All language subtitles for Space.1999.S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:08,607 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:09,033 --> 00:00:11,984 EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA 3 00:00:12,408 --> 00:00:16,153 A LUA � ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:16,450 --> 00:00:19,614 � LAN�ADA PARA O ESPA�O 5 00:00:20,158 --> 00:00:21,651 ALERTA VERMELHO 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,028 ESPA�O 1999 7 00:00:53,508 --> 00:00:55,748 Relat�rio da situa��o da Base lunar Alfa. 8 00:00:55,883 --> 00:00:58,123 403 dias ap�s a sa�da da �rbita terrestre. 9 00:00:58,258 --> 00:01:00,545 Dra. Helena Russell gravando. 10 00:01:01,342 --> 00:01:04,956 Pelo sexto dia consecutivo, viajamos numa �rea do espa�o, 11 00:01:05,092 --> 00:01:06,917 onde as estrelas est�o t�o pr�ximas 12 00:01:07,050 --> 00:01:10,083 que somos constantemente banhados por uma bela luz azul. 13 00:01:10,633 --> 00:01:12,671 N�o h� pacientes na se��o m�dica, 14 00:01:12,800 --> 00:01:15,668 os nossos sistemas de apoio vital est�o funcionando perfeitamente 15 00:01:15,800 --> 00:01:18,964 e o Universo � nossa volta est� incrivelmente pac�fico. 16 00:01:25,383 --> 00:01:27,457 Parece um enxame de abelhas espaciais. 17 00:01:27,592 --> 00:01:30,210 Sim, cada qual com um rastro at�mico na cauda. 18 00:01:34,925 --> 00:01:36,039 Dist�ncia? 19 00:01:36,467 --> 00:01:38,125 980 mil e se aproximando. 20 00:01:39,342 --> 00:01:42,921 - Leitura do sensor? - 53 objetos desconhecidos. 21 00:01:43,050 --> 00:01:45,752 Densos, met�licos, com cerca de tr�s metros de comprimento. 22 00:01:45,883 --> 00:01:47,957 Dados insuficientes, para determinar finalidade. 23 00:01:48,092 --> 00:01:50,047 - Rumo? - Se afastando de Alfa. 24 00:01:52,592 --> 00:01:54,001 Temos amplia��o. 25 00:01:57,883 --> 00:01:59,080 S�o m�sseis! 26 00:01:59,592 --> 00:02:02,080 Alto. Est�o passando, deixe-os. 27 00:02:04,592 --> 00:02:05,753 Comandante! 28 00:02:07,883 --> 00:02:10,419 - Est�o virando! - Alerta vermelho! 29 00:02:12,467 --> 00:02:14,090 Lan�ar �guias 1 e 2! 30 00:02:25,425 --> 00:02:28,589 Enfermaria, aten��o �s baixas. Unidades de resgate, preparar. 31 00:02:28,800 --> 00:02:31,964 Est�o se aproximando. Dist�ncia: 180... 160. 32 00:02:32,758 --> 00:02:34,251 Erguer escudos de defesa. 33 00:02:34,467 --> 00:02:36,753 130, 110... 34 00:02:37,758 --> 00:02:39,251 Armar lasers principais. 35 00:02:39,383 --> 00:02:41,623 A esta velocidade, n�o os atingiremos todos. 36 00:02:53,592 --> 00:02:55,831 - �guias dirigem-se para intercep��o. - Alvo! 37 00:02:57,633 --> 00:02:59,873 S�o demais. Alguns v�o passar a barreira. 38 00:03:00,258 --> 00:03:02,960 - Dist�ncia cr�tica! - Preparar para abrir fogo! 39 00:03:03,258 --> 00:03:05,462 Comandante, alvo mudando de rumo! 40 00:03:05,592 --> 00:03:06,835 N�o disparem! 41 00:03:10,800 --> 00:03:12,209 - V�o embora. - N�o, 42 00:03:12,383 --> 00:03:14,421 v�o orbitar � volta da Lua, Comandante. 43 00:03:15,342 --> 00:03:17,000 H� informa��es quanto ao armamento? 44 00:03:17,925 --> 00:03:21,586 Dados ainda insuficientes. Sensores incapazes de verificar o revestimento. 45 00:03:22,092 --> 00:03:24,166 - Possibilidades de detona��o? - Tr�s. 46 00:03:24,300 --> 00:03:27,132 Por press�o, ativadas por cron�metro ou controle remoto. 47 00:03:30,800 --> 00:03:33,715 Preparem uma �guia de transporte na rampa para partida imediata. 48 00:03:34,633 --> 00:03:36,256 Temos de verificar. 49 00:03:37,425 --> 00:03:40,423 N�o podemos deixar cinquenta m�sseis voando sobre as nossas cabe�as. 50 00:03:47,008 --> 00:03:51,049 OS EXILADOS 51 00:04:01,175 --> 00:04:03,415 Alan, aproxime daquele par principal. 52 00:04:04,383 --> 00:04:06,255 Diga ao Tony que n�s tomamos conta disto aqui. 53 00:04:06,925 --> 00:04:09,295 E quero que as outras �guias voltem para a base. 54 00:04:11,383 --> 00:04:15,294 Tony, �guia 4. Tomamos conta da miss�o a partir daqui. 