Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,994 --> 00:00:34,901
I'm sorry I'm not straightforward,
I can say it in my dreams
2
00:00:34,901 --> 00:00:41,329
My thoughts are about to short circuit,
I want to see you right now
3
00:00:41,741 --> 00:00:48,305
Moonlight that makes me want to cry,
midnight that keeps me from calling
4
00:00:48,681 --> 00:00:54,745
Because I'm so innocent, what should
I do? The heart is a kaleidoscope
5
00:00:55,722 --> 00:01:02,562
Guided by the light of the moon
6
00:01:02,562 --> 00:01:08,660
We will meet again and again
7
00:01:09,202 --> 00:01:16,142
I count the sparkle of constellations
to foretell the future of my love
8
00:01:16,142 --> 00:01:22,741
We were born in the same land,
miracle romance
9
00:01:23,183 --> 00:01:29,144
I believe in it, miracle romance
10
00:01:34,461 --> 00:01:36,396
Who are you?
11
00:01:36,396 --> 00:01:39,559
What do you mean Chibi-Usa's
mind is in danger?
12
00:01:41,534 --> 00:01:44,871
Don't worry, Chibi-Usa.
Please trust us.
13
00:01:44,871 --> 00:01:48,034
This time it's our turn to protect you.
14
00:01:48,875 --> 00:01:51,605
In the name of the moon,
I will punish you!
15
00:02:20,106 --> 00:02:23,598
I have come for you, Rabbit.
16
00:02:25,478 --> 00:02:27,878
I don't know you!
17
00:02:28,481 --> 00:02:30,116
Who are you?!
18
00:02:30,116 --> 00:02:35,452
You know the answer to that
better than anyone else.
19
00:02:36,055 --> 00:02:39,320
Now, let's go to where your mom is.
20
00:02:48,067 --> 00:02:50,763
Mom, I'm scared.
21
00:02:51,504 --> 00:02:53,529
They're coming after me again.
22
00:02:54,274 --> 00:02:56,674
Those people with the
Evil Black Crystal.
23
00:02:57,310 --> 00:02:58,878
Help me.
24
00:02:58,878 --> 00:03:02,370
Help me, Mom!
25
00:03:07,020 --> 00:03:08,154
A Mysterious New Warrior,
Sailor Pluto Appears
26
00:03:08,154 --> 00:03:11,624
A Mysterious New Warrior,
Sailor Pluto Appears
A Mysterious New Warrior,
Sailor Pluto Appears
27
00:03:11,624 --> 00:03:13,148
A Mysterious New Warrior,
Sailor Pluto Appears
28
00:03:29,509 --> 00:03:34,503
Today the Evil Black Crystal is
emitting energy as if it were hunting.
29
00:03:37,417 --> 00:03:39,248
You truly are amazing, Prince Dimande.
30
00:03:39,819 --> 00:03:43,152
Every word you utter is
like beautiful poetry.
31
00:03:43,823 --> 00:03:46,348
Saphir, what do you think?
32
00:03:46,793 --> 00:03:48,561
Never mind that, elder brother!
33
00:03:48,561 --> 00:03:51,997
Do you still intend to target the
won'thless twentieth century?!
34
00:03:53,266 --> 00:03:55,268
It has value in its own way.
35
00:03:55,268 --> 00:03:55,702
But, bro...
36
00:03:55,702 --> 00:03:56,703
But, bro...
In place of Rubeus,
37
00:03:56,703 --> 00:03:57,403
In place of Rubeus,
38
00:03:57,403 --> 00:03:59,633
I will take command.
39
00:04:00,139 --> 00:04:02,835
I will not fail like Rubeus did.
40
00:04:05,178 --> 00:04:07,646
Esmeraude, you are too loud.
41
00:04:11,317 --> 00:04:12,875
I am very sorry.
42
00:04:13,519 --> 00:04:17,546
I do not think we need to go after
either the legendary Silver
Crystal or the Rabbit.
43
00:04:18,258 --> 00:04:20,927
Our Evil Black Crystal is invincible.
