All language subtitles for Sailor Moon R 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,061 --> 00:00:34,934 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 2 00:00:34,934 --> 00:00:41,396 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 3 00:00:41,808 --> 00:00:48,372 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 4 00:00:48,715 --> 00:00:54,813 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 5 00:00:55,789 --> 00:01:02,353 Guided by the light of the moon 6 00:01:02,595 --> 00:01:08,727 We will meet again and again 7 00:01:09,235 --> 00:01:15,834 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 8 00:01:16,176 --> 00:01:22,775 We were born in the same land, miracle romance 9 00:01:23,216 --> 00:01:29,212 I believe in it, miracle romance 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,742 It can't... It can't be... 11 00:02:09,829 --> 00:02:14,732 Usagi is the legendary warrior, Sailor Moon? 12 00:02:15,668 --> 00:02:19,035 And Rei and the others are the sailor warriors? 13 00:02:50,203 --> 00:02:51,471 A UFO Appears! The Sailor Warriors Abducted 14 00:02:51,471 --> 00:02:55,108 A UFO Appears! The Sailor Warriors Abducted A UFO Appears! The Sailor Warriors Abducted 15 00:02:55,108 --> 00:02:56,666 A UFO Appears! The Sailor Warriors Abducted 16 00:03:01,347 --> 00:03:02,949 This time! 17 00:03:02,949 --> 00:03:07,045 This time, I will erase the Rabbit and the Silver Crystal from this world. 18 00:03:32,545 --> 00:03:33,807 Esmeraude! 19 00:03:35,748 --> 00:03:38,046 Long time no see, Rubeus. 20 00:03:40,553 --> 00:03:44,357 So, this the twentieth century Tokyo Juban area? 21 00:03:44,357 --> 00:03:47,019 It's so tiny, and it's not very pretty either. 22 00:03:48,194 --> 00:03:51,998 I wonder if I'll be able to manage in a place like this? 23 00:03:51,998 --> 00:03:54,267 What do you mean by that? 24 00:03:54,267 --> 00:03:56,569 Oh, haven't you heard? 25 00:03:56,569 --> 00:03:58,738 Due to your repeated failures, 26 00:03:58,738 --> 00:04:00,673 you're being relieved of your duties 27 00:04:00,673 --> 00:04:03,543 to eliminate the Rabbit and occupy the Juban area. 28 00:04:03,543 --> 00:04:06,273 Starting tomorrow, I'll be in charge of those duties. 29 00:04:07,113 --> 00:04:11,251 Impossible! Prince Dimande would never give up on me! 30 00:04:11,251 --> 00:04:14,821 Right? So, it must really be something! 31 00:04:14,821 --> 00:04:16,516 Your incompetence, that is. 32 00:04:17,757 --> 00:04:21,716 To make our normally gentle prince so angry. 33 00:04:23,096 --> 00:04:25,798 You lost the Four Phantom Sisters, 34 00:04:25,798 --> 00:04:29,666 you couldn't replace any of the Crystal Points with Dark Power 35 00:04:30,703 --> 00:04:34,230 and you haven't even located the Silver Crystal or the Rabbit! 36 00:04:35,875 --> 00:04:39,345 It's a wonder that you've been able to live so comfortably until now. 37 00:04:39,345 --> 00:04:44,874 Apparently, our glorious clan has no need for an incompetent like you. 38 00:04:46,619 --> 00:04:50,350 If you think I'm lying, go check for yourself. 