Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,901 --> 00:02:25,701
MARSYLIA, FRANCJA
2
00:02:38,741 --> 00:02:40,021
Podaj imię!
3
00:02:40,061 --> 00:02:41,861
Nie!
Nie zrobię tego!
4
00:02:42,861 --> 00:02:44,541
Chcę, kurwa, jego imię!
5
00:02:44,661 --> 00:02:47,581
Albo mi powiesz,
albo dostaniesz w pysk!
6
00:02:47,621 --> 00:02:49,501
Rozumiesz?!
7
00:02:51,581 --> 00:02:53,501
Co zrobiłeś mojemu synowi?!
8
00:02:53,741 --> 00:02:55,261
Bydlaku!
9
00:02:55,741 --> 00:02:57,981
Zadzwoń po Domizio.
Jedziemy na przejażdżkę.
10
00:02:58,541 --> 00:03:00,181
Elon, posłuchaj mnie.
11
00:03:00,461 --> 00:03:01,741
Proszę.
12
00:03:01,781 --> 00:03:03,301
Nie idź tą drogą.
13
00:03:03,421 --> 00:03:05,341
Możemy mu się postawić.
Ochronię cię.
14
00:03:05,341 --> 00:03:08,381
Jeśli pójdziesz, nie będzie
potem odwrotu.
15
00:03:08,381 --> 00:03:10,621
- Nie słuchaj go!
- Mamo!
16
00:03:10,861 --> 00:03:12,021
Kocham cię, mamo.
17
00:03:12,021 --> 00:03:13,741
Ale to nie ja go wybrałem
na swojego ojca...
18
00:03:13,821 --> 00:03:15,221
Ty to zrobiłaś.
19
00:04:21,901 --> 00:04:23,461
Dobry wieczór.
20
00:04:24,301 --> 00:04:26,501
Przepraszam, że naszliśmy
państwa we własnym domu.
21
00:04:26,861 --> 00:04:29,621
Jest pewien spór,
który musimy rozstrzygnąć.
22
00:04:30,021 --> 00:04:35,341
Chodzi o reputację mojej rodziny
oraz edukację mojego syna.
23
00:04:36,581 --> 00:04:38,501
Jaki możemy mieć z panem spór?
24
00:04:38,861 --> 00:04:40,581
Nawet się nie znamy!
25
00:04:44,581 --> 00:04:47,621
Czekajcie, możemy to przedyskutować!
Załatwię to!
26
00:04:47,741 --> 00:04:50,741
Mój syn nigdy już tego nie zrobi!
27
00:04:51,261 --> 00:04:53,461
Tego akurat jestem całkowicie pewien.
28
00:04:57,101 --> 00:04:58,821
Lubisz filmy akcji?
29
00:04:59,101 --> 00:05:01,581
Wiesz, tego rodzaju kino,
w którym główny bohater
30
00:05:01,621 --> 00:05:04,821
dokonuje niezwykłych
czynów i na koniec ratuje świat?
31
00:05:04,981 --> 00:05:06,381
Tak, proszę pana.
32
00:05:06,781 --> 00:05:09,261
Kto jest twoim ulubionym aktorem
w takich filmach?
33
00:05:09,661 --> 00:05:10,981
Bruce Willis...
34
00:05:11,381 --> 00:05:13,021
Pewnie jest nieustraszony.
35
00:05:13,061 --> 00:05:15,661
Trochę jak ty w szkole, o ile
wszystko co słyszałem, to prawda.
36
00:05:21,661 --> 00:05:23,261
To jego się boisz?
37
00:05:25,781 --> 00:05:26,981
Wstawaj.
38
00:05:27,221 --> 00:05:28,861
Wstawaj, powiedziałem!
39
00:05:32,101 --> 00:05:34,781
Elon, rozwal mu jego szczurzy ryj.
40
00:05:35,261 --> 00:05:37,781
Albo ja to zrobię jego rodzicom.
41
00:05:37,901 --> 00:05:39,261
Rozumiesz?!
42
00:06:00,421 --> 00:06:02,501
Dalej! Nie przestawaj!
To jakiś śmieć!
43
00:06:02,861 --> 00:06:05,141
Dobrze, Elon, dajesz, dajesz!
44
00:06:05,141 --> 00:06:06,421
Dobrze!
45
00:06:06,621 --> 00:06:11,861
Wal go tak długo
aż zamieni się w miazgę!
46
00:06:13,381 --> 00:06:16,101
To jakiś śmieć, nie przestawaj!
47
00:06:16,981 --> 00:06:18,981
Dalej! Dalej!
48
00:07:07,301 --> 00:07:08,661
Ej, co robisz?
49
00:07:08,981 --> 00:07:10,821
Zgłupiałeś? Jest 3 rano.
50
00:07:11,381 --> 00:07:15,301
To nie moja wina, że jestem
w szczytowej formie.
51
00:07:17,261 --> 00:07:18,901
A ty? Masz na coś ochotę?
52
00:07:18,981 --> 00:07:21,981
Proszę cię, Elon, zostaw mnie
w spokoju. Jesteś cały mokry!
53
00:07:21,981 --> 00:07:24,301
Przecież to uwielbiasz. Kochasz to.
54
00:07:24,501 --> 00:07:26,461
Cholera, nie wziąłeś leku!
55
00:07:26,581 --> 00:07:29,021
Wyluzuj! Daj się ponieść!
56
00:09:02,221 --> 00:09:03,781
Łap.
57
00:10:03,061 --> 00:10:04,461
Co robisz?
58
00:10:04,701 --> 00:10:06,221
Co z tobą?
59
00:10:47,541 --> 00:10:49,181
Co jest, kurwa?!
60
00:10:50,101 --> 00:10:51,381
Gdzie muzyka?!
61
00:10:52,101 --> 00:10:53,661
Gdzie wszyscy?!
62
00:11:02,661 --> 00:11:04,501
Gdzie jesteście?!
63
00:11:23,101 --> 00:11:24,861
Co jest, do kurwy nędzy?!
64
00:11:51,901 --> 00:11:54,661
Salvino,
ja ciebie chrzczę w imię Ojca...
65
00:11:58,941 --> 00:11:59,901
i Syna...
66
00:12:03,621 --> 00:12:04,941
i Ducha Świętego.
67
00:13:25,621 --> 00:13:31,061
Śpiewajcie i wychwalajcie Pana
68
00:13:25,821 --> 00:13:30,261
Śpiewajcie i wychwalajcie Pana
69
00:13:31,221 --> 00:13:34,861
Alleluja!
70
00:13:32,061 --> 00:13:34,741
Alleluja!
71
00:13:35,021 --> 00:13:40,341
Za cud stworzenia świata
72
00:13:35,101 --> 00:13:39,941
Za cud stworzenia świata
73
00:13:40,461 --> 00:13:43,581
Alleluja!
74
00:13:40,501 --> 00:13:43,901
Alleluja!
75
00:13:44,061 --> 00:13:49,701
Śpiewajcie i wychwalajcie Pana
76
00:13:49,861 --> 00:13:53,381
Alleluja!
77
00:13:53,541 --> 00:13:59,061
Za cud stworzenia świata
78
00:13:59,221 --> 00:14:02,741
Będę błogosławić Pana przez cały czas
79
00:14:02,901 --> 00:14:05,501
Będę wzrastać dzięki Niemu
80
00:14:05,661 --> 00:14:09,421
Dziś Duch Święty jest w tobie
i śpiewa Alleluja
81
00:14:09,581 --> 00:14:14,061
Wstąpiłaś do Jego kręgu,
kręgu miłości
82
00:14:15,341 --> 00:14:20,141
Tańczysz ze swymi braćmi
ku Jego radości
83
00:14:21,701 --> 00:14:27,501
Zostałaś dzieckiem Bożym
i siostrą Jezusa, Alleluja...
84
00:14:35,621 --> 00:14:38,701
Dziś Duch Święty jest w tobie...
