Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,607
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:09,033 --> 00:00:11,984
EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:12,408 --> 00:00:16,153
A LUA � ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:16,450 --> 00:00:19,614
� LAN�ADA PARA O ESPA�O
5
00:00:20,158 --> 00:00:21,651
ALERTA VERMELHO
6
00:00:32,200 --> 00:00:36,028
ESPA�O 1999
7
00:00:53,508 --> 00:00:55,748
Relat�rio da situa��o
da Base lunar Alfa.
8
00:00:55,883 --> 00:00:58,123
403 dias ap�s a sa�da
da �rbita terrestre.
9
00:00:58,258 --> 00:01:00,545
Dra. Helena Russell gravando.
10
00:01:01,342 --> 00:01:04,956
Pelo sexto dia consecutivo,
viajamos numa �rea do espa�o,
11
00:01:05,092 --> 00:01:06,917
onde as estrelas est�o t�o pr�ximas
12
00:01:07,050 --> 00:01:10,083
que somos constantemente banhados
por uma bela luz azul.
13
00:01:10,633 --> 00:01:12,671
N�o h� pacientes na se��o m�dica,
14
00:01:12,800 --> 00:01:15,668
os nossos sistemas de apoio vital
est�o funcionando perfeitamente
15
00:01:15,800 --> 00:01:18,964
e o Universo � nossa volta
est� incrivelmente pac�fico.
16
00:01:25,383 --> 00:01:27,457
Parece um enxame
de abelhas espaciais.
17
00:01:27,592 --> 00:01:30,210
Sim, cada qual
com um rastro at�mico na cauda.
18
00:01:34,925 --> 00:01:36,039
Dist�ncia?
19
00:01:36,467 --> 00:01:38,125
980 mil e se aproximando.
20
00:01:39,342 --> 00:01:42,921
- Leitura do sensor?
- 53 objetos desconhecidos.
21
00:01:43,050 --> 00:01:45,752
Densos, met�licos, com cerca
de tr�s metros de comprimento.
22
00:01:45,883 --> 00:01:47,957
Dados insuficientes, para
determinar finalidade.
23
00:01:48,092 --> 00:01:50,047
- Rumo?
- Se afastando de Alfa.
24
00:01:52,592 --> 00:01:54,001
Temos amplia��o.
25
00:01:57,883 --> 00:01:59,080
S�o m�sseis!
26
00:01:59,592 --> 00:02:02,080
Alto. Est�o passando, deixe-os.
27
00:02:04,592 --> 00:02:05,753
Comandante!
28
00:02:07,883 --> 00:02:10,419
- Est�o virando!
- Alerta vermelho!
29
00:02:12,467 --> 00:02:14,090
Lan�ar �guias 1 e 2!
30
00:02:25,425 --> 00:02:28,589
Enfermaria, aten��o �s baixas.
Unidades de resgate, preparar.
31
00:02:28,800 --> 00:02:31,964
Est�o se aproximando.
Dist�ncia: 180... 160.
32
00:02:32,758 --> 00:02:34,251
Erguer escudos de defesa.
33
00:02:34,467 --> 00:02:36,753
130, 110...
34
00:02:37,758 --> 00:02:39,251
Armar lasers principais.
35
00:02:39,383 --> 00:02:41,623
A esta velocidade,
n�o os atingiremos todos.
36
00:02:53,592 --> 00:02:55,831
- �guias dirigem-se para intercep��o.
- Alvo!
37
00:02:57,633 --> 00:02:59,873
S�o demais.
Alguns v�o passar a barreira.
38
00:03:00,258 --> 00:03:02,960
- Dist�ncia cr�tica!
- Preparar para abrir fogo!
39
00:03:03,258 --> 00:03:05,462
Comandante, alvo mudando de rumo!
40
00:03:05,592 --> 00:03:06,835
N�o disparem!
41
00:03:10,800 --> 00:03:12,209
- V�o embora.
- N�o,
42
00:03:12,383 --> 00:03:14,421
v�o orbitar � volta da Lua,
Comandante.
43
00:03:15,342 --> 00:03:17,000
H� informa��es quanto ao armamento?
44
00:03:17,925 --> 00:03:21,586
Dados ainda insuficientes. Sensores
incapazes de verificar o revestimento.
45
00:03:22,092 --> 00:03:24,166
- Possibilidades de detona��o?
- Tr�s.
46
00:03:24,300 --> 00:03:27,132
Por press�o, ativadas por
cron�metro ou controle remoto.
47
00:03:30,800 --> 00:03:33,715
Preparem uma �guia de transporte
na rampa para partida imediata.
48
00:03:34,633 --> 00:03:36,256
Temos de verificar.
49
00:03:37,425 --> 00:03:40,423
N�o podemos deixar cinquenta m�sseis
voando sobre as nossas cabe�as.
50
00:03:47,008 --> 00:03:51,049
OS EXILADOS
51
00:04:01,175 --> 00:04:03,415
Alan, aproxime
daquele par principal.
52
00:04:04,383 --> 00:04:06,255
Diga ao Tony que n�s
tomamos conta disto aqui.
53
00:04:06,925 --> 00:04:09,295
E quero que as outras �guias
voltem para a base.
54
00:04:11,383 --> 00:04:15,294
Tony, �guia 4. Tomamos
conta da miss�o a partir daqui.
55
00:04:15,758 --> 00:04:17,749
E as outras �guias que evacuem a �rea.
56
00:04:18,133 --> 00:04:20,254
�guias 1 e 2, regressem � base.
57
00:04:20,467 --> 00:04:22,706
Confirmado.
�guias 1 e 2, regressem � base.