55 00:04:15,758 --> 00:04:17,749 E as outras �guias que evacuem a �rea. 56 00:04:18,133 --> 00:04:20,254 �guias 1 e 2, regressem � base. 57 00:04:20,467 --> 00:04:22,706 Confirmado. �guias 1 e 2, regressem � base. 58 00:04:32,508 --> 00:04:33,835 Maya. 59 00:04:37,050 --> 00:04:38,128 Obrigada. 60 00:04:39,842 --> 00:04:41,465 Estou ao seu lado, Comandante. 61 00:04:42,592 --> 00:04:45,210 - Aguardar despressuriza��o. - Aguardando. 62 00:05:39,383 --> 00:05:42,962 N�o h� uma forma��o uniforme. Est�o em grupos. 63 00:05:43,800 --> 00:05:45,837 Grupos de dois, tr�s e quatro. 64 00:05:50,342 --> 00:05:52,498 N�o h� vest�gios de atividade el�trica. 65 00:05:56,925 --> 00:05:58,334 N�o h� emiss�o de calor. 66 00:06:06,717 --> 00:06:10,757 Propuls�o a motor de foguete. Demonstra capacidade de orienta��o. 67 00:06:12,592 --> 00:06:14,132 J� n�o funciona. 68 00:06:19,342 --> 00:06:22,256 - Tem alguma coisa, John? - Nada conclusivo. 69 00:06:22,383 --> 00:06:24,623 Vou ter que levar um a� para dentro. 70 00:06:27,758 --> 00:06:29,038 Levo um comigo. 71 00:06:31,550 --> 00:06:32,711 Leva um com voc�? 72 00:06:33,300 --> 00:06:35,623 Prepare um para as cavernas subterr�neas. 73 00:06:36,008 --> 00:06:37,549 Quero estar o mais longe poss�vel 74 00:06:37,675 --> 00:06:39,831 do Centro de Controle quando abrirmos isto. 75 00:06:45,383 --> 00:06:46,461 Vamos embora. 76 00:06:53,092 --> 00:06:54,040 Ouviram-no. 77 00:06:55,592 --> 00:06:57,878 Unidades de Salvamento, Enfermagem e Descontamina��o 78 00:06:58,008 --> 00:06:59,631 v�o para a �rea de Pesquisa. 79 00:07:06,633 --> 00:07:07,960 Segurem as portas! 80 00:08:03,717 --> 00:08:04,795 Aguardem. 81 00:08:09,883 --> 00:08:14,624 Nos protegemos contra os riscos �bvios: Bact�rias, qu�micos t�xicos... 82 00:08:14,967 --> 00:08:16,543 O resto � especula��o. 83 00:08:17,967 --> 00:08:18,997 Tony. 84 00:08:19,133 --> 00:08:20,958 Ligue-nos ao computador principal. 85 00:08:21,092 --> 00:08:24,125 Vamos executar todos os testes poss�veis antes de abrir esta coisa. 86 00:08:29,050 --> 00:08:30,957 Coloquem as roupas. Vamos traz�-lo. 87 00:08:33,758 --> 00:08:35,085 Ent�o vamos l�. 88 00:08:50,383 --> 00:08:52,623 - Retransmiss�o imediata. - Confirmo. 89 00:08:53,842 --> 00:08:55,169 Comecem a pesquisa. 90 00:09:01,550 --> 00:09:02,664 O que tem? 91 00:09:06,050 --> 00:09:08,752 Possibilidades te�ricas sobre a t�cnica de constru��o. 92 00:09:08,883 --> 00:09:11,253 Mas nada de valor pr�tico quanto a abri-lo. 93 00:09:12,633 --> 00:09:14,505 - Helena? - Sem o abrir, 94 00:09:15,467 --> 00:09:18,963 ainda n�o temos dados sobre os perigos qu�micos ou bacteriol�gicos. 95 00:09:21,050 --> 00:09:22,507 Temos de avan�ar �s cegas. 96 00:09:27,967 --> 00:09:31,960 Vamos cort�-lo com um laser. Ativem todas as precau��es de seguran�a. 97 00:10:37,008 --> 00:10:38,631 Cilindro aberto, Comandante. 98 00:10:39,592 --> 00:10:40,753 Vamos ver. 99 00:11:02,967 --> 00:11:06,048 Partes m�veis! H� uma esp�cie de mecanismo no interior. 100 00:11:06,425 --> 00:11:08,332 Talvez um dispositivo de detona��o. 101 00:11:09,383 --> 00:11:10,757 Rea��o do computador? 102 00:11:14,842 --> 00:11:17,793 N�o houve aumento de radia��es, mudan�as bacterianas, 103 00:11:17,925 --> 00:11:21,421 varia��o de press�o, nem presen�a de qu�micos t�xicos. 104 00:11:23,508 --> 00:11:26,175 Encham-no com nitrog�nio. Congelem o aparelho. 105 00:11:50,008 --> 00:11:52,331 Fique a�, Helena! Voc� tamb�m, Mathias, fique a�! 106 00:11:52,467 --> 00:11:53,664 Maya. 107 00:11:54,633 --> 00:11:55,795 Est� bem? 108 00:11:56,842 --> 00:11:57,872 Comandante. 109 00:12:12,842 --> 00:12:13,920 O que �? 110 00:12:16,050 --> 00:12:17,211 � um humanoide. 111 00:12:19,133 --> 00:12:20,247 N�s o matamos. 112 00:12:51,450 --> 00:12:52,564 Dra. Russell! 113 00:13:00,158 --> 00:13:01,616 Ligue o desfibrilador. 114 00:13:07,408 --> 00:13:08,949 - Ele est� vivo. - Vivo? 115 00:13:09,117 --> 00:13:10,360 Quase morto. 