85
00:14:41,301 --> 00:14:43,261
Oddaj broń, jeśli chcesz wejść.
86
00:14:44,541 --> 00:14:46,581
Jestem przyjacielem rodziny,
87
00:14:46,781 --> 00:14:49,301
a nie czuję jakbyś
mnie tak traktował.
88
00:14:49,501 --> 00:14:51,941
- Porozmawiam o tym z Sauveurem.
- Chcesz bilet?
89
00:14:51,541 --> 00:14:56,661
Dziś Duch Święty jest w tobie
i śpiewa Alleluja
90
00:14:57,261 --> 00:15:01,781
Zostałaś dzieckiem Bożym
i siostrą Jezusa
91
00:15:01,941 --> 00:15:03,501
Alleluja!
92
00:15:03,661 --> 00:15:08,381
Dziś Duch Święty jest w tobie
i śpiewa Alleluja
93
00:17:31,061 --> 00:17:32,701
Jedno Negroni, proszę.
94
00:17:34,221 --> 00:17:36,021
Muszę porozmawiać z Sauveurem.
95
00:17:36,941 --> 00:17:39,381
Powiedz mu, że chodzi o Albańczyków.
96
00:17:41,541 --> 00:17:44,461
No to już, powiedz, a ja
przekażę wiadomość.
97
00:17:45,501 --> 00:17:47,821
Może jeszcze mam wysłać SMS?
98
00:17:57,621 --> 00:17:58,901
Hej!
99
00:18:00,381 --> 00:18:01,861
Jak zobaczysz Domizia, to przekaż mu,
100
00:18:01,901 --> 00:18:03,861
że chcę z powrotem moją spluwę.
101
00:18:09,461 --> 00:18:11,181
Co za fiut.
102
00:18:14,261 --> 00:18:17,221
Nie no, żartuję. Jest spoko.
103
00:18:35,661 --> 00:18:38,741
Jeden frajer chce z tobą porozmawiać.
104
00:18:52,021 --> 00:18:53,181
Mój synu...
105
00:18:54,941 --> 00:18:56,621
Jak się masz, aniołku?
106
00:18:57,021 --> 00:18:58,381
Dobrze, mamo.
107
00:19:00,861 --> 00:19:03,901
Musi odpoczywać.
Będzie lepiej za kilka godzin.
108
00:19:04,541 --> 00:19:07,901
Antone, zabierz go do jego pokoju.
109
00:19:15,501 --> 00:19:17,141
Dziękuję, Julio.
110
00:19:17,781 --> 00:19:19,221
Daj spokój.
111
00:19:21,901 --> 00:19:25,821
Nie ma silniejszej więzi
wśród ludzi niż rodzina.
112
00:19:26,341 --> 00:19:27,861
Dziękuję.
113
00:19:32,221 --> 00:19:33,301
Twój brat jest chory.
114
00:19:33,301 --> 00:19:34,261
Przyrodni.
115
00:19:34,461 --> 00:19:36,941
Twój przyrodni brat ma
dwubiegunówkę.
116
00:19:36,941 --> 00:19:40,261
Leki i elektrowstrząsy
niczego nie zmienią.
117
00:19:40,781 --> 00:19:43,221
Jak nie ma napadów,
to cierpi na depresję.
118
00:19:43,221 --> 00:19:44,701
Tracisz tylko czas.
119
00:19:45,581 --> 00:19:46,781
Wiesz, tato...
120
00:19:47,421 --> 00:19:49,381
To nie pomaganie ludziom
jest stratą czasu,
121
00:19:49,821 --> 00:19:51,581
lecz nienawiść i pogarda.
122
00:19:54,741 --> 00:19:56,541
Jak ci się wiedzie?
123
00:19:58,341 --> 00:19:59,741
Wszystko w porządku. A u ciebie?
124
00:19:59,861 --> 00:20:01,021
Bardzo dobrze.
125
00:20:01,461 --> 00:20:03,741
Dziś mieliśmy chrzest
twojej siostrzenicy, Salviny.
126
00:20:04,061 --> 00:20:08,261
Twoja siostra byłaby szczęśliwa,
gdybyś przyszła na imprezę rodzinną.
127
00:20:18,301 --> 00:20:20,221
Ucałuj ją ode mnie, tato.
128
00:20:22,941 --> 00:20:24,581
Zostań chwilę, proszę.
129
00:20:25,061 --> 00:20:26,261
Muszę iść.
130
00:20:26,781 --> 00:20:28,461
Następnym razem, obiecuję.
131
00:20:47,861 --> 00:20:49,061
Proszę.
132
00:20:56,861 --> 00:20:58,341
Odstawię tutaj.
133
00:21:02,461 --> 00:21:04,861
Jakbyś czegoś potrzebował,
nie krępuj się.
134
00:21:05,341 --> 00:21:06,741
Będę w pobliżu.
135
00:21:12,221 --> 00:21:14,341
Co robisz, żeby się nie bać?
136
00:21:15,821 --> 00:21:16,781
Co?
137
00:21:18,341 --> 00:21:20,741
Co robisz, żeby się nie bać?
138
00:21:25,261 --> 00:21:26,981
Zmieniam kanał.
139
00:21:30,301 --> 00:21:32,781
Kiedy strach
zagnieżdża mi się w umyśle,
140
00:21:34,181 --> 00:21:37,221
zastępuję te krwawe i złe myśli
pozytywnymi obrazami.
141
00:21:37,861 --> 00:21:39,581
Oto cały sekret.
142
00:21:41,501 --> 00:21:43,221
To jakaś bzdura.
143
00:21:46,021 --> 00:21:48,861
Cierpię na pewną...
przypadłość genetyczną.
144
00:21:49,261 --> 00:21:54,381
Mam suchą skórę.
Muszę ciągle smarować się kremem.
145
00:21:55,501 --> 00:21:57,621
Nie goi się też dobrze.
To bardzo rzadka choroba.
146
00:21:57,861 --> 00:22:00,501
Jest nas jakaś setka
na całym świecie.
147
00:22:02,301 --> 00:22:04,461
I jaki to ma związek ze strachem?
148
00:22:04,461 --> 00:22:06,141
Mianowicie ma taki, że
149
00:22:06,661 --> 00:22:08,621
prócz problemów ze skórą
150
00:22:09,301 --> 00:22:11,821
mam pewnego rodzaju zwapnienie
w mózgu.
151
00:22:14,821 --> 00:22:17,421
Każda część mózgu kontroluje
152
00:22:18,181 --> 00:22:20,101
jedną z rzeczy: słuch, węch,
i tak dalej.
153
00:22:21,381 --> 00:22:24,541
W moim przypadku strach
jest dysfunkcyjny.
154
00:22:26,861 --> 00:22:28,341
To też jakieś brednie.
155
00:22:28,461 --> 00:22:29,981
Nic z tych rzeczy!
156
00:22:30,741 --> 00:22:32,581
A więc nie boisz się niczego?
157
00:22:34,061 --> 00:22:35,181
Zgadza się.
158
00:22:36,541 --> 00:22:39,021
Nie mam nawet pojęcia,
jakie to jest uczucie.
159
00:22:52,181 --> 00:22:54,301
Jesteśmy zupełnie inni, co nie?
160
00:22:59,101 --> 00:23:00,981
Inność nie jest problemem.
161
00:23:01,901 --> 00:23:03,501
Powiem więcej.
162
00:23:04,821 --> 00:23:06,621
Jest jedynym wyjściem.
163
00:23:34,701 --> 00:23:36,021
Jacyś nowi?
164
00:23:36,501 --> 00:23:38,141
Praktyki studenckie.
165
00:23:38,221 --> 00:23:40,261
Mam mało czasu. Czego chcesz?
166
00:23:41,421 --> 00:23:44,021
Aresztowaliśmy młodego dilera,
Albańczyka.
167
00:23:44,181 --> 00:23:46,101
Jakaś płotka, miał mało kasy.
168
00:23:46,141 --> 00:23:48,981
Ale należy do siatki, która zaczyna
panoszyć się na twoim terytorium.