58
00:04:32,508 --> 00:04:33,835
Maya.
59
00:04:37,050 --> 00:04:38,128
Obrigada.
60
00:04:39,842 --> 00:04:41,465
Estou ao seu lado, Comandante.
61
00:04:42,592 --> 00:04:45,210
- Aguardar despressuriza��o.
- Aguardando.
62
00:05:39,383 --> 00:05:42,962
N�o h� uma forma��o uniforme.
Est�o em grupos.
63
00:05:43,800 --> 00:05:45,837
Grupos de dois, tr�s e quatro.
64
00:05:50,342 --> 00:05:52,498
N�o h� vest�gios
de atividade el�trica.
65
00:05:56,925 --> 00:05:58,334
N�o h� emiss�o de calor.
66
00:06:06,717 --> 00:06:10,757
Propuls�o a motor de foguete.
Demonstra capacidade de orienta��o.
67
00:06:12,592 --> 00:06:14,132
J� n�o funciona.
68
00:06:19,342 --> 00:06:22,256
- Tem alguma coisa, John?
- Nada conclusivo.
69
00:06:22,383 --> 00:06:24,623
Vou ter que levar um a� para dentro.
70
00:06:27,758 --> 00:06:29,038
Levo um comigo.
71
00:06:31,550 --> 00:06:32,711
Leva um com voc�?
72
00:06:33,300 --> 00:06:35,623
Prepare um
para as cavernas subterr�neas.
73
00:06:36,008 --> 00:06:37,549
Quero estar o mais longe poss�vel
74
00:06:37,675 --> 00:06:39,831
do Centro de Controle
quando abrirmos isto.
75
00:06:45,383 --> 00:06:46,461
Vamos embora.
76
00:06:53,092 --> 00:06:54,040
Ouviram-no.
77
00:06:55,592 --> 00:06:57,878
Unidades de Salvamento,
Enfermagem e Descontamina��o
78
00:06:58,008 --> 00:06:59,631
v�o para a �rea de Pesquisa.
79
00:07:06,633 --> 00:07:07,960
Segurem as portas!
80
00:08:03,717 --> 00:08:04,795
Aguardem.
81
00:08:09,883 --> 00:08:14,624
Nos protegemos contra os riscos
�bvios: Bact�rias, qu�micos t�xicos...
82
00:08:14,967 --> 00:08:16,543
O resto � especula��o.
83
00:08:17,967 --> 00:08:18,997
Tony.
84
00:08:19,133 --> 00:08:20,958
Ligue-nos ao computador principal.
85
00:08:21,092 --> 00:08:24,125
Vamos executar todos os testes
poss�veis antes de abrir esta coisa.
86
00:08:29,050 --> 00:08:30,957
Coloquem as roupas. Vamos traz�-lo.
87
00:08:33,758 --> 00:08:35,085
Ent�o vamos l�.
88
00:08:50,383 --> 00:08:52,623
- Retransmiss�o imediata.
- Confirmo.
89
00:08:53,842 --> 00:08:55,169
Comecem a pesquisa.
90
00:09:01,550 --> 00:09:02,664
O que tem?
91
00:09:06,050 --> 00:09:08,752
Possibilidades te�ricas
sobre a t�cnica de constru��o.
92
00:09:08,883 --> 00:09:11,253
Mas nada de valor pr�tico
quanto a abri-lo.
93
00:09:12,633 --> 00:09:14,505
- Helena?
- Sem o abrir,
94
00:09:15,467 --> 00:09:18,963
ainda n�o temos dados sobre os
perigos qu�micos ou bacteriol�gicos.
95
00:09:21,050 --> 00:09:22,507
Temos de avan�ar �s cegas.
96
00:09:27,967 --> 00:09:31,960
Vamos cort�-lo com um laser. Ativem
todas as precau��es de seguran�a.
97
00:10:37,008 --> 00:10:38,631
Cilindro aberto, Comandante.
98
00:10:39,592 --> 00:10:40,753
Vamos ver.
99
00:11:02,967 --> 00:11:06,048
Partes m�veis! H� uma esp�cie
de mecanismo no interior.
100
00:11:06,425 --> 00:11:08,332
Talvez um dispositivo de detona��o.
101
00:11:09,383 --> 00:11:10,757
Rea��o do computador?
102
00:11:14,842 --> 00:11:17,793
N�o houve aumento de radia��es,
mudan�as bacterianas,
103
00:11:17,925 --> 00:11:21,421
varia��o de press�o,
nem presen�a de qu�micos t�xicos.
104
00:11:23,508 --> 00:11:26,175
Encham-no com nitrog�nio.
Congelem o aparelho.
105
00:11:50,008 --> 00:11:52,331
Fique a�, Helena!
Voc� tamb�m, Mathias, fique a�!
106
00:11:52,467 --> 00:11:53,664
Maya.
107
00:11:54,633 --> 00:11:55,795
Est� bem?
108
00:11:56,842 --> 00:11:57,872
Comandante.
109
00:12:12,842 --> 00:12:13,920
O que �?
110
00:12:16,050 --> 00:12:17,211
� um humanoide.
111
00:12:19,133 --> 00:12:20,247
N�s o matamos.
112
00:12:51,450 --> 00:12:52,564
Dra. Russell!
113
00:13:00,158 --> 00:13:01,616
Ligue o desfibrilador.
114
00:13:07,408 --> 00:13:08,949
- Ele est� vivo.
- Vivo?
115
00:13:09,117 --> 00:13:10,360
Quase morto.