39 00:04:50,790 --> 00:04:55,318 Of course, that's if you can look the prince straight in the face. 40 00:04:57,230 --> 00:05:00,996 Anyway, let me handle the rest. 41 00:05:01,601 --> 00:05:02,863 See ya. 42 00:05:09,142 --> 00:05:13,346 If I can just defeat Sailor Moon and take care of the Rabbit, 43 00:05:13,346 --> 00:05:15,906 I'll be able to appease the Prince's anger. 44 00:05:16,649 --> 00:05:19,015 After all, I already know where the Silver Crystal is. 45 00:05:28,761 --> 00:05:30,163 I'm home! 46 00:05:30,163 --> 00:05:31,460 Usagi?! 47 00:05:32,565 --> 00:05:34,701 Why are you in such a rush? 48 00:05:34,701 --> 00:05:36,369 Gotta hurry, gotta hurry. 49 00:05:36,369 --> 00:05:39,805 So, the legendary Silver Crystal is inside of that. 50 00:05:40,907 --> 00:05:43,876 If I can get a hold of that, I can save Mom! 51 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 Hi, Chibi-Usa! Hurry, hurry. 52 00:05:47,847 --> 00:05:49,015 Welcome home. 53 00:05:49,015 --> 00:05:52,318 Gotta hurry, gotta hurry! Gotta hurry, gotta hurry! 54 00:05:52,318 --> 00:05:55,116 Or everyone will be mad at me. 55 00:05:57,256 --> 00:05:58,524 I'm leaving! 56 00:05:58,524 --> 00:06:00,927 Usagi, you had a test today; didn't you? 57 00:06:00,927 --> 00:06:04,764 We can talk about that later! I'm busy right now! 58 00:06:04,764 --> 00:06:06,595 Oh, that Usagi! 59 00:06:09,402 --> 00:06:11,597 Hikawa Shrine 60 00:06:12,305 --> 00:06:15,308 Over the last few days, the number of UFO sightings in the city 61 00:06:15,308 --> 00:06:17,243 has increased dramatically. 62 00:06:17,243 --> 00:06:20,913 I wonder if that somehow has something to do with our enemy? 63 00:06:20,913 --> 00:06:22,982 We still don't know anything for certain, 64 00:06:22,982 --> 00:06:24,951 but basically, it means we absolutely can't let our guard down. 65 00:06:24,951 --> 00:06:26,519 Sorry! 66 00:06:26,519 --> 00:06:27,620 You're late! 67 00:06:27,620 --> 00:06:29,055 Oh, sorry, sorry. 68 00:06:29,055 --> 00:06:32,225 Wow! These cookies look yummy! Can I have some? 69 00:06:32,225 --> 00:06:35,161 Go ahead. I baked them in home economics class, 70 00:06:35,161 --> 00:06:37,163 but I made too many. 71 00:06:37,163 --> 00:06:39,927 Then, I'll help myself! These are good! 72 00:06:40,533 --> 00:06:40,867 Just what I'd expect from you, Mako! 73 00:06:40,867 --> 00:06:41,834 Honestly, Usagi! Just what I'd expect from you, Mako! 74 00:06:41,834 --> 00:06:43,069 Honestly, Usagi! 75 00:06:43,069 --> 00:06:46,973 By the way, our enemy's objective is to get Chibi-Usa, right? 76 00:06:46,973 --> 00:06:47,974 Yeah. 77 00:06:47,974 --> 00:06:52,612 Then, we better make sure to thoroughly guard her. 78 00:06:52,612 --> 00:06:53,579 That's right! 79 00:06:53,579 --> 00:06:57,379 We have to protect Chibi-Usa, no matter the cost! 80 00:07:01,120 --> 00:07:05,324 Today's snack is your favorite, pancakes! 81 00:07:05,324 --> 00:07:09,095 Yay! But why are you making so many? 82 00:07:09,095 --> 00:07:13,132 Well, you never know if Shingo and Usagi might want some, too. 83 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Wow, I guess you've got a tough job, lkuko-Mom. 84 00:07:16,002 --> 00:07:17,003 What? 85 00:07:17,003 --> 00:07:22,041 Because, you always care about Usagi, no matter what she does. 86 00:07:22,041 --> 00:07:25,499 I know. Do you see what I have to go through, Chibi-Usa? 87 00:07:27,046 --> 00:07:31,250 But that's the sort of thing every mother in the world does. 88 00:07:31,250 --> 00:07:33,218 Every mother in the world? 