169
00:23:49,021 --> 00:23:49,981
No i?
170
00:23:50,221 --> 00:23:51,981
Wyjdzie za 24 godziny.
171
00:23:53,421 --> 00:23:56,381
Mam jego fotkę oraz kalendarz.
172
00:24:05,981 --> 00:24:07,261
Co on powiedział?
173
00:24:07,461 --> 00:24:10,101
Nie wiem. Nie posługuję się migowym.
174
00:24:17,301 --> 00:24:19,341
A ten co powiedział?
175
00:24:20,701 --> 00:24:22,661
Nie wiem, nie znam serbskiego.
176
00:24:24,501 --> 00:24:27,781
Ja pierdolę,
jak wy się porozumiewacie?
177
00:24:33,741 --> 00:24:36,821
Co on się tak miota
jak smród po gaciach?
178
00:24:36,981 --> 00:24:39,221
Wygląda jak jakiś kanar!
179
00:24:43,541 --> 00:24:44,781
Dobra.
180
00:24:45,021 --> 00:24:48,181
Daj nam informację, a jeśli Albaniec
będzie gadać, to wrócimy do rozmowy.
181
00:24:52,901 --> 00:24:55,781
Fajnie by było, gdybym
odzyskał moją służbową broń.
182
00:24:56,461 --> 00:24:57,541
Jest szansa?
183
00:28:26,181 --> 00:28:29,581
Stop! Przestańcie!
184
00:28:46,501 --> 00:28:48,821
Powiecie mi, dlaczego on tu jest?
185
00:28:49,781 --> 00:28:51,021
I dlaczego
186
00:28:52,381 --> 00:28:54,701
go nie śledziliście?
187
00:29:02,981 --> 00:29:05,821
Jacyś kolesie przyjechali
go zgarnąć spod psów.
188
00:29:05,901 --> 00:29:07,781
Może planowali egzekucję.
189
00:29:08,821 --> 00:29:11,541
Poza tym Serb był z kimś umówiony.
190
00:29:12,661 --> 00:29:13,821
Umówiony?
191
00:29:15,781 --> 00:29:17,501
Jaja sobie robicie?
192
00:29:19,901 --> 00:29:22,461
Mam nadzieję,
że obyło się bez świadków?
193
00:29:24,941 --> 00:29:26,461
Świetnie.
194
00:29:39,021 --> 00:29:40,661
Wiesz, kim jestem?
195
00:29:42,741 --> 00:29:44,621
Nazywam się Antone Matera.
196
00:29:46,301 --> 00:29:48,901
Reprezentuję
pana Sauveura Corettiego.
197
00:29:49,821 --> 00:29:51,821
Człowieka, któremu sprawiasz...
198
00:29:52,701 --> 00:29:54,181
Duży kłopot.
199
00:29:58,341 --> 00:30:02,021
Sadzę, że słyszałeś już
o panu Corettim.
200
00:30:02,621 --> 00:30:03,741
Prawda?
201
00:31:04,021 --> 00:31:05,461
Hej, hej, hej!
202
00:31:06,421 --> 00:31:07,901
Skup się!
203
00:31:09,181 --> 00:31:10,861
Czego wy chcecie?!
204
00:31:11,781 --> 00:31:13,061
Czego ja chcę!
205
00:31:14,421 --> 00:31:16,901
Chcę zapobiec tragedii.
206
00:31:17,061 --> 00:31:21,101
Chcę znaleźć wasze gniazdo
karaluchów i je wytępić.
207
00:31:21,341 --> 00:31:23,981
To będzie wiadomość
dla twoich ziomków.
208
00:31:24,381 --> 00:31:26,021
Oto, czego chcę.
209
00:32:02,901 --> 00:32:04,261
Tak to się robi!
210
00:32:05,101 --> 00:32:07,421
Widać, że nie potrzebujesz treningu.
211
00:32:13,901 --> 00:32:15,461
Całkiem nieźle. Dobrze strzelasz.
212
00:32:16,941 --> 00:32:18,101
Chyba zabiłeś gościa.
213
00:32:18,381 --> 00:32:20,621
Za to twój chyba się jeszcze rusza!
214
00:32:24,701 --> 00:32:26,301
Teraz jest już trupem.
215
00:32:26,861 --> 00:32:28,341
Nic nie mówi.
216
00:32:29,301 --> 00:32:32,621
Za to strzelanie we wroga z bliska
to coś zupełnie innego.
217
00:32:33,141 --> 00:32:36,821
Bardziej niż celność i szybkość
liczy się samokontrola.
218
00:32:38,581 --> 00:32:41,701
Chwila wahania i gryziesz glebę.
219
00:32:44,381 --> 00:32:46,261
Jestem gotów na chrzest ognia.
220
00:32:46,261 --> 00:32:48,261
Kiedy tylko zechcesz.
221
00:32:54,741 --> 00:32:57,541
Jeśli wsadzisz żelazo w ogień
222
00:32:58,941 --> 00:33:00,461
to zmienia kolor
223
00:33:02,021 --> 00:33:05,141
i w pewnym momencie ogień
przenika metal.
224
00:33:07,141 --> 00:33:09,381
Wraz ze wzrostem temperatury
225
00:33:10,101 --> 00:33:12,381
żelazo będzie bieleć.
226
00:33:12,941 --> 00:33:14,461
Stanie się delikatne.
227
00:33:15,381 --> 00:33:20,621
To właśnie wtedy nadajesz
mu dowolny kształt.
228
00:33:24,101 --> 00:33:26,181
Pragniesz chrztu ognia?
229
00:33:27,141 --> 00:33:30,741
Pokażę ci ognie piekielne.
230
00:33:31,141 --> 00:33:34,541
Wówczas zobaczymy,
ileś naprawdę wart.
231
00:36:40,301 --> 00:36:42,061
Czysto.
232
00:36:43,381 --> 00:36:47,261
Utrzymać pozycję.
Nikt nie wychodzi ani nie wchodzi.
233
00:36:47,421 --> 00:36:49,181
Zrozumiałem.
234
00:39:15,781 --> 00:39:18,181
Nie, nie, czekaj!
235
00:39:18,221 --> 00:39:20,021
Elon, co ty wyrabiasz?
236
00:39:20,061 --> 00:39:22,501
Wystarczy już śmierci na dziś!
237
00:39:24,021 --> 00:39:26,421
Jesteś gotów umrzeć za tych ludzi?
238
00:39:26,541 --> 00:39:28,261
Nie wiem!
239
00:39:29,501 --> 00:39:32,381
W jakim stopniu jesteś gotów
pójść za tymi ludźmi?
240
00:39:32,381 --> 00:39:34,301
Nie wiem, nie wiem!
241
00:39:34,341 --> 00:39:36,981
A byłbyś gotów umrzeć
za swoją rodzinę?
242
00:39:37,421 --> 00:39:39,061
I nie mów mi, że nie wiesz!
243
00:39:39,101 --> 00:39:40,781
Tak!
244
00:40:33,141 --> 00:40:35,261
Co robisz?
245
00:40:35,621 --> 00:40:36,701
A nic...
246
00:40:36,741 --> 00:40:39,021
Tak sobie przeglądam.
247
00:40:41,621 --> 00:40:43,501
Oglądasz pornosa?
248
00:40:43,701 --> 00:40:47,341
Skąd, robię research.
249
00:40:50,821 --> 00:40:53,981
Szukasz czegoś specjalnego?
250
00:40:58,101 --> 00:41:00,501
Nie robiliśmy tego już wcześniej?
251
00:41:01,061 --> 00:41:03,021
Nie przypominam sobie.
252
00:41:07,381 --> 00:41:09,461
Nie minęła nawet godzina.
253
00:41:09,501 --> 00:41:11,821
Poważnie, niczego nie pamiętam.
254
00:41:12,461 --> 00:41:14,821
Może mam problem
na tle neurologicznym?