116 00:13:10,825 --> 00:13:13,693 � imposs�vel. O nitrog�nio l�quido que injetamos 117 00:13:13,825 --> 00:13:15,697 devia t�-lo congelado at� � morte. 118 00:13:15,825 --> 00:13:19,356 Ele j� estava congelado antes de injetarmos o nitrog�nio. 119 00:13:20,283 --> 00:13:21,693 Criobiologia: 120 00:13:21,825 --> 00:13:25,653 A aplica��o de t�cnica congelante a um tecido vivo. 121 00:13:27,658 --> 00:13:30,111 Ele est� morrendo. Aumente a voltagem. 122 00:13:30,242 --> 00:13:32,114 Ele tem chances de sobreviv�ncia? 123 00:13:32,492 --> 00:13:35,739 Ainda n�o conseguimos verificar o efeito que a explos�o teve nele. 124 00:13:40,408 --> 00:13:41,356 - Tony. - Sim? 125 00:13:41,492 --> 00:13:43,648 Traga mais um daqueles inv�lucros. 126 00:13:44,325 --> 00:13:46,232 Preparar �guia de transporte para lan�amento. 127 00:13:46,367 --> 00:13:50,195 - Algum inv�lucro em especial? - O g�meo deste. 128 00:13:51,033 --> 00:13:54,197 Porqu� trazer outro? N�o sabemos como o abrir. 129 00:13:54,325 --> 00:13:57,691 Helena, ele nos dir� como o abrir. Tem de mant�-lo vivo. 130 00:13:58,283 --> 00:14:01,945 Eu sou m�dica, John. A minha fun��o � salvar vidas. 131 00:14:02,117 --> 00:14:04,984 Helena, estas pessoas t�m o segredo da viagem no espa�o. 132 00:14:05,158 --> 00:14:07,860 Um dia, a nossa sobreviv�ncia pode depender desse segredo. 133 00:14:08,283 --> 00:14:10,155 J� sabemos parte da resposta. 134 00:14:10,325 --> 00:14:13,691 H� uma membrana pl�stica que lhe cobre o corpo inteiro. 135 00:14:18,783 --> 00:14:20,988 N�o consigo v�-la, � t�o fina como um v�u. 136 00:14:21,117 --> 00:14:24,945 Infelizmente, est� isolando o cora��o dele contra a estimula��o el�trica. 137 00:14:25,075 --> 00:14:26,733 Ele est� morrendo outra vez. 138 00:14:27,367 --> 00:14:28,741 Duplique a voltagem. 139 00:14:28,908 --> 00:14:31,065 - Isso vai mata-lo! - Duplique. 140 00:14:41,533 --> 00:14:43,156 Respira��o normal! 141 00:15:00,283 --> 00:15:01,397 Enfermeira. 142 00:15:20,658 --> 00:15:24,154 Cantar. Eu me chamo Cantar. 143 00:15:25,200 --> 00:15:26,195 Cantar? 144 00:15:29,033 --> 00:15:30,313 O meu povo... 145 00:15:31,617 --> 00:15:33,275 Precisa salvar o meu povo! 146 00:15:34,408 --> 00:15:36,150 E salvaremos, se nos ajudar. 147 00:15:36,408 --> 00:15:40,781 J�... viram... os outros? 148 00:15:42,408 --> 00:15:44,778 Sim. Est�o orbitando em volta da nossa Base. 149 00:15:45,242 --> 00:15:47,777 Tem de recuper�-los. Imediatamente. 150 00:15:49,742 --> 00:15:52,656 Os cilindros... Os cilindros... 151 00:15:55,117 --> 00:15:56,693 Deixe-o descansar, John. 152 00:15:57,158 --> 00:15:58,532 Temos de saber. 153 00:16:01,700 --> 00:16:03,406 Como abrimos os inv�lucros? 154 00:16:06,075 --> 00:16:11,408 N�o foram constru�dos para aguentar as for�as gravitacionais. 155 00:16:13,867 --> 00:16:16,320 Se forem deixados orbitando, se desfazem. 156 00:16:18,075 --> 00:16:20,030 Como os abrimos sem os destruir? 157 00:16:22,950 --> 00:16:24,775 Para aliviar a press�o interna... 158 00:16:26,367 --> 00:16:29,567 ...t�m de aquecer a c�psula do exterior. 159 00:16:58,950 --> 00:17:00,491 O calor est� no m�ximo. 160 00:17:01,783 --> 00:17:02,861 Apague-o. 161 00:17:24,700 --> 00:17:25,861 Maya. 162 00:17:46,158 --> 00:17:47,189 Zova. 163 00:17:53,492 --> 00:17:54,605 � a minha mulher. 164 00:17:57,783 --> 00:17:59,987 Aqueles inv�lucros estavam viajando em pares? 165 00:18:00,492 --> 00:18:03,857 Em pares, a tr�s, a quatro, grupos de fam�lias... 166 00:18:05,950 --> 00:18:08,190 Apelava ao senso de humor s�dico deles. 167 00:18:10,408 --> 00:18:14,153 Senso de humor de quem? De onde v�m? 168 00:18:15,158 --> 00:18:18,773 Venho de Golos. Conhecido por n�s como o planeta da paz. 169 00:18:19,783 --> 00:18:22,236 - Foram invadidos? - N�o, fomos expulsos. 170 00:18:22,367 --> 00:18:25,400 Exilados. Foi uma luta interna. 171 00:18:27,325 --> 00:18:29,115 Est�vamos desarmados, desamparados. 