44
00:04:20,927 --> 00:04:22,962
I do not think we need to
go to the trouble
45
00:04:22,962 --> 00:04:25,954
of going back in time just to
waste our time and energy.
46
00:04:27,333 --> 00:04:28,493
Wiseman!
47
00:04:32,305 --> 00:04:35,275
As long as the legendary
Silver Crystal exists,
48
00:04:35,275 --> 00:04:39,234
our Evil Black Crystal
cannot be invincible.
49
00:04:39,946 --> 00:04:43,575
Obtain the Silver Crystal that
hinders us and shatter it.
50
00:04:49,522 --> 00:04:52,492
Wherever the Evil Black Crystal's
energy spreads,
51
00:04:52,492 --> 00:04:54,517
our ambitions follow.
52
00:05:10,310 --> 00:05:12,345
Oh, Minako, what should I do?
53
00:05:12,345 --> 00:05:14,514
Chibi-Usa's going to die!
54
00:05:14,514 --> 00:05:15,882
Usagi...
55
00:05:15,882 --> 00:05:17,110
Usagi!
56
00:05:18,651 --> 00:05:20,053
Calm down.
57
00:05:20,053 --> 00:05:22,578
I can't calm down!
58
00:05:23,089 --> 00:05:25,853
Even the doctor doesn't know
what's causing this.
59
00:05:26,726 --> 00:05:29,058
Help me... Help me.
60
00:05:29,662 --> 00:05:31,364
Hang in there, Chibi-Usa.
61
00:05:31,364 --> 00:05:33,066
The Evil Black Crystal...
62
00:05:33,066 --> 00:05:34,400
Those people...
63
00:05:34,400 --> 00:05:36,102
They're coming!
64
00:05:36,102 --> 00:05:36,569
What?!
65
00:05:36,569 --> 00:05:37,303
What?!
Help me...
66
00:05:37,303 --> 00:05:37,804
Help me...
67
00:05:37,804 --> 00:05:41,035
Help me... Help me, Puu...
68
00:06:00,760 --> 00:06:01,852
Who's that?
69
00:06:02,328 --> 00:06:04,091
I am no one suspicious.
70
00:06:04,931 --> 00:06:07,297
I am Sailor Pluto,
71
00:06:08,234 --> 00:06:10,870
a warrior who protects the
gateway of time and space.
72
00:06:10,870 --> 00:06:12,360
Sailor Pluto?
73
00:06:13,706 --> 00:06:16,368
Are you the person who
Chibi-Usa calls "Puu"?
74
00:06:16,909 --> 00:06:21,312
Sailor Pluto...
It sounds familiar somehow.
75
00:06:21,647 --> 00:06:25,208
Please, help Small Lady.
76
00:06:25,618 --> 00:06:27,017
Small Lady?
77
00:06:27,553 --> 00:06:29,418
I think she's talking about Chibi-Usa.
78
00:06:29,956 --> 00:06:34,120
The Evil Black Crystal is gradually
invading Small Lady's mind.
79
00:06:35,061 --> 00:06:39,327
Unless we do something,
it will destroy her mind.
80
00:06:40,032 --> 00:06:42,023
There is only one way to save her.
81
00:06:42,568 --> 00:06:45,537
You will need to enter the
world inside her mind.
82
00:06:45,938 --> 00:06:47,673
It is a very dangerous task.
83
00:06:47,673 --> 00:06:50,540
But you're saying that we'll
be able to help her.
84
00:06:52,111 --> 00:06:53,203
Okay.
85
00:06:53,746 --> 00:06:54,881
Let's go!
86
00:06:54,881 --> 00:06:56,048
Yeah! Let's go!
87
00:06:56,048 --> 00:06:57,879
To save Chibi-Usa!
88
00:06:58,518 --> 00:06:59,986
Everyone...
89
00:06:59,986 --> 00:07:02,546
It's our turn to save her!
90
00:07:03,055 --> 00:07:06,183
Chibi-Usa, I'll help you for sure.
91
00:07:07,527 --> 00:07:08,728
Let's go!
92
00:07:08,728 --> 00:07:09,990
All right!
93
00:07:11,063 --> 00:07:12,690
Thank you, everyone.