255
00:41:14,861 --> 00:41:16,541
Nie sądzę.
256
00:41:16,581 --> 00:41:18,221
To ja mam problem z głową.
257
00:41:18,461 --> 00:41:19,421
Ty zaś...
258
00:41:19,901 --> 00:41:21,741
jesteś po prostu nimfomanką.
259
00:41:21,781 --> 00:41:26,101
Gość z chorobą afektywną dwubiegunową
oraz nimfomanka. Cóż za duet!
260
00:42:32,821 --> 00:42:34,461
Coś ty, kurwa, za jeden?
261
00:42:34,741 --> 00:42:36,221
Święty Mikołaj!
262
00:42:37,941 --> 00:42:39,461
Święty Mikołaj.
263
00:42:42,661 --> 00:42:44,301
Posłuchaj, skurwielu.
264
00:42:45,141 --> 00:42:46,661
Nie znoszę arogancji.
265
00:42:47,661 --> 00:42:49,461
Pytam więc jeszcze raz.
266
00:42:50,941 --> 00:42:53,461
A jeśli nie zmienisz
swego nastawienia,
267
00:42:55,741 --> 00:42:57,741
rozjebię ci ryj, zrozumiano?!
268
00:42:57,941 --> 00:43:00,621
Wyluzuj, Franck.
Przychodzę w interesach!
269
00:43:03,101 --> 00:43:04,301
Znamy się?
270
00:43:04,301 --> 00:43:05,501
Ja cię znam.
271
00:43:06,581 --> 00:43:07,781
Ach tak?
272
00:43:08,141 --> 00:43:09,901
I to całkiem dobrze.
273
00:43:29,101 --> 00:43:30,581
Rozbieraj się!
274
00:43:30,621 --> 00:43:31,581
Co?!
275
00:43:32,541 --> 00:43:36,301
Zdejmuj koszulę, spodnie,
wszystko! Ruchy!
276
00:43:46,061 --> 00:43:48,261
Przykro mi, mamy pełną rezerwację.
277
00:43:49,221 --> 00:43:51,221
Wszystkie stoliki zajęte.
278
00:43:55,621 --> 00:43:57,261
Duża impreza rodzinna!
279
00:43:58,861 --> 00:44:01,181
Dobra, kim ty jesteś, do diabła?
280
00:44:01,781 --> 00:44:03,781
Nazywam się Victor Dalmasso.
281
00:44:04,421 --> 00:44:07,101
Jestem emerytowanym gliną.
282
00:44:07,981 --> 00:44:10,341
Mów. Nie przestawaj.
283
00:44:12,381 --> 00:44:16,261
Kilka lat temu
prowadziliśmy śledztwo...
284
00:44:19,141 --> 00:44:21,061
Śledztwo?
285
00:44:23,101 --> 00:44:24,341
Bokserki też.
286
00:44:24,381 --> 00:44:25,341
Co?
287
00:44:25,621 --> 00:44:27,981
Nie mam podsłuchu w gaciach!
288
00:44:28,741 --> 00:44:29,821
Nie o to chodzi.
289
00:44:30,221 --> 00:44:31,701
Chcę zobaczyć twoje jaja.
290
00:44:32,141 --> 00:44:33,301
Ja pierdolę!
291
00:44:33,901 --> 00:44:34,861
No...
292
00:44:35,981 --> 00:44:37,861
To kogo śledziliście?
293
00:44:39,461 --> 00:44:40,901
Antona Materę.
294
00:44:43,101 --> 00:44:45,141
I co ustaliliście?
295
00:44:45,541 --> 00:44:46,661
Antone...
296
00:44:47,181 --> 00:44:48,701
...dymał się z żoną Sauveura!
297
00:44:48,701 --> 00:44:51,421
Z Sereną? Bez jaj!
298
00:44:52,741 --> 00:44:54,781
Mam zdjęcia, nagrania...
299
00:44:56,261 --> 00:44:58,381
Można by było
z tego zrobić cały serial!
300
00:44:58,821 --> 00:45:03,261
I pewnie masz to wszystko skitrane
w jakimś dobrze ukrytym USB?
301
00:45:05,381 --> 00:45:07,861
Mam wszystko w swoim telefonie.
302
00:45:08,621 --> 00:45:10,101
Żartujesz!
303
00:45:19,541 --> 00:45:21,421
Mógłbyś podać swój PIN?
304
00:47:29,181 --> 00:47:31,261
Masz mi coś do powiedzenia?
305
00:47:32,501 --> 00:47:36,821
Zamierzam znaleźć sposób na
zadośćuczynienie mojego błędu.
306
00:47:37,381 --> 00:47:40,061
Nie miałem wyboru!
307
00:47:42,101 --> 00:47:43,661
Plam na honorze nie da się spłacić.
308
00:47:44,541 --> 00:47:47,701
Mogą być co najwyżej wybaczone,
albo zmyte krwią.
309
00:47:47,901 --> 00:47:50,821
Proszę, wybacz mi! Błagam!
310
00:47:53,941 --> 00:47:57,621
To nie jest kara, przyjacielu.
To reparacja.
311
00:49:34,061 --> 00:49:36,341
Musimy się do siebie zbliżyć.
312
00:49:37,621 --> 00:49:39,501
Więcej rozmawiać.
313
00:49:41,261 --> 00:49:44,581
I pieprzyć się. Mam swoje potrzeby...
314
00:49:45,861 --> 00:49:47,581
Potrzebujesz rozmowy?
315
00:49:47,621 --> 00:49:48,981
Oczywiście!
316
00:49:50,421 --> 00:49:52,821
O czym byś chciał ze mną porozmawiać?
317
00:49:54,301 --> 00:49:56,621
No, na przykład jak ci minął dzień?
318
00:49:58,821 --> 00:50:01,981
Poszłam na zakupy z Domiziem.
319
00:50:03,221 --> 00:50:05,821
Chyba wydałam jakieś 5 tysięcy euro.
320
00:50:06,021 --> 00:50:07,461
To świetnie!
321
00:50:08,021 --> 00:50:09,821
Jutro postaram się bardziej.
322
00:50:10,461 --> 00:50:12,381
Spróbuję dobić do 10 tysięcy!
323
00:50:28,701 --> 00:50:29,981
A tobie jak minął?
324
00:50:31,901 --> 00:50:34,181
W porządku. Zabiłem z 10 osób.
325
00:50:35,661 --> 00:50:37,421
Jutro postaram się bardziej.
326
00:50:38,061 --> 00:50:39,701
Może dobiję do setki?
327
00:50:45,501 --> 00:50:48,061
Czy to wszystko,
o czym możemy porozmawiać?
328
00:50:48,701 --> 00:50:51,341
Jakieś banały okraszone sarkazmem?
329
00:50:51,701 --> 00:50:53,101
Nie wiem.
330
00:50:54,661 --> 00:50:55,621
Nie wiesz...
331
00:50:56,941 --> 00:50:58,981
Jak twój upośledzony umysłowo syn!
332
00:50:59,021 --> 00:51:01,581
Nigdy więcej nie mów tak
o moim synu, jasne?!
333
00:51:02,061 --> 00:51:03,741
Nigdy.
334
00:51:16,381 --> 00:51:18,141
Dobry wieczór, Sereno.
335
00:51:18,181 --> 00:51:21,021
Przepraszam, że przeszkadzam,
ale to pilne.
336
00:51:21,621 --> 00:51:24,221
W porządku, Domizio.
Nie przejmuj się mną.
337
00:51:26,141 --> 00:51:27,861
Podejdź bliżej.
338
00:51:32,861 --> 00:51:35,261
Zwiększ środki bezpieczeństwa.
Poinformuj wszystkich.
339
00:51:35,581 --> 00:51:37,741
W porządku. Zajmę się tym.
340
00:51:48,581 --> 00:51:50,501
Powiesz mi, co się dzieje?
341
00:51:53,461 --> 00:51:56,581
Albańczycy chcą wyrównać rachunki.