89 00:07:33,820 --> 00:07:38,951 That's right; a mother loves her children more than anyone else. 90 00:07:39,892 --> 00:07:41,757 I guess that's how it is. That's amazing. 91 00:07:43,863 --> 00:07:45,565 But you know, Chibi-Usa, 92 00:07:45,565 --> 00:07:50,332 I love you more than anybody else in the world, too! 93 00:08:00,880 --> 00:08:04,213 Oh, boy, what a mess! 94 00:08:08,488 --> 00:08:11,824 So, the legendary Silver Crystal is inside there. 95 00:08:11,824 --> 00:08:13,792 It's so important, and she left it! 96 00:08:14,727 --> 00:08:19,096 Moon Crystal Power! 97 00:08:38,584 --> 00:08:42,816 If I take this, I can... I can help Mom. 98 00:08:43,356 --> 00:08:45,950 But Usagi is Sailor Moon, 99 00:08:46,759 --> 00:08:49,729 and she rescued me so many times. 100 00:08:49,729 --> 00:08:54,033 Ultimately, I should trust Usagi. 101 00:08:54,033 --> 00:08:56,135 I'm home! 102 00:08:56,135 --> 00:08:59,605 Oh, Usagi, you're home. There are pancakes for you to snack on. 103 00:08:59,605 --> 00:09:04,565 What? I don't want any. I'm already full of Mako's cookies. 104 00:09:06,045 --> 00:09:08,639 Ikuko-Mom worked so hard to make those pancakes! 105 00:09:09,715 --> 00:09:13,173 There's no way a girl like her is a legendary sailor warrior! 106 00:09:14,387 --> 00:09:17,788 I'll be the one to save Mom after all! 107 00:09:18,558 --> 00:09:22,295 Oh, Usagi, you have to be more responsible than that! 108 00:09:22,295 --> 00:09:24,559 I can't believe you forgot your broach! 109 00:09:32,838 --> 00:09:33,773 It's not here! 110 00:09:33,773 --> 00:09:34,140 What?! It's not here! 111 00:09:34,140 --> 00:09:35,038 What?! 112 00:09:35,741 --> 00:09:37,572 I hate her! 113 00:09:38,578 --> 00:09:41,570 I can never trust someone like her! 114 00:09:57,263 --> 00:09:58,525 Wiseman? 115 00:09:59,799 --> 00:10:01,061 It is time. 116 00:10:02,868 --> 00:10:06,668 The Silver Crystal is in the Rabbit's hands. 117 00:10:07,206 --> 00:10:09,075 Is this true?! 118 00:10:09,075 --> 00:10:12,311 The Rabbit will appear in the woods of twilight. 119 00:10:12,311 --> 00:10:14,981 Rubeus, head northwest! 120 00:10:14,981 --> 00:10:16,209 Very well. 121 00:10:16,449 --> 00:10:16,938 Hikawa Shrine 122 00:10:20,953 --> 00:10:22,788 Everyone, it's an emergency! 123 00:10:22,788 --> 00:10:26,554 It seems that Chibi-Usa took my broach! 124 00:10:27,693 --> 00:10:31,163 Let's all split up and look for Chibi-Usa! 125 00:10:31,163 --> 00:10:32,425 Right! 126 00:10:42,174 --> 00:10:44,210 Please wait for me, Mom. 127 00:10:44,210 --> 00:10:46,979 I'm coming back to the future. 128 00:10:46,979 --> 00:10:51,817 O guardian of time, rend the heavens 129 00:10:51,817 --> 00:10:54,877 and open the doorways of space-time to me! 130 00:11:06,165 --> 00:11:10,369 What's wrong? Why didn't anything happen? 131 00:11:10,369 --> 00:11:14,499 Please, take me back to the future! 132 00:12:08,494 --> 00:12:10,621 I've finally found you, Rabbit. 