172 00:18:29,825 --> 00:18:32,906 Os outros eram poucos, mas implac�veis. 173 00:18:46,617 --> 00:18:49,531 - Ela est� respirando? - Ela vai ficar bem. 174 00:18:51,200 --> 00:18:54,613 S�o humanos. Nos salvar�o a todos, sei disso. 175 00:18:54,783 --> 00:18:59,654 Nem pensar. N�o temos instala��es para acomodar mais gente. 176 00:19:00,783 --> 00:19:03,189 � imposs�vel trazer todos aqueles inv�lucros. 177 00:19:16,033 --> 00:19:19,648 Em 36 horas das suas, a gravidade destruir� os inv�lucros. 178 00:19:23,492 --> 00:19:26,406 Conseguem ficar sem fazer nada e permitir que isso aconte�a? 179 00:19:28,658 --> 00:19:30,116 Consegue, Comandante? 180 00:19:31,950 --> 00:19:35,150 A nossa m�dica est� a cargo dos sistemas de apoio vital. 181 00:19:35,283 --> 00:19:37,025 Helena, pode tentar explicar? 182 00:19:38,492 --> 00:19:41,359 Nem podemos permitir nascimentos aqui em Alfa. 183 00:19:44,450 --> 00:19:46,903 Mal temos capacidade para sustentar Os que temos aqui. 184 00:19:48,242 --> 00:19:50,031 Como v�, Cantar, n�o temos escolha. 185 00:19:51,033 --> 00:19:54,233 Eu e a Zova podemos lhes dar uma escolha. 186 00:19:56,367 --> 00:19:57,824 Podemos usar as nossas capacidades 187 00:19:57,950 --> 00:20:00,521 para multiplicar por dez a capacidade de reciclagem. 188 00:20:01,117 --> 00:20:02,574 Em 36 horas? 189 00:20:04,783 --> 00:20:06,857 Se for s� esse o tempo que temos, sim. 190 00:20:10,908 --> 00:20:12,816 Lamento, Cantar, n�o posso arriscar. 191 00:20:13,617 --> 00:20:17,906 Quer aprender o segredo da anima��o suspensa na viagem espacial? 192 00:20:19,742 --> 00:20:23,356 Traga-os para c� e eu dou-lhe o segredo. 193 00:20:25,325 --> 00:20:26,486 N�o. 194 00:20:27,950 --> 00:20:29,407 Ent�o mande-nos de volta. 195 00:20:30,325 --> 00:20:33,027 Mande a mim e � Zova de volta para morrermos com o nosso povo. 196 00:20:41,950 --> 00:20:44,569 S�o pessoas como voc� e eu! 197 00:20:45,533 --> 00:20:48,697 S�o parecidas conosco, mas � tudo o que sabemos sobre eles. 198 00:20:48,867 --> 00:20:51,699 N�o sabemos nada sobre o seu modo de pensar, os motivos, nada. 199 00:20:52,617 --> 00:20:56,445 John, s�o t�o jovens. Precisa imaginar sempre o pior? 200 00:20:56,575 --> 00:21:00,154 Sim. Sempre que diga respeito � seguran�a de Alfa. 201 00:21:00,700 --> 00:21:03,733 Ent�o o que faremos? Os abandonamos e os vemos morrer? 202 00:21:06,533 --> 00:21:10,065 Helena, quando eu era cadete de astronauta, 203 00:21:10,783 --> 00:21:13,651 estava numa miss�o para um fornecimento numa esta��o em V�nus. 204 00:21:14,783 --> 00:21:18,824 Ao nos prepararmos para pousar, um diagn�stico do computador 205 00:21:18,950 --> 00:21:21,901 nos informou que 14 dos cientistas de l� estavam doentes. 206 00:21:22,575 --> 00:21:24,233 Tr�s j� estavam mortos. 207 00:21:25,992 --> 00:21:28,231 Eles tinham uma doen�a desconhecida na Terra, 208 00:21:28,367 --> 00:21:30,523 para a qual n�o t�nhamos ant�doto. 209 00:21:32,867 --> 00:21:34,857 O meu comandante teve de tomar uma decis�o. 210 00:21:36,700 --> 00:21:39,271 Ele n�o conseguiu trazer aquela doen�a para a Terra. 211 00:21:41,742 --> 00:21:43,567 Deixamos aqueles homens a morrer. 212 00:21:44,575 --> 00:21:47,692 John, esta situa��o � completamente diferente. 213 00:21:47,825 --> 00:21:50,360 Estas pessoas n�o t�m qualquer doen�a 214 00:21:50,492 --> 00:21:53,988 e se puderem aumentar a nossa capacidade de apoio vital, 215 00:21:54,158 --> 00:21:56,114 pense no que poder� significar para n�s. 216 00:21:56,283 --> 00:22:00,277 Helena, poder�o ter algo que os nossos sensores n�o detectam. 217 00:22:01,367 --> 00:22:03,855 A minha preocupa��o � a sobreviv�ncia desta base. 218 00:22:03,992 --> 00:22:06,610 - Sobreviv�ncia? - Ter� assim tanta import�ncia? 219 00:22:06,742 --> 00:22:10,570 Que tipo de sociedade � que abandona cinquenta seres inocentes? 220 00:22:10,700 --> 00:22:13,568 Claro que estamos preocupados com a nossa sobreviv�ncia, John, 221 00:22:13,700 --> 00:22:15,276 mas a que pre�o? 222 00:22:15,492 --> 00:22:20,398 Pergunta que tipo de pessoas eles s�o? E n�s? 223 00:22:34,992 --> 00:22:36,105 Comandante? 