342
00:52:00,581 --> 00:52:01,941
Boisz się?
343
00:52:05,621 --> 00:52:07,261
O czym tym mówisz?
344
00:52:09,141 --> 00:52:10,381
No nie wiem.
345
00:52:12,541 --> 00:52:14,741
Wydajesz się być przestraszony,
346
00:52:15,741 --> 00:52:17,141
kochanie.
347
00:52:20,061 --> 00:52:21,981
Ja, przestraszony?
348
00:52:22,421 --> 00:52:24,621
Co to za bzdury?!
349
00:52:25,821 --> 00:52:28,581
Dziś będę cię pieprzyć. Rozumiesz?
350
00:52:29,541 --> 00:52:32,181
Żadnego bólu głowy, zmęczenia
351
00:52:32,981 --> 00:52:34,981
i jakichś problemów z jajnikami!
352
00:52:35,101 --> 00:52:37,981
Bierz jakieś witaminy, do cholery!
353
00:53:18,141 --> 00:53:20,701
- Elon, co ty wyrabiasz?!
- Przestań! Zostaw mnie!
354
00:53:21,941 --> 00:53:23,421
Zejdź stamtąd! Przestraszyłeś mnie!
355
00:53:23,421 --> 00:53:25,221
Dobrze, tylko mnie puść.
356
00:53:25,941 --> 00:53:27,461
Proszę, zejdź.
357
00:53:28,461 --> 00:53:30,461
Nie zamierzałem skoczyć.
358
00:53:31,501 --> 00:53:32,941
Wszystko jest okej.
359
00:53:35,061 --> 00:53:36,301
To co robiłeś?
360
00:53:37,941 --> 00:53:39,101
Więc...
361
00:53:40,861 --> 00:53:42,781
Przeczytałem taki artykuł
o pewnej kobiecie,
362
00:53:43,901 --> 00:53:47,861
która nigdy nie doświadczyła strachu,
bo jej ciało jest zwapnione.
363
00:53:48,701 --> 00:53:51,501
Ciało migdałowate
odpowiada w mózgu za strach.
364
00:53:52,941 --> 00:53:55,301
To małe... centrum strachu.
365
00:53:55,341 --> 00:53:57,301
Ostrzega cię
przed niebezpieczeństwem.
366
00:53:57,341 --> 00:53:58,461
Jest tutaj.
367
00:53:59,341 --> 00:54:02,821
W skrócie,
ta kobieta nigdy się nie bała.
368
00:54:03,821 --> 00:54:06,621
Przez tę chorobę
jej ciało migdałowate nie działa.
369
00:54:07,621 --> 00:54:09,261
Jest jak jakiś wiking.
370
00:54:09,261 --> 00:54:13,181
Skoro nie odczuwa zagrożenia,
to nie ma instynktu przetrwania?
371
00:54:13,781 --> 00:54:15,661
Widzisz tę małą półkę?
372
00:54:16,581 --> 00:54:20,941
Zajmuje pewnie tyle samo przestrzeni
co teraz twoja stopa, zgodzisz się?
373
00:54:20,981 --> 00:54:23,901
Utrzymujesz pełną równowagę,
nie masz żadnych wątpliwości.
374
00:54:23,941 --> 00:54:25,821
Ale jakbyś zeszła na tę półkę...
375
00:54:26,261 --> 00:54:28,061
Mogłabyś stracić równowagę.
376
00:54:28,261 --> 00:54:30,621
Strach wywołałby zagrożenie, prawda?
377
00:54:31,061 --> 00:54:34,061
Raczej ze strachu bym na nią
nie wchodziła, więc po problemie.
378
00:54:34,141 --> 00:54:37,261
Ale gdybyś była zmuszona
na nią wejść...?
379
00:54:38,621 --> 00:54:40,661
Wówczas musiałabym pokonać strach.
380
00:54:40,661 --> 00:54:43,261
Tak, ale nie byłabyś w pełnej formie.
381
00:54:45,301 --> 00:54:48,101
Czy dobrze rozumiem, że chcesz pozbyć
się swojego ciała migdałowatego?
382
00:54:48,141 --> 00:54:49,301
Zgadza się.
383
00:54:49,901 --> 00:54:51,501
Wyobraź sobie minę lekarza.
384
00:54:51,501 --> 00:54:54,061
"Dzień dobry, chciałbym
usunąć ciało migdałowate!"
385
00:54:54,101 --> 00:54:56,261
"Nie migdałek, ale to coś z mózgu!"
386
00:55:01,461 --> 00:55:03,301
Kocham, kiedy się uśmiechasz.
387
00:55:07,021 --> 00:55:09,341
Wiem, że uznano by mnie za dziwną...
388
00:55:09,901 --> 00:55:11,581
Że powinnam się wstydzić...
389
00:55:13,181 --> 00:55:15,581
Ale jestem szczęśliwa jedynie z tobą!
390
00:55:25,421 --> 00:55:27,901
Ja również się tego nie wstydzę,
ale...
391
00:55:30,261 --> 00:55:32,381
Musimy to trzymać w sekrecie.
392
00:55:33,461 --> 00:55:35,181
I wszystkich okłamywać.
393
00:55:40,781 --> 00:55:42,821
Moglibyśmy gdzieś daleko wyjechać.
394
00:55:43,061 --> 00:55:44,301
Tylko ty i ja.
395
00:55:44,781 --> 00:55:47,621
Nikt by nie wiedział,
że jesteśmy rodzeństwem.
396
00:55:47,861 --> 00:55:50,061
Moglibyśmy żyć jak normalna para!
397
00:55:52,381 --> 00:55:53,541
No, może.
398
00:55:55,101 --> 00:55:57,461
Normalne życie małżeńskie,
jeśli będziesz brnąć w kłamstwie...
399
00:55:57,661 --> 00:55:59,781
I uważać na wszystko, co mówisz.
400
00:56:02,141 --> 00:56:04,421
Jesteś na to gotowa?
401
00:56:05,661 --> 00:56:07,741
Elon, ja nie chcę się rozstawać.
402
00:56:07,781 --> 00:56:10,101
Nie wyobrażam sobie życia bez ciebie.
403
00:56:10,861 --> 00:56:12,341
Mi też się to nie podoba.
404
00:56:12,461 --> 00:56:13,941
No to wyjedźmy!
405
00:56:15,901 --> 00:56:18,861
Dla ciebie poświęcę wszystko!
406
00:57:12,141 --> 00:57:13,941
Co się dzieje, Domizio?
407
00:57:14,301 --> 00:57:16,221
Nie wiem. To Franck.
408
00:57:40,821 --> 00:57:42,101
Czego chcesz?
409
00:57:42,101 --> 00:57:43,741
Muszę pogadać z Sereną.
410
00:57:43,781 --> 00:57:46,221
Dla ciebie, chuju,
jest "Panią Coretti".
411
00:57:46,781 --> 00:57:49,781
I, podobnie jak inni,
musisz się najpierw umówić!
412
00:57:49,781 --> 00:57:52,381
Wiesz, że jestem
na bakier z dobrymi manierami.
413
00:57:52,701 --> 00:57:54,381
To bardzo ważne.
Powiedziałbym nawet...
414
00:57:54,701 --> 00:57:56,541
Sprawa życia i śmierci.
415
00:57:56,661 --> 00:57:58,421
Inaczej bym tego nie robił.
416
00:57:58,501 --> 00:58:00,421
W porządku, daj mu mówić.
417
00:58:02,141 --> 00:58:03,301
No widzisz!
418
00:58:21,461 --> 00:58:22,701
Słucham.
419
00:58:23,101 --> 00:58:24,701
Możemy na osobności?
420
00:58:38,301 --> 00:58:40,061
No więc, o co chodzi?
421
00:58:44,941 --> 00:58:46,621
Trzymaj i oglądaj.
422
00:58:49,621 --> 00:58:51,941
Nie, nie, w ten sposób.
423
00:58:52,541 --> 00:58:54,181
Tak będzie lepiej.
