All language subtitles for The Ghost And Molly Mcgee s02e16 Nin Dependence.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,461 {\an8}(gentle music playing) 2 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Mom, you need to come live with us. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,675 SHARON: You've had two falls this month, 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,553 and Dr. Cohen said it's unsafe for you to live alone. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,347 Everyone is overreacting. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 It's just a sprained wrist. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,183 Maybe this time. 8 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 But next time could be much worse. 9 00:00:18,310 --> 00:00:20,896 If something happened to you, I couldn't live with myself. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Also, could I sign your cast? 11 00:00:22,773 --> 00:00:24,191 I always thought that looked fun. 12 00:00:24,191 --> 00:00:26,568 We just want what's best for you, Mom. 13 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 Family takes care of family. 14 00:00:28,445 --> 00:00:31,073 If it will make you feel better, I'll come. 15 00:00:31,657 --> 00:00:32,991 Okay, it's go time, people! 16 00:00:32,991 --> 00:00:36,036 Mom and Grandma Nin will be back from the airport any second. 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,412 Do you think Nin will like these? 18 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 Is it enough? Or is it too much? The ratio's all wrong. 19 00:00:39,873 --> 00:00:42,542 Less is more, Pete. Less is more! 20 00:00:42,542 --> 00:00:44,586 Grandma Nin had a close call with that fall, 21 00:00:44,586 --> 00:00:47,839 but if we do our jobs right, it'll be her last. 22 00:00:48,382 --> 00:00:50,884 That sounded more menacing than I meant. 23 00:00:51,510 --> 00:00:55,639 Nin is an angel on earth who must be protected at all costs. 24 00:00:55,639 --> 00:00:58,767 We'll stick to her like cheese on pizza. 25 00:00:58,767 --> 00:01:00,269 Great, now I want cheese pizza. 26 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 Consider us Nin-separable. 27 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 Darryl, I love that pun so much 28 00:01:05,315 --> 00:01:07,567 I am not-so-secretly jealous I did not come up with it first. 29 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 Here she is! 30 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 - (all speaking in Thai) - (door closes) 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 It is good to see you... Ah! 32 00:01:13,532 --> 00:01:15,534 - Let me carry you. I can help. - Off these go. 33 00:01:15,534 --> 00:01:17,536 - Let me get that for you. - I tossed the daffodils. 34 00:01:17,536 --> 00:01:18,870 Don't make a fuss. 35 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Okay, you could make a little fuss. 36 00:01:21,206 --> 00:01:25,294 Why so few flowers for your beloved mother-in-law, Peter? 37 00:01:25,294 --> 00:01:27,546 I knew it. More is always more, Pete. 38 00:01:27,546 --> 00:01:28,463 Of course. 39 00:01:28,463 --> 00:01:31,049 Now who wants khanom chan? 40 00:01:33,468 --> 00:01:35,012 Nin, you're a saint. 41 00:01:35,012 --> 00:01:35,971 SCRATCH: Group hug! 42 00:01:35,971 --> 00:01:39,933 Welcome home, Mom. Don't worry, we'll make sure you're safe here. 43 00:01:39,933 --> 00:01:41,143 Can't breathe. 44 00:01:41,143 --> 00:01:42,269 (gasps) 45 00:01:44,313 --> 00:01:47,566 Oh, she looks so peaceful when she's asleep. 46 00:01:48,525 --> 00:01:49,901 She's just asleep, right? 47 00:01:49,901 --> 00:01:51,194 Yeah, definitely. 48 00:01:51,862 --> 00:01:53,822 Maybe we should check her breathing with a spoon. 