224 00:22:36,242 --> 00:22:38,991 Pede ao Cantar que venha aos meus aposentos imediatamente. 225 00:22:44,075 --> 00:22:46,231 - Obrigada, John. - N�o me agrade�a ainda. 226 00:22:55,908 --> 00:22:57,022 Dra. Russell. 227 00:22:58,200 --> 00:22:59,397 Comandante. 228 00:23:02,492 --> 00:23:03,984 - John! - O que est� fazendo? 229 00:23:06,325 --> 00:23:07,652 Enlouqueceu?! 230 00:23:09,200 --> 00:23:12,364 Tinha de me certificar que as nossas armas eram eficazes contra eles. 231 00:23:17,825 --> 00:23:21,072 Bem, vamos tentar deix�-los expandir os nossos sistemas. 232 00:23:21,450 --> 00:23:22,694 Mas... 233 00:23:23,200 --> 00:23:25,653 Quero seguran�as de servi�o ininterruptamente. 234 00:23:25,783 --> 00:23:28,947 Certo. Farei com que nunca os deixem sozinhos no complexo de apoio vital. 235 00:23:41,825 --> 00:23:44,065 N�o se preocupe. Ele vai ficar bem. 236 00:23:45,075 --> 00:23:47,113 Daqui � uma hora, recuperar� a consci�ncia. 237 00:23:48,200 --> 00:23:49,230 Uma hora? 238 00:23:50,450 --> 00:23:53,816 N�o � assim tanto tempo. E n�o haver� efeitos secund�rios. 239 00:24:20,492 --> 00:24:23,194 Relat�rio suplementar da situa��o da Base lunar Alfa. 240 00:24:23,325 --> 00:24:24,983 Dra. Helena Russell gravando. 241 00:24:25,117 --> 00:24:27,321 H� quase 36 horas que Cantar e Zova 242 00:24:27,450 --> 00:24:30,234 t�m trabalhado para ajustar os nossos sistemas de apoio vital. 243 00:24:30,367 --> 00:24:34,905 O resto do pessoal voltou � rotina di�ria, trabalhando quando de servi�o, 244 00:24:35,283 --> 00:24:38,731 descansando quando n�o est�o. Estamos todos gratos pela compaix�o 245 00:24:38,867 --> 00:24:41,651 que o Comandante Koenig mostrou pelos extra-terrestres. 246 00:24:41,867 --> 00:24:46,358 Volta a haver uma sensa��o de bem-estar na Base lunar Alfa. 247 00:24:49,658 --> 00:24:51,234 Seguran�a, sistema de apoio vital. 248 00:24:51,367 --> 00:24:53,108 - Est� tudo sob controle? - Sim, senhor. 249 00:24:53,242 --> 00:24:55,860 Quero saber imediatamente de qualquer quebra na rotina. 250 00:24:55,992 --> 00:24:58,361 Tony, vou estar com a Dra. Russell se precisar de mim. 251 00:25:00,950 --> 00:25:04,647 Maya, seria a inveja de todas as mulheres terr�queas. 252 00:25:04,783 --> 00:25:07,236 Poder mudar a tua cor de cabelo quando quiser, 253 00:25:07,408 --> 00:25:09,731 a cor dos teus olhos para combinar com o seu vestido, 254 00:25:09,867 --> 00:25:12,651 emagrecer aqui, acrescentar ali... 255 00:25:13,492 --> 00:25:16,027 Mudar a sua pr�pria forma. 256 00:25:24,367 --> 00:25:26,938 - Helena, posso entrar? - Me d� um momento, John. 257 00:25:29,617 --> 00:25:30,991 Espero que ele goste. 258 00:25:32,075 --> 00:25:35,322 Tem certeza sobre o senso humor do Comandante Koenig? 259 00:25:47,742 --> 00:25:48,736 Helena... 260 00:25:52,158 --> 00:25:54,860 Muito bem. Qual de voc�s � ela? 261 00:25:57,742 --> 00:25:59,234 Ent�o n�o consegue distinguir? 262 00:26:01,033 --> 00:26:02,526 Claro que consigo. 263 00:26:03,575 --> 00:26:06,905 A Maya s� consegue manter essa forma durante uma hora, s� tenho de esperar. 264 00:26:07,033 --> 00:26:08,692 Porqu� esperar tanto tempo? 265 00:26:09,950 --> 00:26:11,147 O que tem em mente? 266 00:26:42,950 --> 00:26:44,941 - Ent�o? - Ent�o? 267 00:26:47,575 --> 00:26:49,566 � muito simples. N�o tem nada para se dizer. 268 00:26:49,700 --> 00:26:51,027 S�rio? 269 00:26:51,992 --> 00:26:53,864 N�o houve qualquer diferen�a. 270 00:26:57,200 --> 00:27:01,324 Sabe uma coisa? Retiro tudo de bom que disse sobre voc�, 271 00:27:01,533 --> 00:27:03,856 incluindo o fato de ser um homem de percep��o. 272 00:27:03,992 --> 00:27:08,116 Helena... Acho que precisam de voc� na Unidade de Pesquisa, 273 00:27:08,242 --> 00:27:10,316 os seus amigos v�o come�ar a trabalhar. 274 00:27:10,950 --> 00:27:13,521 E Maya, volte a seu posto. 275 00:27:17,325 --> 00:27:18,439 Sim, Comandante. 276 00:27:27,033 --> 00:27:29,024 � muito talentosa. Espetacular. 