424
00:59:01,261 --> 00:59:04,541
To stara historia.
Skąd wiesz, że Sauveur o tym nie wie?
425
00:59:05,741 --> 00:59:07,581
No cóż, Antone wciąż żyje...
426
00:59:09,661 --> 00:59:10,861
Ile?
427
00:59:11,661 --> 00:59:16,701
Wystarczająco na godną emeryturę
i poza zasięgiem radaru.
428
00:59:18,221 --> 00:59:20,701
Skąd mam mieć pewność,
że tylko ty to masz?
429
00:59:21,781 --> 00:59:24,381
Mam to na wyłączność.
Słowo policjanta!
430
00:59:24,781 --> 00:59:27,101
Mam wątpliwości, czy masz jaja,
czy jesteś po prostu głupi.
431
00:59:27,261 --> 00:59:29,941
Mówi się,
że bycze jądra są afrodyzjakiem.
432
00:59:30,861 --> 00:59:33,781
Tego nie wiem, ale pokrojone
i doprawione są całkiem niezłe.
433
00:59:35,141 --> 00:59:37,301
Bądźmy w kontakcie.
434
00:59:38,061 --> 00:59:39,581
A tak przy okazji...
435
00:59:40,381 --> 00:59:42,461
Używam sporo talku tam na dole.
436
00:59:43,421 --> 00:59:45,901
Na wypadek,
gdybyś chciała mnie wydymać.
437
00:59:56,541 --> 00:59:58,101
Masz może moją broń?
438
00:59:58,141 --> 00:59:59,781
Nie zawracaj mi dupy!
439
00:59:59,981 --> 01:00:02,261
Gdybym miał, wsadziłbym ci ją w dupę!
440
01:00:03,101 --> 01:00:04,141
Kretyn.
441
01:00:47,621 --> 01:00:49,621
Powinnaś była uprzedzić,
że przyjdziesz!
442
01:00:50,861 --> 01:00:53,741
Chciałam po prostu dać
prezent Salvinie.
443
01:00:55,021 --> 01:00:56,661
Dziękuję, to bardzo miłe.
444
01:00:57,221 --> 01:00:59,541
To nic wielkiego. To tylko śpioszki.
445
01:01:01,821 --> 01:01:02,781
Wyjeżdżacie?
446
01:01:03,381 --> 01:01:05,741
Tak, na dwa dni do rodziców Mattea.
447
01:01:08,461 --> 01:01:12,941
Trzeba było dać znać wcześniej.
Napiłybyśmy się kawy i pogadały.
448
01:01:13,901 --> 01:01:15,541
Wiele czasu upłynęło od...
449
01:01:15,661 --> 01:01:16,621
Tak...
450
01:01:18,661 --> 01:01:21,381
Nadrobimy. Zadzwonię wcześniej.
451
01:01:22,781 --> 01:01:23,741
Okej.
452
01:01:24,141 --> 01:01:25,101
Zadzwoń.
453
01:01:25,581 --> 01:01:26,541
Obiecujesz?
454
01:01:26,781 --> 01:01:27,861
Tak, obiecuję.
455
01:02:46,181 --> 01:02:47,781
Julia, nie mamy wyboru.
456
01:02:49,021 --> 01:02:50,301
Musimy wyjechać.
457
01:02:50,581 --> 01:02:53,341
Weźmy jak najmniej rzeczy
i wyjedźmy jeszcze dziś.
458
01:02:59,421 --> 01:03:01,741
Słuchaj, będzie śledztwo.
459
01:03:03,461 --> 01:03:05,861
Autopsje, ekspertyzy...
460
01:03:07,541 --> 01:03:08,581
Rozumiesz?
461
01:03:09,501 --> 01:03:11,141
Ci, którzy wysadzili samochód,
462
01:03:11,141 --> 01:03:12,341
chcą nas dorwać.
463
01:03:13,061 --> 01:03:14,581
I to się nie skończy.
464
01:03:16,141 --> 01:03:17,581
O czym ty mówisz?
465
01:03:19,261 --> 01:03:20,981
O Albańczykach.
466
01:03:37,941 --> 01:03:39,341
Jak się czujesz?
467
01:03:44,341 --> 01:03:46,021
Coś ty zrobił?!
468
01:03:55,381 --> 01:03:56,701
Odejdź!
469
01:03:56,941 --> 01:03:58,181
Wy też!
470
01:03:58,901 --> 01:04:00,941
Zostawcie mnie w spokoju!
471
01:04:02,381 --> 01:04:06,101
Sprowadź wszystkich do domu!
Siłą, jeśli to konieczne!
472
01:04:06,421 --> 01:04:08,541
I znajdźcie mi Francka.
473
01:04:12,461 --> 01:04:15,701
Przykro mi, ale Sauveur ma rację.
Może nas ochronić.
474
01:04:16,901 --> 01:04:18,021
Ochronić?!
475
01:04:18,701 --> 01:04:21,101
Ale to my musimy się
ochronić przed nim!
476
01:04:21,581 --> 01:04:24,101
Ja się odcięłam dawno temu, a ty?
477
01:04:24,141 --> 01:04:25,581
Co ty wyrabiasz?
478
01:04:25,621 --> 01:04:27,621
Myślisz tylko, jak go zadowolić.
479
01:04:27,621 --> 01:04:29,461
Chcesz być taki jak on.
480
01:04:29,941 --> 01:04:31,101
Powiem ci coś...
481
01:04:32,021 --> 01:04:33,981
Nie jesteś w tej samej lidze co on.
482
01:04:34,101 --> 01:04:35,101
Nie masz jaj.
483
01:04:35,541 --> 01:04:37,461
No już, spadaj.
484
01:04:51,021 --> 01:04:52,181
Co?!
485
01:04:54,541 --> 01:04:56,021
O co chodzi?!
486
01:04:56,421 --> 01:04:58,541
Czego chcecie?!
487
01:05:03,141 --> 01:05:05,101
Puśćcie mnie!
488
01:05:43,781 --> 01:05:44,861
Cześć.
489
01:05:45,181 --> 01:05:46,301
Co tu robisz?
490
01:05:46,461 --> 01:05:48,381
Wiesz, że nie możesz się tu zbliżać.
491
01:05:48,581 --> 01:05:50,941
Chciałem tylko złożyć życzenia córce.
492
01:05:51,421 --> 01:05:52,661
Spadaj!
493
01:05:53,181 --> 01:05:54,461
Proszę.
494
01:05:55,901 --> 01:05:58,541
Pozwól mi się z nią zobaczyć.
Tylko 2 minuty. Proszę.
495
01:05:58,621 --> 01:06:00,341
Dam jej to i pójdę.
496
01:06:02,381 --> 01:06:04,701
Obiecuję,
że nie będę robić problemów.
497
01:06:05,381 --> 01:06:06,501
Proszę.
498
01:06:13,541 --> 01:06:14,621
Cześć, mała!
499
01:06:16,461 --> 01:06:17,421
Co słychać?
500
01:06:17,501 --> 01:06:18,581
Wszystko w porządku.
501
01:06:21,781 --> 01:06:23,381
Wszystkiego najlepszego!
502
01:06:24,581 --> 01:06:26,221
Co się odpowiada panu?
503
01:06:26,341 --> 01:06:27,421
Dziękuję.
504
01:06:30,381 --> 01:06:33,261
Odłóż to do swojego pokoju.
Musimy się zbierać.
505
01:06:37,021 --> 01:06:38,461
Spotykasz się z kimś?
506
01:06:38,501 --> 01:06:40,101
Miałeś nie robić problemów.
507
01:06:43,781 --> 01:06:47,141
Nie wracaj tu.
Nie zmuszaj mnie do wzywania policji.
508
01:07:51,061 --> 01:07:52,661
Naprawiłeś już toaletę?
509
01:07:54,021 --> 01:07:54,981
Że co?
510
01:07:55,021 --> 01:07:57,701
Czy naprawiłeś i posprzątałeś
co trzeba, do cholery!