94
00:07:14,233 --> 00:07:17,464
Please take care of Small Lady.
95
00:07:34,921 --> 00:07:38,516
So, this is the world inside
Chibi-Usa's mind?
96
00:07:43,262 --> 00:07:45,594
It's a rather oppressive place.
97
00:07:46,132 --> 00:07:48,600
The moon looks so big.
98
00:07:53,539 --> 00:07:56,736
This is probably the Crystal Tokyo
of the future.
99
00:07:57,276 --> 00:07:59,212
It's a very dark future.
100
00:07:59,212 --> 00:08:02,582
But this is inside Chibi-Usa's mind,
101
00:08:02,582 --> 00:08:04,812
so it doesn't mean the future
is really like this.
102
00:08:05,418 --> 00:08:08,148
Mom... Mom...
103
00:08:09,722 --> 00:08:10,984
Chibi-Usa?
104
00:08:14,060 --> 00:08:15,322
Mom...
105
00:08:17,296 --> 00:08:19,025
I'm scared, Mom.
106
00:08:22,134 --> 00:08:23,436
Chibi-Usa?
107
00:08:23,436 --> 00:08:24,994
Who are you people?!
108
00:08:25,538 --> 00:08:27,106
Chibi-Usa!
109
00:08:27,106 --> 00:08:30,109
How dare you call me Chibi-Usa?!
110
00:08:30,109 --> 00:08:32,178
My name is Small Lady!
111
00:08:32,178 --> 00:08:35,079
What are you saying?!
It's me, Usagi!
112
00:08:35,615 --> 00:08:36,843
Chibi-Usa!
113
00:08:37,350 --> 00:08:40,751
I don't know any of you!
Who are you?!
114
00:08:41,354 --> 00:08:42,912
Chibi-Usa, why?
115
00:08:43,489 --> 00:08:45,625
Usagi, everyone,
116
00:08:45,625 --> 00:08:50,863
the Chibi-Usa we see here might be
Chibi-Usa before she met us.
117
00:08:50,863 --> 00:08:53,666
In short, you're saying that
Chibi-Usa is dreaming
118
00:08:53,666 --> 00:08:55,668
of a time before she came to our era?
119
00:08:55,668 --> 00:08:58,193
What are you babbling about?!
120
00:08:58,871 --> 00:09:00,304
Wait, Chibi-Usa!
121
00:09:04,577 --> 00:09:06,979
I didn't know there were more
enemies other than that guy!
122
00:09:06,979 --> 00:09:08,469
I can't let my guard down!
123
00:09:16,722 --> 00:09:18,891
Come on, Rabbit.
124
00:09:18,891 --> 00:09:21,485
Let us continue our game of tag.
125
00:09:23,629 --> 00:09:25,119
Now...
126
00:09:26,132 --> 00:09:27,690
Run! Run!
127
00:09:39,745 --> 00:09:40,947
Chibi-Usa!
128
00:09:40,947 --> 00:09:42,448
Everyone, transform!
129
00:09:42,448 --> 00:09:44,383
Protect Chibi-Usa!
130
00:09:44,383 --> 00:09:45,618
Okay!
131
00:09:45,618 --> 00:09:48,382
Moon Crystal Power!
132
00:09:54,026 --> 00:09:56,893
Mars Star Power!
133
00:09:57,296 --> 00:09:59,491
Mercury Star Power!
134
00:10:00,700 --> 00:10:03,225
Jupiter Star Power!
135
00:10:03,970 --> 00:10:06,370
Venus Star Power!
136
00:10:07,540 --> 00:10:09,303
Makeup!
137
00:10:52,585 --> 00:10:54,052
Hold it right there!
138
00:10:56,422 --> 00:10:58,824
If you want to show up
in someone's mind,
139
00:10:58,824 --> 00:11:00,689
you should be more polite!
140
00:11:02,561 --> 00:11:07,726
I'm a sailor warrior of love
and justice, Sailor Moon!
141
00:11:09,101 --> 00:11:12,468
In the name of the moon,
I will punish you!
142
00:11:14,674 --> 00:11:16,403
Lmpudent little brats!
143
00:11:17,176 --> 00:11:18,507
Die!