49 00:01:53,822 --> 00:01:54,740 What? You do it. 50 00:01:54,740 --> 00:01:55,824 - I don't even know what the spoon is for. - You've got the tiniest hands! 51 00:01:55,824 --> 00:01:56,742 You do it! 52 00:01:56,742 --> 00:01:58,660 What does tiny hands have to do with it? 53 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Use the spoon, just... 54 00:01:59,870 --> 00:02:01,246 (gasps) 55 00:02:01,246 --> 00:02:02,748 Oh! Another fall! 56 00:02:02,748 --> 00:02:04,666 Oh, good thing I put all these pillows here. 57 00:02:04,666 --> 00:02:05,584 (chuckles) 58 00:02:06,001 --> 00:02:07,919 I guess my nap is over. 59 00:02:09,004 --> 00:02:10,088 SCRATCH: Stop! 60 00:02:12,174 --> 00:02:15,218 Okay, all clear. Now come on through. Walk through. 61 00:02:15,218 --> 00:02:17,721 We got an upturned rug ahead. Remember, hug the wall. 62 00:02:17,721 --> 00:02:19,639 Hug the wall, Nin. Hug it. 63 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 Here it is. Tom kha gai and larb moo. 64 00:02:25,228 --> 00:02:26,605 Impressive. 65 00:02:26,605 --> 00:02:27,898 I taught you well. 66 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 You could re-sprain your wrist. 67 00:02:30,400 --> 00:02:32,736 - Here, let me... - I'm not a child. 68 00:02:32,736 --> 00:02:35,489 - I can feed myself. - But you don't have to. 69 00:02:35,489 --> 00:02:37,282 Family takes care of family. 70 00:02:37,282 --> 00:02:40,160 SHARON: Now open up. Here comes the soup plane. 71 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 (imitating airplane motor) 72 00:02:43,538 --> 00:02:44,956 (sighs) 73 00:02:44,956 --> 00:02:46,208 (stairs creaks) 74 00:02:46,875 --> 00:02:50,003 Stairs, the most dangerous household terrain. 75 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Think of me as your chauffeur. Where to, lady? 76 00:02:51,963 --> 00:02:53,840 I just want to go to the bathroo... 77 00:02:53,840 --> 00:02:55,133 (screams) 78 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 - (objects shatter) - GRANDMA NIM: A little privacy, please. 79 00:02:57,594 --> 00:02:59,179 Oh, of course. Right. Sorry. 80 00:02:59,179 --> 00:03:01,139 (clears throat) Though, you know, 81 00:03:01,139 --> 00:03:02,849 a traditional gratuity... 82 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 GRANDMA NIN: I am not tipping you. 83 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 Right, right. Of course. Got it. Just habit, you know? 84 00:03:07,187 --> 00:03:08,939 - (sighs) - (groans) 85 00:03:08,939 --> 00:03:11,900 Whoo! I just pillow-proofed Nin's entire closet. 86 00:03:11,900 --> 00:03:13,193 You can never be too safe. 87 00:03:13,193 --> 00:03:16,321 PETE: I think I finally got the right amount of flowers! 88 00:03:16,321 --> 00:03:18,865 Little to the left, Pete. No, the other left. 89 00:03:18,865 --> 00:03:20,784 There you go. Nope. 90 00:03:20,784 --> 00:03:21,701 - Lost it again. - (crashes) 91 00:03:21,701 --> 00:03:24,788 Oh, I feel so much better having Grandma Nin with us. 92 00:03:24,788 --> 00:03:26,957 Family takes care of family. 93 00:03:26,957 --> 00:03:28,834 Nothing's happening to her in this house. 94 00:03:28,834 --> 00:03:30,794 Especially with my ghosty powers. 95 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 - PETE: Ah... huh? - A fall? 96 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 - (Pete yelps) - Not on my watch. 97 00:03:36,425 --> 00:03:39,386 Our safety game is Nin-credible. 98 00:03:40,011 --> 00:03:43,056 (laughs) Two for two on the puns, Darryl. 99 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 (woman laughing) 100 00:03:46,476 --> 00:03:48,728 No one is spoon-feeding them. 101 00:03:50,063 --> 00:03:51,773 - Happy... - Absolutely. 102 00:03:51,773 --> 00:03:53,859 (suspenseful music playing) 103 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 (yelps) 104 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 (sighs) 105 00:03:59,656 --> 00:04:01,283 - Where are you going? - Your pillows come unfluffed? 