133 00:12:12,865 --> 00:12:14,127 Die! 134 00:12:21,207 --> 00:12:22,469 Chibi-Usa! 135 00:12:24,043 --> 00:12:25,442 Sailor Mars! 136 00:12:26,011 --> 00:12:29,181 Damn! I won't let you get away! 137 00:12:29,181 --> 00:12:32,752 Sailor Mars, take Chibi-Usa somewhere safe! 138 00:12:32,752 --> 00:12:38,349 Bubble Spray! 139 00:12:39,391 --> 00:12:40,653 Shoot! 140 00:12:44,296 --> 00:12:46,365 Rei, just put me down. 141 00:12:46,365 --> 00:12:47,627 What? 142 00:12:49,468 --> 00:12:52,538 I already know who you guys are. 143 00:12:52,538 --> 00:12:54,062 How? 144 00:12:55,040 --> 00:12:57,176 Rubeus isn't coming after us anymore. 145 00:12:57,176 --> 00:12:59,678 That was a close call, wasrt it, Chibi-Usa? 146 00:12:59,678 --> 00:13:04,617 I'm not going to thank you because you're all Usagi's friends! 147 00:13:04,617 --> 00:13:05,985 What?! 148 00:13:05,985 --> 00:13:10,623 You only saved me because I have Usagi's broach, right?! 149 00:13:10,623 --> 00:13:12,758 You came to scold me, right?! 150 00:13:12,758 --> 00:13:15,161 That's not true, Chibi-Usa. 151 00:13:15,161 --> 00:13:18,722 Usagi and the rest of us were worried about you. 152 00:13:19,732 --> 00:13:23,569 Besides, Usagi isn't won'thy of having this broach! 153 00:13:23,569 --> 00:13:27,869 She's self-centered, irresponsible and spoiled! 154 00:13:28,874 --> 00:13:32,812 Chibi-Usa, please don't think of Usagi like that. 155 00:13:32,812 --> 00:13:34,380 Rei... 156 00:13:34,380 --> 00:13:37,983 We all love Usagi, you know. 157 00:13:37,983 --> 00:13:41,420 It's true! It's fun to hang out with Usagi. 158 00:13:41,420 --> 00:13:44,623 That's right. Usagi is a very sweet girl. 159 00:13:44,623 --> 00:13:47,426 She's always been concerned about you, too. 160 00:13:47,426 --> 00:13:50,329 That's a lie! It has to be a lie! 161 00:13:50,329 --> 00:13:51,626 Chibi-Usa! 162 00:13:53,699 --> 00:13:54,700 You moron! 163 00:13:54,700 --> 00:13:56,101 Watch where you're going! 164 00:13:56,101 --> 00:13:58,170 I have to find a place where no one will come. 165 00:13:58,170 --> 00:13:59,899 Some place with no one around! 166 00:14:10,115 --> 00:14:14,887 Rabbit, no matter where you run, if you try to go back to the future, 167 00:14:14,887 --> 00:14:16,115 I will know right away. 168 00:14:16,589 --> 00:14:18,523 Juban Town Shopping District 169 00:14:19,959 --> 00:14:20,759 Did you find her? 170 00:14:20,759 --> 00:14:21,260 No luck at all. Did you find her? 171 00:14:21,260 --> 00:14:22,027 No luck at all. 172 00:14:22,027 --> 00:14:24,897 If Chibi-Usa has your broach, 173 00:14:24,897 --> 00:14:26,922 it means that she has the Silver Crystal, too, right? 174 00:14:27,433 --> 00:14:28,734 That's right. 175 00:14:28,734 --> 00:14:31,637 They are exactly what Rubeus is after. 176 00:14:31,637 --> 00:14:34,367 In that case, this situation is even more dangerous than before. 177 00:14:34,840 --> 00:14:36,364 Those guys are so persistent. 178 00:14:36,809 --> 00:14:39,778 I'm not letting anyone take this broach away from me. 179 00:14:40,512 --> 00:14:42,980 But, I'm getting so tired. 180 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Ten o'clock... 