144
00:11:22,848 --> 00:11:26,306
Burning
145
00:11:27,586 --> 00:11:29,417
Mandala!
146
00:11:30,356 --> 00:11:33,325
Venus Love-Me Chain!
147
00:11:36,562 --> 00:11:37,893
No way!
148
00:11:44,503 --> 00:11:46,072
Why?!
149
00:11:46,072 --> 00:11:50,668
The Rabbit knows the reason for
that better than anyone.
150
00:11:53,979 --> 00:11:55,247
Chibi-Usa!
151
00:11:55,247 --> 00:11:56,407
Sailor Moon!
152
00:11:57,049 --> 00:11:59,251
Please take care of Chibi-Usa!
153
00:11:59,251 --> 00:12:00,411
Okay!
154
00:12:01,287 --> 00:12:03,517
We're your opponents!
155
00:12:06,258 --> 00:12:09,091
Oh? This sounds like fun.
156
00:12:40,559 --> 00:12:41,787
Chibi-Usa.
157
00:12:45,331 --> 00:12:47,800
Wait! Please listen to me.
158
00:12:47,800 --> 00:12:49,435
I don't want to listen!
159
00:12:49,435 --> 00:12:51,960
We came here to help you.
160
00:12:52,404 --> 00:12:53,973
What are you talking about?!
161
00:12:53,973 --> 00:12:57,643
You're the ones who destroyed
Crystal Tokyo!
162
00:12:57,643 --> 00:12:59,044
What do you mean?
163
00:12:59,044 --> 00:13:03,344
You guys from the Dark Moon Clan
did this to Crystal Tokyo...
164
00:13:04,049 --> 00:13:05,346
And to Mom...
165
00:13:06,485 --> 00:13:08,612
You made all of this happen!
166
00:13:08,854 --> 00:13:10,356
You're wrong!
167
00:13:10,356 --> 00:13:13,626
We're not their friends.
168
00:13:13,626 --> 00:13:14,660
Liar!
169
00:13:14,660 --> 00:13:16,127
It's true!
170
00:13:16,662 --> 00:13:20,530
We came here to protect
you from them.
171
00:13:21,033 --> 00:13:23,126
Protect me?
172
00:13:23,602 --> 00:13:27,873
Please trust us. We're all sailor
warriors who fight for justice.
173
00:13:27,873 --> 00:13:29,909
We're on your side.
174
00:13:29,909 --> 00:13:34,113
You're supposed to time-travel from
this era to the twentieth century,
175
00:13:34,113 --> 00:13:36,240
and become our friend.
176
00:13:36,882 --> 00:13:38,247
Friend?
177
00:13:40,386 --> 00:13:43,048
You must be kidding! This is stupid!
178
00:13:43,589 --> 00:13:44,749
Chibi-Usa.
179
00:13:45,691 --> 00:13:48,751
Since you're that insistent,
I'll let you have my trust.
180
00:13:49,628 --> 00:13:50,796
Really?
181
00:13:50,796 --> 00:13:53,287
But in exchange, you have
to save my mom.
182
00:13:53,799 --> 00:13:55,061
Your mom?
183
00:14:03,175 --> 00:14:04,642
It's so pretty!
184
00:14:05,444 --> 00:14:07,479
It's the Crystal Palace.
185
00:14:07,479 --> 00:14:09,640
My mom is sleeping inside.
186
00:14:11,817 --> 00:14:13,182
Okay, I got it.
187
00:14:15,187 --> 00:14:16,654
Wait a minute!
188
00:14:22,127 --> 00:14:23,529
What is that?
189
00:14:23,529 --> 00:14:25,497
It's the power of the Evil Black Crystal.
190
00:14:25,497 --> 00:14:26,565
What?
191
00:14:26,565 --> 00:14:27,862
My mom told me
192
00:14:28,234 --> 00:14:32,330
that the enemy can control the power
of the Evil Black Crystal at will.
193
00:14:32,938 --> 00:14:35,031
Now, help my mom!
194
00:14:36,442 --> 00:14:37,841
You're scared; aren't you?