116
00:13:10,825 --> 00:13:13,693
� imposs�vel. O nitrog�nio l�quido
que injetamos
117
00:13:13,825 --> 00:13:15,697
devia t�-lo congelado at� � morte.
118
00:13:15,825 --> 00:13:19,356
Ele j� estava congelado
antes de injetarmos o nitrog�nio.
119
00:13:20,283 --> 00:13:21,693
Criobiologia:
120
00:13:21,825 --> 00:13:25,653
A aplica��o de t�cnica congelante
a um tecido vivo.
121
00:13:27,658 --> 00:13:30,111
Ele est� morrendo.
Aumente a voltagem.
122
00:13:30,242 --> 00:13:32,114
Ele tem chances de sobreviv�ncia?
123
00:13:32,492 --> 00:13:35,739
Ainda n�o conseguimos verificar
o efeito que a explos�o teve nele.
124
00:13:40,408 --> 00:13:41,356
- Tony.
- Sim?
125
00:13:41,492 --> 00:13:43,648
Traga mais um daqueles inv�lucros.
126
00:13:44,325 --> 00:13:46,232
Preparar �guia de transporte
para lan�amento.
127
00:13:46,367 --> 00:13:50,195
- Algum inv�lucro em especial?
- O g�meo deste.
128
00:13:51,033 --> 00:13:54,197
Porqu� trazer outro?
N�o sabemos como o abrir.
129
00:13:54,325 --> 00:13:57,691
Helena, ele nos dir� como o abrir.
Tem de mant�-lo vivo.
130
00:13:58,283 --> 00:14:01,945
Eu sou m�dica, John.
A minha fun��o � salvar vidas.
131
00:14:02,117 --> 00:14:04,984
Helena, estas pessoas t�m o segredo
da viagem no espa�o.
132
00:14:05,158 --> 00:14:07,860
Um dia, a nossa sobreviv�ncia
pode depender desse segredo.
133
00:14:08,283 --> 00:14:10,155
J� sabemos parte da resposta.
134
00:14:10,325 --> 00:14:13,691
H� uma membrana pl�stica
que lhe cobre o corpo inteiro.
135
00:14:18,783 --> 00:14:20,988
N�o consigo v�-la,
� t�o fina como um v�u.
136
00:14:21,117 --> 00:14:24,945
Infelizmente, est� isolando o cora��o
dele contra a estimula��o el�trica.
137
00:14:25,075 --> 00:14:26,733
Ele est� morrendo outra vez.
138
00:14:27,367 --> 00:14:28,741
Duplique a voltagem.
139
00:14:28,908 --> 00:14:31,065
- Isso vai mata-lo!
- Duplique.
140
00:14:41,533 --> 00:14:43,156
Respira��o normal!
141
00:15:00,283 --> 00:15:01,397
Enfermeira.
142
00:15:20,658 --> 00:15:24,154
Cantar. Eu me chamo Cantar.
143
00:15:25,200 --> 00:15:26,195
Cantar?
144
00:15:29,033 --> 00:15:30,313
O meu povo...
145
00:15:31,617 --> 00:15:33,275
Precisa salvar o meu povo!
146
00:15:34,408 --> 00:15:36,150
E salvaremos, se nos ajudar.
147
00:15:36,408 --> 00:15:40,781
J�... viram... os outros?
148
00:15:42,408 --> 00:15:44,778
Sim. Est�o orbitando em volta
da nossa Base.
149
00:15:45,242 --> 00:15:47,777
Tem de recuper�-los. Imediatamente.
150
00:15:49,742 --> 00:15:52,656
Os cilindros... Os cilindros...
151
00:15:55,117 --> 00:15:56,693
Deixe-o descansar, John.
152
00:15:57,158 --> 00:15:58,532
Temos de saber.
153
00:16:01,700 --> 00:16:03,406
Como abrimos os inv�lucros?
154
00:16:06,075 --> 00:16:11,408
N�o foram constru�dos para aguentar
as for�as gravitacionais.
155
00:16:13,867 --> 00:16:16,320
Se forem deixados orbitando,
se desfazem.
156
00:16:18,075 --> 00:16:20,030
Como os abrimos sem os destruir?
157
00:16:22,950 --> 00:16:24,775
Para aliviar a press�o interna...
158
00:16:26,367 --> 00:16:29,567
...t�m de aquecer a c�psula
do exterior.
159
00:16:58,950 --> 00:17:00,491
O calor est� no m�ximo.
160
00:17:01,783 --> 00:17:02,861
Apague-o.
161
00:17:24,700 --> 00:17:25,861
Maya.
162
00:17:46,158 --> 00:17:47,189
Zova.
163
00:17:53,492 --> 00:17:54,605
� a minha mulher.
164
00:17:57,783 --> 00:17:59,987
Aqueles inv�lucros
estavam viajando em pares?
165
00:18:00,492 --> 00:18:03,857
Em pares, a tr�s, a quatro,
grupos de fam�lias...
166
00:18:05,950 --> 00:18:08,190
Apelava ao senso de humor
s�dico deles.
167
00:18:10,408 --> 00:18:14,153
Senso de humor de quem?
De onde v�m?
168
00:18:15,158 --> 00:18:18,773
Venho de Golos. Conhecido por n�s
como o planeta da paz.
169
00:18:19,783 --> 00:18:22,236
- Foram invadidos?
- N�o, fomos expulsos.
170
00:18:22,367 --> 00:18:25,400
Exilados. Foi uma luta interna.
171
00:18:27,325 --> 00:18:29,115
Est�vamos desarmados,
desamparados.
172
00:18:29,825 --> 00:18:32,906
Os outros eram poucos,
mas implac�veis.