106 00:04:01,283 --> 00:04:03,285 SCRATCH: Need another ride to the bathroom? 107 00:04:03,952 --> 00:04:06,621 Actually, I need a few items, 108 00:04:06,621 --> 00:04:10,500 but I am afraid to carry them with my delicate wrists. 109 00:04:11,293 --> 00:04:13,253 Ah, ah, ah. Say no more. We'll get them for you. 110 00:04:13,253 --> 00:04:15,589 Great. I need... 111 00:04:15,589 --> 00:04:17,507 A lemongrass chocolate candle. 112 00:04:17,507 --> 00:04:19,468 Not lemongrass, not chocolate. 113 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 The two scents together. Very important. 114 00:04:22,137 --> 00:04:24,848 The medieval classic, The Squire of Lisbon. 115 00:04:24,848 --> 00:04:26,600 In the original Portuguese. 116 00:04:26,600 --> 00:04:28,727 Also, a Portuguese translation book. 117 00:04:28,727 --> 00:04:30,896 An antique clock with hand-painted fluting 118 00:04:30,896 --> 00:04:33,523 in silver leaf, not gold. 119 00:04:33,523 --> 00:04:37,068 And the most relaxing bath product that you can find. 120 00:04:37,068 --> 00:04:38,570 The most relaxing? 121 00:04:38,570 --> 00:04:41,448 Pressure's on, Pete. Pressure is on. 122 00:04:41,448 --> 00:04:42,657 (Grandma Nin chuckles) 123 00:04:42,657 --> 00:04:44,159 They fell for it. 124 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 (laughs) 125 00:04:46,411 --> 00:04:47,787 I see what's going on here. 126 00:04:47,787 --> 00:04:49,789 The fam's smothering you. I get it. 127 00:04:49,789 --> 00:04:51,625 But I'm not like the rest of them. 128 00:04:51,625 --> 00:04:53,835 You and I, we just get each other. 129 00:04:53,835 --> 00:04:54,836 You know what I mean? 130 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 It's nice to finally have someone treating me... 131 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 Whoa, whoa, whoa! Watch that warped floorboard. 132 00:05:00,634 --> 00:05:02,093 SCRATCH: Nim, you could've tripped. 133 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 Scratch, you know what we need? 134 00:05:05,347 --> 00:05:06,848 - Huh? - Pizza. 135 00:05:06,848 --> 00:05:10,101 With all the toppings. Tacos, dumplings, 136 00:05:10,101 --> 00:05:12,604 - everything. - Dumplings on pizza? 137 00:05:12,604 --> 00:05:15,690 Nin, you depraved genius! 138 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 I'll be back in 11 minutes at 475 degrees. 139 00:05:20,403 --> 00:05:22,405 (chuckles) Fool. 140 00:05:23,949 --> 00:05:27,035 Nin, I invented the greatest pizza of all time. 141 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 It's like a trip around the world, but in your mouth. 142 00:05:29,454 --> 00:05:31,540 This part is the Mediterranean. A lot of hummus. 143 00:05:31,540 --> 00:05:32,749 While this part... 144 00:05:32,749 --> 00:05:33,959 Nin? 145 00:05:35,710 --> 00:05:37,587 Nin? Oh! 146 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 We're back! 147 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 MOLLY: Scratch? 148 00:05:39,756 --> 00:05:40,799 I can't find Nin! 149 00:05:40,799 --> 00:05:41,841 ALL: What? 150 00:05:41,841 --> 00:05:44,386 Okay, everyone, put away those accusatory eyes 151 00:05:44,386 --> 00:05:46,054 and put on your searching eyes. 152 00:05:46,471 --> 00:05:47,639 Where could she be? 153 00:05:47,639 --> 00:05:49,724 - She could be lost! - Or hurt! 154 00:05:49,724 --> 00:05:52,852 Or kidnapped by an unscrupulous gang of grandma-nappers! 155 00:05:52,852 --> 00:05:54,437 - Grandma-nappers? - Yes! 156 00:05:54,437 --> 00:05:55,814 They roam the streets, 157 00:05:55,814 --> 00:05:58,316 stealing grandmas who will cook them homemade snacks 158 00:05:58,316 --> 00:06:00,652 where the secret ingredient is love! 159 00:06:00,652 --> 00:06:02,445 We got to find her before they do. 160 00:06:02,445 --> 00:06:04,698 Those are my snacks. 