195
00:14:38,611 --> 00:14:41,273
Then don't tell me that
you're my friend.
196
00:14:44,817 --> 00:14:45,918
What?!
197
00:14:45,918 --> 00:14:47,146
Sailor Moon!
198
00:14:48,254 --> 00:14:49,755
Everyone is in trouble.
199
00:14:49,755 --> 00:14:51,518
Okay, I'll be right there.
200
00:14:52,057 --> 00:14:56,585
Chibi-Usa, I promise you that
we'll help your mom.
201
00:14:57,630 --> 00:15:00,299
Luna, Artemis, take care of Chibi-Usa!
202
00:15:00,299 --> 00:15:01,527
Okay.
203
00:15:03,235 --> 00:15:04,497
Sailor Moon...
204
00:15:17,549 --> 00:15:19,218
You guys!
205
00:15:19,218 --> 00:15:20,583
Sailor Moon!
206
00:15:21,720 --> 00:15:23,222
Everyone, listen!
207
00:15:23,222 --> 00:15:27,626
It seems that Chibi-Usa's mom is
trapped in that Crystal Palace.
208
00:15:27,626 --> 00:15:29,128
What?!
209
00:15:29,128 --> 00:15:33,064
If we save Chibi-Usa's mom, we may
be able to cure her illness.
210
00:15:34,133 --> 00:15:35,668
Let's go and save her.
211
00:15:35,668 --> 00:15:39,297
But the palace is surrounded
by a barrier.
212
00:15:41,907 --> 00:15:43,442
Then, either way...
213
00:15:43,442 --> 00:15:45,307
Looks like we have to kill him.
214
00:15:48,480 --> 00:15:50,382
But don't let your guard down.
215
00:15:50,382 --> 00:15:53,052
I can't believe that our attacks
don't work at all.
216
00:15:53,052 --> 00:15:55,384
How can we beat him?
217
00:16:15,741 --> 00:16:17,276
Not yet...
218
00:16:17,276 --> 00:16:19,335
I will put you out of your misery now.
219
00:16:22,381 --> 00:16:26,283
Chibi-Usa, please open your
heart to everyone!
220
00:16:38,163 --> 00:16:39,460
Sailor Moon!
221
00:16:40,966 --> 00:16:43,093
So, that's where you were, Rabbit.
222
00:16:45,204 --> 00:16:46,728
Chibi-Usa, run!
223
00:16:47,106 --> 00:16:48,733
Let's go back!
224
00:16:49,475 --> 00:16:50,806
Sailor Moon...
225
00:16:51,043 --> 00:16:52,704
Chibi-Usa!
226
00:16:53,412 --> 00:16:54,606
Chibi-Usa!
227
00:17:10,462 --> 00:17:11,793
Sailor Moon!
228
00:17:19,171 --> 00:17:20,468
Sailor Moon...
229
00:17:21,507 --> 00:17:23,805
Chibi-Usa, are you okay?
230
00:17:24,643 --> 00:17:26,474
Why did you...
231
00:17:27,046 --> 00:17:29,276
Because we're friends, of course.
232
00:17:34,053 --> 00:17:37,689
It's okay. It's okay, so just
let go of my hand.
233
00:17:37,689 --> 00:17:39,657
I can't let go of your hand.
234
00:17:40,592 --> 00:17:44,392
Because we came here to save you.
235
00:17:49,902 --> 00:17:53,472
The sailor warriors will
surely save you.
236
00:17:53,472 --> 00:17:55,702
So please don't cry, Small Lady.
237
00:17:57,409 --> 00:17:59,978
Hey, Tuxedo Mask,
238
00:17:59,978 --> 00:18:02,081
is Sailor Moon strong?
239
00:18:02,081 --> 00:18:04,276
Yeah, she's invincible.
240
00:18:09,121 --> 00:18:10,383
Sailor Moon...
241
00:18:11,090 --> 00:18:13,659
Sailor Moon, are you invincible?
242
00:18:13,659 --> 00:18:17,196
If you would just open
your heart to us...
243
00:18:17,196 --> 00:18:19,460
Please trust us, Chibi-Usa.