173
00:18:46,617 --> 00:18:49,531
- Ela est� respirando?
- Ela vai ficar bem.
174
00:18:51,200 --> 00:18:54,613
S�o humanos.
Nos salvar�o a todos, sei disso.
175
00:18:54,783 --> 00:18:59,654
Nem pensar. N�o temos instala��es
para acomodar mais gente.
176
00:19:00,783 --> 00:19:03,189
� imposs�vel trazer todos
aqueles inv�lucros.
177
00:19:16,033 --> 00:19:19,648
Em 36 horas das suas,
a gravidade destruir� os inv�lucros.
178
00:19:23,492 --> 00:19:26,406
Conseguem ficar sem fazer nada
e permitir que isso aconte�a?
179
00:19:28,658 --> 00:19:30,116
Consegue, Comandante?
180
00:19:31,950 --> 00:19:35,150
A nossa m�dica est� a cargo
dos sistemas de apoio vital.
181
00:19:35,283 --> 00:19:37,025
Helena, pode tentar explicar?
182
00:19:38,492 --> 00:19:41,359
Nem podemos permitir nascimentos
aqui em Alfa.
183
00:19:44,450 --> 00:19:46,903
Mal temos capacidade para sustentar
Os que temos aqui.
184
00:19:48,242 --> 00:19:50,031
Como v�, Cantar, n�o temos escolha.
185
00:19:51,033 --> 00:19:54,233
Eu e a Zova
podemos lhes dar uma escolha.
186
00:19:56,367 --> 00:19:57,824
Podemos usar as nossas capacidades
187
00:19:57,950 --> 00:20:00,521
para multiplicar por dez
a capacidade de reciclagem.
188
00:20:01,117 --> 00:20:02,574
Em 36 horas?
189
00:20:04,783 --> 00:20:06,857
Se for s� esse o tempo que temos, sim.
190
00:20:10,908 --> 00:20:12,816
Lamento, Cantar, n�o posso arriscar.
191
00:20:13,617 --> 00:20:17,906
Quer aprender o segredo da anima��o
suspensa na viagem espacial?
192
00:20:19,742 --> 00:20:23,356
Traga-os para c�
e eu dou-lhe o segredo.
193
00:20:25,325 --> 00:20:26,486
N�o.
194
00:20:27,950 --> 00:20:29,407
Ent�o mande-nos de volta.
195
00:20:30,325 --> 00:20:33,027
Mande a mim e � Zova de volta
para morrermos com o nosso povo.
196
00:20:41,950 --> 00:20:44,569
S�o pessoas como voc� e eu!
197
00:20:45,533 --> 00:20:48,697
S�o parecidas conosco,
mas � tudo o que sabemos sobre eles.
198
00:20:48,867 --> 00:20:51,699
N�o sabemos nada sobre o seu modo
de pensar, os motivos, nada.
199
00:20:52,617 --> 00:20:56,445
John, s�o t�o jovens.
Precisa imaginar sempre o pior?
200
00:20:56,575 --> 00:21:00,154
Sim. Sempre que diga respeito
� seguran�a de Alfa.
201
00:21:00,700 --> 00:21:03,733
Ent�o o que faremos?
Os abandonamos e os vemos morrer?
202
00:21:06,533 --> 00:21:10,065
Helena, quando eu era cadete
de astronauta,
203
00:21:10,783 --> 00:21:13,651
estava numa miss�o para um
fornecimento numa esta��o em V�nus.
204
00:21:14,783 --> 00:21:18,824
Ao nos prepararmos para pousar,
um diagn�stico do computador
205
00:21:18,950 --> 00:21:21,901
nos informou que 14 dos cientistas
de l� estavam doentes.
206
00:21:22,575 --> 00:21:24,233
Tr�s j� estavam mortos.
207
00:21:25,992 --> 00:21:28,231
Eles tinham uma doen�a desconhecida
na Terra,
208
00:21:28,367 --> 00:21:30,523
para a qual n�o t�nhamos ant�doto.
209
00:21:32,867 --> 00:21:34,857
O meu comandante
teve de tomar uma decis�o.
210
00:21:36,700 --> 00:21:39,271
Ele n�o conseguiu trazer aquela doen�a
para a Terra.
211
00:21:41,742 --> 00:21:43,567
Deixamos aqueles homens a morrer.
212
00:21:44,575 --> 00:21:47,692
John, esta situa��o
� completamente diferente.
213
00:21:47,825 --> 00:21:50,360
Estas pessoas n�o t�m qualquer doen�a
214
00:21:50,492 --> 00:21:53,988
e se puderem aumentar a nossa
capacidade de apoio vital,
215
00:21:54,158 --> 00:21:56,114
pense no que poder� significar
para n�s.
216
00:21:56,283 --> 00:22:00,277
Helena, poder�o ter algo
que os nossos sensores n�o detectam.
217
00:22:01,367 --> 00:22:03,855
A minha preocupa��o
� a sobreviv�ncia desta base.
218
00:22:03,992 --> 00:22:06,610
- Sobreviv�ncia?
- Ter� assim tanta import�ncia?
219
00:22:06,742 --> 00:22:10,570
Que tipo de sociedade � que abandona
cinquenta seres inocentes?
220
00:22:10,700 --> 00:22:13,568
Claro que estamos preocupados
com a nossa sobreviv�ncia, John,
221
00:22:13,700 --> 00:22:15,276
mas a que pre�o?
222
00:22:15,492 --> 00:22:20,398
Pergunta que tipo de pessoas
eles s�o? E n�s?
223
00:22:34,992 --> 00:22:36,105
Comandante?