511
01:07:57,701 --> 01:08:00,501
A, o to chodzi.
Myślałem, że chcesz chwilę odczekać.
512
01:08:00,541 --> 01:08:01,781
Poczekać na co?!
513
01:08:01,821 --> 01:08:04,661
Żeby zaczęło walić gównem
w całej knajpie, złamasie!?
514
01:08:04,861 --> 01:08:06,941
Dobra, ogarnę to potem.
515
01:08:09,221 --> 01:08:11,101
Zrób mi kawy.
516
01:08:31,221 --> 01:08:32,301
No więc?
517
01:08:33,341 --> 01:08:35,861
Przyszedłeś w interesach,
czy towarzysko?
518
01:08:46,141 --> 01:08:47,501
Ty kmiocie!
519
01:08:47,901 --> 01:08:49,501
Coś ty sobie myślał?!
520
01:08:49,861 --> 01:08:51,101
No co?!
521
01:08:51,141 --> 01:08:53,501
Myślisz, że możesz
tak się zjawiać i mącić, frajerze?!
522
01:08:53,541 --> 01:08:55,901
Że jesteś nietykalny, bo masz plecy?!
Z chujem na łby się pozamieniałeś?!
523
01:08:56,381 --> 01:08:57,781
Skurwysyn zasrany.
524
01:08:57,821 --> 01:08:59,341
Rzuć to natychmiast!
525
01:08:59,461 --> 01:09:01,021
Albo rozjebię ci łeb!
526
01:09:01,061 --> 01:09:02,141
Hej, hej, luz.
527
01:09:02,621 --> 01:09:03,981
Uspokójmy się.
528
01:09:05,861 --> 01:09:07,341
Gdzie moja jebana kawa?
529
01:09:07,421 --> 01:09:10,141
Nie mogę jednocześnie
robić kawy i trzymać strzelby!
530
01:09:10,301 --> 01:09:12,621
Daj spokój.
Opuść broń i idź zrób kawę.
531
01:09:19,421 --> 01:09:21,261
Ja pierdolę, złamałeś mi nos!
532
01:09:21,501 --> 01:09:23,941
Spuściłeś powietrze?
Możemy teraz pogadać?
533
01:09:24,261 --> 01:09:25,381
Usiądźmy.
534
01:09:26,741 --> 01:09:29,101
Jeszcze jedna dla mojego przyjaciela!
535
01:09:38,181 --> 01:09:39,981
Co się tak przejmujesz kasą?
536
01:09:40,621 --> 01:09:42,221
Nie jest nawet twoja!
537
01:09:43,621 --> 01:09:44,861
Wiesz, kim jesteś?
538
01:09:45,301 --> 01:09:46,981
Pracownikiem, tak jak ja!
539
01:09:47,941 --> 01:09:49,341
Chcę powiedzieć...
540
01:09:49,661 --> 01:09:50,821
Że Sauveur...
541
01:09:51,221 --> 01:09:52,621
Ma kupę kasy.
542
01:09:53,861 --> 01:09:56,621
Biorę swoją działkę i się zawijam.
543
01:09:57,341 --> 01:09:59,341
Znikam, na amen.
544
01:10:02,301 --> 01:10:04,301
No co?
545
01:10:04,341 --> 01:10:05,781
Przyszedłeś mnie zabić?
546
01:10:06,101 --> 01:10:07,581
Oczywiście, że nie.
547
01:10:07,621 --> 01:10:09,221
Już dawno byłbym martwy.
548
01:10:10,501 --> 01:10:11,861
No więc?
549
01:10:13,021 --> 01:10:14,941
Dalej się z nią pukasz?
550
01:10:32,381 --> 01:10:34,621
Trzeba było tak od razu.
551
01:10:37,101 --> 01:10:39,101
Posłuchaj mnie uważnie.
552
01:10:44,461 --> 01:10:45,661
Wyjedź.
553
01:10:47,141 --> 01:10:48,221
Daleko.
554
01:10:48,701 --> 01:10:49,861
Bardzo daleko.
555
01:10:53,621 --> 01:10:55,661
Nigdy więcej nie chcę widzieć
twojej podłej mordy.
556
01:10:58,141 --> 01:10:59,461
Nigdy.
557
01:11:07,181 --> 01:11:09,461
Przepraszam, ale jest zamknięte!
558
01:11:10,541 --> 01:11:12,821
Proszę pana, zamknięte!
559
01:12:23,501 --> 01:12:24,741
Kurwa!
560
01:12:29,821 --> 01:12:31,061
Cholera!
561
01:12:32,701 --> 01:12:34,021
Mafia sycylijska!
562
01:12:34,341 --> 01:12:36,261
Neapolitańska! Kalabryjska!
563
01:12:37,021 --> 01:12:39,421
Niczym się nie różnicie!
Tacy sami makaroniarze!
564
01:13:12,541 --> 01:13:14,141
Spieprzaj!
565
01:14:20,261 --> 01:14:21,621
Gdzie on idzie?
566
01:14:21,901 --> 01:14:23,301
Na łowy!
567
01:14:44,221 --> 01:14:45,381
Hej, Antone!
568
01:14:46,981 --> 01:14:48,381
Nie odpuszczaj teraz!
569
01:14:48,381 --> 01:14:50,021
Pomyśl o mojej kasie!
570
01:14:51,141 --> 01:14:53,501
Albaniec jest teraz twoim dłużnikiem.
571
01:14:54,421 --> 01:14:56,061
Załatw to z nim.
572
01:14:58,661 --> 01:15:00,421
Hej, powiem wszystko Sauverowi!
573
01:15:00,421 --> 01:15:01,621
Będziesz mieć przerąbane!
574
01:15:01,661 --> 01:15:03,061
Dość tego.
575
01:15:10,221 --> 01:15:11,181
Masz szluga?
576
01:15:13,461 --> 01:15:14,421
Szluga.
577
01:15:14,981 --> 01:15:16,221
Nie palę!
578
01:15:17,341 --> 01:15:19,261
Umiesz po francusku? Od kiedy?
579
01:15:19,301 --> 01:15:21,301
Odkąd ruchałem twoją starą!
580
01:15:21,781 --> 01:15:23,901
Nauczyła mnie też, jak być dowcipnym.
581
01:15:35,221 --> 01:15:36,461
Z drogi!
582
01:18:14,101 --> 01:18:15,341
Dobry wieczór.
583
01:18:24,101 --> 01:18:25,221
Potrzebuję pokoju.
584
01:18:25,901 --> 01:18:27,021
Na jedną noc?
585
01:18:30,581 --> 01:18:31,661
Tak.
586
01:18:34,661 --> 01:18:36,221
Wszystko w porządku?
587
01:18:37,021 --> 01:18:38,781
Bywało lepiej.
588
01:18:51,101 --> 01:18:52,701
Proszę, pokój numer 17.
589
01:18:52,901 --> 01:18:54,101
Na końcu parkingu.
590
01:18:54,141 --> 01:18:56,421
Jest tam ciszej, będzie panu dobrze.
591
01:19:29,381 --> 01:19:31,021
- Cholera, Antone!
- Jesteś sama?
592
01:19:31,021 --> 01:19:33,461
Nie, przyjechałam z całą obstawą!
593
01:19:33,501 --> 01:19:35,901
A Sauveur czeka na mnie
w samochodzie!
594
01:19:37,781 --> 01:19:39,701
Nie przejmuj się.
Z gorszych rzeczy wychodziłem.
595
01:19:41,021 --> 01:19:42,381
Trochę alkoholu...
596
01:19:43,221 --> 01:19:44,301
Bandaży...
597
01:19:44,981 --> 01:19:46,581
Wszystko będzie okej.
598
01:19:46,741 --> 01:19:47,941
Przykro mi.
599
01:19:48,181 --> 01:19:49,861
Naprawdę mi przykro.
600
01:19:51,421 --> 01:19:52,981
Z jakiego powodu?