277 00:27:30,325 --> 00:27:33,442 - Ainda bem que gosta. Ia dar a voc�. - Mas...? 278 00:27:33,825 --> 00:27:35,531 Como assim n�o h� diferen�a? 279 00:27:56,450 --> 00:27:59,021 Nos vemos na Sala de Lazer quando tivermos acabado. 280 00:28:30,825 --> 00:28:31,986 Levante! 281 00:28:35,658 --> 00:28:36,855 N�o consigo mex�-lo. 282 00:28:37,950 --> 00:28:39,526 Maya, venha j� aqui! 283 00:28:41,242 --> 00:28:43,149 - Se��o M�dica. - Emerg�ncia, �rea B! 284 00:28:43,283 --> 00:28:44,397 O que aconteceu? 285 00:28:44,533 --> 00:28:47,650 Uma sobrecarga nos circuitos! No sistema de apoio vital. 286 00:28:48,492 --> 00:28:49,771 Apoio vital? 287 00:28:56,367 --> 00:28:57,564 Est� funcionando? 288 00:28:58,242 --> 00:28:59,734 Estamos fazendo progressos. 289 00:28:59,908 --> 00:29:02,693 Mas n�o podemos ter certeza at� que fa�amos um teste final, 290 00:29:02,867 --> 00:29:04,276 na se��o de energia. 291 00:29:04,950 --> 00:29:07,782 A se��o de energia est� fora dos limites. Ordens do Comandante. 292 00:29:08,367 --> 00:29:10,855 Quando chegar a hora, falarei com o Comandante. 293 00:29:11,950 --> 00:29:13,573 Claro que ele compreender�. 294 00:29:15,408 --> 00:29:16,652 Tenho que voltar a tentar. 295 00:29:16,783 --> 00:29:19,865 - O som n�o incomoda os ouvidos? - N�o. 296 00:29:20,533 --> 00:29:22,240 A mim incomoda, vou sair. 297 00:29:25,825 --> 00:29:27,282 Maya! A viga. 298 00:29:39,200 --> 00:29:40,823 Muito bem. � isso mesmo. 299 00:29:53,742 --> 00:29:56,656 N�o compreendo. Isto nunca aconteceu. 300 00:29:57,325 --> 00:29:58,652 E n�o voltar� a acontecer. 301 00:29:59,908 --> 00:30:01,864 Comandante, temos outra v�tima aqui. 302 00:30:01,992 --> 00:30:05,239 V� para o apoio vital. Quero-os fora de l� e acabou. V�! 303 00:30:08,783 --> 00:30:10,691 - Teste final. - Boa sorte. 304 00:30:47,033 --> 00:30:48,064 Cantar! 305 00:30:55,450 --> 00:30:56,528 Pare! 306 00:31:00,450 --> 00:31:02,773 Ordens do Comandante. Ningu�m entra a�. 307 00:31:03,825 --> 00:31:07,356 Maya, espere. Aquilo ainda explode como se fossem foguetes. 308 00:31:07,658 --> 00:31:10,277 Mant�m a calma, n�o queremos que ele entre em p�nico. Est� bem? 309 00:31:55,450 --> 00:31:56,647 Maya! 310 00:32:39,908 --> 00:32:41,816 A porta est� trancada, Comandante! 311 00:32:56,408 --> 00:32:57,356 Me d� isso! 312 00:34:11,617 --> 00:34:12,695 Mator. 313 00:34:17,617 --> 00:34:18,611 Exilados! 314 00:34:24,867 --> 00:34:28,315 Uma arma insignificante contra n�s. Mas tem as suas aplica��es. 315 00:34:30,242 --> 00:34:33,405 Destrua o sistema e dentro de horas, centenas dos nossos morrer�o. 316 00:34:34,283 --> 00:34:38,608 Traga Ragnar. Diga-lhe que Cantar destruir� toda a vida em Golos, 317 00:34:38,742 --> 00:34:40,116 a menos que ele venha. 318 00:34:52,325 --> 00:34:53,403 Traga-o! 319 00:35:03,700 --> 00:35:05,655 Olha para mim com surpresa, Dra. Russell. 320 00:35:06,908 --> 00:35:08,070 Desprezo. 321 00:35:08,742 --> 00:35:10,816 Voc� � como as pessoas aqui de Golos, 322 00:35:11,283 --> 00:35:15,692 incapacitada pelas ideias morais de lealdade, gratid�o e de bons perdedores... 323 00:35:15,825 --> 00:35:19,107 E voc� e Zova s�o esp�ritos livres? 324 00:35:20,117 --> 00:35:22,949 Livres para odiar, amea�ar e matar. 325 00:35:23,075 --> 00:35:26,571 Est� perdendo tempo, Helena. Ele nem entende do que est� falando. 326 00:35:26,700 --> 00:35:29,105 N�o, deixe-a falar. 327 00:35:30,117 --> 00:35:32,522 Sim, diverte-nos. 328 00:35:33,325 --> 00:35:35,316 � �bvio por que raz�o foram exilados. 329 00:35:35,450 --> 00:35:37,773 S� n�o compreendo � porque n�o te mataram. 330 00:35:52,408 --> 00:35:54,529 Vim, como desejou, Cantar. 331 00:36:01,158 --> 00:36:03,694 Ragnar. Quero o Ragnar. 332 00:36:04,492 --> 00:36:07,525 O Ragnar morreu, h� muito tempo. 333 00:36:09,075 --> 00:36:12,026 Chamo-me Mirella, conselheira-mor de Golos. 334 00:36:13,908 --> 00:36:16,231 - Filha? - Descendente. 335 00:36:17,117 --> 00:36:20,612 Ragnar morreu h� mais de 300 anos. 336 00:36:26,908 --> 00:36:27,986 Claro! 