224
00:22:36,242 --> 00:22:38,991
Pede ao Cantar que venha
aos meus aposentos imediatamente.
225
00:22:44,075 --> 00:22:46,231
- Obrigada, John.
- N�o me agrade�a ainda.
226
00:22:55,908 --> 00:22:57,022
Dra. Russell.
227
00:22:58,200 --> 00:22:59,397
Comandante.
228
00:23:02,492 --> 00:23:03,984
- John!
- O que est� fazendo?
229
00:23:06,325 --> 00:23:07,652
Enlouqueceu?!
230
00:23:09,200 --> 00:23:12,364
Tinha de me certificar que as nossas
armas eram eficazes contra eles.
231
00:23:17,825 --> 00:23:21,072
Bem, vamos tentar deix�-los
expandir os nossos sistemas.
232
00:23:21,450 --> 00:23:22,694
Mas...
233
00:23:23,200 --> 00:23:25,653
Quero seguran�as
de servi�o ininterruptamente.
234
00:23:25,783 --> 00:23:28,947
Certo. Farei com que nunca os deixem
sozinhos no complexo de apoio vital.
235
00:23:41,825 --> 00:23:44,065
N�o se preocupe. Ele vai ficar bem.
236
00:23:45,075 --> 00:23:47,113
Daqui � uma hora,
recuperar� a consci�ncia.
237
00:23:48,200 --> 00:23:49,230
Uma hora?
238
00:23:50,450 --> 00:23:53,816
N�o � assim tanto tempo.
E n�o haver� efeitos secund�rios.
239
00:24:20,492 --> 00:24:23,194
Relat�rio suplementar da situa��o
da Base lunar Alfa.
240
00:24:23,325 --> 00:24:24,983
Dra. Helena Russell gravando.
241
00:24:25,117 --> 00:24:27,321
H� quase 36 horas
que Cantar e Zova
242
00:24:27,450 --> 00:24:30,234
t�m trabalhado para ajustar
os nossos sistemas de apoio vital.
243
00:24:30,367 --> 00:24:34,905
O resto do pessoal voltou � rotina
di�ria, trabalhando quando de servi�o,
244
00:24:35,283 --> 00:24:38,731
descansando quando n�o est�o.
Estamos todos gratos pela compaix�o
245
00:24:38,867 --> 00:24:41,651
que o Comandante Koenig
mostrou pelos extra-terrestres.
246
00:24:41,867 --> 00:24:46,358
Volta a haver uma sensa��o
de bem-estar na Base lunar Alfa.
247
00:24:49,658 --> 00:24:51,234
Seguran�a, sistema de apoio vital.
248
00:24:51,367 --> 00:24:53,108
- Est� tudo sob controle?
- Sim, senhor.
249
00:24:53,242 --> 00:24:55,860
Quero saber imediatamente
de qualquer quebra na rotina.
250
00:24:55,992 --> 00:24:58,361
Tony, vou estar com a Dra. Russell
se precisar de mim.
251
00:25:00,950 --> 00:25:04,647
Maya, seria a inveja de todas
as mulheres terr�queas.
252
00:25:04,783 --> 00:25:07,236
Poder mudar a tua cor de cabelo
quando quiser,
253
00:25:07,408 --> 00:25:09,731
a cor dos teus olhos para combinar
com o seu vestido,
254
00:25:09,867 --> 00:25:12,651
emagrecer aqui, acrescentar ali...
255
00:25:13,492 --> 00:25:16,027
Mudar a sua pr�pria forma.
256
00:25:24,367 --> 00:25:26,938
- Helena, posso entrar?
- Me d� um momento, John.
257
00:25:29,617 --> 00:25:30,991
Espero que ele goste.
258
00:25:32,075 --> 00:25:35,322
Tem certeza sobre o senso humor
do Comandante Koenig?
259
00:25:47,742 --> 00:25:48,736
Helena...
260
00:25:52,158 --> 00:25:54,860
Muito bem. Qual de voc�s � ela?
261
00:25:57,742 --> 00:25:59,234
Ent�o n�o consegue distinguir?
262
00:26:01,033 --> 00:26:02,526
Claro que consigo.
263
00:26:03,575 --> 00:26:06,905
A Maya s� consegue manter essa forma
durante uma hora, s� tenho de esperar.
264
00:26:07,033 --> 00:26:08,692
Porqu� esperar tanto tempo?
265
00:26:09,950 --> 00:26:11,147
O que tem em mente?
266
00:26:42,950 --> 00:26:44,941
- Ent�o?
- Ent�o?
267
00:26:47,575 --> 00:26:49,566
� muito simples.
N�o tem nada para se dizer.
268
00:26:49,700 --> 00:26:51,027
S�rio?
269
00:26:51,992 --> 00:26:53,864
N�o houve qualquer diferen�a.
270
00:26:57,200 --> 00:27:01,324
Sabe uma coisa? Retiro tudo
de bom que disse sobre voc�,
271
00:27:01,533 --> 00:27:03,856
incluindo o fato de ser um homem
de percep��o.
272
00:27:03,992 --> 00:27:08,116
Helena... Acho que precisam de voc�
na Unidade de Pesquisa,
273
00:27:08,242 --> 00:27:10,316
os seus amigos
v�o come�ar a trabalhar.
274
00:27:10,950 --> 00:27:13,521
E Maya, volte a seu posto.
275
00:27:17,325 --> 00:27:18,439
Sim, Comandante.
276
00:27:27,033 --> 00:27:29,024
� muito talentosa. Espetacular.
277
00:27:30,325 --> 00:27:33,442
- Ainda bem que gosta. Ia dar a voc�.
- Mas...?