181 00:14:51,223 --> 00:14:54,715 Usually, children would have gone to bed long ago. 182 00:15:05,137 --> 00:15:06,399 Chibi-Usa! 183 00:15:13,646 --> 00:15:15,781 They're chasing us hard! 184 00:15:15,781 --> 00:15:18,017 I don't even know how many there are! At this rate... 185 00:15:18,017 --> 00:15:19,218 Just a little farther... 186 00:15:19,218 --> 00:15:21,982 Just a little farther and we'll get Small Lady to a safe place! 187 00:15:22,788 --> 00:15:25,586 If only Sailor Moon were here, we wouldn't be in this situation! 188 00:15:34,867 --> 00:15:36,391 Everyone... 189 00:15:39,672 --> 00:15:40,969 Are you awake? 190 00:15:41,740 --> 00:15:43,002 Mamo... 191 00:15:46,278 --> 00:15:48,047 Please don't cry, lady. 192 00:15:48,047 --> 00:15:52,518 If you look sad, this rose will wilt, too. 193 00:15:52,518 --> 00:15:54,987 Here, please accept this rose. 194 00:15:54,987 --> 00:15:56,284 Thank you. 195 00:15:57,189 --> 00:16:00,158 My name is Tuxedo Mask. 196 00:16:02,561 --> 00:16:05,331 Did you have a bad dream or something? 197 00:16:05,331 --> 00:16:06,765 Yes. 198 00:16:06,765 --> 00:16:08,367 Say, Tuxedo Mask? 199 00:16:08,367 --> 00:16:10,135 Yes, what is it? 200 00:16:10,135 --> 00:16:12,972 Is Sailor Moon strong? 201 00:16:12,972 --> 00:16:15,270 Yeah, she's invincible. 202 00:16:16,442 --> 00:16:17,704 Really... 203 00:16:20,913 --> 00:16:23,816 Stay here. I'll fix you something. 204 00:16:23,816 --> 00:16:25,113 Any requests? 205 00:16:26,218 --> 00:16:27,515 Pancakes! 206 00:16:28,220 --> 00:16:29,888 Pancakes, huh? 207 00:16:29,888 --> 00:16:31,150 Okay. 208 00:16:33,692 --> 00:16:37,890 Mamo! Is Chibi-Usa here?! 209 00:16:40,132 --> 00:16:43,932 Luna-P! Transformation! 210 00:16:46,939 --> 00:16:48,201 Okay! 211 00:16:48,774 --> 00:16:49,775 Chibi-Usa! 212 00:16:49,775 --> 00:16:51,910 Mamo, where's Chibi-Usa?! 213 00:16:51,910 --> 00:16:53,969 Looks like you just missed her. 214 00:16:57,349 --> 00:16:58,714 No way! 215 00:16:59,084 --> 00:17:01,609 Juban Town Shopping District 216 00:17:05,257 --> 00:17:08,454 This time, I'll make sure to go back to the future! 217 00:17:20,939 --> 00:17:24,602 Finally... Finally, I can go back to Mom. 218 00:17:30,716 --> 00:17:32,581 What's wrong?! 219 00:17:46,365 --> 00:17:46,465 Oden 220 00:17:46,465 --> 00:17:47,733 Oden What's that?! 221 00:17:47,733 --> 00:17:48,901 Oden 222 00:17:48,901 --> 00:17:49,635 Oden I can't believe it! 223 00:17:49,635 --> 00:17:50,192 I can't believe it! 224 00:17:51,036 --> 00:17:52,971 It's gigantic! 225 00:17:52,971 --> 00:17:54,440 So that's Rubeus's... 226 00:17:54,440 --> 00:17:56,067 UFO? 227 00:18:05,050 --> 00:18:08,487 Rabbit, no matter where you are, 228 00:18:08,487 --> 00:18:12,257 if you try to go back to the future, you will create a space-time distortion. 229 00:18:12,257 --> 00:18:15,192 And this ship will take me to it. 230 00:18:18,363 --> 00:18:21,457 Now, Rabbit. Are you ready to face your fate? 231 00:18:24,103 --> 00:18:25,570 Not so fast! 232 00:18:27,806 --> 00:18:32,243 We won't let you take our darling Chibi-Usa! 233 00:18:33,145 --> 00:18:37,549 Fine, then! I will take care of all of you along with the Rabbit! 234 00:18:37,549 --> 00:18:38,884 Don't be ridiculous! 235 00:18:38,884 --> 00:18:42,554 Sparkling Wide Pressure! 