161 00:06:04,698 --> 00:06:06,241 I eat the love! 162 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 (upbeat music playing) 163 00:06:08,285 --> 00:06:09,744 ? Oh, oh, oh, oh ? 164 00:06:10,120 --> 00:06:11,663 No idea where she went. 165 00:06:12,205 --> 00:06:13,707 ? Oh, oh, oh, oh ? 166 00:06:15,750 --> 00:06:17,502 ? Gonna find that grandma ? 167 00:06:17,502 --> 00:06:19,379 ? Search the town ? 168 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 ? Gonna hang up fliers ? 169 00:06:21,214 --> 00:06:23,550 ? But she tears them down ? 170 00:06:23,550 --> 00:06:25,510 ? Gonna track her movements ? 171 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 ? Trace her phone ? 172 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 I know it isn't Grandma, but can we still bring her home? 173 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 Hey, that's my dog. 174 00:06:33,351 --> 00:06:35,020 ? And they're not gonna stop ? 175 00:06:35,020 --> 00:06:38,064 ? They've got a job to do ? 176 00:06:38,064 --> 00:06:41,151 Good afternoon, fellow bearded man. 177 00:06:41,151 --> 00:06:42,777 ? And they're racing the clock ? 178 00:06:42,777 --> 00:06:45,739 ? So he's gonna limit his snack breaks ? 179 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 ? To one, maybe two ? 180 00:06:47,866 --> 00:06:48,950 Mom! 181 00:06:48,950 --> 00:06:52,329 ? They wanna find, wanna find Grandma Nin ? 182 00:06:52,329 --> 00:06:56,207 ? She's been hiding inside a recycling bin ? 183 00:06:56,833 --> 00:06:59,628 ? They're gonna try, gonna try ? 184 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 ? But she's gonna win ? 185 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 ? They are searching for Grandma Nin ? 186 00:07:05,342 --> 00:07:08,470 - ? Oh, oh, oh, oh ? - ? Searching for Grandma Nin ? 187 00:07:08,470 --> 00:07:09,596 Grandma? 188 00:07:10,555 --> 00:07:12,849 ? Searching for Grandma Nin ? 189 00:07:13,600 --> 00:07:14,768 Freedom! 190 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 (laughs) 191 00:07:19,356 --> 00:07:21,066 (groans) 192 00:07:22,734 --> 00:07:23,860 - (thuds) - (grunts) 193 00:07:24,986 --> 00:07:27,822 Ow. Ow! Ow, ow, ow, ow. 194 00:07:27,822 --> 00:07:31,785 Oh! I should not have taped my phone to a dog. 195 00:07:31,785 --> 00:07:33,703 Hello? Is anyone there? 196 00:07:33,703 --> 00:07:34,746 Hello? 197 00:07:39,417 --> 00:07:42,087 Okay, bad news, Nin wasn't in the Ghost World. 198 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 But good news, Nin wasn't in the Ghost World. 199 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 So she's not... (groans) 200 00:07:46,841 --> 00:07:47,801 You know. 201 00:07:48,218 --> 00:07:49,135 Hey? 202 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 I just don't understand why she would leave. 203 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 She has such a safe, perfect life with us. 204 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 Do you think it was the flowers? I knew I overcorrected. 205 00:07:56,309 --> 00:07:58,395 - (gasps) - (cell phone rings) 206 00:07:58,395 --> 00:08:00,480 - Hello? - MAN (in deep voice): We have Nin. 207 00:08:00,480 --> 00:08:05,819 Pack her bags and meet us at 212 Walnut Lane in 30 minutes. 208 00:08:05,819 --> 00:08:07,320 - (call disconnects) - (all gasp) 209 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Unscrupulous grandma-nappers. 210 00:08:10,031 --> 00:08:12,075 I didn't really think they were a thing. 211 00:08:12,075 --> 00:08:14,119 Why did I put that into the universe? 212 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 McGees, roll out. 213 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 (imitating siren blaring) 214 00:08:22,544 --> 00:08:24,421 - (tires screech) - Motor's running. 