278
00:27:33,825 --> 00:27:35,531
Como assim n�o h� diferen�a?
279
00:27:56,450 --> 00:27:59,021
Nos vemos na Sala de Lazer
quando tivermos acabado.
280
00:28:30,825 --> 00:28:31,986
Levante!
281
00:28:35,658 --> 00:28:36,855
N�o consigo mex�-lo.
282
00:28:37,950 --> 00:28:39,526
Maya, venha j� aqui!
283
00:28:41,242 --> 00:28:43,149
- Se��o M�dica.
- Emerg�ncia, �rea B!
284
00:28:43,283 --> 00:28:44,397
O que aconteceu?
285
00:28:44,533 --> 00:28:47,650
Uma sobrecarga nos circuitos!
No sistema de apoio vital.
286
00:28:48,492 --> 00:28:49,771
Apoio vital?
287
00:28:56,367 --> 00:28:57,564
Est� funcionando?
288
00:28:58,242 --> 00:28:59,734
Estamos fazendo progressos.
289
00:28:59,908 --> 00:29:02,693
Mas n�o podemos ter certeza
at� que fa�amos um teste final,
290
00:29:02,867 --> 00:29:04,276
na se��o de energia.
291
00:29:04,950 --> 00:29:07,782
A se��o de energia est� fora dos limites.
Ordens do Comandante.
292
00:29:08,367 --> 00:29:10,855
Quando chegar a hora,
falarei com o Comandante.
293
00:29:11,950 --> 00:29:13,573
Claro que ele compreender�.
294
00:29:15,408 --> 00:29:16,652
Tenho que voltar a tentar.
295
00:29:16,783 --> 00:29:19,865
- O som n�o incomoda os ouvidos?
- N�o.
296
00:29:20,533 --> 00:29:22,240
A mim incomoda, vou sair.
297
00:29:25,825 --> 00:29:27,282
Maya! A viga.
298
00:29:39,200 --> 00:29:40,823
Muito bem. � isso mesmo.
299
00:29:53,742 --> 00:29:56,656
N�o compreendo. Isto nunca aconteceu.
300
00:29:57,325 --> 00:29:58,652
E n�o voltar� a acontecer.
301
00:29:59,908 --> 00:30:01,864
Comandante, temos outra v�tima aqui.
302
00:30:01,992 --> 00:30:05,239
V� para o apoio vital.
Quero-os fora de l� e acabou. V�!
303
00:30:08,783 --> 00:30:10,691
- Teste final.
- Boa sorte.
304
00:30:47,033 --> 00:30:48,064
Cantar!
305
00:30:55,450 --> 00:30:56,528
Pare!
306
00:31:00,450 --> 00:31:02,773
Ordens do Comandante.
Ningu�m entra a�.
307
00:31:03,825 --> 00:31:07,356
Maya, espere. Aquilo ainda explode
como se fossem foguetes.
308
00:31:07,658 --> 00:31:10,277
Mant�m a calma, n�o queremos
que ele entre em p�nico. Est� bem?
309
00:31:55,450 --> 00:31:56,647
Maya!
310
00:32:39,908 --> 00:32:41,816
A porta est� trancada, Comandante!
311
00:32:56,408 --> 00:32:57,356
Me d� isso!
312
00:34:11,617 --> 00:34:12,695
Mator.
313
00:34:17,617 --> 00:34:18,611
Exilados!
314
00:34:24,867 --> 00:34:28,315
Uma arma insignificante contra n�s.
Mas tem as suas aplica��es.
315
00:34:30,242 --> 00:34:33,405
Destrua o sistema e dentro de horas,
centenas dos nossos morrer�o.
316
00:34:34,283 --> 00:34:38,608
Traga Ragnar. Diga-lhe que Cantar
destruir� toda a vida em Golos,
317
00:34:38,742 --> 00:34:40,116
a menos que ele venha.
318
00:34:52,325 --> 00:34:53,403
Traga-o!
319
00:35:03,700 --> 00:35:05,655
Olha para mim com surpresa,
Dra. Russell.
320
00:35:06,908 --> 00:35:08,070
Desprezo.
321
00:35:08,742 --> 00:35:10,816
Voc� � como as pessoas aqui de Golos,
322
00:35:11,283 --> 00:35:15,692
incapacitada pelas ideias morais
de lealdade, gratid�o e de bons perdedores...
323
00:35:15,825 --> 00:35:19,107
E voc� e Zova s�o esp�ritos livres?
324
00:35:20,117 --> 00:35:22,949
Livres para odiar, amea�ar e matar.
325
00:35:23,075 --> 00:35:26,571
Est� perdendo tempo, Helena.
Ele nem entende do que est� falando.
326
00:35:26,700 --> 00:35:29,105
N�o, deixe-a falar.
327
00:35:30,117 --> 00:35:32,522
Sim, diverte-nos.
328
00:35:33,325 --> 00:35:35,316
� �bvio por que raz�o foram exilados.
329
00:35:35,450 --> 00:35:37,773
S� n�o compreendo
� porque n�o te mataram.
330
00:35:52,408 --> 00:35:54,529
Vim, como desejou, Cantar.
331
00:36:01,158 --> 00:36:03,694
Ragnar. Quero o Ragnar.
332
00:36:04,492 --> 00:36:07,525
O Ragnar morreu, h� muito tempo.
333
00:36:09,075 --> 00:36:12,026
Chamo-me Mirella,
conselheira-mor de Golos.
334
00:36:13,908 --> 00:36:16,231
- Filha?
- Descendente.
335
00:36:17,117 --> 00:36:20,612
Ragnar morreu h� mais de 300 anos.