601
01:19:54,741 --> 01:19:56,941
Z powodu błędów, jakie popełniłam.
602
01:20:03,461 --> 01:20:05,461
Nie zmienimy przeszłości.
603
01:20:12,061 --> 01:20:14,981
Ale możemy wybrać lepszą przyszłość.
604
01:20:36,781 --> 01:20:38,421
Zaopiekuję się tobą.
605
01:20:39,181 --> 01:20:40,381
Dobrze.
606
01:21:13,581 --> 01:21:15,621
Wybierasz się na wakacje?
607
01:21:21,981 --> 01:21:24,061
Raczej na wcześniejszą emeryturę.
608
01:21:29,661 --> 01:21:30,781
A co?
609
01:21:32,101 --> 01:21:33,701
Jestem ci coś winien?
610
01:21:34,181 --> 01:21:36,021
Nie wiem, ty mi powiedz.
611
01:21:39,181 --> 01:21:40,461
Czego chcesz?
612
01:21:41,621 --> 01:21:43,141
Wiedzy o Albańczyku?
613
01:21:43,941 --> 01:21:45,141
Nic nie wiem.
614
01:21:46,141 --> 01:21:48,301
Moja restauracja już nie istnieje.
615
01:21:48,541 --> 01:21:49,981
Nie mam kasy.
616
01:21:52,261 --> 01:21:54,381
Nie jestem ci już potrzebny.
617
01:21:55,781 --> 01:21:57,021
Więc tak, wyjeżdżam.
618
01:22:02,461 --> 01:22:05,021
Kurwa, czemu to zrobiłeś?!
619
01:22:11,381 --> 01:22:14,261
W interesach rzeczywiście
jesteś mi już zbędny.
620
01:22:15,301 --> 01:22:16,301
Ale...
621
01:22:16,341 --> 01:22:20,701
Słyszałem,
że ubiłeś interes z Antonem.
622
01:22:21,541 --> 01:22:24,221
Chciałbym wiedzieć,
czego on dotyczył.
623
01:22:29,341 --> 01:22:31,501
Nie spodoba ci się to.
624
01:23:14,461 --> 01:23:15,821
On tu jest.
625
01:23:18,141 --> 01:23:19,341
W porządku.
626
01:23:33,501 --> 01:23:35,501
Mógłbyś przestać?!
627
01:23:35,781 --> 01:23:37,621
Zamknij się!
628
01:24:34,021 --> 01:24:36,301
Wszystko w porządku?
629
01:24:38,101 --> 01:24:39,941
Dobrze spaliście?
630
01:24:51,461 --> 01:24:52,941
Zatrzymaj ten cyrk!
631
01:24:53,501 --> 01:24:56,461
I zabawę w ojca chrzestnego!
632
01:25:00,581 --> 01:25:02,781
Mam duży szacunek wobec ciebie.
633
01:25:05,821 --> 01:25:07,861
Wolę skończyć to tutaj.
634
01:25:10,101 --> 01:25:12,621
Tym razem ci na to nie pozwolę.
635
01:25:22,341 --> 01:25:24,221
Coś ty zrobił?!
636
01:25:26,261 --> 01:25:28,261
Gdy byłeś mały, powiedziałeś...
637
01:25:29,781 --> 01:25:31,781
Że nie wybrałeś swojego ojca!
638
01:25:31,781 --> 01:25:34,341
Że to byłam ja,
która dokonała tego wyboru!
639
01:25:36,541 --> 01:25:39,741
Jak na ironię losu,
teraz to ty wybrałeś swojego ojca!
640
01:25:43,901 --> 01:25:45,581
Nie do wiary.
641
01:25:46,901 --> 01:25:48,421
Nie wierzę.
642
01:25:49,741 --> 01:25:51,341
Ja pierdolę!
643
01:25:52,021 --> 01:25:54,781
Ten Mongoł nie jest moim synem!
644
01:25:56,101 --> 01:25:59,581
I ten ćwok właśnie zastrzelił
swojego ojca!
645
01:26:00,941 --> 01:26:02,501
Dawaj, skończmy to!
646
01:26:03,381 --> 01:26:04,461
No, dalej!
647
01:26:04,501 --> 01:26:06,061
O tak, skończymy to.
648
01:26:06,501 --> 01:26:08,221
Raz na zawsze.
649
01:26:20,821 --> 01:26:22,861
Co zrobisz?
650
01:26:25,181 --> 01:26:26,381
Wielka szkoda.
651
01:26:27,181 --> 01:26:28,821
Zaczynałem cię lubić.
652
01:26:29,341 --> 01:26:30,621
Naprawdę.
653
01:27:01,741 --> 01:27:03,461
Robię ci przysługę.
654
01:27:03,701 --> 01:27:05,021
Uwierz mi.
655
01:27:05,781 --> 01:27:08,021
Pozdrów ode mnie swojego ojca.
656
01:27:23,301 --> 01:27:25,221
Co ty odpierdalasz?!
657
01:27:32,061 --> 01:27:33,461
Co?
658
01:27:33,661 --> 01:27:35,421
Daj mi jebaną spluwę!
659
01:27:40,461 --> 01:27:42,901
Kurwa, no nie wierzę.
660
01:28:29,701 --> 01:28:31,501
Odsunąć się.
661
01:28:38,581 --> 01:28:40,341
Jeszcze raz.
662
01:28:43,981 --> 01:28:45,821
Jeszcze raz.
663
01:28:50,661 --> 01:28:52,421
Jeszcze raz!
664
01:30:21,581 --> 01:30:23,741
Wciąż rosną kontrowersje wokół
665
01:30:23,781 --> 01:30:26,421
wypuszczenia na wolność Saveura
Corettiego, byłego bossa mafii.
666
01:30:27,061 --> 01:30:28,901
Sąd Najwyższy uznał,
że zebrane dowody
667
01:30:28,941 --> 01:30:31,101
są niewystarczające,
aby uznać go winnym.
668
01:30:31,341 --> 01:30:35,301
Dodał, że niezależnie od okoliczności
należy trzymać się litery prawa.
669
01:30:35,741 --> 01:30:37,741
Ciężko jest niektórym
pogodzić się z uniewinnieniem
670
01:30:37,781 --> 01:30:41,421
człowieka oskarżonego
o morderstwo ponad 30 osób.
671
01:30:42,741 --> 01:30:46,301
Nigdy nie miałem styczności
z żadną organizacją przestępczą.
672
01:30:46,581 --> 01:30:49,861
Nie znam nikogo,
kto by był jej częścią.
673
01:30:50,101 --> 01:30:53,101
Nie rozumiem postawionych zarzutów.
674
01:30:55,981 --> 01:30:58,701
Panie Coretti, pański syn, Elon,
który miał zeznawać, zniknął.
675
01:30:58,701 --> 01:31:00,301
Wie pan, gdzie on jest?
676
01:31:00,341 --> 01:31:03,181
Jak państwo wiedzą, mój syn cierpi
na chorobę afektywną dwubiegunową.
677
01:31:03,221 --> 01:31:05,621
Często miewa kryzysy i nagle znika.
678
01:31:05,661 --> 01:31:09,221
Nie mam najmniejszego pojęcia,
gdzie może być.
679
01:35:46,461 --> 01:35:47,941
Sauveur!
680
01:35:58,501 --> 01:36:02,141
Myślałeś, że wpadniesz tu jak jakiś
superbohater i mnie dopadniesz!?
681
01:36:02,221 --> 01:36:03,621
Gnoju!
682
01:37:23,621 --> 01:37:24,661
No, dawaj!
683
01:37:24,781 --> 01:37:26,501
Została ci ostatnia kula!
684
01:37:26,541 --> 01:37:29,061
Tym razem na pewno trafisz! No już!
685
01:40:29,341 --> 01:40:32,621
MOJEMU ZESPOŁOWI
686
01:40:37,941 --> 01:40:40,901
Dystrybucja: Sonovision
Tłumaczenie: Aaron Welman
46942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.