215 00:08:24,421 --> 00:08:27,257 Strike Team Alpha, you re-nap Nin, and I'll put the pedal to the metal. 216 00:08:27,257 --> 00:08:29,926 We've got 24 dollars and 18 cents. Is that enough for a ransom? 217 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 They're holding our grandma, Molly, not a hamster. 218 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Uh, everyone? Look where we are. 219 00:08:35,598 --> 00:08:37,684 MOLLY: The senior living center? 220 00:08:38,101 --> 00:08:40,019 Oh, yeah, girl! (laughs) 221 00:08:40,478 --> 00:08:44,315 Nin! I was so worried! I ate all our pizza! 222 00:08:44,691 --> 00:08:47,527 I'm sorry, but I eat when I'm nervous. 223 00:08:47,527 --> 00:08:50,989 Patty? Bobby? You kidnapped Grandma Nin? 224 00:08:50,989 --> 00:08:52,323 What? No. 225 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 We found her in the park. 226 00:08:54,367 --> 00:08:57,829 Wha... Then why did you use that scary grandma-napper voice? 227 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Whoops. The grandchildren installed... 228 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 (in altered voice) ...this voice filter app on my phone, 229 00:09:01,875 --> 00:09:03,668 and I don't know how to delete it. 230 00:09:03,668 --> 00:09:06,671 Well, thank you all for finding my mom. 231 00:09:06,671 --> 00:09:10,008 Now, let's get you home, where it's safe and-- 232 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 No. I'm not going back there. 233 00:09:11,968 --> 00:09:14,721 - (all gasp) - You treated me like a child. 234 00:09:14,721 --> 00:09:16,848 I couldn't do anything for myself. 235 00:09:16,848 --> 00:09:18,850 GRANDMA NIN: So I escaped. 236 00:09:20,852 --> 00:09:23,855 But you were right about my dizzy spells. 237 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 I took another fall and couldn't get up. 238 00:09:26,149 --> 00:09:30,653 I was all alone, until my new friends showed up. 239 00:09:31,654 --> 00:09:35,283 They showed me what independent senior living can be. 240 00:09:36,451 --> 00:09:40,163 They've got spacious rooms with privacy. 241 00:09:40,163 --> 00:09:42,665 On-call help if I need anything. 242 00:09:42,665 --> 00:09:44,751 {\an8}Game nights, sports, a pool. 243 00:09:44,751 --> 00:09:49,088 {\an8}Plus, Tuesday Jazzercise class has some foxy seniors. 244 00:09:49,088 --> 00:09:52,175 I'd growl, but my teeth'd fall out. 245 00:09:52,175 --> 00:09:54,260 I love my family. 246 00:09:54,260 --> 00:09:58,181 But I am not ready to give up my Nin-dependence. 247 00:10:00,266 --> 00:10:03,603 Ooh, kind of mad I didn't come up with that pun. 248 00:10:03,603 --> 00:10:05,271 You got two, Darryl. Don't be greedy. 249 00:10:07,482 --> 00:10:08,858 - I'm sorry, Mom. - MOLLY: Me too. 250 00:10:08,858 --> 00:10:10,944 - Sorry, Nin. - Sorry, Grandma Nin. 251 00:10:10,944 --> 00:10:12,195 It was the flowers, wasn't it? 252 00:10:12,195 --> 00:10:14,531 We were so focused on what you shouldn't be doing, 253 00:10:14,531 --> 00:10:16,699 we lost sight of what you can do. 254 00:10:16,699 --> 00:10:20,495 What's most important is that you're safe and happy. 255 00:10:20,495 --> 00:10:23,373 Yeah. And we can visit all the time, right? 256 00:10:23,373 --> 00:10:25,959 I would like that very much, Molly. 257 00:10:26,334 --> 00:10:29,045 PATTY: Nin, you coming to seniors' fencing? 258 00:10:29,045 --> 00:10:29,963 Coming! 259 00:10:30,463 --> 00:10:33,424 - They grow up so fast. - They do, Mom. 260 00:10:33,842 --> 00:10:36,803 - MOLLY: They really do. - And I'll see you at Jazzercise. 261 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 SCRATCH: Make good choices! 262 00:10:38,805 --> 00:10:41,224 SCRATCH AND MOLLY: ? The Ghost and Molly McGee ? 263 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 (closing theme music playing) 264 00:10:44,402 --> 00:10:48,952 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.