336
00:36:26,908 --> 00:36:27,986
Claro!
337
00:36:29,450 --> 00:36:32,650
O tempo em Golos continuou
enquanto est�vamos congelados.
338
00:36:33,492 --> 00:36:38,564
Na �poca de Ragnar, foram exilados
por crimes contra o nosso povo.
339
00:36:39,867 --> 00:36:43,695
Agora voltam com armas
e amea�as de destrui��o...
340
00:36:47,283 --> 00:36:48,824
Estes s�o seus aliados?
341
00:36:49,408 --> 00:36:50,984
Somos prisioneiros dele.
342
00:36:53,742 --> 00:36:58,364
S� voc�s dois n�o podem esperar
manter Golos ref�m para sempre.
343
00:36:59,533 --> 00:37:02,567
Agora somos s� dois. Mas haver� mais.
344
00:37:03,283 --> 00:37:04,657
Na Base Lunar Alfa
345
00:37:04,783 --> 00:37:07,734
encontramos a plataforma ideal
para recuperar o nosso povo.
346
00:37:07,908 --> 00:37:10,231
Acha mesmo que o Comandante
Koenig vai permitir isso?
347
00:37:10,533 --> 00:37:12,524
A Zova assegura-se
de que ele permita.
348
00:37:36,325 --> 00:37:38,860
- Atividade na se��o de apoio vital.
- Me d� imagem.
349
00:37:49,158 --> 00:37:52,571
Comandante Koenig,
acho que devemos falar.
350
00:37:58,950 --> 00:38:00,277
Um simples acordo.
351
00:38:01,117 --> 00:38:02,740
Recupere o nosso povo
352
00:38:02,867 --> 00:38:05,533
e n�s devolvemos
Helena Russell e Tony Verdeschi.
353
00:38:06,658 --> 00:38:08,281
Sabem mostrar muita gratid�o...
354
00:38:08,408 --> 00:38:11,406
O contato � poss�vel.
Posso dar-lhe a sua resposta?
355
00:38:12,825 --> 00:38:15,693
Est� pedindo que entregue
um planeta inteiro � escravid�o.
356
00:38:17,242 --> 00:38:18,569
N�o, n�o o farei.
357
00:38:18,992 --> 00:38:21,361
Voc� esquece que temos a Dra. Russell.
358
00:38:22,117 --> 00:38:23,526
E n�s temos voc�.
359
00:38:55,867 --> 00:38:56,815
Pare!
360
00:39:02,992 --> 00:39:04,484
Ent�o, Comandante?
361
00:39:05,867 --> 00:39:09,030
- Est� bem.
- Uma palavra de aviso, Comandante.
362
00:39:09,533 --> 00:39:12,780
Estou ligada mentalmente
aos seus sistemas de apoio vital.
363
00:39:13,617 --> 00:39:16,235
Posso destru�-los
atrav�s da simples concentra��o.
364
00:39:18,283 --> 00:39:19,824
E os destruiria?
365
00:39:19,950 --> 00:39:21,608
Se me derem raz�es...
366
00:39:30,367 --> 00:39:33,779
Vamos recuperar os inv�lucros
que restam. Comecem os preparativos.
367
00:39:33,908 --> 00:39:35,366
Sim, Comandante.
368
00:39:41,992 --> 00:39:44,113
N�o pode faz�-lo, Comandante!
369
00:39:45,283 --> 00:39:47,854
- Acha que tenho escolha?
- O processo de transfer�ncia
370
00:39:47,992 --> 00:39:50,859
quase arruinou o nosso sistema
de energia do apoio vital.
371
00:39:50,992 --> 00:39:54,440
Tentar transferir mais 50 pessoas
o destruiria, inevitavelmente.
372
00:40:02,075 --> 00:40:04,361
- Lance os �guias de recupera��o.
- Sim, senhor.
373
00:40:29,725 --> 00:40:31,929
- 15 km, Comandante.
- Certo, Alan.
374
00:40:32,058 --> 00:40:34,096
Diga quando estivermos pr�ximos.
375
00:41:11,183 --> 00:41:15,757
Diga-lhes. Diga ao povo que somos
os novos governantes de Golos.
376
00:41:19,142 --> 00:41:20,421
Diga-lhes,
377
00:41:20,892 --> 00:41:23,297
ou destruirei
a principal raz�o de vida.
378
00:41:41,558 --> 00:41:43,798
Povo de Golos...
379
00:41:45,558 --> 00:41:49,220
Fala a vossa conselheira-mor,
Mirella.
380
00:41:51,350 --> 00:41:53,636
H� 300 anos...
381
00:41:54,558 --> 00:41:56,348
Aquela membrana protetora.
382
00:41:57,725 --> 00:41:59,881
Chame a aten��o. Distraia-o.
383
00:42:03,683 --> 00:42:08,257
Estes exilados voltaram.
384
00:42:13,892 --> 00:42:15,598
Estamos pr�ximos, Comandante.
385
00:42:18,058 --> 00:42:19,681
Bem, vamos nos preparar.
386
00:42:40,350 --> 00:42:42,305
Alan, aguardar para despressuriza��o.
387
00:42:42,433 --> 00:42:43,464
Aguardando.
388
00:42:45,850 --> 00:42:47,343
N�o temos escolha,
389
00:42:49,225 --> 00:42:50,682
a n�o ser nos render.
390
00:43:09,058 --> 00:43:10,385
Pagar� por isto!
391
00:43:39,350 --> 00:43:40,547
Zova!
392
00:43:40,683 --> 00:43:43,006
- Ele te enganou!
- Maya, saia da frente!