244
00:18:19,698 --> 00:18:21,066
Come, Rabbit.
245
00:18:21,066 --> 00:18:23,001
Let's go back to where your mom is!
246
00:18:23,001 --> 00:18:25,401
Kill him, Sailor Moon!
247
00:18:44,089 --> 00:18:45,317
Sailor Moon!
248
00:18:47,860 --> 00:18:49,628
Enough is enough!
249
00:18:49,628 --> 00:18:52,131
I won't allow you to do whatever
you want anymore!
250
00:18:52,131 --> 00:18:53,359
What?!
251
00:19:11,316 --> 00:19:18,813
Moon Princess Elimination!
252
00:19:57,429 --> 00:19:59,454
So that's Chibi-Usa's mom.
253
00:20:00,199 --> 00:20:01,461
Sailor Moon.
254
00:20:03,001 --> 00:20:04,298
Thank you.
255
00:20:07,773 --> 00:20:09,775
Thank you, everyone.
256
00:20:09,775 --> 00:20:11,538
I'm okay now.
257
00:20:17,249 --> 00:20:20,412
We're always with you, Chibi-Usa!
258
00:20:20,953 --> 00:20:22,181
Yeah.
259
00:20:33,098 --> 00:20:34,929
We were able to get back?
260
00:20:37,269 --> 00:20:39,260
Thank you, Sailor Moon.
261
00:20:45,110 --> 00:20:46,839
Thank you, everyone.
262
00:20:47,813 --> 00:20:50,680
Chibi-Usa... Is she okay now?
263
00:20:58,590 --> 00:20:59,955
I slept very well.
264
00:21:00,926 --> 00:21:03,622
We did it! She recovered!
265
00:21:04,196 --> 00:21:05,458
Puu?
266
00:21:09,334 --> 00:21:11,825
Puu, I want to go back to the future.
267
00:21:12,271 --> 00:21:15,073
You are not ready yet, Small Lady.
268
00:21:15,073 --> 00:21:16,375
What?
269
00:21:16,375 --> 00:21:19,678
And the enemy is certain to
appear in this era again
270
00:21:19,678 --> 00:21:21,077
with another new plot.
271
00:21:22,281 --> 00:21:25,910
Protecting this era will be the same
as protecting the future.
272
00:21:27,419 --> 00:21:30,650
Sailor warriors, please look
after Small Lady.
273
00:21:31,356 --> 00:21:34,917
And please do not let go of the
Silver Crystal, no matter what.
274
00:21:37,562 --> 00:21:39,865
Wait! Who are you?
275
00:21:39,865 --> 00:21:41,162
Puu!
276
00:21:42,334 --> 00:21:43,562
Puu...
277
00:21:47,639 --> 00:21:48,867
Chibi-Usa...
278
00:21:56,181 --> 00:21:58,350
I will protect them.
279
00:21:58,350 --> 00:22:02,514
Chibi-Usa, the Silver Crystal
and the future to come.
280
00:22:16,668 --> 00:22:23,073
I'll never give up, no matter
how tight a spot I'm in
281
00:22:23,575 --> 00:22:30,174
That's right, that's the
sweet maiders policy
282
00:22:30,415 --> 00:22:36,945
For the person I'll really meet
and cherish someday
283
00:22:37,322 --> 00:22:44,023
I'll raise my chin and leap into the fray
284
00:22:44,629 --> 00:22:51,000
Deep in my heart,
with a poignant ache
285
00:22:51,536 --> 00:22:57,338
Love will awaken
286
00:22:57,609 --> 00:23:00,703
There's nothing I'm afraid of
287
00:23:00,946 --> 00:23:04,177
It's better to be passionate
288
00:23:04,416 --> 00:23:07,943
I have big dreams
289
00:23:08,286 --> 00:23:13,622
That's why I'll try to be brave
290
00:23:14,693 --> 00:23:18,196
I'll become what I want to become
291
00:23:18,196 --> 00:23:21,324
It's better to be someone
who does her best
292
00:23:21,566 --> 00:23:25,470
Every so often, there are tears, too
293
00:23:25,470 --> 00:23:30,806
But even so, I'll try to be brave
19787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.