236 00:18:42,554 --> 00:18:45,990 Burning 237 00:18:48,060 --> 00:18:50,529 Mandala! 238 00:18:50,529 --> 00:18:54,260 Venus Love-Me Chain! 239 00:19:00,205 --> 00:19:04,810 There's an incredibly strong barrier surrounding Rubeus! 240 00:19:04,810 --> 00:19:06,778 Enough of this useless resistance! 241 00:19:12,551 --> 00:19:14,678 You guys... 242 00:19:15,621 --> 00:19:18,524 Now's your chance! Hurry! Run! 243 00:19:18,524 --> 00:19:20,082 I'm not going to let you do that! 244 00:19:27,499 --> 00:19:28,989 What is that?! 245 00:19:29,768 --> 00:19:31,203 What is this?! 246 00:19:31,203 --> 00:19:32,838 My body feels so heavy! 247 00:19:32,838 --> 00:19:37,104 That UFO is emitting a tremendous amount of power! 248 00:19:41,480 --> 00:19:46,285 To repel this, we'll have to combine all our powers! 249 00:19:46,285 --> 00:19:47,653 What?! 250 00:19:47,653 --> 00:19:50,589 We're going to use Sailor Planet Power?! 251 00:19:50,589 --> 00:19:55,427 But we don't have enough power! Not without Sailor Moon! 252 00:19:55,427 --> 00:19:58,726 Even if we can't save ourselves, we should at least save Chibi-Usa! 253 00:20:02,834 --> 00:20:04,392 We have no choice but to do it! 254 00:20:07,973 --> 00:20:10,909 Jupiter Star Power! 255 00:20:10,909 --> 00:20:13,979 Venus Star Power! 256 00:20:13,979 --> 00:20:16,915 Mercury Star Power! 257 00:20:16,915 --> 00:20:20,146 Mars Star Power! 258 00:20:21,787 --> 00:20:25,279 Sailor Planet Power! 259 00:20:33,532 --> 00:20:34,794 Fools. 260 00:20:35,500 --> 00:20:37,934 Chibi-Usa, run, quickly! 261 00:20:39,871 --> 00:20:41,805 You idiot! Hurry up! 262 00:20:42,774 --> 00:20:45,868 Leave Chibi-Usa to me! You guys hurry, too! 263 00:20:46,612 --> 00:20:48,512 Damn you! In that case... 264 00:21:00,058 --> 00:21:01,320 You guys! 265 00:21:02,261 --> 00:21:06,129 Usagi, please look after Chibi-Usa! 266 00:21:13,939 --> 00:21:15,804 You guys! 267 00:21:18,477 --> 00:21:20,012 Rei... 268 00:21:20,012 --> 00:21:21,613 Are you okay, Chibi-Usa? 269 00:21:21,613 --> 00:21:22,875 Yes... 270 00:21:23,915 --> 00:21:25,348 Chibi-Usa! 271 00:21:31,056 --> 00:21:34,583 You idiot! This is all your fault! 272 00:21:57,449 --> 00:22:03,786 I'll never give up, no matter how tight a spot I'm in 273 00:22:04,256 --> 00:22:10,889 That's right, that's the sweet maiders policy 274 00:22:11,129 --> 00:22:17,625 For the person I'll really meet and cherish someday 275 00:22:18,003 --> 00:22:24,738 I'll raise my chin and leap into the fray 276 00:22:25,310 --> 00:22:31,715 Deep in my heart, with a poignant ache 277 00:22:32,217 --> 00:22:38,053 Love will awaken 278 00:22:38,290 --> 00:22:41,487 There's nothing I'm afraid of 279 00:22:41,727 --> 00:22:44,958 It's better to be passionate 280 00:22:45,197 --> 00:22:48,724 I have big dreams 281 00:22:49,067 --> 00:22:54,369 That's why I'll try to be brave 282 00:22:55,474 --> 00:22:58,944 I'll become what I want to become 283 00:22:58,944 --> 00:23:02,247 It's better to be someone who does her best 284 00:23:02,247 --> 00:23:06,151 Every so often, there are tears, too 285 00:23:06,151 --> 00:23:11,521 But even so, I'll try to be brave 20688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.