337 00:36:29,450 --> 00:36:32,650 O tempo em Golos continuou enquanto est�vamos congelados. 338 00:36:33,492 --> 00:36:38,564 Na �poca de Ragnar, foram exilados por crimes contra o nosso povo. 339 00:36:39,867 --> 00:36:43,695 Agora voltam com armas e amea�as de destrui��o... 340 00:36:47,283 --> 00:36:48,824 Estes s�o seus aliados? 341 00:36:49,408 --> 00:36:50,984 Somos prisioneiros dele. 342 00:36:53,742 --> 00:36:58,364 S� voc�s dois n�o podem esperar manter Golos ref�m para sempre. 343 00:36:59,533 --> 00:37:02,567 Agora somos s� dois. Mas haver� mais. 344 00:37:03,283 --> 00:37:04,657 Na Base Lunar Alfa 345 00:37:04,783 --> 00:37:07,734 encontramos a plataforma ideal para recuperar o nosso povo. 346 00:37:07,908 --> 00:37:10,231 Acha mesmo que o Comandante Koenig vai permitir isso? 347 00:37:10,533 --> 00:37:12,524 A Zova assegura-se de que ele permita. 348 00:37:36,325 --> 00:37:38,860 - Atividade na se��o de apoio vital. - Me d� imagem. 349 00:37:49,158 --> 00:37:52,571 Comandante Koenig, acho que devemos falar. 350 00:37:58,950 --> 00:38:00,277 Um simples acordo. 351 00:38:01,117 --> 00:38:02,740 Recupere o nosso povo 352 00:38:02,867 --> 00:38:05,533 e n�s devolvemos Helena Russell e Tony Verdeschi. 353 00:38:06,658 --> 00:38:08,281 Sabem mostrar muita gratid�o... 354 00:38:08,408 --> 00:38:11,406 O contato � poss�vel. Posso dar-lhe a sua resposta? 355 00:38:12,825 --> 00:38:15,693 Est� pedindo que entregue um planeta inteiro � escravid�o. 356 00:38:17,242 --> 00:38:18,569 N�o, n�o o farei. 357 00:38:18,992 --> 00:38:21,361 Voc� esquece que temos a Dra. Russell. 358 00:38:22,117 --> 00:38:23,526 E n�s temos voc�. 359 00:38:55,867 --> 00:38:56,815 Pare! 360 00:39:02,992 --> 00:39:04,484 Ent�o, Comandante? 361 00:39:05,867 --> 00:39:09,030 - Est� bem. - Uma palavra de aviso, Comandante. 362 00:39:09,533 --> 00:39:12,780 Estou ligada mentalmente aos seus sistemas de apoio vital. 363 00:39:13,617 --> 00:39:16,235 Posso destru�-los atrav�s da simples concentra��o. 364 00:39:18,283 --> 00:39:19,824 E os destruiria? 365 00:39:19,950 --> 00:39:21,608 Se me derem raz�es... 366 00:39:30,367 --> 00:39:33,779 Vamos recuperar os inv�lucros que restam. Comecem os preparativos. 367 00:39:33,908 --> 00:39:35,366 Sim, Comandante. 368 00:39:41,992 --> 00:39:44,113 N�o pode faz�-lo, Comandante! 369 00:39:45,283 --> 00:39:47,854 - Acha que tenho escolha? - O processo de transfer�ncia 370 00:39:47,992 --> 00:39:50,859 quase arruinou o nosso sistema de energia do apoio vital. 371 00:39:50,992 --> 00:39:54,440 Tentar transferir mais 50 pessoas o destruiria, inevitavelmente. 372 00:40:02,075 --> 00:40:04,361 - Lance os �guias de recupera��o. - Sim, senhor. 373 00:40:29,725 --> 00:40:31,929 - 15 km, Comandante. - Certo, Alan. 374 00:40:32,058 --> 00:40:34,096 Diga quando estivermos pr�ximos. 375 00:41:11,183 --> 00:41:15,757 Diga-lhes. Diga ao povo que somos os novos governantes de Golos. 376 00:41:19,142 --> 00:41:20,421 Diga-lhes, 377 00:41:20,892 --> 00:41:23,297 ou destruirei a principal raz�o de vida. 378 00:41:41,558 --> 00:41:43,798 Povo de Golos... 379 00:41:45,558 --> 00:41:49,220 Fala a vossa conselheira-mor, Mirella. 380 00:41:51,350 --> 00:41:53,636 H� 300 anos... 381 00:41:54,558 --> 00:41:56,348 Aquela membrana protetora. 382 00:41:57,725 --> 00:41:59,881 Chame a aten��o. Distraia-o. 383 00:42:03,683 --> 00:42:08,257 Estes exilados voltaram. 384 00:42:13,892 --> 00:42:15,598 Estamos pr�ximos, Comandante. 385 00:42:18,058 --> 00:42:19,681 Bem, vamos nos preparar. 386 00:42:40,350 --> 00:42:42,305 Alan, aguardar para despressuriza��o. 387 00:42:42,433 --> 00:42:43,464 Aguardando. 388 00:42:45,850 --> 00:42:47,343 N�o temos escolha, 389 00:42:49,225 --> 00:42:50,682 a n�o ser nos render. 390 00:43:09,058 --> 00:43:10,385 Pagar� por isto! 391 00:43:39,350 --> 00:43:40,547 Zova! 392 00:43:40,683 --> 00:43:43,006 - Ele te enganou! - Maya, saia da frente! 