
my Nin-dependence.
247
00:10:00,266 --> 00:10:03,603
Ooh, kind of mad
I didn't come up with that pun.
248
00:10:03,603 --> 00:10:05,271
You got two, Darryl. Don't be greedy.
249
00:10:07,482 --> 00:10:08,858
- I'm sorry, Mom.
- MOLLY: Me too.
250
00:10:08,858 --> 00:10:10,944
- Sorry, Nin.
- Sorry, Grandma Nin.
251
00:10:10,944 --> 00:10:12,195
It was the flowers, wasn't it?
252
00:10:12,195 --> 00:10:14,531
We were so focused
on what you shouldn't be doing,
253
00:10:14,531 --> 00:10:16,699
we lost sight of what you can do.
254
00:10:16,699 --> 00:10:20,495
What's most important
is that you're safe and happy.
255
00:10:20,495 --> 00:10:23,373
Yeah. And we can visit
all the time, right?
256
00:10:23,373 --> 00:10:25,959
I would like that very much, Molly.
257
00:10:26,334 --> 00:10:29,045
PATTY: Nin, you coming
to seniors' fencing?
258
00:10:29,045 --> 00:10:29,963
Coming!
259
00:10:30,463 --> 00:10:33,424
- They grow up so fast.
- They do, Mom.
260
00:10:33,842 --> 00:10:36,803
- MOLLY: They really do.
- And I'll see you at Jazzercise.
261
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
SCRATCH: Make good choices!
262
00:10:38,805 --> 00:10:41,224
SCRATCH AND MOLLY:
? The Ghost and Molly McGee ?
263
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
(closing theme music playing)
264
00:10:44,402 --> 00:10:48,952
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.