393
00:44:05,225 --> 00:44:07,015
Morrer� pelo que Koenig fez.
394
00:44:16,308 --> 00:44:17,849
Est� envelhecendo, Cantar!
395
00:44:21,767 --> 00:44:25,381
Sou novo! J� era novo quando Ragnar
era vivo e ainda o sou!
396
00:44:25,975 --> 00:44:27,930
O tempo est� acabando, Cantar.
397
00:44:28,058 --> 00:44:30,298
- Nada mudou.
- Voc� mudou.
398
00:44:30,600 --> 00:44:31,678
N�o!
399
00:44:40,892 --> 00:44:45,715
N�o pode ganhar! A sua membrana
protetora foi-se! Est� furada!
400
00:44:47,600 --> 00:44:48,714
Olhe para voc�!
401
00:44:51,517 --> 00:44:54,929
J� n�o � jovem, Cantar!
Est� envelhecendo.
402
00:44:55,517 --> 00:44:58,468
A cada segundo que passa,
envelhece dez anos!
403
00:45:05,767 --> 00:45:06,928
Cantar!
404
00:45:23,975 --> 00:45:26,215
Est� a come�ar a se decompor, Cantar!
405
00:45:35,350 --> 00:45:36,926
Est� ficando fr�gil!
406
00:45:38,183 --> 00:45:43,255
A sua mente est� enfraquecendo!
Os seus m�sculos n�o reagem!
407
00:46:06,808 --> 00:46:10,470
Est� fraco demais
para disparar essa arma!
408
00:46:11,100 --> 00:46:14,845
Cantar, tem 300 anos!
409
00:46:51,558 --> 00:46:52,720
Obrigada.
410
00:46:53,933 --> 00:46:58,756
Em nome dos milh�es de pessoas
em Golos, lhe agrade�o.
411
00:46:59,850 --> 00:47:01,177
Est� bem, Tony?
412
00:47:01,975 --> 00:47:03,254
Sim, estou bem.
413
00:47:04,475 --> 00:47:05,754
O que aconteceu?
414
00:47:07,892 --> 00:47:09,966
Depois eu conto,
quando chegarmos a Alfa.
415
00:47:13,600 --> 00:47:15,306
Pode nos ajudar a voltar?
416
00:47:19,142 --> 00:47:20,848
Verifiquei os c�lculos.
417
00:47:20,975 --> 00:47:24,008
O efeito de anti-gravidade
Os devolver� a seu rumo original.
418
00:47:28,767 --> 00:47:29,880
Ativar!
419
00:47:46,225 --> 00:47:47,504
Comandante!
420
00:47:47,642 --> 00:47:50,723
Estou registrando uma subida enorme
de energia na se��o de energia.
421
00:48:18,642 --> 00:48:20,218
Porque demoraram tanto tempo?
422
00:48:20,350 --> 00:48:22,424
Quem disse que havia uma emerg�ncia?
423
00:48:40,558 --> 00:48:43,426
Sabe, se esta fosse uma base militar,
iria ao conselho de guerra.
424
00:48:43,558 --> 00:48:45,134
Conselho de guerra?
425
00:48:48,142 --> 00:48:49,303
"Conselho de guerra:
426
00:48:49,433 --> 00:48:52,431
Um julgamento militar e naval
por infra��o disciplinar".
427
00:48:53,392 --> 00:48:54,340
Eu?!
428
00:48:54,933 --> 00:48:58,714
O boato rodou por Alfa inteira.
A brincadeira que fez com o Comandante...
429
00:48:59,392 --> 00:49:03,053
Primeira regra na cadeia de comando:
N�o envergonhe o chefe.
430
00:49:04,225 --> 00:49:06,844
No seu mundo,
um beijo causa vergonha?
431
00:49:08,808 --> 00:49:10,431
Pelo visto no seu tamb�m causa,
432
00:49:10,558 --> 00:49:12,798
porque teve de mudar
para outra mulher para fazer isso.
433
00:49:12,933 --> 00:49:14,260
Assim � mais divertido.
434
00:49:15,017 --> 00:49:16,474
Quer experimentar?
435
00:49:24,600 --> 00:49:25,678
Vamos, Tony.
436
00:49:29,558 --> 00:49:31,099
Estou esperando, Tony.
437
00:49:35,308 --> 00:49:39,551
- Pode esperar muito tempo. Adeus.
- Voc� � superficial, Tony.
438
00:49:40,308 --> 00:49:42,975
Por que importa o meu aspecto
no exterior?
439
00:49:43,850 --> 00:49:45,426
Ainda sou eu no interior.
440
00:49:47,475 --> 00:49:48,423
Beije-me.
441
00:49:51,142 --> 00:49:53,262
Seja conhecido
como um homem de princ�pios.
442
00:49:53,975 --> 00:49:56,096
Prefiro ser conhecido
como homem de bom gosto.
443
00:50:04,058 --> 00:50:06,677
- Tony...
- Maya.
444
00:50:08,600 --> 00:50:11,302
Aposto que tem uma longa hist�ria
sobre como isto aconteceu?
445
00:50:11,433 --> 00:50:13,056
- Bem...
- E porque me fez aquilo
446
00:50:13,183 --> 00:50:16,383
e, ainda por cima, deve achar
que assim fico mais bonita.
447
00:50:16,517 --> 00:50:19,550
- Eu explico.
- Sim, explique.
448
00:50:20,017 --> 00:50:22,173
- Helena?
- Sabe o que mais?
449
00:50:23,017 --> 00:50:24,011
Diga.
450
00:50:24,850 --> 00:50:26,343
Me fa�a um nariz bonito.
35093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.