393 00:44:05,225 --> 00:44:07,015 Morrer� pelo que Koenig fez. 394 00:44:16,308 --> 00:44:17,849 Est� envelhecendo, Cantar! 395 00:44:21,767 --> 00:44:25,381 Sou novo! J� era novo quando Ragnar era vivo e ainda o sou! 396 00:44:25,975 --> 00:44:27,930 O tempo est� acabando, Cantar. 397 00:44:28,058 --> 00:44:30,298 - Nada mudou. - Voc� mudou. 398 00:44:30,600 --> 00:44:31,678 N�o! 399 00:44:40,892 --> 00:44:45,715 N�o pode ganhar! A sua membrana protetora foi-se! Est� furada! 400 00:44:47,600 --> 00:44:48,714 Olhe para voc�! 401 00:44:51,517 --> 00:44:54,929 J� n�o � jovem, Cantar! Est� envelhecendo. 402 00:44:55,517 --> 00:44:58,468 A cada segundo que passa, envelhece dez anos! 403 00:45:05,767 --> 00:45:06,928 Cantar! 404 00:45:23,975 --> 00:45:26,215 Est� a come�ar a se decompor, Cantar! 405 00:45:35,350 --> 00:45:36,926 Est� ficando fr�gil! 406 00:45:38,183 --> 00:45:43,255 A sua mente est� enfraquecendo! Os seus m�sculos n�o reagem! 407 00:46:06,808 --> 00:46:10,470 Est� fraco demais para disparar essa arma! 408 00:46:11,100 --> 00:46:14,845 Cantar, tem 300 anos! 409 00:46:51,558 --> 00:46:52,720 Obrigada. 410 00:46:53,933 --> 00:46:58,756 Em nome dos milh�es de pessoas em Golos, lhe agrade�o. 411 00:46:59,850 --> 00:47:01,177 Est� bem, Tony? 412 00:47:01,975 --> 00:47:03,254 Sim, estou bem. 413 00:47:04,475 --> 00:47:05,754 O que aconteceu? 414 00:47:07,892 --> 00:47:09,966 Depois eu conto, quando chegarmos a Alfa. 415 00:47:13,600 --> 00:47:15,306 Pode nos ajudar a voltar? 416 00:47:19,142 --> 00:47:20,848 Verifiquei os c�lculos. 417 00:47:20,975 --> 00:47:24,008 O efeito de anti-gravidade Os devolver� a seu rumo original. 418 00:47:28,767 --> 00:47:29,880 Ativar! 419 00:47:46,225 --> 00:47:47,504 Comandante! 420 00:47:47,642 --> 00:47:50,723 Estou registrando uma subida enorme de energia na se��o de energia. 421 00:48:18,642 --> 00:48:20,218 Porque demoraram tanto tempo? 422 00:48:20,350 --> 00:48:22,424 Quem disse que havia uma emerg�ncia? 423 00:48:40,558 --> 00:48:43,426 Sabe, se esta fosse uma base militar, iria ao conselho de guerra. 424 00:48:43,558 --> 00:48:45,134 Conselho de guerra? 425 00:48:48,142 --> 00:48:49,303 "Conselho de guerra: 426 00:48:49,433 --> 00:48:52,431 Um julgamento militar e naval por infra��o disciplinar". 427 00:48:53,392 --> 00:48:54,340 Eu?! 428 00:48:54,933 --> 00:48:58,714 O boato rodou por Alfa inteira. A brincadeira que fez com o Comandante... 429 00:48:59,392 --> 00:49:03,053 Primeira regra na cadeia de comando: N�o envergonhe o chefe. 430 00:49:04,225 --> 00:49:06,844 No seu mundo, um beijo causa vergonha? 431 00:49:08,808 --> 00:49:10,431 Pelo visto no seu tamb�m causa, 432 00:49:10,558 --> 00:49:12,798 porque teve de mudar para outra mulher para fazer isso. 433 00:49:12,933 --> 00:49:14,260 Assim � mais divertido. 434 00:49:15,017 --> 00:49:16,474 Quer experimentar? 435 00:49:24,600 --> 00:49:25,678 Vamos, Tony. 436 00:49:29,558 --> 00:49:31,099 Estou esperando, Tony. 437 00:49:35,308 --> 00:49:39,551 - Pode esperar muito tempo. Adeus. - Voc� � superficial, Tony. 438 00:49:40,308 --> 00:49:42,975 Por que importa o meu aspecto no exterior? 439 00:49:43,850 --> 00:49:45,426 Ainda sou eu no interior. 440 00:49:47,475 --> 00:49:48,423 Beije-me. 441 00:49:51,142 --> 00:49:53,262 Seja conhecido como um homem de princ�pios. 442 00:49:53,975 --> 00:49:56,096 Prefiro ser conhecido como homem de bom gosto. 443 00:50:04,058 --> 00:50:06,677 - Tony... - Maya. 444 00:50:08,600 --> 00:50:11,302 Aposto que tem uma longa hist�ria sobre como isto aconteceu? 445 00:50:11,433 --> 00:50:13,056 - Bem... - E porque me fez aquilo 446 00:50:13,183 --> 00:50:16,383 e, ainda por cima, deve achar que assim fico mais bonita. 447 00:50:16,517 --> 00:50:19,550 - Eu explico. - Sim, explique. 448 00:50:20,017 --> 00:50:22,173 - Helena? - Sabe o que mais? 449 00:50:23,017 --> 00:50:24,011 Diga. 450 00:50:24,850 --> 00:50:26,343 Me fa�a um nariz bonito. 35093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.